Gd 57 marzo 15 web

32
N º 57. 4ª época Marzo 20 15 REVISTA DE CULTURA Y ARTES MARCIALES DE CHINA MAGAZINE OF CULTURE AND CHINESE MARTIAL ARTS golden dragon ESPECIAL AÑO NUEVO CHINO 2015 FUNDACIÓ EDUCATIVA XINESA (FEX) TAIWAN G UNGFU LA VIRTUD PALABRAS DE IP MAN LA COMIDA CHINA EN LAS FIESTAS POPULARES

description

Revista de Cultura y Artes Marciales de China. 文化和中国武术杂志。 Chinese Culture and Martial Arts Magazine.

Transcript of Gd 57 marzo 15 web

Page 1: Gd 57 marzo 15 web

Nº 57. 4ª épocaMarzo 2015

REVISTA DE CULTURA Y ARTES MARCIALES DE CHINAMAGAZINE OF CULTURE AND CHINESE MARTIAL ARTSgoldendragon

ESPECIAL AÑO

NUEVO CHINO

2015

FUNDACIÓ EDUCATIVA XINESA (FEX)

TAIWAN GUNGFU LA VIRTUD

PALABRAS DE IP MANLA COMIDA CHINA EN

LAS FIESTAS POPULARES

Page 2: Gd 57 marzo 15 web

2

INSTITUTO MARCIAL LIUPROFESOR: DAVID CONCHES (刘大卫)

11ª generación de Taiji Tanglangquan. 7ª generación de Qixing Tanglangquan. 9ª generación Shandong Changquan. 4ª generación de Qingdao Liujiaquan.

ESTILOSTaiji Tanglangquan (Mantis de la Esencia Suprema)

Qixing Tanglangquan (Mantis Siete Estrellas)Shandong Changquan (Boxeo largo de Shandong)

Neijiaquan (Estilos Internos, Qigong)Qinna (Defensa Personal)

BARCELONANou Ter Sports C/ Ter nº 14,

metro línea 1, estación Clot, salida c/valenciaLunes, miercoles y viernes de 19 a 20 niños y 20 a 21 adultos

Page 3: Gd 57 marzo 15 web

3

número

57Marzo2015

editorial/sumario

Apreciados lectores y amigos. Desde este número vamos a tratar de mantener una sección fija en esta

vuestra revista con el título de “Crónicas de Taiwán” donde nuestro colabora-dor y amigo, el Maestro Huang Jinglong nos irá informando sobre diferentes temas relacionados con la Cultura, costumbres y artes marciales de China en sus más variados aspectos. En este caso sobre la Virtud.

Además de ello, nuestro gran fotógrafo David Hsing nos trae sendos y es-tupendos reportajes sobre las actividades del Año Nuevo Chino en Barcelona. Uno en Barcelona ciudad y otro en Lloret de Mar.

La Fundació Educativa Xinesa (FEX) nos habla de su décimo aniversario y la gran Gala del Año Nuevo Chino en el Teatre Nacional de Catalunya.

Desde Qingdao, Shandong, China, mi preciosa sobrina china Yiyi, nos envía un buen artículo sobre la comida china especial para los días festivos y espe-ciales como el año nuevo chino, bodas, etc.

Y para complementar unas palabras del gran Maestro Ip Man, de todos co-nocido por haber sido el Maestro del genial Bruce Lee.

“Persigue tus sueños,porque todo lo que tenemos hoy,

fue antes un sueño”¡Sed felices!

刘大卫 Liu David.

Editorial:Golden Dragon Cultural [email protected]

Dirección:A. D. Conches Guillén (Liu David)

Relaciones publicas:Todos los lectores

Redacción, revisión de contenidos, corrección y traducción de textos:

David Conches, Maggie Bing, Diego Di Matteo, Luis Mª Torti, Erland Martí Guardiola y los Maestros que colabo-ran en cada número.

Diseño y maquetación:D. Conches

Fotos:David Hsing, D. Conches y autores.

Textos y fotos propiedad de: D. Conches, David Hsing y autores.

La dirección de Golden Dragon Maga-zine no se hace responsable de como los lectores utilicen la información aquí proporcionada, ni de las lesiones que pudieran producirse por practicar erróneamente las posibles técnicas mostradas.

Colaboradores:Consulado General de la República

Popular China en Barcelona, Adam Hsu, Fu Songnan, Ted Mancuso, Yang Jwingmin, Gao Henglun, Liu Wenyue, Huang JInglong, David Conches, Zhu Jingxiang, Jen Cheng-Chen, Willy Rivero, Joan Prat, Xavier Picas, Patrick Cassam-Chenaï, An-gelo D’Aria, Rubén Solera... y otros grandes Maestros, Asociaciones y entidades, relacionadas con la Cultu-ra y las Artes Marciales de China.

Revista Online en PDF gratuita.

Si deseáis enviar vuestros artículos podéis hacerlo a:

[email protected]

En portada el Maestro Wong Pingpui, precursor del Kungfu en Es-paña. Foto corte-sía de David Hsing.

Aquí, el pintor Li Wenzhang jun-to al Maestro Liu Wenyue y su espo-sa, mostrándonos una bella caligra-fía para felicitar a todos los lectores de Golden Dragon Magazine.

