GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena...

75
Operating Instructions Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing Mode d’Emploi Manual de Operación I NL F E D PART NUMBER: 930-087 © 2003 General Binding Corporation GBC ULTIMA 65-1 Operation & Maintenance Manual

Transcript of GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena...

Page 1: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

Operating Instructions

Istruzioni per l’Uso

Bedienungsanleitungen

Gebruiksaanwijzing

Mode d’Emploi

Manual de Operación

I

NL

F

E

D

PART NUMBER: 930-087

© 2003 General Binding Corporation

GBC ULTIMA 65-1Operation & Maintenance

Manual

Page 2: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM
Page 3: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

II

NL F E

ZUFRIEDEN

Disclaimer 1

Belangrijke Veiligheidsvoorschriften 3

Belangrijke Voorzorgsmaatregelen 5Algemeen 5Elektrisch 5Service 5

Garantie 7

Installatie 9

Specificaties 11

Functies 13Stroomschakelaar 13Controlepaneel 13Beschermkap 15Invoertafel 15Tafelvergrendeling 15Invoergeleider 15Warmterollers 17Vrijlooprol 17Trekrollers 17Achterste Afsnijrand 17Stroomonderbreker 17Kerdadapters 17Filmkoker 17Filmbaan 17Grijpzone 17

Bedienings Instructies 19Verwijderen VanDe Invoertafel 23Laden En DoorvoerenVan De Film 23Methode Voor HetDoorvoeren Van Film MetBehulp Van De Doorvoerkaart 25Methode Voor HetBevestigen Van NieuweFilm Aan Bestaande Film 31Procedure Voor Het UitlijenVan De Film 33Aanpassen Van DeFilmspanning 33Vastgelopen Film Verwijderen 35Richtlijnen Voor Snelheid/Temperatuur En De KunstVan Het Lamineren 37Onderhoud Van De GBCLaminator Van De Ultima 65-1 41

Gids Voor Het Oplossen Van Problemen 45

Aanbevolen Reserveonderdelen 49

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

SATISFAIT

Disclaimer 1

Importantes Consignes De Securite 3

Consignes De Securite Importantes 5Consignes Generales 5Consignes Electriques 5Service Apres-vente 5

Garantie 7

Installation 9

Specifications 11

Guide Des Caracteristiques 13Interrupteur Marche/ Arret 13Panneau De Commande 13Capot De Securite 15Table D’Alimentation 15Verrou De La Table 15Invoergeleider 15Rouleaux Chauffants 17Barre De Transfert 17Rouleaux D’Entrainement 17Decoupeuse Arriere 17Disjoncteur 17Adaptateurs De Mandrin 17Axe De Film 17Le De Film 17Point De Contact 17

Instructions D’Utilisation 19Retrait De La TableD’Alimentation 23Charger Et Enfiler Le Film 23Methode Utilisant UneCarte D’Enfilage De Film 25Methode De Raccord EntreNouveau Film Et Film En Place 31Procedure D’AlignementDe Film 33Reglage De Tension Du Film 33Degagement Du Film EnCas De Bourrage 35Guide De Vitesse/TemperatureEt Art De La Plastification 37Entretien Des PlastifieusesUltima 65-1 De GBC 41

Guide De Depannage 46

Pieces De Rechange Recommandees 49

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

CONTENTO

Disclaimer 1

Instrucciones Importantes De Seguridad 3

Pautas De Seguridad Importantes 5Aspectos Generales 5Electricidad 5Servicio 5

Garantia 7

Instalacion 9

Especificaciones 11

Caracteristicas 13Interruptor De Corriente 13Tablero De Control 13Escudo De Seguridad 15Plataforma De Alimentacion 15Pestillo de Enganche DeLa Plataforma 15Barra De Tope 15Rodillos Termicos 17Barra Intermedia 17Rodillos De Traccion 17Tajadera Posterior 17Interruptor Automatico 17Adaptadores De FijacionDe Nucleo 17Eje Para La Pelicula 17Rollo De Pelicula 17Punto De Contacto 17

Instrucciones De Uso 19Manera De Quitar LaPlataforma De Alimentacion 23Manera De CargarY Enroscar La Pelicula 23Metodo Usando La TarjetaPara Enroscar Pelicula 25Metodo Para Ligar UnaPelicula Nueva A La PeliculaExistente 31Procedimiento Para AlinearLa Pelicula 33Ajuste De La Tension DeLa Pelicula 33Manera De ExtraerPelicula Atascada 35Guia De Velocidad/TemperaturaY El Arte De Laminar 37Mantenimiento Del LaminadorGBC De La Ultima 65-1 41

Guia De Resolucion De Problemas 47

Partes Recomendadas De Repuesto 49

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

Page 4: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieserDruckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nichtausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.

GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen undInformationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.

Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.

Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohnevorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.

The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental orconsequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness ormerchantability for any particular use.

GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products aresubject to change without notice.

Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumesno liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.

This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.

Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenutiin questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasigaranzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.

GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggettea cambio senza preavviso.

In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBCo altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.

Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietàesclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.

I

D

NL

F

E

De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele ofvoortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor eenbepaald doel of verkoopbaarheid.

GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties eninformatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijkvoor schendingen van patenten of andere rechten van derden.

De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.

L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues danscette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toutegarantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.

GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet desproduits sont sujettes à changements sans préavis.

Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC oud’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.

Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas êtrereproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.

La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en estapublicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía deaptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.

GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a losproductos, están sujetas a cambios sin aviso previo.

Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos deGBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.

Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es depropiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.

1

Page 5: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

2

I D

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OFOTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THISINSTRUCTION MANUAL AND ON THEPRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANTSAFETY MESSAGES REGARDING THEPRODUCT. READ THESE MESSAGESCAREFULLY. READ ALL OF THEINSTRUCTIONS AND SAVE THESEINSTRUCTIONS FOR LATER USE.

