Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual...

48
Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones de uso 31 - 37 Instruções de uso 38 - 44 Werkstückhalter Baltic Denture (für 5X Hybridfräsmaschine) Baltic Denture blank holder (for 5X hybrid milling machine) Support Baltic Denture (pour 5X fraiseuse hybride) Supporto del pezzo in lavorazione Baltic Denture (per 5X fresatrice ibrida) Portapiezas Baltic Denture (para Fresadora híbrida 5X) Fixador da peça a ser trabalhada Baltic Denture (para fresadora híbrida 5X)

Transcript of Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual...

Page 1: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

Gebrauchsanweisung 3 - 9

Instruction Manual 10 - 16

Instructions d’utilisation 17 - 23

Istruzioni per l'uso 24 - 30

Instrucciones de uso 31 - 37

Instruções de uso 38 - 44

Werkstückhalter Baltic Denture(für 5X Hybridfräsmaschine)

Baltic Denture blank holder (for 5X hybrid milling machine)

Support Baltic Denture(pour 5X fraiseuse hybride)

Supporto del pezzo in lavorazione Baltic Denture(per 5X fresatrice ibrida)

Portapiezas Baltic Denture(para Fresadora híbrida 5X)

Fixador da peça a ser trabalhada Baltic Denture(para fresadora híbrida 5X)

Page 2: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones
Page 3: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

3

I N H A L T S V E R Z E I C H N I S

D E

Bedienungsanleitungde

– Original Gebrauchsanweisung –

Inhaltsverzeichnis

1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . 42.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.2 Erforderliche Systemkomponenten . 4

3 Kalibrieren des Werkstückhalters . . . . . 53.1 Werkstück-Nullpunktüberprüfung . . 53.2 Durchführung der Kalibrierung . . . . 5

4 Verarbeitung der Baltic Denture Prothesenrohlinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74.1 Allgemeiner Arbeitsablauf . . . . . . . . . 74.2 Werkzeugplatzierung . . . . . . . . . . . . . 74.3 Rohling einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5 Fixiernasen austauschen . . . . . . . . . . . . 9

6 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1 Symbolerklärung

Warnhinweise

Warnhinweise im Text werden mit einem

Warndreieck gekennzeichnet und umran-

det.

Bei Gefahren durch Strom wird das Ausru-

fezeichen im Warndreieck durch ein Blitz-

symbol ersetzt.

Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises

kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, falls

die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht

befolgt werden.

_ HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftre-

ten können.

_ VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittel-

schwere Personenschäden auftreten können.

_ WARNUNG bedeutet, dass schwere Personen-

schäden auftreten können.

_ GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche

Personenschäden auftreten können.

Wichtige Informationen

Weitere Symbole in der Anleitung

Wichtige Informationen ohne Gefahren für

Menschen oder Sachen werden mit dem

nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.

Sie werden ebenfalls durch Linien umrandet.

Symbol Bedeutung

▷ Punkt einer Handlungsbeschreibung

_ Punkt einer Liste

▪ Unterpunkt einer Handlungsbe-

schreibung oder einer Liste

[3] Zahlen in eckigen Klammern bezie-

hen sich auf Ortszahlen in Grafiken

Page 4: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

4

P R O D U K T B E S C H R E I B U N G

D E

2 Produktbeschreibung

Kalibrierbarer Werkstückhalter für Baltic Denture

Prothesen-Rolinge zur Verwendung in der Hybrid-

fräsmaschine 5X.

Der Halter setzt sich aus 3 Komponenten zusam-

men:

_ Werkzeughalter

_ Fixiernasen

_ Fixierring

Die Fixiernasen werden in den Werkzeughalter

geschraubt und dieser mit einer Kalibrierfräsung

an die Fräsmaschine angepasst. Mit dem Fixier-

ring kann der Prothesenrohling schnell und ein-

fach montiert werden .

2.1 Lieferumfang

Bild 1 Lieferumfang

1 Werkzeughalter

2 Fixierring

3 3 × Fixiernase 10 mm

4 1 × Fixiernase 8 mm

5 8 × Innensechskantschrauben (M3)

6 Innensechskantschlüssel (SW 2,5)

7 Ersatzset Fixiernasen

2.2 Erforderliche Systemkomponenten

_ CAD/CAM-Software für Baltic Denture

_ Hybridfräsmaschine 5X

_ Nassmodul

_ Kalibrierfräser Roto SF1,2 Green

_ Fräser Roto 2,5 Pink

_ Fräser Roto 1,5 Pink

Um die softwareseitige Funktionalität sicherzu-

stellen:

▷Vor Verwendung das aktuelle Update aller Soft-

ware-Komponenten installieren.

567 4

1 32

Page 5: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

5

K A L I B R I E R E N D E S W E R K S T Ü C K H A L T E R S

D E

3 Kalibrieren des Werk-stückhalters

Vor Verwendung des Werkstückhalters in der

Fräsmaschine muss dieser kalibriert werden.

Dabei werden die Fixiernasen des Halters ange-

fräst und somit der Halter auf die Maschine ange-

passt.

3.1 Werkstück-Nullpunktüberprüfung

3.2 Durchführung der Kalibrierung

▷Schrauben [3] herausschrauben und Spannring

[2] abnehmen.

Bild 2 Fixierring demontieren

▷Auf PC Software der Fräsmaschine starten.

▷Software mit Fräsmaschine verbinden.

▷Programm-Datei(en) öffnen.

Um die korrekte Kalibrierung des Werk-

stückhalters sicherzustellen:

▷Kalibrierung der Maschine durchführen

(siehe Bedienungsanleitung Hybrid-

fräsmaschine 5X).

HINWEIS:

Unzureichende Fräsergebnisse!

Die Fixiernasen werden individuell auf die jewei-

lige Fräsmaschine angepasst.

▷Einen kalibrierten Werkstückhalter nicht in

anderen Maschinen verwenden!

▷Bei Wechsel der Fräsmaschine (z. B. Neuan-

schaffung): Werkstückhalter neu kalibireren.

HINWEIS:

Unzureichende Fräsergebnisse!

Ohne Nullpunktüberprüfung wird der Kalibrier-

prozess nicht korrekt ausgeführt.

▷Vor Beginn des Kalibriervorgangs Werkstück-

Nullpunkt der Fräsmaschine prüfen und ggf.

einstellen (siehe Anleitung Fräsmaschine).

Die Kalibrierung kann pro Fixiernasenset

nur einmal durchgeführt werden. Wenn es

zu Fehlern während der Kalibrierung

kommt:

▷Fixiernasen wechseln und Kalibrierung

neu starten.

HINWEIS:

Dejustierung der Fräsmaschine!

Eine Kalibrierung mit montiertem Spannring

führt zum Fräserbruch und erfordert eine

erneute Werkstück-Nullpunktüberprüfung.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 6: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

6

K A L I B R I E R E N D E S W E R K S T Ü C K H A L T E R S

D E

▷Reiter Calibration (Kalibrierung) [1] öffnen.

Es werden mehrere Programmdateien aufge-

führt.

▷Programm Ceramill Motion 2 (5x)

BDLoad_Calibration [2] auswählen.

Bild 3 Kalibrierprogramm laden

▷Auf Transfer File(s) (Datei(en) übertragen) kli-

cken [3].

▷Fräsmaschine nach den Angaben der Software

umrüsten. Weitere Informationen der Bedie-

nungsanleitung der Fräsmaschine entnehmen.

Bild 4 Fenster Program (Programm)

▷Auf Deposit tool and change blankholder (Werk-

zeug ablegen und Rohlingshalter wechseln) [3]

klicken.

Der aktuell in der Maschine eingesetzte Werk-

stückhalter wird in seine Entnahmeposition

gebracht.

▷Werkstückhalter entnehmen.

▷Werkstückhalter Baltic Denture bis zum

Anschlag auf die Aufnahmebohrung in der

Maschine aufsetzen.

▷Befestigungsschraube mit Drehmomentschlüs-

sel anziehen (Drehmomentschlüssel muss ein-

mal knacken).

▷Spritzschutzhaube für Nassbearbeitungs an der

Absaugöffnung aufstecken und mit Hebel arre-

tieren.

▷Spänesieb einlegen.

▷Kalibrierfräser Roto SF1,2 Green auf Werkzeug-

platz 6 des BD Load Holder einlegen. Dabei den

Werkzeugschaft nach außen positionieren.