Page 4: Gd 57 marzo 15 web

4

Page 5: Gd 57 marzo 15 web

5

El pasado 21 de febrero se realizó en la ciudad condal de Barcelona, la cele-

bración del Año Nuevo Chino. El pasa calles se inició en el parque de la

estación del Norte, y realizó un recorrido por varias calles, donde varias asociacio-nes chinas y catalanas participaron en una espectacular “rua” llena de ritmo y colorido, haciendo vibrar las calles barce-lonesas, amenizando el recorrido y arran-cando numerosos aplausos de entre el público asistente.

La “rua” concluyó en el Arco de Triunfo,

donde desde una tarima siguieron realizándose representaciones de ópera china, cantos corales, danzas típicas chinas y catalanas, artes marciales, etc. en una simbiosis de integración multi cultu-ral entre China y Cataluña.

Los grupos participantes fueron:Instituto de Wushu (Danza del Dragón, del León

y Wushu), Casa Asia (Coro Intercultural), Escuela Bingdung (Baile, El Este es rojo), Beirao Percussiò (música), Associació Xinesa de Taijiquan (Taiji con espada y abanico), Asociación de mujeres chinas

Page 6: Gd 57 marzo 15 web

6

en Cataluña (Baile, Los girasoles), Sun Yifang (Canción, La meseta tibetana), GAS (música de Rock), Associació Cultural Popular Xinesa (Opera, Diadema de Fenix), Ge Shidi (Can-ción, Amor por China), Esbart Gaudí (Baile, Suite catalana), Romantic Novia (Baile, Man-zanita), Pan Zhencai (Artes marciales), Escue-la china de Barcelona (Canción de la pradera), Zhang Yu (Canción, Blanco y negro), Associa-ció Cultural Popular Xinesa (música, baile, Wushu, acrobacias).

Todo un gran espectáculo que no dejo a na-die indiferente y si con un gran impacto cultu-ral sobre las Culturas China y Catalana.

Page 7: Gd 57 marzo 15 web

7

Fotos cortesia de David Hsing

Page 8: Gd 57 marzo 15 web

8 98

Page 9: Gd 57 marzo 15 web

998

Page 10: Gd 57 marzo 15 web

10 1110

Page 11: Gd 57 marzo 15 web

11

Fotos cortesia de Casa Asia

1110

Page 12: Gd 57 marzo 15 web

12

Page 13: Gd 57 marzo 15 web

13

Con una gran afluencia de público, incluidos numerosos turistas, se celebró en Lloret de Mar, bella localidad de

la Costa Brava, el Año Nuevo Chino, con un espectacular, rítmico y colorido pasa calles mul�cultural, con la repre-sentación local de gigantes, cabezudos, y bailes �picos, uni-dos con varias asociaciones chinas, que mostraron su cul-

tura en varias actuaciones de danza, ópera china, tambores y artes marciales.

En suma, un maravilloso espectáculo que hizo

Page 14: Gd 57 marzo 15 web

14

vibrar las calles de Lloret de Mar. En la maratón de Kungfu, pudimos ver es�los

como; Meihuá Changquan, Tanglangquan, Hun-gar Kuen, Wing Chun, Taijiquan, Qigong, armas, parejas, acrobacias, etc.

Con la colaboración del Ayuntamiento de Llo-ret de Mar, la Unión de Asociaciones Chinas de España (Lam Chuenpin) y otras asociaciones cul-

Page 15: Gd 57 marzo 15 web

15

turales de la localidad.Las demostraciones de Artes Marciales fue-

ron realizadas por:José Mª PratZhang XiumuPedro TorrecillasEscuela YERAY (Jerónimo Pinell)Espai Shen (Juan Manuel Clavero)Ins�tuto de Wushu (Carlos Moreira)Liuwumen (David Conches)

Fotos cortesia de David Hsing y Ayuntamiento de Lloret de Mar

Page 16: Gd 57 marzo 15 web

16

Page 17: Gd 57 marzo 15 web

17

Page 18: Gd 57 marzo 15 web

18 1918

La Vicepresidenta del Gobierno catalán y �tular de Gober-nación y Relaciones Ins�tucionales, Joana Ortega, presidió

la Gala del Año Nuevo Chino. El acto, celebrado en el Teatre Nacional de Catalunya, conmemoró el décimo aniversario de la Fundació Educa�va Xinesa y reivindicó la riqueza que aporta la presencia de la cultura china en nuestro país, y la capacidad de la sociedad catalana para acoger realidades cul-turales de todo el mundo, en un marco de respeto e intercul-turalidad.

El acto contó también con la par�cipación del Alcalde de Barcelona, Sr. Xavier Trias, y del Cónsul general de la Repúbli-ca Popular China, Sr. Qu Shengwu, entre otras autoridades.

Joana Ortega señaló en su intervención que la llegada del año nuevo chino, ha sido incorporada como una ac�vidad cultural más, gracias a la contribución de las muchas perso-nas de origen chino que viven y trabajan en Cataluña.

En opinión de la vicepresidenta, esta celebración ha permi-�do estrechar lazos entre la cultura catalana y la china, que cómo principal economía asiá�ca, ha despertado el interés de la comunidad internacional por su lengua y tradiciones.