THE SAFETY ALERT SYMBOLPRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN

THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOLINDICATES A POTENTIAL PERSONALSAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, ASWELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.

THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUNDUPON THIS PRODUCT.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IFYOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSEYOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD BE BURNED AND YOUR FINGERS ANDHANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHEDIN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRYAND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THEROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOTCAREFUL.

WARNING: THE SAFETY ALERTSYMBOL PRECEDES EACH SAFETY

MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.THE SYMBOL INDICATES A POTENTIALPERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OROTHERS, AS WELL AS PRODUCT ORPROPERTY DAMAGE.

WARNING: DO NOT ATTEMPT TOSERVICE THE OR REPAIR THE ULTIMA

65 LAMINATOR.

WARNING: DO NOT CONNECT THEULTIMA 65 LAMINATOR TO AN

ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TOOPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVECOMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS.MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN ACONVENIENT LOCATION FOR FUTUREREFERENCE.

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLIALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. ILPRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONICONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DISICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZEE CONSERVARLE PER USO FUTURO.

CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTANEL PRESENTE MANUALE È

PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALEPERICOLO PER LA SICUREZZA EDINCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED ILRISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DELPRODOTTO O DI ALTRI BENI.

LE SEGUENTI AVVERTENZE VENGONOUTILIZZATE PER QUESTO PRODOTTO.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHEPOTRESTE RIMANERE GRAVEMENTE FERITIAPRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTEESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHEPOTRESTE SCOTTARVI E RIMANEREIMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEIRULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLIPOTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATIDENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DITAGLIARSI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTEATTENZIONE.

ATTENZIONE: CIASCUNA AVVERTENZACONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE

È PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALEPERICOLO PER LA SICUREZZA EDINCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED ILRISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DELPRODOTTO O DI ALTRI BENI.

ATTENZIONE: NON EFFETTUAREINTERVENTI DI MANUTENZIONE O

RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICEULTIMA 65.

ATTENZIONE: L’UTENTE È TENUTO ALEGGERE IL PRESENTE MANUALE

PRIMA DI CONNETTERE LAPLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNAFONTE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA OTENTARE DI FAR FUNZIONARE LAPLASTIFICATRICE. IL PRESENTE MANUALEDEVE ESSERE OPPORTUNAMENTECUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUACONSULTAZIONE FUTURA.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEITANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGESANLIEGEN. IN DEN FOLGENDENBEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEMPRODUKT SELBST SIND WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESENSIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIEALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIEDIESE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.

JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DENFOLGENDEN

BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EINGEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET.DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEITEINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINEMÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTSSOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.

DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUFDIESEM PRODUKT ZU FINDEN.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VORSCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN,FALLS SIE DIESES PRODUKT ÖFFNEN UND SICHDER GEFÄHRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMENKANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄNDEZWISCHEN DEN HEISSEN WALZENZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGESHAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZENVERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VORSCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHTWERDEN KÖNNEN, WENN SIE NICHTVORSICHTIG SIND.

WARNUNG: JEDERSICHERHEITSHINWEIS IN DEN

FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN ISTDURCH EIN GEFAHRENSYMBOLGEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEISTAUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜRSIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHEBESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIEWEITERE SACHSCHÄDEN HIN.

WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DASULTIMA 65 LAMINIERGERÄT SELBST ZU

WARTEN ODER ZU REPARIEREN.

WARNUNG: DAS ULTIMA 65LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN

DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZTWERDEN, WENN SIE DIESEBEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIGGELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIEANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHMEAN EINEM SICHEREN ORT AUF.

Page 6: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

3

NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN ISBELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZEHANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELFVINDT U BELANGRIJKEVEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT.LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR.LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZEVOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK.

ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZEHANDLEIDING WORDT

VOORAFGEGAAN DOOR EENWAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOLGEEFT AAN DAT ER GEVAAR BESTAAT OPLICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN,SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDEREMATERIËLE SCHADE.

DE VOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJNTE VINDEN OP DIT PRODUCT.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT UERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OPKUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT ENUZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKESPANNING.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT UZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGER ENHANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNENWORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING,SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DEROLLERS BEKLEMD RAKEN EN U MEETREKKEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT UZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIETVOORZICHTIG BENT.

WAARSCHUWING: ELKVEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE

HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAANDOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DITSYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAARBESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR UOF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAATOF ANDERE MATERIËLE SCHADE.

WAARSCHUWING: PROBEER DEULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE

ONDERHOUDEN OF TE REPAREREN.

WAARSCHUWING: SLUIT DE ULTIMA65 LAMINATOR NIET AAN OP EEN

ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON OF PROBEERDE LAMINATOR NIET TE GEBRUIKENVOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIGHEBT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZEINSTRUCTIES OP EEN HANDIGE PLAATSZODAT U ZE EVENTUEEL LATER KUNTRAADPLEGEN.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

GBC SE PREOCUPA POR LA SEGURIDAD DEUSTED Y LA DE LAS DEMÁS PERSONAS.USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORTANTESDE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO ENESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEACUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEATODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELASPARA USARLAS COMO REFERENCIA EN ELFUTURO.

EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDEA CADA AVISO DE SEGURIDAD EN

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICAQUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DESEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARAOTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍADAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDADPERSONAL.

EN ESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LASSIGUIENTES ADVERTENCIAS.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE OMORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONEA LA TENSIÓN PELIGROSA.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOSO MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAREN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA,LAS JOYAS Y EL CABELLO LARGO PUEDENQUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS YJALARLO HACIA LOS RODILLOS.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENECUIDADO.

ADVERTENCIA: EL SIGNO DEADMIRACIÓN ANTECEDE A CADA

AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DEINSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UNPELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDADPERSONAL PARA USTED Y PARA OTRASPERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA DAÑAREL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.