▷Fenster Program (Programm) mit OK quittie-

ren.

Die Datenübertragung wird gestartet.

▷Nach Abschluss der Datenübertragung: Werk-

zeugverschleiß für alle Werkzeuge zurückset-

zen.

Bild 5

▷Um den Fräsvorgang zu starten: Button kli-

cken.

Der Kalibriervorgang dauert ca. 40 Minuten. Die

4 Fixiernasen zur lagerichtigen Fixierung der

Baltic Denture Prothesenrohlinge werden abge-

fräst und somit auf die verwendete Maschine

kalibriert.

HINWEIS:

Dejustierung der Fräsmaschine!

Der Spannring darf nicht montiert sein.

Page 7: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

7

VERARBEITUNG DER BALTIC DENTURE PROTHESENROHLINGE

D E

▷ Nach Abschluss der Kalibrierfräsung: in der

Software der Fräsmaschine Button Program

succesfully finished (Programm erfolgreich

beendet) klicken.

Der Werkstückhalter Baltic Denture ist nun für

diese Maschine kalibriert.

4 Verarbeitung der Baltic Denture Prothesen-rohlinge

4.1 Allgemeiner Arbeitsablauf

Zur Verarbeitung von Baltic Denture Prothesen-

rohlingen muss eine entsprechende Fräsdatei auf

die Fräsmaschine übertragen werden.

▷Fräsmaschine einschalten.

▷Fräsmaschinen-Software starten.

▷Gewünschte Fräsprogrammdatei des Prothe-

senrohlings auswählen und Transfer File(s)

(Datei(en) übertragen) klicken.

▷Sicherstellen, dass die Maschine den notwen-

digen Angaben des Programm-Fensters ent-

sprechend eingerichtet ist.

▷Werkstückhalter in die Nass-Fräsmaschine ein-

setzen.

4.2 Werkzeugplatzierung

▷Die Werkzeuge des Roto Pink Portfolios mit dem

Werkzeugschaft nach außen in die Werkzeug-

halterung des Werkstückhalters einlegen.

▪ Roto 2,5 Pink auf den Werkzeugplatz T1 legen

▪ Roto 1,5 Pink auf den Werkzeugplatz T2 legen.

▷Optional: Schwesterwerkzeuge an den Werk-

zeugplätzen T3 - T6 einlegen.

HINWEIS:

Unzureichende Fräsergebnisse!

Die Lage der Fixiernasen darf nach der Kalibrie-

rung nicht mehr geändert werden.

▷Schrauben der Fixiernasen nicht mehr lockern.

Page 8: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

8

VERARBEITUNG DER BALTIC DENTURE PROTHESENROHLINGE

D E

4.3 Rohling einsetzen

▷4 Schrauben [3] an Fixierring lockern.

▷Fixierring [2] nach links drehen und abheben.

Bild 6 Fixierring demontieren

▷Rohling [7] mit der Rückseite zum Fixierring in

Halter einsetzen.

▷Fixierring [2] aufsetzen, nach rechts drehen und

4 Schrauben [3] über Kreuz anziehen.

Bild 7 Rohling und Fixierring montieren

Die Fixiernasen und der Rohling sind

mechanisch kodiert. Eine Fixiernase und

eine Nut des Rohlings snd schmaler. Der

Rohling kann deshalb nur in einer Position

fixiert werden.

3

21.

2.

3. 2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 9: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

9

F I X I E R N A S E N A U S T A U S C H E N

D E

5 Fixiernasen austauschen

▷4 Schrauben [3] an Fixierring lockern.

▷Fixierring [2] nach links drehen und abheben.

Bild 8 Fixierring demontieren

▷Schrauben [5] lösen und Fixiernasen [4] heraus-

nehmen.

Bild 9 Fixiernasen demontieren

▷Neue Fixiernasen einsetzen und festschrauben.

▷Fixierring [2] aufsetzen, nach rechts drehen und

Schrauben [3] über Kreuz anziehen.

Bild 10 Fixierring montieren

6 Ersatzteile

_ Fixiernasen-Set

Es gibt eine schmale und drei breite Fixier-

nasen.

▷Eine Fixiernase nur gegen eine Fixier-

nase gleicher Breite austauschen.

3

21.

2.

3.

54

54

3

2

3.

2.

1.

Page 10: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

10

T A B L E O F C O N T E N T S

E N

user manualen

– Translation of the original Operating Instructions –

Table of Contents

1 Explanation of Symbols . . . . . . . . . . . . . 10

2 Product Description . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.1 Delivery scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.2 Required system components . . . . . . 11

3 Calibrating the blank holder . . . . . . . . . 123.1 Zero-point check of blank . . . . . . . . . 123.2 Performing the calibration . . . . . . . . 12

4 Processing Baltic Denture Blanks . . . . 144.1 General workflow . . . . . . . . . . . . . . . . 144.2 Tool placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144.3 Inserting a blank . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5 Replacing fastening cams . . . . . . . . . . . 16

6 Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1 Explanation of Symbols

Warning indications

Warning indications in the text are marked

with a triangle and boxed.

In case of hazards through electricity, the

exclamation mark in the warning triangle

is substituted by a lightning bolt.

Signal words at the beginning of a warning indica-

tion specify the type and severity of the conse-

quences, if the measures to avert the hazard are

not adhered to.

_ NOTE means that property damage can occur.

_ CAUTION means that light to fairly serious per-

sonal injury can occur.

_ WARNING means that serious personal injury

can occur.

_ DANGER means that life-threatening personal

injury can occur.

Important information

Other symbols in the Manual

Important information that do not lead to

hazards for humans or property damage

are marked with the icon aside and are

also boxed.

Symbol Meaning

▷ Item of an operation description

_ Item of a list

▪ Subitem of an operation description

or a list

[3] Numbers in square brackets refer to

position numbers in graphics/fig-

ures

Tab. 1

Page 11: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

11

P R O D U C T D E S C R I P T I O N

E N

2 Product Description

Calibratable blank holder for Baltic denture blanks

for use in the 5X hybrid milling machine.

The blank holder consists of three components:

_ Tool holder

_ Fastening cams

_ Fastening ring

The fastening cams are screwed into the tool

holder, which is adapted to the milling machine

through a calibration milling run. The fastening

ring allows for swift and simple mounting of the

denture blank.

2.1 Delivery scope

Fig. 1 Delivery scope

1 Tool holder

2 Fastening ring

3 3 × Fastening cam, 10 mm

4 1 × Fastening cam, 8 mm

5 8 × Allen screws (size M3)

6 Allen key (size 2.5)

7 Spare set of fastening cams

2.2 Required system components

_ CAD/CAM software for Baltic Denture

_ 5X hybrid milling machine

_ Wet module

_ Calibration cutter, Roto SF1.2 Green

_ Cutter, Roto 2.5 Pink

_ Cutter, Roto 1.5 Pink

In order to ensure the software functionality:

▷Before using, Install the current update of all

software components.

567 4

1 32

Page 12: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

12

C A L I B R A T I N G T H E B L A N K H O L D E R

E N

3 Calibrating the blank holder

Before using the blank holder in the milling

machine, it must first be calibrated. In this, the fas-

tening cams of the holder are milled against,

which adapts the holder to the machine.

3.1 Zero-point check of blank

3.2 Performing the calibration

▷Unscrew the screws [3] and remove the fasten-

ing ring [2].

Fig. 2 Disassembling the fastening ring

▷Start the milling machine software on the PC.

▷Connect the software with the milling machine.

▷Open program file(s).

▷Open Calibration tab [1].

Several program files are listed.

To ensure correct calibration of the blank

holder:

▷Calibrate the machine (see operating

instructions of 5X hybrid milling

machine).

NOTE:

Insufficient milling results!

The fastening cams are individually adapted to

the respective milling machine.

▷Do not use a calibrated blank holder in other

machines!

▷When changing the milling machine (e.g.

replacement through a new machine): Recali-

brate the blank holder.

NOTE:

Insufficient milling results!

Without a zero-point check, the calibration proc-

ess is not carried out properly.

▷Before starting the calibration process, check

the blank zero point of the milling machine

(see milling machine manual).

The calibration process can only be per-

formed once per fastening-cam set. In

case errors occur during the calibration:

▷Replace fastening cams and restart the

calibration.

NOTE:

Misalignment of the milling machine!