“Una manifestación más de la riqueza que nos aporta la presencia de la cultura china y del talante de los catalanes, un pueblo que acoge realidades culturales y ar�s�cas de todos lugares, en un marco de respeto, comunicación e interculturalidad”.

La gala del Año Nuevo Chino ha servido también para conmemorar el décimo aniversario de la Fundació Edu-ca�va Xinesa (FEX), cons�tuida con la finalidad de promover y difundir la lengua y la cultura china por medio de actos ins�tucionales, académicos y culturales. La FEX ha fomentado, a lo largo de la úl�ma década, la convivencia cultural entre Cataluña y China, por medio de la integración de la comunidad china en la sociedad catalana y del fomento del conocimiento de la cultura del país asiá�co en nuestro país.

El Alcalde de Barcelona, Xavier Trias, asistió a la gran Gala del Año Nuevo Chino, organizada por la Fundació Educati-

va Xinesa en el Teatre Nacional de Catalunya, con ocasión de la celebración del Año Nuevo Chino.

Durante su intervención, el Alcalde felicitó a la Fundación, que este año celebra sus 10 años de existencia, y agradeció que la comunidad china haya escogido la ciudad de Barcelona para esta celebración, que cada año acoge una ciudad euro-pea.

Segun Trias, actos como este, “nos permiten disfrutar del Arte y la Cultura de China”. “El pueblo chino siempre ha preservado con orgullo su cultura milenaria, y también ha introducido la cultura catalana en su día a día”. Trias añadió que, como alcalde de Barcelona “me siento orgulloso de que Barcelona tenga una comunidad china tan importante”.

Xavier Trias agradeció también a la comunidad china de Barcelona porque “con vuestro esfuerzo y empren-deduría, nos ayudáis a encarar el futuro con optimismo y confianza”. Para Trias, este trabajo “contribuye ha hacer de Barcelona un potente motor de la recuperación económica y una ciudad diversa, que trabaja para mejorar la cohesión social”.

Trias ha añadido que “hemos de seguir trabajando juntos para superar los retos que tenemos por delante y para conseguir salir de la crisis”.

Page 19: Gd 57 marzo 15 web

191918

Los clubes de fútbol Barcelona y Espanyol, participaron en la

Gala del Nuevo Año Chino que se celebró en el Teatre Nacional de Catalunya para dar la bienvenida al Año de la Cabra de madera.

Albert Garrofé, vicepresidente del R.C.D. Espanyol, Ignacio Mestre, di-rector general del FC Barcelona y Gerard Guiu, director de proyectos del área social, acudieron al acto que se desarrolló en el marco de celebraciones del 10º aniversario de la Fundació Educativa Xinesa (FEX).

Zhuomin Ma, presidente de la FEX, recibió una camiseta del RCD Espanyol con la frase “Felicitats FEX, 10 anys” y otra del FC Barce-lona con el lema “Feliç Any Nou Xinès”.

El FC Barcelona ha vuelto a involucrarse un año más con las celebraciones del nuevo año chino y el propio Bartomeu entregó otra camiseta a la FEX, durante la media parte del Barça-Málaga.

La Fundació Educativa Xinesa (FEX) se constituyó en 2006, con la finalidad

de promover, desarrollar y difundir la len-gua y la cultura china, mediante celebra-ciones de actos institucionales, académi-cos, estudiantiles y culturales.

La FEX, persigue crear una convivencia cultural entre China y Cataluña, integran-do la comunidad china en la sociedad y cultura catalana, y fomentando el conoci-miento de la cultura china en Cataluña.

Entre otras actividades destaca el pro-yecto “Centro Cultural de Confucio”, que organiza cursos de chino para niños y adolescentes en cooperación con la Fundación Universitaria ESERP.

Actualmente la FEX colabora con dife-rentes editoriales de China, para la in-vestigación y futura edición de libros de textos chinos adaptados para personas castellano parlantes.

Page 20: Gd 57 marzo 15 web

20 2120

La apertura de la Gala fue realizada por un baile de bienvenida al Año de la Cabra, por

parte de alumnos de la FEX (Fundació Educativa Xinesa).

Seguidamente el Sr. Ma Zhoumin dió un breve discurso agradeciendo la cola-boración de todos y felicitandonos por el nuevo año, deseandonos suerte y felicidad, para dejar paso a otras perso-nalidades como el Cónsul de China en Barcelona, Sr. Qu Shengwu, la Vicepre-sidenta del Gobierno de la Generalitat, Sra. Joana Ortega, y el Excelentísimo Alcalde de Barcelona, Sr. Xavier Trias.

Y ya sin más preámbulos dio comien-zo la Gala con las actuaciones de:

-Aifei. Cantante ganadora del famoso show “Sue-ños de China”.

-Baile “La manzana” por alumnos de P3 de la FEX.-A Bao. Cantante ganador de “Star Avenue”-Canción “A donde vanos papá” por alumnos de pri-

mero de la FEX.-Trio humorista Bai Kainan, Ye Fei y Zhang Shengdi.-Baile “Canción de Mulan” por el grupo de danza

folclórica de la FEX.

-Wang Jing. Cantante imitadora de la famosa can-tante de los 50 Deng Lijun.

-Baile “La marcha de la juventud” por el grupo de Hip-Hop de la FEX.