ADVERTENCIA: NO INTENTE DARSERVICIO TÉCNICO NI REPARAR AL

LAMINADOR ULTIMA 65.

ADVERTENCIA: NO CONECTE ELLAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA

TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR ELLAMINADOR HASTA HABER LEÍDOCOMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UNLUGAR CONVENIENTE PARA USARLASCOMO REFERENCIA EN EL FUTURO.

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNEPRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ,DANS CE MANUEL UTILISATEUR,D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉCURITÉCONCERNANT L’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LESTRÈS ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LESINSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES AFIN DEPOUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS TARD.

LE SYMBOLE « ATTENTION SÉCURITÉ »PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU

MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA SÉCURITÉ.CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIELDE BLESSURES CORPORELLES POURL’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGESÀ L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.

LES AVERTISSEMENTS SUIVANTSSETROUVENT SUR LE PRODUIT.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE UNRISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORTSI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUSEXPOSEZ À UNE TENSION DANGEREUSE.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUEVOUS POURRIEZ ÊTRE BRÛLÉ ET QUE VOSMAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT ÊTRECOINCÉS ET ÉCRASÉS PAR LES ROULEAUXCHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES BIJOUX ETLES CHEVEUX LONGS PEUVENT ÊTRECOINCÉS ET TIRÉS DANS LES ROULEAUX.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUEVOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NEFAITES PAS ATTENTION.

AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE« AVERTISSEMENT » PRÉCÈDE

CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEURRELATIF À LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLEINDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DEBLESSURES CORPORELLES POURL’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGESÀ L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.

AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DEREPARER VOUS-MÊME LA

PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.

AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PASLA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET

N’ESSAYEZ PAS DE LA FAIRE FONCTIONNERAVANT D’AVOIR LU TOUTES CESINSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UNENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIRVOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.

Page 7: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

4

I D

IMPORTANT SAFEGUARDS

WARNING: TO GUARD AGAINSTINJURY, THE FOLLOWING SAFETY

PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THEINSTALLATION AND USE OF THELAMINATOR.

General

Keep hands, long hair, loose clothing, and articles suchas necklaces or ties away from the front of the heatand pull rollers to avoid entanglement and entrapment.

The heat rollers can reach temperatures over 300° F.Avoid contact with the heat rollers during operation orshortly after power has been removed from thelaminator.

Keep hands and fingers away from the path of thesharp film cutter blade located at the film exit.

Do not use the laminator for other than its intendedpurpose.

Do not place the laminator on an unstable cart, standor table. An unstable surface may cause the laminatorto fall resulting in serious bodily injury. Avoid quickstops, excessive force and uneven floor surfaceswhen moving the laminator on a cart or stand.

Do not defeat or remove electrical and mechanicalsafety equipment such as interlocks, shields andguards.

Do not insert objects unsuitable for lamination orexpose the equipment to liquids.

Electrical

The laminator should be connected only to a source ofpower as indicated in these instructions and on theserial plate located on the rear of the laminator.Contact an electrician should the attachment plugprovided with the laminator not match the receptaclesat your location.

CAUTION: The receptacle must be locatednear the equipment and easily accessible.

Disconnect the attachment plug from the receptacle towhich it is connected and keep the power supply cordin your possession while moving the laminator.

Do not operate the laminator with a damaged powersupply cord or attachment plug, upon occurrence of amalfunction, or after the laminator has been damaged.Contact GBC’s Technical Service Department or yourdealer/distributor for assistance.

Service

Perform only the routine maintenance proceduresreferred to in these instructions.

WARNING: Do not attempt to service orrepair the laminator. Disconnect the plug

from the receptacle and contact GBC’s TechnicalDepartment or your dealer/distributor when one or moreof the following has occurred.

- The power supply cord or attachment plug isdamaged.

- Liquid has been spilled into the laminator.

- The laminator is malfunctioning after being

mishandled.

- The laminator does not operate as described inthese instructions.

IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLEPERSONE È NECESSARIO OSSERVARE LESEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZADURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLAMACCHINA PLASTIFICATRICE.

Generale

Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio edarticoli come collane e cravatte a distanza dai rulli diriscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che siimpiglino.

I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperaturesuperiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con irulli di riscaldamento durante il loro funzionamento osubito dopo che la macchina è stata spenta.

Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lamaaffilata per il taglio del film posizionata al termine del film.

Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.

Non collocare la plastificatrice su carrelli, pianid’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabilepotrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seridanni alle persone. Evitare fermate brusche, forzaeccessiva o posizionamento su pavimenti irregolaridurante le operazioni di spostamento dellaplastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.

Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezzaelettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.

Non inserire oggetti estranei al processo diplastificazione o versare liquidi sulla macchina.

Impianto elettrico

La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte dienergia elettrica secondo quanto riportato nelleistruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retrodella macchina. Richiedere l’intervento di un elettricistaqualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la

plastificatrice non sia adatta alle prese disponibilisul posto.

ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deveessere collocata vicino alla macchina.

Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata etenere con sé il cavo di alimentazione durante lospostamento della macchina.

Non attivare la macchina in caso di malfunzionamentoo danneggiamento della plastificatrice o se il cavo dialimentazione o la spina sono danneggiati. Perassistenza, contattare il servizio di assistenza tecnicadella GBC o il vostro rappresentante o agente.

Manutenzione

Eseguire solamente le operazioni dimanutenzione ordinaria riportate in questeistruzioni.

ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altreoperazioni di manutenzione o riparazioni sullaplastificatrice. Togliere la spina dalla presa econtattare il servizio di assistenza tecnica della GBC oil vostro rappresentante o distributore se si verificanouna o più delle seguenti condizioni:

- Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.

- Del liquido è stato versato accidentalmente sullamacchina.

- La plastificatrice mostra anomalie a seguito dimanomissione.