Performing a calibration run with the fastening

ring mounted leads to cutter breakage and will

make a further zero-point check of the blank

necessary.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 13: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

13

C A L I B R A T I N G T H E B L A N K H O L D E R

E N

▷Select Ceramill Motion 2 (5x)

BDLoad_Calibration [2] program.

Fig. 3 Loading the calibration program

▷Click on Transfer File(s) [3].

▷Retrofit the milling machine as specified by the

software. For further information, refer to the

milling machine manual.

Fig. 4 Program Program window

▷Click on Deposit tool and change blankholder

[3].

The currently inserted blank holder in the

machine is moved to its removal position.

▷Remove blank holder.

▷ Insert Baltic Denture blank holder to the stop in

the locating bore of the machine.

▷Tighten the fastening screw with the torque

wrench until the torque wrench clicks once.

▷For wet processing, mount the transparent

splash guard to the extraction opening and lock

it in place with the lever.

▷ Insert the swarf sieve. Insert calibration cutter

Roto SF1.2 Green in tool position 6 of the BD

load holder. Ensure that the cutter shank is posi-

tioned outward.

▷Acknowledge Program by clicking on OK.

The data transfer is started.

▷After completion of the data transfer: Reset cut-

ter wear for all cutters.

Fig. 5

▷To start the milling process: Click the button.

The calibration process takes approx. 40 min-

utes. The 4 fastening cams correctly positioned

affixing of the Baltic Denture blanks are milled

and thus calibrated to the machine being used.

NOTE:

Misalignment of the milling machine!

The fastening ring may not be mounted.

Page 14: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

14

PROCESSING BALTIC DENTURE BLANKS

E N

▷ After completion of the calibration milling: Click

on the Program succesfully finished button in

the milling machine software.

The Baltic Denture blank holder is now cali-

brated for this machine.

4 Processing Baltic Denture Blanks

4.1 General workflow

In order to process Baltic Denture blanks, a

respective milling file must first be transferred to

the milling machine.

▷Switch the milling machine on.

▷Start the milling machine software.

▷Select the desired milling program file of the

denture blank and click on Transfer File(s).

▷Make sure that the machine is set up according

to the necessary data of the program window.

▷ Insert blank holder into wet milling machine.

4.2 Tool placement

▷ Insert the cutter tools of the Roto Pink portfolio

with the tool shank facing outward into the tool

holder of the blank holder.

▪ Place the Roto 2.5 Pink on tool position T1.

▪ Place the Roto 1.5 Pink on tool position T2.

▷Optional: Insert sister tools at tool positions

T3 - T6.

NOTE:

Insufficient milling results!

The position of the fastening cams may not be

changed after the calibration process.

▷Do not loosen the screws of the fastening

cams.

Page 15: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

15

PROCESSING BALTIC DENTURE BLANKS

E N

4.3 Inserting a blank

▷Unscrew 4 screws [3] at the fastening ring.

▷Turn fastening ring [2] anticlockwise and

remove.

Fig. 6 Disassembling the fastening ring

▷ Insert blank [7] in holder with the backside fac-

ing the fastening ring.

▷Mount fastening ring [2], turn clockwise and

tighten the 4 screws [3] crosswise.

Fig. 7 Mounting the blank and the fastening ring The fastening cams and the blank are

mechanically encoded. One fastening cam

and one groove of the blank are narrower.

Thus, the blank can only be affixed in one

position.

3

21.

2.

3.

2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 16: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

16

R E P L A C I N G F A S T E N I N G C A M S

E N

5 Replacing fastening cams

▷Unscrew 4 screws [3] at the fastening ring.

▷Turn fastening ring [2] anticlockwise and

remove.

Fig. 8 Disassembling the fastening ring

▷Unscrew screws [5] and remove the fastening

cams [4].

Fig. 9 Disassembling the fastening cams

▷ Insert new fastening cams and tighten screws.

▷Mount fastening ring [2], turn clockwise and

tighten the screws [3] crosswise.

Fig. 10 Mounting the fastening ring

6 Spare Parts

_ Fastening-cam set

One fastening cam is narrow and three are

wider.

▷Replace fastening cams only with such

of equal width.

3

21.

2.

3.

54

54

3

2

3.

2.

1.

Page 17: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

17

T A B L E D E S M A T I È R E S

F R

Mode d’emploifr

– Traduction des instructions d’utilisation originales –

Table des matières

1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . 17

2 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . 182.1 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . 182.2 Composantes de système requises 18

3 Calibrage du support . . . . . . . . . . . . . . . . 193.1 Vérification du point zéro de la

pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193.2 Réalisation du calibrage . . . . . . . . . . 19

4 Traitement des ébauches de prothèse Baltic Denture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214.1 Déroulement général . . . . . . . . . . . . 214.2 Positionnement de l’outil . . . . . . . . . 214.3 Placer la pièce brute . . . . . . . . . . . . . 22

5 Remplacer les pointes de fixation . . . . 23

6 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1 Explication des symboles

Mises en garde

Les mises en garde dans le texte sont mar-

quées par un triangle de signalisation et

encadrées.

En cas de danger par courant électrique, le

point d’exclamation dans le triangle

d’avertissement est remplacé par un sym-

bole en forme d’éclair.

Les termes d’avertissement précédant une mise

en garde indiquent le type et la gravité des consé-

quences au cas où les mesures préventives contre

le danger ne seraient pas adoptées.

_ AVERTISSEMENT signifie que des dommages

matériels pourraient survenir.

_ ATTENTION signifie que des blessures corpo-

relles légères à moyennes pourraient survenir.

_ MISE EN GARDE signifie que des blessures cor-

porelles graves pourraient survenir.

_ DANGER signifie que des blessures corporelles

graves représentant un danger pour la vie pour-

raient survenir.

Informations importantes

Autres symboles dans le mode d’emploi

Les informations importantes ne repré-

sentant pas de danger corporel ou maté-

riel sont marquées du symbole cerné ci-

contre.

Symboles Signification

▷ Point relatif à la description d’une

action

_ Point d’une liste

▪ Sous-point de la description d’une

action ou d’une liste

[3] Les chiffres entre crochets font

référence à des numéros dans les

figures

Tab. 1

Page 18: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

18

D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T

F R

2 Description du produit

Support calibrable pour ébauches de prothèses

Baltic Denture pour une utilisation dans la frai-

seuse hybride 5X.

Le support comprend 3 composantes :

_ Porte-outil

_ Pointe de fixation

_ Anneau de fixation

Les pointes de fixation sont vissées dans le porte-

outil et ce dernier est adapté à la fraiseuse à l’aide

d’un fraisage de calibrage. L’anneau de fixation

permet un montage facile et rapide de l’ébauche

de prothèse.

2.1 Contenu de la livraison

Fig. 1 Contenu de la livraison

1 Porte-outil

2 Anneau de fixation

3 3 × pointe de fixation 10 mm

4 1 × pointe de fixation 8 mm

5 8 × vis à six pans creux (M3)

6 Clé mâle pour vis à six pans creux (ouverture

2,5)

7 Set de rechange pointes de fixation

2.2 Composantes de système requises

_ Logiciel CAD/CAM pour Baltic Denture

_ Fraiseuse hybride 5X

_ Module humide

_ Fraise de calibrage Roto SF1,2 Green

_ Fraise Roto 2,5 Pink

_ Fraise Roto 1,5 Pink

Pour s’assurer de la fonctionnalité du logiciel :

▷Avant l’utilisation, installer la mise à jour la plus

récente de tous les composants du logiciel.

567 4

1 32

Page 19: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

19

C A L I B R A G E D U S U P P O R T

F R

3 Calibrage du support

Avant d’utiliser le support dans la fraiseuse, ce

dernier doit être calibré. À cet effet, fraiser les

pointes de fixation du support et adapter ainsi le

support à la machine.

3.1 Vérification du point zéro de la

pièce

3.2 Réalisation du calibrage

▷Desserrer les vis [3] et retirer l’anneau de ser-

rage [2].

Fig. 2 Démonter l’anneau de fixation

▷Sur l’ordinateur, démarrer le logiciel de la frai-

seuse.

▷Connecter le logiciel à la fraiseuse.

▷Ouvrir le(s) fichiers du programme.

Pour garantir le calibrage correct du

support :

▷Effectuer le calibrage de la machine

(voir instructions d’utilisation de la frai-

seuse hybride 5X).