-Ye Fei. El “Ángel del violin”.-Pintura con arena. Obra “La primavera” por el artis-

ta Xu Bin.-Zhou Youjun. Cantante de Ópera China. -Duo humorista Guo Donglin y Yang Dongyu.-Cantante folclórica. Wulantuya.

FEX

Page 21: Gd 57 marzo 15 web

21

Los antecedentes del proyecto:El 10 de Noviembre de 2001, la Organización

Mundial del Comercio, decretó y aprobó la so-licitud de acceso de China a la OMC. El rápido desarrollo económico de China atrae a todo el mundo.

El 09 de Marzo de 2003, durante el trigésimo aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y España, se inició el mejor momento histórico para los dos países. Las actividades del ¨Año de la Cultura¨ se or-ganizaron con éxito y se generó un significati-vo impacto cultural chino en España.

Los predecesores de Centro Cultural de Confucio.

En Junio del 2004, se inició el proyecto de crear un centro para enseñanza del idioma y la cultura china con el apoyo de la comunidad China en Barcelona, se presentó el proyecto con el nombre de ¨Escuela de Arte y Cultura China de Barcelona¨ ante el Consulado Gene-ral de la R.P.China en Barcelona y la oficina de Asuntos Chinos en el Extranjero del Consejo de Estado de China.

En Septiembre del 2004, empezó el primer curso de la ¨Escuela de Arte y Cultura China de Barcelona¨ en las instalaciones de ESERP.

En Enero del 2005, se constituyó el conse-jo escolar, y se decidió renombrar la escuela como ¨Escuela cultural China y España¨.

En Septiembre del 2006, se constituye la Fundació Educativa Xinesa, para crear fon-

dos y con ellos desarrollar y gestionar mejor la ¨Escuela Cultural China y España¨. En el mismo año fue nombrada oficialmente como ESERP-Centro Promotor de la Cultura de Confucio.

En el 2011, ESERP-Centro Promotor de la Cultura de Confucio, fue premiado por la ofi-cina de Asuntos Chinos en el Extranjero del Consejo de Estado de China como ¨Centro modélico de la enseñanza de la Cultura e idio-ma Chino en el Extranjero¨

El 2012, fue un año de cambios para la FEX, con la restructuración de la junta directiva de la escuela, y la contratación de nuevos profe-sorados y profesionales, muy bien preparados y con ideologías nuevas en la enseñanza, com-binando lo tradicional con las nuevas tecnolo-gías, para que cada clase fuese más atractiva y divertida para los alumnos.

El nuevo consejo escolar decidió poner el nombre de ¨Centro Cultural de Confucio¨, con una imagen totalmente renovada.

En Septiembre del 2012, se añadierón las cla-ses de cálculo mental, caligrafía con pincel, caligrafía de pluma, música china, bailes tra-dicionales, etc.

Proyecto “Centro Cultural de Confucio”

2120

孔子学校

Page 22: Gd 57 marzo 15 web

22

Las comidas tradicionales con peculiaridad china se ven más brillantes durante las fies-

tas. La Fiesta de la Primavera, la Fiesta del Bote de Dragón y la Fiesta del Medio Otoño son las más importantes fiestas culturales sobre las cos-tumbres populares chinas. Yuanxiao, Zongzi y Yuebing precisamente son las principales comi-das de dichas importantes fiestas.

La Fiesta de la Primavera o Año Nuevo Chino según el calendario lunar chino, es la más im-portante fiesta para el pueblo chino, que dura dos semanas, la Fiesta de Yuanxiao, o sea, la Fiesta de los Faroles es la última y principal par-te. El día 15 del primer mes lunar chino. En to-das las familias se comen Yuanxiao o albóndiga hecha con una envoltura de masa de arroz glu-tinoso y relleno dulce, que simboliza la reunión de todos los familiares. No obstante, no todos los chinos le dan el mismo nombre a esta comida, en el norte, le llaman Yuanxiao, y en el sur, Tangyuan. La for-ma de preparación tampoco es igual.

La Fiesta de los Faroles que marca el fin de la tradi-cional Fiesta de Primavera, es el carnaval para los chi-nos. Durante la noche de estos días festivos, se suelen colocar miles de faroles de distintos colores y formas para que la gente los apre-cie y trate de encontrar res-puestas a los misterios que guardan. Como otras tra-diciones chinas, no se sabe con precisión como surgió la Fiesta de los Faroles, pero se estima que la gente la celebra desde la dianstía Han (206 AC-220 DC). Según una leyenda, durante un tempo-rada invernal un ministro del emperador Hanwu (140

AC-87 AC), Dongfangs-huo, se encontró en el jardín imperial con una dama de honor, llamada Yuanxiao, que deseaba suicidarse lanzándose al pozo, porque desde que entró en el palacio impe-rial no se había reunido ni una vez con sus padres. Para ayudar a Yuanxiao a reunirse con sus padres, Dongfangshuo difundió

un rumor de que se produ-ciría un incendio en la ciu-dad de Chang’an, capital de la dinastía Han, y pidió al emperador Hanwu que per-mitiera a Yuanxiao preparar bolitas de pasta rellanas de dulce y a los habitantes col-gar faroles para hacer ofren-das al Diós, y lanzar fuegos artificiales para eliminar el desastre previsto, en toda la ciudad en la noche del 15

LA COMIDA CHINA EN LAS FIESTAS POPULARES

Yiyi preparando los maravillosos platos de la comida china para las fiestas populares.