- La plastificatrice non funziona come riportato nelseguente manuale.

WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN

WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGENVERLETZUNGEN MÜSSEN DIENACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMENBEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEBDES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.AllgemeinZum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einensicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loserKleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und denHeiß- und Zugwalzen.

Die Walzen können Temperaturen von über 150ºCerreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit denHeißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist undwenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.

Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg derscharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.

Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweckverwendet werden.

Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilenWagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerätherunterfallen und schwere Verletzungen verursachenkönnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagenoder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßigeKraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.

Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wieVerriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nichtausgeschaltet oder entfernt werden.

Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zumLaminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinenFlüssigkeiten in Berührung kommen.

ElektrikDas Laminiergerät darf nur an eine in diesenAnleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseitedes Geräts angegebene Stromquelle angeschlossenwerden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Steckernicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passensollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.

VORSICHT: Die Steckdose muss sich in derNähe des Geräts befinden und leicht

zugänglich sein.

Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegtwerden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdoseund behalten Sie das Anschlusskabel in derZwischenzeit stets bei sich.

Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn dasAnschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenneine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigtist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienstvon GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.

WartungFühren Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen

routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dasLaminiergerät selbst zu warten oder zu

reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehendaufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sieden Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mitdem technischen Kundendienst von GBC oder mitIhrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.

- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker istbeschädigt.

- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerätverschüttet worden.

- Das Laminiergerät funktioniert aufgrundunsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.

- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesenAnleitungen beschrieben.

Page 8: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

5

NL F E

BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN

WAARSCHUWING: OM LETSEL TEVOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDEVOORZORGSMAATREGELEN TE WORDENGETROFFEN BIJ DE INSTALLATIE EN HETGEBRUIK VAN DE LAMINATOR.

Algemeen

Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpenzoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van devoorkant van de warmte- en trekrollers om te voorkomendat ze in de rollers verward of bekneld raken.

De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan150°C bereiken. Vermijd daarom contact met dewarmterollers tijdens de bediening en kort nadat devoeding van de laminator is uitgeschakeld en delaminator nog heet is.

Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpesnijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden.

Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden.

Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen,stellage of tafel. Als de laminator op een onstabieloppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoorernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijdplotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling enongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator opeen wagen of stellage plaatst.

Verwijder nooit elektrische of mechanischeveiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars,beschermkappen en afdekplaten.

Steek geen voorwerpen in de laminator die nietgeschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat nietbloot aan vloeistoffen.

Elektrisch

Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron dievoldoet aan de specificaties beschreven in dezeinstructies en op de typeaanduiding op de achterkantvan de laminator. Raadpleeg een elektricien als debijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uwlocatie past.

VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich inde buurt van het apparaat te bevinden en

gemakkelijk toegankelijk te zijn.

Haal de stekker uit het stopcontact en houd hetaansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.

Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of destekker beschadigd is, wanneer er een storing is of alsde laminator beschadigd is. Neem contact op met detechnische onderhoudsafdeling van GBC of met uwdealer/distributeur als u hulp nodig hebt.

Service

Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die indeze instructies worden beschreven.

WAARSCHUWING: Probeer de laminatorniet zelf te repareren of te onderhouden.

Haal de stekker uit het stopcontact en neem contactop met de technische onderhoudsafdeling van GBC ofmet uw dealer/distributeur indien een van de volgendesituaties zich voordoet.

- De stekker of het snoer is beschadigd.

- Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.

- De laminator werkt niet goed meer na onjuistebehandeling van het apparaat.

- De laminator werkt niet op de in deze handleidingbeschreven wijze.

PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRALESIONES, DEBEN OBSERVARSE LASSIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDADAL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.

Aspectos generales

Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja ylos artículos tales como los collares o corbatasalejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y detracción para evitar que queden atascados y atrapados.

Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura demás de 150° C (300ºF). Evite el contacto con losrodillos térmicos durante la operación o poco tiempodespués de haber desconectado el laminador.

Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido dela afilada cuchilla a la salida de la película.

No use el laminador para propósitos para los que nofue diseñado.

No coloque el laminador en una carretilla, pedestal omesa inestable. Una superficie inestable podría causarque el laminador se caiga, lo que podría resultar enlesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja altrasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.

No desactive ni quite los dispositivos de seguridadeléctricos y mecánicos tales como losenclavamientos, las pantallas y los resguardos.

No inserte objetos inadecuados para la laminación niexponga el equipo a sustancias líquidas.

Electricidad

El laminador debe ser conectado únicamente en unafuente de electricidad como lo indican estasinstrucciones y la placa de serie ubicada en la parteposterior del laminador. Comuníquese con unelectricista en caso de que el enchufe de conexión quese suministra con el laminador no armonice con lastomas disponibles.

PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estarubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.

Desconecte el enchufe de conexión de la toma en laque está conectado y agarre el cable eléctrico mientrastraslada el laminador de un lugar a otro.

No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufeque se haya dañado, bien sea mientras ocurre undesperfecto o después de que el laminador se hayadañado. Comuníquese con el Departamento deServicio Técnico de GBC o con su concesionario/distribuidor para recibir asistencia.

Servicio

Efectúe únicamente los procedimientos demantenimiento rutinarios que se describen en estasinstrucciones.

ADVERTENCIA: No trate de suministrarservicio ni de reparar este laminador.

Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese conel Departamento de Servicio Técnico de GBC o con suconcesionario / distribuidor si tiene alguno de lossiguientes problemas.

- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se handañado.

- Se ha derramado líquido sobre el laminador.

- El laminador funciona mal después de haber sidomanipulado erróneamente.

- El laminador no funciona de la manera descrita enestas instrucciones.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUEDE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LESCONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DEL’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LAPLASTIFIEUSE.

Consignes générales

Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleauxd’entraînement les mains, cheveux longs, vêtementsamples et tous les autres accessoires tels que colliersou cravates, pouvant être saisis et entraînés par cesrouleaux.