AVERTISSEMENT :

Résultats de fraisage insuffisants !

Les pointes de fixation sont individuellement

adaptées à la fraiseuse respective.

▷Ne jamais utiliser un support calibré dans

d’autres machines !

▷Lors d’un remplacement de la fraiseuse (par

ex. nouvelle acquisition) : Re-calibrer le sup-

port.

AVERTISSEMENT :

Résultats de fraisage insuffisants !

Sans vérification du point zéro, le processus de

calibrage n’est pas correctement effectué.

▷Avant de procéder au processus de calibrage,

vérifier le point zéro de la pièce dans la frai-

seuse et, le cas échéant, ajuster (voir instruc-

tions d'utilisation de la fraiseuse).

Le processus de calibrage ne peut être

effectué qu’une seule fois par set de poin-

tes de fixation. Dans le cas d’erreurs pen-

dant le calibrage :

▷Remplacer le set de pointes de fixation

et redémarrer le processus de calibrage.

AVERTISSEMENT :

Désajustage de la fraiseuse !

Un calibrage avec anneau de serrage monté

entraîne une rupture de la fraise et nécessite

une nouvelle vérification du point zéro de la piè-

ce.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 20: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

20

C A L I B R A G E D U S U P P O R T

F R

▷Ouvrir le cavalier Calibration (Calibrage) [1].

Plusieurs fichiers de programme sont indiqués.

▷Sélectionner le programme Ceramill Motion 2

(5x) BDLoad_Calibration [2].

Fig. 3 Charger le programme de calibrage

▷Cliquer sur Transfer File(s) (transférer

fichier(s)) [3].

▷Adapter la fraiseuse conformément aux indica-

tions du logiciel. Pour des informations supplé-

mentaires, voir les instructions d’utilisation de

la fraiseuse.

Fig. 4 Fenêtre Program (programme)

▷Cliquer sur Deposit tool and change blankholder

(déposer l’outil et remplacer le support pour

pièces brutes) [3].

Le support actuellement monté dans la machine

est mis dans sa position de retrait.

▷Retirer le support.

▷Monter le support Baltic Denture jusqu’à la

butée sur l’alésage dans la machine.

▷A l’aide de la clé dynamométrique, serrer la vis

de fixation (la clé dynamométrique doit cliquer

une fois).

▷Monter le capot de protection pour un traite-

ment à l’eau sur l’orifice de ventilation et le blo-

quer à l’aide du levier.

▷Monter le tamis à copeaux. Monter la fraise de

calibrage Roto SF 1,2 Green sur l’emplacement

d’outil 6 du BD Load Holder. Positionner la

queue de l’outil vers l’extérieur.

▷Acquitter la fenêtre Program (programme) par

OK.

Le transfert de données démarre.

▷Une fois le transfert de données terminé : Réini-

tialiser l’usure d’outil pour tous les outils.

Fig. 5

▷Pour démarrer le processus de fraisage : Cliquer

sur le bouton .

Le processus de calibrage dure 40 minutes

environ. Les 4 pointes de fixation pour position-

ner les ébauches de prothèse Baltic Denture

correctement sont fraisées et ainsi calibrées sur

la machine utilisée.

AVERTISSEMENT :

Désajustage de la fraiseuse !

L’anneau de serrage ne doit pas être monté.

Page 21: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

21

TRAITEMENT DES ÉBAUCHES DE PROTHÈSE BALTIC DENTURE

F R

▷ Une fois le fraisage de calibrage terminé : dans

le logiciel de la fraiseuse, cliquer sur le bouton

Program succesfully finished (programme ter-

miné avec succès).

Le support Baltic Denture est calibré pour cette

machine.

4 Traitement des ébauches de prothèse Baltic Den-ture

4.1 Déroulement général

Pour usiner des ébauches de prothèse Baltic Den-

ture, transférer le fichier de fraisage correspon-

dant sur la fraiseuse.

▷Mettre en marche la fraiseuse.

▷Démrarer le logiciel de la fraiseuse.

▷Choisir le fichier du programme de fraisage sou-

haité de l’ébauche de prothèse et cliquer sur

Transfer File(s) (transférer fichier(s)).

▷S’assurer que la machine est préparée confor-

mément aux indications nécessaires de la fenê-

tre de programme.

▷Monter le support dans la fraiseuse à eau.

4.2 Positionnement de l’outil

▷ Introduire les outils du portfolio Roto Pink, la

tige de l’outil dirigée vers l’extérieur, dans le

porte-outil du support de la pièce.

▪ Mettre Roto 2,5 Pink sur l’emplacement d’outil

T1

▪ Mettre Roto 1,5 Pink sur l’emplacement d’outil

T2.

▷En option : Mettre les outils frères dans les

emplacements d’outils T3 - T6.

AVERTISSEMENT :

Résultats de fraisage insuffisants !

Une fois le calibrage terminé, la position des

pointes de fixation ne doit plus être modifiée.

▷Ne plus desserrer les vis des pointes de fixa-

tion.

Page 22: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

22

TRAITEMENT DES ÉBAUCHES DE PROTHÈSE BALTIC DENTURE

F R

4.3 Placer la pièce brute

▷Desserrer 4 vis [3] de l’anneau de fixation.

▷Tourner l’anneau de fixation [2] vers la gauche

et le soulever.

Fig. 6 Démonter l’anneau de fixation

▷Monter la pièce brute [7] dans le support, la face

arrière orientée vers l’anneau de fixation.

▷Monter l’anneau de fixation [2], le tourner vers

la droite et serrer 4 vis [3] en diagonale.

Fig. 7 Monter la pièce brute et l’anneau de fixa-

tionLes pointes de fixation et la pièce brute

sont codées mécaniquement. Une pointe

de fixation et une rainure de la pièce brute

sont plus étroites. La pièce brute peut

donc être fixée uniquement dans cette

position.

3

21.

2.

3.

2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 23: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

23

R E M P L A C E R L E S P O I N T E S D E F I X A T I O N

F R

5 Remplacer les pointes de fixation

▷Desserrer 4 vis [3] de l’anneau de fixation.

▷Tourner l’anneau de fixation [2] vers la gauche

et le soulever.

Fig. 8 Démonter l’anneau de fixation

▷Desserrer les vis [5] et retirer les pointes de

fixation [4].

Fig. 9 Démonter les pointes de fixation

▷Monter les pointes de fixation neuves et les ser-

rer.

▷Monter l’anneau de fixation [2], le tourner vers

la droite et serrer les vis [3] en diagonale.

Fig. 10 Monter l’anneau de fixation

6 Pièces de rechange

_ Set de pointes de fixation

Il y a une pointe de fixation étroite et trois

pointes arges.

▷Ne remplacer une pointe de fixation que

par une pointe de la même largeur.

3

21.

2.

3.

54

54

3

2

3.

2.

1.

Page 24: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

24

I N D I C E

I T

Istruzioni d’usoit

– Traduzione delle istruzioni d'uso originali –

Indice

1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . 24

2 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . 252.1 Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . 252.2 Componenti del sistema necessari 25

3 Calibrazione del supporto del pezzo in lavorazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.1 Controllo del punto zero del pezzo

in lavorazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263.2 Esecuzione della calibrazione . . . . 26

4 Lavorazione dei grezzi protesi Baltic Denture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284.1 Svolgimento generale del lavoro . 284.2 Posizionamento dell'utensile . . . . . 284.3 Inserimento del grezzo . . . . . . . . . . 29

5 Sostituzione delle sporgenze di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

6 Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

1 Spiegazione dei simboli

Indicazioni di avvertimento

Nel testo le indicazioni di avvertimento

sono contrassegnate da un triangolo di

avvertenza e incorniciate.

In caso di pericoli dovuti alla corrente, il

punto esclamativo nel triangolo di avver-

tenza viene sostituito da un simbolo di ful-

mine.

Le parole di segnalazione riportate all'inizio

dell'indicazione di avvertimento contrassegnano il

tipo e la gravità delle conseguenze in caso di man-

cato rispetto delle misure per l'impedimento del

pericolo.

_ INDICAZIONE significa che possono verificarsi

danni alle cose.

_ AVVERTENZA significa che possono verificarsi

danni alle persone da lievi a moderati.

_ ATTENZIONE significa che possono verificarsi

gravi danni alle persone.

_ PERICOLO significa che possono verificarsi

danni mortali alle persone.