Page 23: Gd 57 marzo 15 web

23

del primer mes lunar.Los fuegos artificiales y los

faroles atrajeron a miles de ha-bitantes de la ciudad y de sus afueras, incluidos los padres y hermana menor de Yuanxiao, y ésta logró reunirse con ellos en la misma noche.

El emperador Hanwu esta-ba muy contento y ordenó que en el mismo día de cada año se prepararan dichas bolitas de harina de arroz glutinoso llenas de dulce, se lanzarán fuegos artificiales y se colgaran faroles. En la dinastía Tang (618-907) se colocaron más de 50,000 fa-roles en las calles de la capital de Chang’an, bajo los cuales mi-les de damas del palacio imperial bailaban y cantaban, algo como el carnaval occidental.

Además, la Fiesta de los Faroles era el único día en el que todas las personas, incluidas las muje-res que debían quedar en casa en la época antigua, podían salir a la calle para celebrar la fiesta y dis-frutar de la belleza de los diver-sos faroles y resolver los acertijos escritos en los mismos.

También ese día los jóve-nes, muchachas y mucha-chos, tenían la oportunidad de conocerse y expresar sus emociones, aunque de for-ma oriental indirecta, por lo que la fiesta es donominada también como el día de los enamorados.

Hoy, los ciudadanos chinos mantienen la tradición de comer Yuanxiao, mientras disfrutan de los faroles bajo la luz de luna y la representación de la danza del león.

Sin embargo, el sentido de la fiesta ya no importa tanto para la mayoría de la gente común, quienes consideran el día como una simple oportunidad para re-lajarse del estrés laboral.

El día 2 del quinto mes lunar

chino es la Fiesta del Bote de Dragón. Zongzi es la principal comida de ese día,una comi-da hecha con arrozglutinoso envuelto en hojas de bambú o de carrizo, que de acuerdo con la tradición se echaba en los ríos para que los peces no dañasen el cuerpo de un pa-triótico poeta que se ahogó hace 2,000 años.

El poeta, Qu Yuan, que vivía en el estado de Chu durante elPeríodo de los Estados Com-batientes (475-221 A.C.), se tiró al río Miluo en 278 A.C., el día 5 del quinto mes lunar chino, porque esperaba que con su muerte despertaría al

rey para revitalizar su reino.La fecha de su muerte ha sido

conmemorada como la Fiesta de la Barca del Dragón, o el Festaival de Duanwu, en la que los pesca-dores locales buscan a Qu Yuan en una regata de las barcas enfor-ma de dragón y echan “Zongzi” en las aguas para prevenir que los peces y los camarones se coman el cuerpo del poeta. Pocos días antes del Festival de la Barca del Dragón

de este año, los ciudadanos de la ciudad de Miluo, hoy en día la ciudad de Yueyang de la provincia central china de Hunan, han organizado la regata para conmemorar a Qu Yuan.

En el pueblo natal de Qu Yuan, el distrito de Zigui de la provincia vecina de Hubei, la Fiesta del Bote de Dragón se ha convertido en una parte indispensable de la vida du-rante más de 2, 000 años.

Además de una regata, el distrito celebrará por primera vez un festi-val cultural del 25 de junio hasta el 2 de julio, reveló un funcionario local.

Hasta ahora, Zongzi no es solo la comida de la fiesta, sino también un regalo de los chinos cuando vi-sitan a sus familiares y amigos.

Page 24: Gd 57 marzo 15 web

24

El día 15 del agosto lunar chino es la Fiesta del Medio Otoño porque esta noche, la Luna es más redonda. De ma-nera que los chinos le llaman “fiesta de reunión”. Mientras admiran la extraordinaria re-dondez de la luna, se cuentan anécdotas sobre sus andanzas mientras comen “Yuebing”, pastelillos de luna, unos dul-ces redondos rellenos de pasta de judías rojas o semillas de loto, que además dentro llevan un huevo de pato; al cortar el pastelillo, aparece la yema del huevo, cuya redondez recuerda la de la luna..

Entre las historias sobre su crea-ción, existe una que se remonta más de dos milenios en el pasado. En la antigüedad, para rogar a la divinidad celestial Buenas cose-chas, los soberanos solían efectuar interpretaciones musicales dedi-cadas a la luna en una noche del octavo mes.

Como no hay mejor noche que la de luna llena para referirse al mencionado astro, el día escogi-do para la celebración fue siem-pre decimoquinto del calendario lunar. Fue así que creció entre los chinos el hábito de contemplar la luna llena en el octavo mes.

En China existe un dicho popu-lar: al mediar el otoño es cuando más brilla la luna. La costumbre de comer los pasteles de luna se remonta a la dinastía Zhou (siglo XI AC.), con su origen en una ce-remonia de ofrecimiento de sacri-ficios a la “reina de la noche”.

La torta lunar es redonda, repre-senta la reunión familiar,además de la felicidad y satisfacción completa. Con el transcurso del tiempo su elaboración depara un producto mucho más sabroso, un manjar exquisito para los ciudada-nos nacionales.