Les rouleaux chauffants peuvent atteindre unetempérature de plus de 150 °C (300 °F). Evitez toutcontact avec ces rouleaux chauffants pendantl’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.

Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lamede coupe tranchante du film qui se trouve à la sortie.

N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre quecelui prévu.

N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot outable instable. Elle pourrait tomber et provoquer desblessures corporelles. Si vous la déplacez sur sonsupport ou un chariot, évitez les arrêts brusques, laforce excessive et les sols inégaux.

Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifsélectriques ou mécaniques de sécurité tels queverrouillages, capots et protections.

N’insérez pas d’articles inappropriés pour laplastification et veillez à ne pas renverser de liquidedans la plastifieuse.

Consignes électriques

La plastifieuse doit être connectée à une source decourant tel qu’indiqué dans ces instructions et sur laplaque d’identification située à l’arrière de l’équipement.Contactez un électricien qualifié si la fiche deraccordement fournie avec la plastifieuse ne convientpas aux prises de votre site.

ATTENTION: Une prise de courant d’accèsfacile doit se trouver près de la plastifieuse.

Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordond’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.

N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordond’alimentation ou une fiche endommagé, si vousconstatez un problème ou si l’équipement a étéendommagé. Contactez votre représentant/distributeur ou le service technique de GBC pourobtenir de l’aide.

Service après-vente

N’effectuez que les opérations d’entretien courantesmentionnées dans ces instructions.

AVERTISSEMENT : N’essayez pas de réparervous-même la plastifieuse. Débranchez

l’équipement et contactez votre représentant/distributeur ou le service technique de GBC pourobtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :

- Le cordon d’alimentation ou la fiche estendommagé.

- Un liquide a été déversé dans la plastifieuse.

- La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation etfonctionne mal.

- La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifiédans ce manuel.

Page 9: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

6

I D

GARANTIE

Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sichauf Material- und Fabrikationsfehler und gilt fürErsatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von derGBC gewährte Garantie. Sie kann wederverändert noch ergänzt werden.

Die einzige und ausschließliche Haftung von GBCund die einzige und ausschließlicheGeltendmachung von Garantieansprüchen durchden Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatzeines solchen fehlerhaften Teils oder Produktsnach Entscheidung von GBC. Solche Leistungenwerden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung desProdukts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dassein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dassdieser nicht durch unsachgemäße Verwendung,Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zureparieren, unbefugte Veränderung oderunbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung,Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderesRisiko verursacht wurde.

Beschränkte Garantie

Im Besonderen sind Beschädigungen derLaminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,oder andere scharfe Gegenstände verursachtwurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oderMissbrauch des Geräts verursachte Störungendurch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eineReparatur oder einen Ersatz unter dieserGarantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen abInstallation nicht verlängert.

ACHTUNG: Durch unbefugte vomKunden vorgenommene Veränderungen

wird diese Garantie ungültig.

DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLERWEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UNDSTILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZURHANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODERDIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTENZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜRSACHSCHÄDEN UNDPERSONENVERLETZUNGEN AB(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTERLINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBCVERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜRBETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UNDWEITEREN SCHADENERSATZ ODERFOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DERVERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DASGERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.

Garantieausschlüsse

Im Besonderen wird folgendes durch dieseGarantie nicht gedeckt:

1. Beschädigung der Laminierwalzen durchMesser, Rasierklingen oder andere scharfeGegenstände sowie aufgrund von Klebstoffenverursachte Störungen.

2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zuinstallieren, ohne es auf den vorhandenen Rollenauf einer flachen Unterlage fortzubewegen.

3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.

4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten amGerät durch eine unqualifizierte Person oderPersonen.

QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zurAusführung von Wartungsarbeiten an solchenGeräten ausgebildet wurden.

WARRANTY

GBC warrants the equipment to be free fromdefects in material and workmanship for aperiod of 90 days for parts and labor fromthe date of installation. This warranty is the onlywarranty made by GBC and cannot be modifiedor amended.

GBC Films Group’s sole and exclusive liabilityand the customer’s sole and exclusive remedyunder this warranty shall be, at GBC FilmsGroup’s option, to repair or replace any suchdefective part or product. These remedies areonly available if GBC Films Group’s examinationof the product discloses to GBC Films Group’ssatisfaction that such defects actually exist andwere not caused by misuse, neglect, attempt torepair, unauthorized alteration or modification,incorrect line voltage, fire, accident, flood orother hazard.

Limited Warranty

This warranty specifically does not coverdamage to the laminating rollers caused byknives, razor blades, other sharp objects,failure caused by adhesives or improper use ofthe machine. Warranty repair or replacementdoes not extend the warranty beyond the initial90 day period from the date of installation.

WARNING: Unauthorized customeralterations will void this warranty.

THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OFALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED ORIMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OFMERCHANTABILITY OR FITNESS FOR APARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BELIABLE FOR PROPERTY DAMAGE ORPERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILYCAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OFPROFIT OR OTHER INCIDENTAL ORCONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUTOF THE USE OR INABILITY TO USE THEEQUIPMENT.

Exclusions to the Warranty

This warranty specifically does not cover:

1. Damage to the laminating rollers caused byknives, razor blades, other sharp objects orfailure caused by adhesives.

2. Damage to the machine caused by lifting,tilting and/or any attempt to position the machineother than rolling on the installed castors oneven surfaces.

3. Improper use of the machine.

4. Damage due from unqualified person(s)servicing the machine.

QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC toperform service related work on suchequipment.

GARANZIA

GBC garantisce che questa apparecchiatura èpriva di difetti sia nel materiale sia nellalavorazione per un periodo di 90 giorni per leparti e la manodopera a partire dalla datadell’installazione. La presente garanzia è l’unicagaranzia esistente da parte di GBC e non èpossibile modificarla od emendarla.