Informazioni importanti

Ulteriori simboli nelle istruzioni d'uso

Informazioni importanti che non compor-

tano pericoli per le persone o le cose ven-

gono contrassegnate con il simbolo

indicato a lato. Anche queste informazioni

vengono evidenziate tramite cornice.

Simbolo Significato

▷ Punto della descrizione di una ope-

razione

_ Punto di una lista

▪ Sottopunto della descrizione di una

operazione o di una lista

[3] I numeri in una parentesi quadra si

riferiscono ai numeri di posizione

nei grafici

Tab. 1

Page 25: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

25

D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O

I T

2 Descrizione del prodotto

Supporto del pezzo in lavorazione calibrabile per

grezzi protesi Baltic Denture per l'impiego nella

fresatrice ibrida 5X.

Il supporto è composto da tre componenti:

_ Portautensili

_ Sporgenze di fissaggio

_ Anello di fissaggio

Le sporgenze di fissaggio vengono avvitate nel

portautensili e lo stesso viene adattato alla fresa-

trice con un fresaggio per calibrazione. Con

l'anello di fissaggio il grezzo protesi può essere

montato rapidamente e facilmente.

2.1 Volume di fornitura

Fig. 1 Volume di fornitura

1 Portautensili

2 Anello di fissaggio

3 3 × Sporgenza di fissaggio 10 mm

4 1 × Sporgenza di fissaggio 8 mm

5 8 × Viti ad esagono cavo (M3)

6 Chiave per viti ad esagono cavo (SW 2,5)

7 Kit di ricambio sporgenze di fissaggio

2.2 Componenti del sistema necessari

_ Software CAD/CAM per Baltic Denture

_ Fresatrice ibrida 5X

_ Modulo per lavorazione refrigerata

_ Fresa per calibrazione Roto SF1,2 Green

_ Fresa Roto 2,5 Pink

_ Fresa Roto 1,5 Pink

Per assicurare la funzionalità da parte del sof-

tware:

▷Prima dell'impiego installare l'update recente di

tutti i componenti del software.

567 4

1 32

Page 26: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

26

CALIBRAZIONE DEL SUPPORTO DEL PEZZO IN LAVORAZIONE

I T

3 Calibrazione del supporto del pezzo in lavorazione

Prima dell'impiego del supporto del pezzo in lavo-

razione nella fresatrice lo stesso deve essere cali-

brato. Durante questa operazione le sporgenze di

fissaggio vengono fresate e di conseguenza il sup-

porto viene adattato alla macchina.

3.1 Controllo del punto zero del pezzo

in lavorazione

3.2 Esecuzione della calibrazione

▷Svitare le viti [3] e rimuovere l'anello elastico

[2].

Fig. 2 Smontaggio dell'anello di fissaggio

▷Avviare sul PC il software della fresatrice.

▷Collegare il software alla fresatrice.

▷Aprire il file (i file) del programma.

Per assicurare la calibrazione corretta del

supporto del pezzo in lavorazione:

▷Effettuare la calibrazione della mac-

china (vedi istruzioni per l'uso fresatrice

ibrida 5X).

INDICAZIONE:

Risultati di fresaggio insufficienti!

Le sporgenze di fissaggio vengono adattate indi-

vidualmente sulla relativa fresatrice.

▷Non utilizzare un supporto del pezzo in lavora-

zione calibrato in altre macchine!

▷ In caso di sostituzione della fresatrice (ad es.

acquisto di una fresatrice nuova): Calibrare di

nuovo il supporto del pezzo in lavorazione.

INDICAZIONE:

Risultati di fresaggio insufficienti!

Senza il controllo del punto zero il processo di

calibrazione non viene effettuato corretta-

mente.

▷Prima dell'inizio della procedura di calibra-

zione controllare il punto zero del pezzo in

lavorazione della fresatrice e, se necessario,

regolare (vedi istruzioni fresatrice).

La calibrazione può essere effettuata solo

una volta per kit di sporgenze di fissaggio.

Se durante la calibrazione dovessero veri-

ficarsi degli errori:

▷Sostituire le sporgenze di fissaggio ed

avviare di nuovo la calibrazione.

INDICAZIONE:

Regolazione non corretta della fresatrice!

Una calibrazione con anello elastico montato

causa la rottura delle fresa e richiede un nuovo

controllo del punto zero del pezzo in lavora-

zione.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 27: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

27

CALIBRAZIONE DEL SUPPORTO DEL PEZZO IN LAVORAZIONE

I T

▷Aprire rider Calibration (Calibrazione) [1].

Vengono elencati diversi file programma.

▷Selezionare il programma Ceramill Motion 2

(5x) BDLoad_Calibration [2].

Fig. 3 Caricamento del programma di calibra-

zione

▷Cliccare su Transfer File(s) (Trasmettere file)

[3].

▷Preparare le fresatrice secondo le indicazioni

del software. Rilevare ulteriori informazioni

dalle istruzioni per l'uso della fresatrice.

Fig. 4 Finestra Program (Programma)

▷Cliccare su Deposit tool and change blankholder

(Deporre utensile e sostituire supporto grezzo)

[3].

Il supporto del pezzo in lavorazione montato

attualmente nella macchina viene portato nella

sua posizione di rimozione

▷Rimuovere il supporto del pezzo in lavorazione.

▷Applicare il supporto del pezzo in lavorazione

Baltic Denture fino all'arresto sul foro di sup-

porto nella macchina.

▷Serrare la vite di fissaggio con la chiave torsio-

metrica (la chiave torsiometrica deve fare clic

una volta).

▷Applicare la cuffia di protezione contro gli

spruzzi per la lavorazione refrigerata nell'aper-

tura di aspirazione e bloccare con la leva.

▷ Inserire il filtro per trucioli. Inserire la fresa per

calibrazione Roto SF1,2 Green sul posto utensile

6 del BD Load Holder. Effettuando questa ope-

razione posizionare lo stelo dell'utensile verso

l'esterno.

▷Confermare la finestra Program (Programma)

con OK.

Il trasferimento dei dati viene avviato.

▷Al termine del trasferimento dei dati: Ripristi-

nare l'usura utensile per tutti gli utensili.

Fig. 5

▷Per avviare la procedura di fresaggio: Cliccare il

tasto .

La procedura di calibrazione dura ca. 40 minuti.

Le 4 sporgenze di fissaggio per il fissaggio cor-

retto della posizione dei grezzi protesi Baltic

Denture vengono fresate e di conseguenza cali-

brate sulla macchina impiegata.

INDICAZIONE:

Regolazione non corretta della fresatrice!

L'anello elastico non deve essere montato.

Page 28: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

28

LAVORAZIONE DEI GREZZI PROTESI BALTIC DENTURE

I T

▷ Al termine del fresaggio per calibrazione: clic-

care nel software della fresatrice il tasto Pro-

gram succesfully finished (Programma

terminato con successo).

Adesso il supporto del pezzo in lavorazione Bal-

tic Denture è calibrato per questa macchina.

4 Lavorazione dei grezzi protesi Baltic Denture

4.1 Svolgimento generale del lavoro

Per la lavorazione di grezzi protesi Baltic Denture

deve essere trasmesso un relativo file di fresaggio

alla fresatrice.

▷Accendere la fresatrice.

▷Avviare il software della fresatrice.

▷Selezionare il file del programma di fresaggio

desiderato del grezzo protesi e cliccare Tran-

sfer File(s) (Trasmettere file).

▷Assicurarsi che la macchina sia configurata con-

formemente ai dati necessari della finestra pro-

gramma.

▷ Inserire il supporto del pezzo in lavorazione

nella fresatrice per lavorazione refrigerata.

4.2 Posizionamento dell'utensile

▷ Inserire l'utensile del Roto Pink Portfolio, con lo

stelo dell'utensile verso l'esterno, nel portau-

tensili del supporto del pezzo in lavorazione.

▪ Posizionare Roto 2,5 Pink sul posto utensile T1

▪ Posizionare Roto 1,5 Pink sul posto utensile T2.

▷Opzionale: Inserire gli utensili gemelli nei posti

utensile T3 - T6.

INDICAZIONE:

Risultati di fresaggio insufficienti!

La posizione delle sporgenze di fissaggio non

deve essere più modificata dopo la calibrazione.

▷Non allentare più le viti delle sporgenze di fis-

saggio.