El dulce presenta rellenos diver-sos, como puré de azufaifa, pipas y pepitas, nuez, puré de soya roja, azucar, cacao, chocolate, sésamo, jamón, entre

otros.Entre el pueblo se difunde

el cuento de que en la luna vive una dama, que era espo-sa de Hou Yi, personaje mi-tológico que derribó con sus flechas nueve de los diez so-les que existían en su tiempo y perjudicaban los cultivos.

La reina de la corte celes-tial, para premiarlo, le dio

un remedio capaz de hacerlo in-mortal. Pero la dama, conocida con el nombre Chang’e, lo pro-bó a espaldas de él y, como con-secuencia, despegó de la Tierra volando hasta la luna y se quedó allí para siempre.

Según la leyenda, la dama pasó a ser dueña del Alcázar de la Luna donde hay un conejo de color de jade que la acompaña y machaca materias medicinales todos los días, y Wugang, otro personaje mitológico.

Y los versos del gran poeta Su Shi (1037-1101) que se leen: Ojalá mi ser querido sano y sal-vo, en este momento comparta conmigo la luna, aunque nos separa una distancia de mil li, son los más conocidos para los chinos.

A medida de la mejoría del nivel de la vida del pueblo, los rellenos de Yuebing tienen nue-vos cambios. Ahora, también es regalo de los chinos para cuando visitan a sus familiares y amigos en la víspera de la Fiesta del Me-dio Otoño.

Por Liu Hongmei y su hija Yiyi.

Fotos cortesia de Liu Hongmei.

Page 25: Gd 57 marzo 15 web

25

SHANDONG QUANJIA TANGLANGMEN372 páginas impactantes sobre los Estilos del Boxeo de la Mantis Religiosa, con multitud de imágenes y documentos inéditos. Historia del Tanglangquan, Taiji Tanglangquan, Qixing Tanglangquan, Babù Tanglangquan, grandes Maestros y linajes de varios estilos de mantis, bases, fundamentos, esencia, rutinas, aplica-ciones, etc.

SHANDONG QUANJIA CHANGQUAN MEN404 páginas de puro y tradicional boxeo largo, el primer estilo y mas difundido de Kungfu, con infi-nidad de imágenes, fotos y documentos inéditos. Historia del Changquan, estilos de Changquan, grandes Maestros y linajes, bases, fundamentos, esencia, rutinas, aplicaciones, etc.

Precio de cada ejemplar: 30€Gastos de envio: España 8€. Europa 18€. USA, Sudamerica o Asia 24€.Más información y pedidos en: [email protected]

Hola lectores, amigos, si aún no teneis los dos últimos libros de la colección

Golden Dragon, sobre el Wushu tradicional de Shandong, no debeis tardar en conseguir-los. En ellos podreis descubrir la verdadera esencia del Kungfu de la provincia norteña de Shandong, pues para ello han colaborado conmigo algunos de los más grandes Maes-tros denominados como “Tesoros Nacionales” por sus grandes conocimientos. Yo no soy importante, pero lo que muestro en mis li-bros y enseño, si lo es.

Page 26: Gd 57 marzo 15 web

26

CRONICASDESDE

TAIWÁN

TAIWÁN KUNGFU

Hoy en día, tanto en la vida como en las Ar-tes Marciales, disponemos de mucha infor-

mación. Tenemos al alcance de nuestras manos información que hace tan sólo unos pocos años era impensable. Cada día nos empapamos más con todo tipo de datos y éstos llegan a nuestro cerebro para procesarlos. Pero lo más curioso de todo esto, es que con tanta información, seguimos haciendo las cosas igual de bien o de mal que antes.

La mayor suerte que puede tener una perso-na es poder comprender realmente quién es. Seamos feos o hermosos, bondadosos o per-versos, o lo que fuere. El poder comprender sin deformación lo que somos, es el comienzo de la virtud. Y la virtud es esencial, tanto en la vida como en las Artes Marciales, porque ella nos da libertad.

Entonces, ¿Qué debe de hacer una persona para ser virtuosa? ¿La virtud se puede adquirir con el tiempo? ¿Una persona con el tiempo podrá llegar a ser buena, generosa, y afectuosa, aun-que ahora no lo sea? El afecto, la misericordia, la generosidad, son necesidades vitales, y son la única manera de solucionar todos nuestros

problemas internos. La virtud no es cuestión de tiempo. Hay mu-

chas personas que juegan a ser virtuosos, pero solo lo son de palabra. La virtud no es cuestión de palabras, sino de actos. Si hoy no actúas de una manera bondadosa, ¿podrás hacerlo maña-na o pasado mañana? ¿Cómo una persona puede llegar a ser bondadosa en un futuro, si hoy no actúa? ¿Se puede creer que una persona puede practicar poco a poco la bondad, para en un fu-turo ser virtuosa, pero mientras comete actos malvados? Pero si comprendemos que es la bondad, ¿por qué no podemos ser bondadosos?

La intención para realizar nuestros actos es importante, pero a la vez es nula si no actua-mos. El saber o comprender que es la virtud, no nos hace virtuosos. Solamente nuestros actos pueden hacer que seamos bondadosos.