L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC el’unico ed esclusivo rimedio del cliente in basealla presente garanzia saranno, a scelta diGBC, la riparazione o la sostituzione di eventualiparti o prodotti difettosi. Questi rimedi sonodisponibili soltanto se l’esame del prodotto daparte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso,che tali difetti esistono realmente e che nonsono stati provocati da un uso improprio,negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni omodifiche non autorizzate, tensione di linea noncorretta, incendio, incidente, inondazione o altrasituazione pericolosa.

Garanzia limitata

Questa garanzia non copre, in particolare, idanni ai rulli di laminazione provocati dacoltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,guasti provocati da adesivi o uso improprio dellamacchina. La riparazione o la sostituzione ingaranzia non estendono la garanzia stessa oltreil periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalladata dell’installazione.

AVVERTENZA: questa garanzia saràresa nulla da alterazioni non

autorizzate ad opera del cliente.

LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNIE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE OIMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALIGARANZIE DI COMMERCIABILITÀ OIDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNIALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (AMENO CHE SIANO STATI PROVOCATIPRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA),PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNIINCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTIDALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.

Esclusioni dalla garanzia

In particolare, questa garanzia non copre:

1. Danni ai rulli di laminazione provocati dacoltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati oguasti provocati da adesivi.

2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-to, inclinazione ed/od eventuali tentativi dicollocare la macchina stessa altrove se non sulleruote orientabili rotolanti o superfici piane.

3. Uso improprio della macchina.

4. Danni dovuti ad interventi di assistenza allamacchina realizzati da persona/e non qualificate.

QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato daGBC a realizzare interventi relativi all’assistenzasu tale apparecchiatura.

Page 10: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

7

NL F E

GARANTIE

GBC garandeert dat de apparatuur geendefecten in het materiaal en in de afwerking zalvertonen voor een periode van 90 dagen vooronderdelen en arbeid vanaf deinstallatiedatum. Deze garantie is de enigegarantie van GBC en kan niet gemodificeerd ofgewijzigd worden.erde wijziging of modificatie,onjuist voltage, brand, een ongeluk,overstroming of andere gevaren

De enige en exclusieve verplichting van GBCFilms Group en het enige en exclusieverechtmiddel van de klant onder deze garantie isdat GBC Films Group de optie heeft omdergelijke defectieve onderdelen of productente repareren of te vervangen. Dezerechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uitGBC Films Group’s onderzoek van het productovertuigend is gebleken dat dergelijke defectenwerkelijk bestaan en niet werden veroorzaaktdoor misbruik, verwaarlozing, een poging totreparatie, ongeautoriseerde wijziging ofmodificatie, onjuist lijnvoltage, brand, eenongeluk, overstroming of andere gevaren.

Beperkte garantie

Schade aan de lameringsrollen die veroorzaaktwerd door messen, scheermesjes of anderescherpe objecten of storing veroorzaakt doorkleefstoffen of onjuist gebruik van de machinevalt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.Reparatie of vervanging is alleen van toepassingop de eerste 90 dagen vanaf de installatie-periode. Deze periode wordt niet verlengd.

WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerdewijzigingen door de klant maken deze

garantie ongeldig.

DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLEANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OFSTILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VANVERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOREEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANT-WOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OFPERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKE-LIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VANGCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OFANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADEDIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DEAPPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OMDE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.

Uitsluitingen van de garantie

De volgende punten vallen uitdrukkelijk nietonder deze garantie:

1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaaktdoor messen, scheermesjes, andere scherpeobjecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.

2. Schade aan de machine veroorzaakt dooroptillen, kantelen en/of pogingen om demachine op een andere wijze te verplaatsen dandoor de machine te rollen op de geïnstalleerdezwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.

3. Onjuist gebruik van de machine.

4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-ceerd persoon of personen die onderhoud aan demachine uitvoert of uitvoeren.

GEKWALIFICEERD: Personen die door GBCgetraind zijn om onderhouds- enreparatiediensten op dergelijke apparatuur uit tevoeren.

GARANTIE

GBC garantit que l’équipement sera libre dedéfauts de fabrication et de matériaux pendantune période de 90 jours (pour les pièces et lamain d’œuvre) à partir de la date d’installation.Cette garantie est la seule garantie offerte parGBC Films Group et elle ne peut être ni modifiéeni révisée.

La seule et unique responsabilité du GBC FilmsGroup et le seul et unique recours du client souscette garantie seront, à la seule discrétion deGBC Films Group, la réparation ou leremplacement de toute pièce ou de tout produitdéfectueux. Ces recours ne sont disponibles quesuite à l’examen du produit par GBC Films Groupqui révèle, à la satisfaction de GBC Films Group,qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pasété causé par une utilisation déraisonnable, lanégligence, un essai de réparation, unemodification non autorisée, une mauvaisetension, un incendie, un accident, uneinondation ou tout autre danger.

Garantie limitée

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement lesdommages aux rouleaux de plastificationprovoqués par des couteaux, des lames de rasoir,d’autres objets tranchants, des défaillancescausées par des adhésifs ou la mauvaiseutilisation de l’appareil. La réparation ou leremplacement sous la garantie ne prolonge pasla garantie au-delà de la période initiale de 90jours de la date d’installation.

AVERTISSEMENT : Les modifications duclient qui ne sont pas autorisées

annuleront cette garantie.

LA GARANTIE CONTENUE DANS CEDOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRESGARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, YCOMPRIS TOUTES LES GARANTIES DECOMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UNUSAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PASTENUE RESPONSABLE DE TOUS LESDOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LESBLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUECELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SANÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OULES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ETCONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATIONOU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CETÉQUIPEMENT.

Exclusions à la Garantie

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :

1. Les dommages aux rouleaux de plastificationprovoqués par des couteaux, des lames de rasoir,d’autres objets tranchants ou des défaillancescausées par des adhésifs.