Page 29: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

29

LAVORAZIONE DEI GREZZI PROTESI BALTIC DENTURE

I T

4.3 Inserimento del grezzo

▷Allentare 4 viti [3] sull'anello di fissaggio.

▷Ruotare verso sinistra l'anello di fissaggio [2] e

rimuoverlo.

Fig. 6 Smontaggio dell'anello di fissaggio

▷ Inserire il grezzo [7] nel supporto con il retro

verso l'anello di fissaggio.

▷Applicare l'anello di fissaggio [2], ruotare verso

destra e serrare a croce 4 viti [3].

Fig. 7 Montaggio del grezzo e dell'anello di fis-

saggioLe sporgenze di fissaggio ed il grezzo sono

codificati meccanicamente. Una spor-

genza di fissaggio ed una scanalatura del

grezzo sono più sottili. Per questa ragione

il grezzo può essere fissato esclusiva-

mente in una posizione.

3

21.

2.

3.

2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 30: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

30

S O S T I T U Z I O N E D E L L E S P O R G E N Z E D I F I S S A G G I O

I T

5 Sostituzione delle sporgenze di fissaggio

▷Allentare 4 viti [3] sull'anello di fissaggio.

▷Ruotare verso sinistra l'anello di fissaggio [2] e

rimuoverlo.

Fig. 8 Smontaggio dell'anello di fissaggio

▷Allentare le viti [5] e estrarre le sporgenze di fis-

saggio [4].

Fig. 9 Smontaggio delle sporgenze di fissaggio

▷ Inserire le sporgenze di fissaggio nuove ed avvi-

tare saldamente.

▷Applicare l'anello di fissaggio [2], ruotare verso

destra e serrare a croce le viti [3].

Fig. 10 Montaggio dell'anello di fissaggio

6 Parti di ricambio

_ Kit sporgenze di fissaggio

3

21.

2.

3.

54

54

Vi sono una sporgenza di fissaggio sottile

e tre larghe.

▷Sostituire una sporgenza di fissaggio

esclusivamente con una sporgenza di

fissaggio della stessa larghezza.

3

2

3.

2.

1.

Page 31: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

31

Í N D I C E

E S

Modo de empleoes

– Traducción del manual de uso original –

Índice

1 Simbología empleada . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2 Descripción del producto . . . . . . . . . . . 322.1 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . 322.2 Componentes del sistema

requeridos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

3 Calibración del portapiezas . . . . . . . . . 333.1 Verificación del punto cero de la

pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . 333.2 Ejecución de la calibración . . . . . . . 33

4 Elaboración de las piezas en bruto para prótesis Baltic Denture . . . . . . . . . . . . 354.1 Desarrollo general del trabajo . . . . 354.2 Colocación de las herramientas . . . 354.3 Montaje de la pieza en bruto . . . . . . 36

5 Sustitución de los posicionadores . . . . 37

6 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . 37

1 Simbología empleada

Advertencias de peligro

Las advertencias de peligro se identifican

con un triángulo de señalización y con el

texto encuadrado.

Aquellos peligros de origen eléctrico, en

lugar del signo de admiración, llevan el

símbolo del rayo en el interior del triángu-

lo de señalización.

Las palabras clave al comienzo de la advertencia

de peligro indican el tipo y gravedad de las conse-

cuencias en caso de no atenerse a las medidas de

prevención del peligro.

_ OBSERVACIÓN indica que pueden presentarse

daños materiales.

_ ATENCIÓN informa que pueden presentarse

daños personales de leve o mediana gravedad.

_ ADVERTENCIA significa que pueden presen-

tarse daños personales graves.

_ PELIGRO anuncia que pueden presentarse

daños personales con peligro de muerte.

Informaciones importantes

Símbolos adicionales en el manual

El símbolo al margen hace referencia a

importantes informaciones sobre situacio-

nes que no suponen un peligro para perso-

nas ni materiales. Esta informaciones

también vienen encuadradas.

Símbolo Significado

▷ Punto en el que se describe una

acción

_ Punto de una lista

▪ Subpunto de la descripción de una

acción o de una lista

[3] Los números entre corchetes se

refieren a las posiciones en las ilus-

traciones

Tab. 1

Page 32: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

32

D E S C R I P C I Ó N D E L P R O D U C T O

E S

2 Descripción del producto

Portapiezas calibrable para piezas en bruto de

prótesis Baltic Denture para uso en la fresadora

híbrida 5X.

El soporte se compone de tres piezas:

_ Portaherramientas

_ Posicionadores

_ Anillo de fijación

Los posicionadores se atornillan al portaherra-

mientas que es calibrado a continuación con la

fresa para adaptarlo a la fresadora. El anillo de

fijación permite sujetar rápida y sencillamente la

pieza en bruto para prótesis.

2.1 Volumen de entrega

Fig. 1 Volumen de entrega

1 Portaherramientas

2 Anillo de fijación

3 3 × Posicionador 10 mm

4 1 × Posicionador 8 mm

5 8 × Tornillos con hexágono interior M3

6 Llave macho hexagonal (entrecaras 2,5)

7 Juego de posicionadores de recambio

2.2 Componentes del sistema requeri-

dos

_ Software CAD/CAM para Baltic Denture

_ Fresadora híbrida 5X

_ Módulo en húmedo

_ Fresa de calibración Roto SF1,2 Green

_ Fresa Roto 2,5 Pink

_ Fresa Roto 1,5 Pink

Para garantizar la funcionalidad del software:

▷Antes de su utilización instale el update actual

de todos los componentes del software.

567 4

1 32

Page 33: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

33

C A L I B R A C I Ó N D E L P O R T A P I E Z A S

E S

3 Calibración del portapie-zas

Antes de usar el portapiezas en la fresadora es

necesario calibrarlo. Esta tarea consiste en fresar

los posicionadores del soporte para adaptar este

último a la máquina.

3.1 Verificación del punto cero de la

pieza de trabajo

3.2 Ejecución de la calibración

▷Desenroscar los tornillos [3] y retirar el anillo de

sujeción [2].

Fig. 2 Desmontaje del anillo de fijación

▷Arrancar el software de la fresadora en el PC.

▷Enlazar el software con la fresadora.

▷Abrir archivo(s) del programa.

Para garantizar una calibración correcta

del portapiezas:

▷Calibrar la máquina (ver instrucciones

de uso de la fresadora híbrida 5X).

OBSERVACIÓN:

¡Calidad de fresado deficiente!

Los posicionadores son adaptados individual-

mente a la respectiva fresadora.

▷ ¡No usar en otras máquinas un portapiezas ya

calibrado!

▷Al sustituir la fresadora (p. ej., compra de una

nueva): Volver a calibrar el portapiezas.

OBSERVACIÓN:

¡Calidad de fresado deficiente!

Si no se verifica el punto cero, la calibración es

incorrecta.

▷Antes de comenzar con la operación de cali-

bración verificar, y reajustar, si fuese preciso,

el punto cero de la fresadora (ver instruccio-

nes de la fresadora).

La operación de calibración solamente se

puede llevar a cabo una sola vez en cada

juego de posicionadores. En caso de pre-

sentarse fallos durante la calibración:

▷Cambiar los posicionadores y arrancar

de nuevo la operación de calibración.

OBSERVACIÓN:

¡Desajuste de la fresadora!

Una calibración realizada estando montado el

anillo de sujeción provoca la rotura de la fresa y

requiere una nueva verificación del punto cero

de la pieza de trabajo.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 34: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

34

C A L I B R A C I Ó N D E L P O R T A P I E Z A S

E S

▷Abrir pestaña Calibration (Calibración) [1].

Se muestran varios archivos de programa.

▷Seleccionar programa Ceramill Motion 2 (5x)

BDLoad_Calibration [2].

Fig. 3 Cargar programa de calibración

▷Clicar sobre Transfer File(s) (Transferir

archivo(s)) [3].

▷Transformar la fresadora según indicaciones

del software. Para más informaciones, consul-

tar las instrucciones de uso de la fresadora.

Fig. 4 Ventana Program (Programa)

▷Clicar sobre Deposit tool and change blankhol-

der (Depositar herramienta y cambiar soporte

de la pieza en bruto) [3].

El portapiezas actualmente utilizado en la

máquina es trasladado a su posición de des-

carga.

▷Retirar el portapiezas.

▷ Insertar hasta el tope el portapiezas Baltic Den-

ture en el taladro de alojamiento de la máquina.