Cuando una persona practica Artes Marcia-

les, tiene el mismo dilema. Aprendemos todo tipo de formas y aplicaciones, y leemos todo tipo de libros sobre ello. Analizamos todo y lo comprendemos, o creemos comprenderlo, y con ello también nos creemos que ya lo domi-namos y que somos poseedores de ese cono-

HUANG

JINGLONG

2726

Page 27: Gd 57 marzo 15 web

27

cimiento. Pero la verdad, es que lo único que tenemos es la teoría de cómo hacerlo. Sólo la práctica larga y el tiempo, hará que tengamos de verdad ese conocimiento.

La teoría de las Artes Marciales chinas, salió de la práctica de muchos siglos de entrena-miento, y nunca fue primero la teoría a la prác-tica. La virtud del buen artista marcial, radica en este aspecto. Toda teoría nacida de la prác-tica es correcta. La teoría nacida del intelecto, no siempre es posible desarrollarla.

De la misma manera, el poder entender que

el afecto, la buena voluntad, y el amor son la solución a todos nuestros problemas internos, no implica que actuemos de esta forma. Mu-chas personas entienden esto, pero sus actos son diferentes a su compresión.

Pero por el hecho de entenderlo, estas per-

sonas ya creen que son bondadosas. Es una manera de engañarse a uno mismo para po-der tener el espíritu tranquilo. Pero aunque se pueda apaciguar nuestro espíritu de esta ma-nera, no se podrá estar liberado de corazón. Y sin esta libertad de sentimiento, la persona seguirá presa de sus miedos.

Las palabras, y las ideas, son cosa de la men-te, pero los actos pertenecen a la persona. Pensar y actuar son dos cosas diferentes. El pensamiento nos ayuda a entender y a razo-nar, pero solamente nuestros actos nos libera-ran de nuestros miedos. La persona al sentirse libre de corazón, podrá conocerse a sí misma y actuar de una manera bondadosa. Este es el único camino para encontrar la virtud.

Jinglong Huang.

LA

VI

RTUD

2726

Page 28: Gd 57 marzo 15 web

28

CRONICAS DESDE TAIWÁN

武者,學武要正宗做事要正直,為人要正心

Wǔzhě, Xuéwǔ yào zhèngzōng, zuòshì yào zhèngzhí, wéirén yào

zhèngxīn

Los artistas marciales, en el estudio del Kungfu deben de ser de una escuela or-

todoxa, en la manera de hacer las cosas deberían de ser íntegros y honestos y en su comportamiento hacia los demás deberían de ser sinceros de corazón.

武者 Wuzhe (guerrero): Este término se solía usar antiguamente para los practican-tes de artes marciales de todo el mundo, indiferentemente del estilo, aunque actual-mente es mucho más usual usar éste otro: 武術家 Wǔshù jiā (familia de artistas mar-ciales).En la antigua China, 武者 Wuzhe hacía re-

fería a los guerreros que se ganaban la vida gracias a su sable, espada, o a sus manos en combate. Algunos eran bandidos, y otros eran rebeldes que se enfrentaban a los go-bernantes por las muchas injusticias que cometían éstos hacia el pueblo. En aquella época a los Wuzhe se les decía que vivían

PALABRAS DE IP MAN

2928

Page 29: Gd 57 marzo 15 web

29

una vida de “刀頭舐血 Dāo tóu shì xuè”. Esta metáfora se refiere a vivir una vida llena de constantes peligros. La traducción exacta dice: “vivir una vida lamiendo la sangre del filo del sable”. Este dicho indica lo peligroso que es hacer este gesto con la lengua. Era una manera de hablar en la antigua China, que aún se suele usar en ciertas regiones de la China interior o en Taiwán. Algunos Maestros aún la usan para advertir a sus alumnos que suelen llevar una vida muy peligrosa. También es muy usual escuchar esta frase en las películas de Kungfu, o de espadachines. Normalmente, los Wuzhe eran personas

con una clase social y un nivel cultural muy bajos. Este término sólo hacia referencia a los guerreros libres, y no a los militares. Muchos militares tenían un nivel cultural muy alto, y eran muy estudiosos, pero a és-tos no se les llamaba Wuzhe sino Junshi o Zhangshi. 正宗 Zhengzhong: Originalmente en la

antigua China estos caracteres hacían referencia a la transmisión directa, hacia una sola persona, ya fuera monje budis-ta, taoísta o discípulo de algún Maestro de Kungfu. La transmisión de toda la enseñan-za de la escuela de Kungfu, del budismo o taoísmo, hacía una persona sola, era cono-cida con este término. Actualmente se refiere a la enseñanza de

una escuela ortodoxa o tradicional de cual-quier estilo de Kungfu, de budismo o taoís-mo, indiferentemente si es a una persona o a cientos de ellas.正直 Zhengzhi: Originalmente en la anti-

gua China estos caracteres hacían referen-cia a una persona íntegra, que debía ac-tuar correctamente en todo, y ser honesta en cualquier aspecto de la vida, así como no ser presumido ni arrogante. Es decir, que indiferentemente de cuales fueran las consecuencias, siempre se debía pensar y actuar de una manera sincera, honesta, y sin sentimientos de arrogancia o supe-rioridad hacia los demás. Se decía que in-cluso cuando nadie los veían, estaban dis-puestos a vivir de acuerdo a sus normas y creencias. Actualmente este término también se