2. Les dommages à la machine causés en lasoulevant, la penchant et/ou en essayant deplacer la machine en n’utilisant pas les roulettesinstallées sur des surfaces uniformes.

3. La mauvaise utilisation de la machine.

4. Les dommages causés par une(des)personne(s) non qualifiée(e) pour réparer lamachine.

PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personneformée par GBC pour effectuer l’entretien et laréparation d’un tel équipement.

GARANTÍA

GBC garantiza durante un período de 90 días apartir de la fecha de instalación, que el equipoestá libre de defectos de material y fabricación.Esta garantía cubre las piezas y la mano deobra. Esta garantía es la única garantíarealizada por GBC y no puede ser modificada nienmendada.

GBC Films Group es responsable única yexclusivamente y a discreción de GBC FilmsGroup solamente, por la reparación o lasustitución de cualquier parte o productodefectuosos, siendo este el único y exclusivoremedio disponible para el cliente bajo estagarantía. Estos remedios son disponible sólo si elexamen del producto por parte de GBC FilmsGroup comprueba, a satisfacción de GBC FilmsGroup, que dichos defectos existen realmente yno han sido causados por el uso equivocado,descuido, intento de reparar, o por alteracioneso modificaciones no autorizadas, por el voltajeequivocado del circuito, incendio, accidentes,inundación u otros acontecimientos peligrosos.

Garantía limitada

Esta garantía no cubre específicamente daños alos rodillos laminadores causados por cuchillos,hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallosprovocados por adhesivos o por un usoinadecuado de la máquina. La reparación o elreemplazo cubierto por esta garantía noprolonga la garantía más allá del período inicialde 90 días a partir de la fecha de instalación.

ADVERTENCIA: Las alteraciones noautorizadas realizadas por parte del

cliente anularán esta garantía.

LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTEMEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LASDEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITASINCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DECOMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UNPROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁRESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDADNI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTOQUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LANEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉRDIDA DEGANANCIAS U OTROS DAÑOS INCIDENTALESO CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO OIMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.

Exclusiones de la garantía

Esta garantía no cubre específicamente:

1. Daños a los rodillos laminadores que hayansido causados por cuchillos, hojas de afeitar,otros objetos filosos o fallos provocados poradhesivos.

2. Los daños causados a la máquina comoconsecuencia de levantar, inclinar y/o cualquierintento de colocar la misma en una posición queno sea la de rodamiento sobre las ruedasinstaladas en superficies parejas.

3. Uso inadecuado de la máquina.

4. Daño provocado por servicios realizados a lamáquina por parte de una o varias personas nocalificadas.

CALIFICADO: Cualquier persona entrenada porGBC para realizar trabajos relacionados con elservicio de dicho equipo.

Page 11: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

8

I

INSTALLATION

1. Shipping damage should bebrought to the immediateattention of the deliveringcarrier.

2. Place the GBC Ultima 65-1 on astable flat surface capable ofsupporting at least 124 lb. (57kg). The surface should be atleast 30 inches high to assurecomfortable positioning duringoperation. All four rubbersupport feet should bepositioned completely on thesupporting surface. Thesupporting surface may also belarge enough to hold the materialto be laminated.

3. The laminator should bepositioned to allow exiting film todrop freely to the floor.Accumulation of laminateimmediately behind the laminatoras it exits the equipment maycause the film to wrap aroundthe pull rollers, resulting in a“jammed” condition.

4. Avoid locating the laminator nearsources of heat or cold. Avoidlocating the laminator in thedirect path of forced, heated orcooled air.

5. Connect the attachment plugprovided with the laminator to asuitably grounded outlet only.Avoid connecting otherequipment to the samebranch circuit to which thelaminator is connected, asthis may result in nuisancetripping of circuit breakersor blowing fuses.

INSTALLAZIONE

1. I danni occorsi durante iltrasporto devono essereimmediatamente comunicatial vettore.

2. Posizionare la plastificatriceGCB Ultima 65-1 su unasuperficie piana e stabile ingrado di supportare almeno 57kg. La superficie deve avereun’altezza minima di 76 cm dalpavimento per garantire unposizionamento agevole duranteil funzionamento. Tutti i quattrosupporti in gomma devonoessere posizionati all’interno delperimetro della superficie disupporto. Inoltre, la superficie disupporto può avere dimensionitali da accomodare anche ilmateriale da plastificare.

3. La plastificatrice deve essereposizionata in modo daconsentire al film in uscita dicadere liberamente sulpavimento. L’accumulo dimateriale plastificato in uscitadall’attrezzatura subito dietro laplastificatrice potrebbe causareil riavvolgimento del film sui rullitenditori e causareinceppamenti.

4. Evitare di collocare laplastificatrice in prossimità disorgenti di calore o gelo. Evitaredi collocare la plastificatrice incorrispondenza di correnti d’ariacalda o fredda.

5. Collegare la spina fornita con laplastificatrice solamente ad unapresa con adeguata messa aterra. Evitare di collegarealtre attrezzature allo stessocircuito secondario al qualeè collegata la plastificatriceper evitare di far scattareinterruttori automatici obruciare fusibili.

Page 12: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

9

D NL F E

INSTALLATION

1. Transportschäden müssendem Spediteur unverzüglichgemeldet werden.

2. Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerätvon GBC auf eine stabile flacheUnterlage mit einemTragvermögen von mindestens57 kg. Um eine bequemeArbeitsstellung zu gewährleisten,sollte die Unterlage eineMindesthöhe von ca. 76 cmaufweisen. Die vier Gummifüßesollten alle auf der Unterlagestehen. Diese Unterlage kann sogroß sein, dass das zulaminierende Material daraufgelagert werden kann.

3. Das Laminiergerät sollte soaufgestellt werden, dass dieaustretende Folie frei auf denBoden fallen kann. EineAnhäufung des Laminats beimAustreten direkt hinter demGerät kann dazu führen, dassdie Folie sich um die Zugwalzenwickelt und dabei eineBlockierung verursacht.