▷Apretar el tornillo de sujeción con la llave dina-

mométrica hasta que el trinquete salte una vez.

▷Acoplar la cubierta contra salpicaduras para el

mecanizado en húmedo a la boquilla de aspira-

ción y bloquearla con la palanca.

▷Colocar el tamiz de virutas.Colocar la fresa de

calibración Roto SF1,2 Green en el puesto de

herramienta 6 del BD Load Holder. Cuidar que el

mango de la herramienta quede hacia fuera.

▷Confirmar ventana Program (Programa) con

OK.

Se arranca la transmisión de datos.

▷Una vez finalizada la transmisión de datos:

Resetear el desgaste de la herramienta para

todas las herramientas.

Fig. 5

▷Para arrancar el proceso de fresado: Clicar el

botón .

La operación de calibración tarda aprox. 40

minutos. Son fresados entonces, quedando así

calibrados para la máquina utilizada, los 4 posi-

cionadores que fijan en la posición correcta las

piezas en bruto para prótesis Baltic Denture.

OBSERVACIÓN:

¡Desajuste de la fresadora!

El anillo de sujeción no deberá estar montado.

Page 35: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

35

ELABORACIÓN DE LAS PIEZAS EN BRUTO PARA PRÓTESIS BALTIC

E S

▷ Una vez concluido el fresado de calibración: cli-

car en el software de la fresadora el botón Pro-

gram succesfully finished (Programa finalizado

con éxito).

El portapiezas Baltic Denture queda así cali-

brado para esta máquina.

4 Elaboración de las piezas en bruto para prótesis Baltic Denture

4.1 Desarrollo general del trabajo

Para procesar piezas en bruto para prótesis Baltic

Denture es necesario transmitir el archivo de fre-

sado correspondiente a la fresadora.

▷Conectar la fresadora.

▷Arrancar el software de la fresadora.

▷Seleccionar el archivo con el programa de fre-

sado deseado para la pieza en bruto para próte-

sis y hacer clic sobre Transfer File(s) (Transmitir

archivo(s) .

▷Asegurarse que la máquina esté preparada de

acuerdo a las indicaciones precisadas en la ven-

tana del programa.

▷Montar el portapiezas en la fresadora en húme-

do.

4.2 Colocación de las herramientas

▷Depositar las diversas herramientas Roto Pink

con su mango hacia afuera en el portaherra-

mientas del portapiezas.

▪ Colocar Roto 2,5 Pink en el puesto de herra-

mienta T1.

▪ Colocar Roto 1,5 Pink en el puesto de herra-

mienta T2.

▷Opcional: Colocar las herramientas gemelas en

los puestos de herramienta T3 - T6.

OBSERVACIÓN:

¡Calidad de fresado deficiente!

La ubicación de los posicionadores no se deberá

alterar después de la calibración.

▷No aflojar los tornillos de los posicionadores.

Page 36: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

36

ELABORACIÓN DE LAS PIEZAS EN BRUTO PARA PRÓTESIS BALTIC

E S

4.3 Montaje de la pieza en bruto

▷Aflojar los 4 tornillos [3] del anillo de fijación.

▷Girar hacia la izquierda el anillo de fijación [2] y

extraerlo.

Fig. 6 Desmontaje del anillo de fijación

▷ Introducir la pieza en bruto [7] en el soporte con

el dorso de la misma mirando hacia el anillo de

fijación.

▷Asentar el anillo de fijación [2], girarlo hacia la

derecha, y apretar en cruz los 4 tornillos [3].

Fig. 7 Montaje de la pieza en bruto y del anillo

de fijaciónLos posicionadores y la pieza en bruto van

codificados mecánicamente. Es más estre-

cho uno de los posicionadores y una de las

ranuras. Ello hace que la pieza en bruto se

pueda fijar en una sola posición.

3

21.

2.

3.

2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 37: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

37

S U S T I T U C I Ó N D E L O S P O S I C I O N A D O R E S

E S

5 Sustitución de los posicio-nadores

▷Aflojar los 4 tornillos [3] del anillo de fijación.

▷Girar hacia la izquierda el anillo de fijación [2] y

extraerlo.

Fig. 8 Desmontaje del anillo de fijación

▷Aflojar los tornillos [5] y retirar los posicionado-

res [4].

Fig. 9 Desmontaje de los posicionadores

▷Montar los posicionadores nuevos y apretarlos

firmemente.

▷Asentar el anillo de fijación [2], girarlo hacia la

derecha, y apretar en cruz los tornillos [3].

Fig. 10 Montaje del anillo de fijación

6 Piezas de recambio

_ Juego de posicionadores

3

21.

2.

3.

54

54

Existen un posicionador estrecho y tres

posicionadores anchos.

▷Solo sustituir un posicionador por otro

de igual anchura.

3

2

3.

2.

1.

Page 38: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

38

Í N D I C E

P T

weiß nichtpt

– Tradução das instruções de operação originais –

Índice

1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . 38

2 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . 392.1 Volume de fornecimento . . . . . . . . 392.2 Componentes do sistema

necessários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

3 Calibrar o fixador da peça a ser trabalhada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403.1 Verificação do ponto zero da peça 403.2 Execução da calibragem . . . . . . . . . 40

4 Processamento das peças em bruto de prótese Baltic Denture . . . . . . . . . . . . . 424.1 Processo de trabalho geral . . . . . . 424.2 Posicionamento da ferramenta . . . 424.3 Inserir a peça em bruto . . . . . . . . . . 43

5 Substituir ressaltos de fixação . . . . . . 44

6 Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . 44

1 Explicação dos símbolos

Indicações de advertência

Avisos no texto são indicados por triângu-

lo, com um friso em volta.

Em caso de perigo, o símbolo de ponto de

exclamação, dentro do triângulo de sinali-

zação é substituído por um símbolo de

relâmpago.

Palavras-sinal no início de uma indicação de

advertência indicam o tipo e a gravidade das con-

sequências, caso as medidas de prevenção para

evitar o perigo não sejam observadas.

_ NOTA significa que podem ocorrer danos mate-

riais.

_ CUIDADO significa que podem ocorrer lesões

corporais leves ou até médias.

_ AVISO significa que podem ocorrer ferimentos

graves.

_ PERIGO significa que podem ocorrer lesões

corporais mortais.

Informações importantes

Outros símbolos nestas instruções de serviço

Informações importantes sem perigos

para pessoas ou objectos são marcadas

com o símbolo apresentado ao lado. Elas

também são circundadas por linhas.

Símbolo Significado

▷ Ponto de uma descrição de acção

_ Ponto de uma lista

▪ Sub-ponto de uma descrição de

acção ou de uma lista

[3] Números em parêntesis rectos se

referem a números de localização

em gráficos

Tab. 2

Page 39: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

39

D E S C R I Ç Ã O D O P R O D U T O

P T

2 Descrição do produto

Fixador da peça a ser trabalhada calibrável para

peças em bruto de prótese Baltic Denture, para o

uso na fresadora híbrida 5X.

O fixador é composto por 3 componentes:

_ Porta-ferramentas

_ Ressaltos de fixação

_ Anel de fixação

Os ressaltos de fixação são aparafusados no

porta-ferramentas e este está adaptado à fresa-

dora por meio de uma fresagem de calibragem.

Com o anel de fixação, a peça em bruto de prótese

pode ser instalada rápida e facilmente.

2.1 Volume de fornecimento

Fig. 1 Volume de fornecimento

1 Fixador da peça a ser trabalhada

2 Anel de fixação

3 3 × Ressaltos de fixação 10 mm

4 1 × Ressalto de fixação 8 mm

5 8 × Parafusos sextavados internos (M3)

6 Chave inglesa (SW 2,5)

7 Conjunto de substituição de ressaltos de fixa-

ção

2.2 Componentes do sistema necessá-

rios

_ Software CAD/CAM para Baltic Denture

_ Fresadora híbrida 5X

_ Módulo em molhado

_ Fresa de calibragem Roto SF1,2 Green

_ Fresa Roto 2,5 Pink

_ Fresa Roto 1,5 Pink

Para assegurar a funcionalidade do software:

▷Antes de usar, instale a última atualização de

todos os componentes do software.