suele usar bastante, pues son muchos los Maestros que no están conformes con la manera de actuar de los alumnos. Hoy en

día algunos practicantes de artes marcia-les, cuando llevan puesto el traje suelen ser muy respetuosos hacia los demás y se comportan de una manera correcta, pero en cuanto salen del lugar de entrenamiento o cuando nadie les ve, se comportan de una manera muy diferente. El ser íntegro “正直 Zhengzhi” es una característica del compor-tamiento que se debe reflejar en todos los aspectos de la vida, así como en la manera de pensar, indiferentemente de si nos ve al-guien o no. No se debe de confundir este término con el de “誠實 Chéngshí”, pues éste último sólo hace referencia a la hones-tidad de una persona. En la antigua China se decía que la integridad y la honestidad estaban estrechamente relacionadas, y que el carácter de las personas, manifestaban a éstas. Es decir, que dependiendo del grado de honestidad e integridad se podía saber qué tipo de persona era cada uno. 正心 Zhengxin: En la antigua China fue

un método de cultivo definido por el confu-cionismo, que defendía una moral interna de las personas para construir un pensa-miento sincero y positivo.Este pensamiento se basa en que para

cultivar el carácter de una persona primero se deben corregir los propios pensamien-tos, pues un corazón con ira, miedo, pre-ocupaciones o preferencias, no se puede cultivar. Cuando la mente “心 Xin” no está centrada y serena es como si no estuviera en nuestro cuerpo. Por eso se decía que antes de cultivar nuestro carácter, había pri-mero que corregir nuestros pensamientos. Actualmente se refiere al cultivo de las

personas de un corazón sincero hacia los demás. Es decir, que debemos comportar-nos hacia otras personas con sinceridad de corazón, y no sólo por intereses.

2928

Page 30: Gd 57 marzo 15 web

30

El próximo mes de mayo, los amantes y aficionados de la cultura Shaolin ten-dremos la suerte de recibir, a quien sin duda alguna es uno de los mayores re-

presentantes a nivel internacional de dicha cultura, el Gran Maestro Shi Deyang.Durante su visita, el Maestro realizará una conferencia acerca del Shaolin Chan

y su filosofía. Dicha conferencia tendrá lugar el día 15 de mayo a las 18:30h. en el Instituto Confucio de la Universidad de Valencia. También se llevará a cabo una exposición cultural, en la cual se podrá mostrar al público entre otras cosas, imá-genes y caligrafías representativas de la cultura Shaolin. Los días 16 y 17 tendrá lugar en el pabellón polideportivo Benimaclet de Valencia

los seminarios de Kungfu, Qigong y meditación, impartidos por el Maestro Shi De-yang. El sábado 16 se desarrollará el seminario de Kungfu Shaolin Mi Zong Quan, y el domingo 17, el seminario de Shaolin Yangshen Qigong y Meditación Chan.Para más información, contactar con el Centro Cultural SHAOLIN VALENCIA,

organizador y director de la visita del Gran Maestro Shi Deyang a España, a tra-vés de: www.shaolinvalencia.com y [email protected]

释德扬

SEMINARIODEL GRAN MAESTRO

SHI DEYANGEN ESPAÑA

Page 31: Gd 57 marzo 15 web

31

Considerado como Maestro de Maestros, Shi Deyang pertenece a la 31ª generación de Mon-jes Guerreros del Templo Shaolin, siendo durante casi 30 años uno de los discípulos más

cercanos del Venerable Shi Suxi, quien fuera Abad y Guía Espiritual del Templo.El Gran Maestro Shi Deyang es considerado uno de los máximos representantes de la cultu-

ra tradicional Shaolin en la actualidad. Su profunda entrega y dedicación en el estudio de dicha cultura le ha llevado a alcanzar un alto nivel en el conocimiento de los Tres Tesoros del Templo Shaolin (Budismo Chan, Wushu y Medicina Tradicional).Sus excepcionales habilidades marciales, su capacidad para el estudio y la enseñanza, uni-

do a su profunda visión filosófica le han permitido desempeñar alguno de los papeles más relevantes del Templo, como Instructor y Jefe de los Monjes Guerreros del Templo Shaolin, Investigador de la Historia de Shaolin y Profesor de Filosofía. El Gran Maestro también se encarga de gestionar su escuela externa, donde acoge a centenares de jóvenes estudiantes, a quienes ofrece una formación académica en la cual se incluye la práctica diaria del Wushu Shaolin y el Budismo Chan.En numerosas ocasiones hemos podido ver su imagen en documentales, libros y artículos

de prensa. El Gran Maestro Shi Deyang está llevando desde hace años la labor de difundir la Cultura Shaolin por todo el mundo a través de seminarios y conferencias, con el fin de poder preservar la verdadera esencia de Shaolin.

SEMINARIODEL GRAN MAESTRO

SHI DEYANGEN ESPAÑA

Page 32: Gd 57 marzo 15 web

32

TUS LIBROS Y REVISTAS DE CULTURAY ARTES MARCIALES DE CHINA EN:

www.goldendragon.eswww.youtube.com/davidconches

[email protected]�ps://www.facebook.com/#!/dconches

h�ps://www.facebook.com/#!/goldendragon.asoh�ps://www.facebook.com/#!/pages/EPMBA/

www.issuu.com/Golden Dragon Magazine