567 4

1 32

Page 40: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

40

C A L I B R A R O F I X A D O R D A P E Ç A A S E R T R A B A L H A D A

P T

3 Calibrar o fixador da peça a ser trabalhada

Antes de usar o fixador da peça a ser trabalhada

na fresadora, ele deve ser calibrado. Para tal, os

ressaltos de fixação do fixador são fresados, e

portanto, adaptados à máquina.

3.1 Verificação do ponto zero da peça

3.2 Execução da calibragem

▷Desatarraxar os parafusos [3] e remover o anel

de aperto [2].

Fig. 2 Remover o anel de fixação

▷ Iniciar no software de PC da fresadora.

▷Conectar o software à fresadora.

▷Abrir o(s) ficheiro(s) de programa.

▷Abrir o link Calibration (Calibragem) [1].

São listados vários ficheiros de programa.

Para assegurar a calibragem correta do

fixador da peça a ser trabalhada:

▷Executar a calibragem da máquina (vide

manual as instruções da fresadora híbri-

da 5X).

NOTA:

Insuficientes resultados de fresagem!

Os ressaltos de fixação são adaptados, individu-

almente, à respectiva fresadora.

▷Não use um fixador da peça a ser trabalhada

calibrado em outras máquinas!

▷Ao mudar de fresadora (por ex. nova aquisi-

ção): Re-calibrar os fixador da peça a ser tra-

balhada.

NOTA:

Insuficientes resultados de fresagem!

Sem a verificação do ponto zero, o processo de

calibragem não é realizado de forma correcta.

▷Antes de iniciar o processo de calibragem,

verifique o ponto zero da peça da fresadora e,

se necessário, ajuste-o (vide o manual da fre-

sadora).

A calibragem só pode ser realizada uma

vez por conjunto de ressaltos de fixação.

Se ocorrerem erros durante a calibragem:

▷Trocar os ressaltos de fixação e reiniciar

a calibragem.

NOTA:

Desajuste da fresadora!

Uma calibragem com um anel de aperto mon-

tado leva à ruptura da fresa e requer uma nova

verificação do ponto zero da peça.

3

2

3

1.

1.

1.1.2.

Page 41: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

41

C A L I B R A R O F I X A D O R D A P E Ç A A S E R T R A B A L H A D A

P T

▷Selecionar o programa Ceramill Motion 2 (5x)

BDLoad_Calibration [2].

Fig. 3 Carregar o programa de calibragem

▷ Clicar em Transfer File(s) (Transferência de

ficheiro(s)) [3].

▷Converter a fresadora de acordo com as instru-

ções do software. Mais informações encontram-

se no manual de instruções da fresadora.

Fig. 4 Janela Program (Programa)

▷Clicar em Deposit tool and change blankhol-

der(Depositar ferramenta e trocar o suporte da

peça em bruto) [3].

O fixador da peça a ser trabalhada atualmente

usado na máquina é colocado em sua posição de

remoção.

▷Remover o fixador da peça a ser trabalhada.

▷Colocar o fixador da peça a ser trabalhada Baltic

Denture, completamente, sobre o orifício de

recepção na máquina.

▷Apertar o parafuso de fixação utilizando a

chave dinamométrica (a chave dinamométrica

deve estalar uma vez).

▷Encaixar a capa de proteção contra respingos,

para o processamento em molhado,] na aber-

tura de aspiração e travar com a alavanca.

▷ Inserir o crivo de aparas. Colocar a fresa de cali-

bragem Roto SF1,2 Green na posição de ferra-

menta 6 do BD Load Holder. Para tal, se deve

posicionar a haste da ferramenta para fora.

▷Confirmar a janela Program (Programa) com

OK.

A transferência de dados é iniciada.

▷Após a conclusão da transmissão de dados: Exe-

cutar o reset do desgaste de ferramenta para

todas as ferramentas.

Fig. 5

▷Para iniciar o processo de fresagem: Clicar no

botão .

O processo de calibragem demora aprox. 40

minutos. Os 4 ressaltos de fixação para a fixa-

ção correta das peças em bruto de prótese Bal-

tic Denture são fresados e portanto, calibradas

para a máquina utilizada.

NOTA:

Desajuste da fresadora!

O anel de aperto não deve estar montado.

Page 42: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

42

PROCESSAMENTO DAS PEÇAS EM BRUTO DE PRÓTESE BALTIC

P T

▷ Após a conclusão da fresagem de calibragem:

clicar, no software da fresadora, o botão Pro-

gram succesfully finished (Programa concluído

com êxito).

O fixador da peça a ser trabalhada Baltic Den-

ture está agora calibrado para esta máquina.

4 Processamento das peças em bruto de prótese Baltic Denture

4.1 Processo de trabalho geral

Para o processamento das peças em bruto de pró-

tese Baltic Denture deve ser transferido para a

fresadora um respectivo ficheiro de fresagem.

▷Ligar a fresadora.

▷ Iniciar o software de fresadoras.

▷Selecionar o ficheiro de programa de fresagem

desejado e clicar em Transfer File(s) (Transferir

ficheiro(s)).

▷Assegurar-se de que a máquina esteja configu-

rada de acordo com os detalhes necessários da

janela do programa.

▷Colocar o fixador da peça a ser trabalhada na

fresadora em molhado.

4.2 Posicionamento da ferramenta

▷ Inserir as ferramentas do Roto Pink Portfolio,

com a haste da ferramenta para fora, no porta-

ferramentas do fixador da peça a ser traba-

lhada.

▪ Colocar o Roto 2.5 Pink na posição da ferra-

menta T1

▪ Colocar o Roto 1.5 Pink na posição da ferra-

menta T2.

▷Opcional: Inserir as ferramentas irmãs nas posi-

ções de ferramenta T3 - T6.

NOTA:

Insuficientes resultados de fresagem!

A posição dos ressaltos de fixação não deve ser

alterada após a calibragem.

▷Não afrouxe os parafusos dos ressaltos de

fixação.

Page 43: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

43

PROCESSAMENTO DAS PEÇAS EM BRUTO DE PRÓTESE BALTIC

P T

4.3 Inserir a peça em bruto

▷Afrouxar os 4 parafusos [3] no anel de fixação.

▷Girar o anel de fixação [2] para a esquerda e

levantá-lo.

Fig. 6 Remover o anel de fixação

▷ Inserir a peça em bruto [7] no fixador, com a

parte de trás virada para o anel de fixação.

▷Colocar o anel de fixação [2], girar para a direita

e apertar os 4 parafusos [3] transversalmente.

Fig. 7 Montar a peça em bruto e o anel de fixa-

çãoOs ressaltos de fixação e a peça em bruto

são codificados mecanicamente. Um res-

salto de fixação e um sulco da peça em

bruto são mais estreitos. Por isto, a peça

em bruto só pode ser fixada numa posição.

3

21.

2.

3.

2

7

1.

3

4.

3.

2.

Page 44: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

44

S U B S T I T U I R R E S S A L T O S D E F I X A Ç Ã O

P T

5 Substituir ressaltos de fixação

▷Afrouxar os 4 parafusos [3] no anel de fixação.

▷Girar o anel de fixação [2] para a esquerda e

levantá-lo.

Fig. 8 Remover o anel de fixação

▷Soltar os parafusos [5] e retirar os ressaltos de

fixação [4].

Fig. 9 Desmontar os ressaltos de fixação

▷ Inserir e apertar os novos ressaltos de fixação.

▷Colocar o anel de fixação [2], girar para a direita

e apertar os parafusos [3] transversalmente.

Fig. 10 Montar o anel de fixação

6 Peças sobressalentes

_ Conjunto de ressaltos de fixação

3

21.

2.

3.

54

54

Existe um ressalto de fixação estreito e

três ressaltos de fixação largos.

▷Um ressalto de fixação só deve ser subs-

tituído por um ressalto de fixação da

mesma largura.

3

2

3.

2.

1.

Page 45: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

45

Page 46: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

46

Page 47: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones
Page 48: Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruções de uso 38 - 44 · Gebrauchsanweisung 3 - 9 Instruction Manual 10 - 16 Instructions d’utilisation 17 - 23 Istruzioni per l'uso 24 - 30 Instrucciones

Made in the European Union

ISO 9001

Manufacturer | HerstellerDistribution | Vertrieb

Amann Girrbach AGHerrschaftswiesen 16842 Koblach | AustriaFon +43 5523 62333-105Fax +43 5523 [email protected]

34

48

3-F

B-N

TR

20

17-1

1-16