4. Das Laminiergerät darf nicht inder Nähe von Wärme- oderKältequellen aufgestellt werden.Das Laminiergerät darf einemUmwälz-, Heiß- oderKaltluftstrom nicht direktausgesetzt werden.

5. Schließen Sie den mit demLaminiergerät gelieferten Steckernur an eine entsprechendgeerdete Steckdose an.Schließen Sie keineweiteren Geräte an dieselbeZweigleitung wie dasLaminiergerät an, da diesden Leistungsschalterunnötigerweise auslösenoder zum Durchbrennen vonSicherungen führen kann.

INSTALLATIE

1. Schade door transport dientonmiddellijk te wordengemeld aan hettransportbedrijf.

2. Plaats de GBC Ultima 65-1 opeen stabiel, plat oppervlak dateen gewicht van minstens 57 kgkan dragen. Het oppervlak dientminstens 76 cm hoog te zijn vooreen comfortabele bediening. Devier rubberen pootjes moeten inhun geheel op hetsteunoppervlak steunen. Hetsteunoppervlak kan eventueelook groot genoeg zijn voor het telamineren materiaal.

3. De laminator moet zodanigworden geplaatst dat de naarbuiten komende film vrij op degrond kan vallen. Door ophopingvan naar buiten komend laminaatvlak achter de laminator kan defilm rond de trekrollersverwikkeld raken en vastlopen.

4. Plaats de laminator niet in denabijheid van warmte- ofkoudebronnen. Plaats delaminator niet in een directestroom van warme of koudeventilatielucht.

5. Sluit de bijgeleverde stekkeralleen aan op een correctgeaarde wandcontactdoos.Sluit geen andereapparatuur aan op het circuitwaarop de laminator isaangesloten, aangezien ditmogelijk kan leiden totongewenste activering vanschakelaars of hetdoorslaan van zekeringen.

INSTALACIÓN

1. Los daños causadosdurante el envío deben serreportados directamente ala empresa de transportesque entregó la unidad.

2. Coloque la unidad Ultima 65-1 deGBC en una superficie estable yplana que pueda soportar unpeso de hasta 57 kg. Lasuperficie debe tener una alturade por lo menos 76 cm paraasegurar una colocacióncómoda durante la operación.Las cuatro patas de apoyo dehule deben quedar colocadascompletamente sobre lasuperficie de soporte. Lasuperficie de soporte tambiéndebe ser lo suficientementegrande como para poder colocarel material que será laminado.

3. El laminador debe colocarse demodo que permita que la películasaliente caiga libremente al piso.La acumulación de material delaminación inmediatamente atrásdel laminador al salir del equipopuede causar que la película seenrolle alrededor de los rodillosde tracción, lo que puederesultar en atascos.

4. Evite colocar el laminador cercade fuentes de calefacción orefrigeración. Evite colocar ellaminador en la trayectoria directade aire de ventilación caliente o frío.

5. Conecte el enchufe de conexiónque se suministra con ellaminador sólo en tomasconectadas a tierraadecuadamente. Evite conectarotro tipo de equipo en elmismo circuito derivado conel que está conectado ellaminador, ya que esto podríaresultar en la actuaciónindeseada de losinterruptores automáticos o sepodrían quemar los fusibles.

INSTALLATION

1. Signalez immédiatement autransporteur tout dommagesubi durant le transport.

2. Installez la plastifieuse Ultima 65-1 GBC sur une surface stableplane pouvant supporter aumoins 57 kg. La surface doit êtred’au moins 76 cm pour permettreune utilisation confortable. Lesquatre pieds en caoutchoucdoivent tous être correctementpositionnés sur le support. Lasurface de support doit aussiêtre assez large pour soutenir lematériel à laminer.

3. La plastifieuse doit être placéede telle manière qu’elle puisselaisser le film sortir et tomberlibrement sur le plancher. Uneaccumulation derrière laplastifieuse comme à la sortiepourrait entraîner unenroulement autour des rouleauxet provoquer un bourrage.

4. Evitez d’installer votreplastifieuse près d’une sourceou d’un passage d’air chaud oud’air froid. Évitez de placerl’appareil dans le passage directd’air forcé, chauffé ou refroidi.

5. Branchez la fiche fournie avecla plastifieuse seulement à uneprise mise à la terrecorrectement. Evitez debrancher, sur le mêmecircuit électrique, tout autreéquipement pouvantendommager les fusiblesou provoquer un court-circuit.

Page 13: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

10

I

SPECIFICATIONS

Operating Speed:

1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).

Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)

32.5 in. x 21 in. x 12 in.

(83 cm x 53 cm x 31 cm)

Weight:

104 lb. (47 kg)

Electrical Requirements:

Refer to the serial plate located onthe rear of the laminator for thespecific electrical rating applicableto the unit.

Voltage: 120V~60 Hz

(230V~50 Hz)

Current: 13.4 A (7.8 A)

Power: 1610 W (1800 W)

FCC NOTE: This equipment hasbeen tested and found to complywith the limits for a Class A digitaldevice, pursuant to part 15 of theFCC Rules. These limits aredesigned to provide reasonableprotection against harmfulinterference when the equipment isoperated in a commercialenvironment. This equipmentgenerates, uses, and can radiateradio frequency energy and, if notinstalled and used in accordancewith the instruction manual, maycause harmful interference to radiocommunications. Operation of thisequipment in a residential area islikely to cause harmful interferencein which case the user will berequired to correct the interferenceat his/ her own expense.

SPECIFICHE TECNICHE

Velocità di funzionamento

da 45,6 cm a 3 m per minuto

Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)

83 cm x 53 cm x 31 cm

Peso:

47 kg

Requisiti elettrici:

Consultare la targhetta di serie sulretro della plastificatrice per i requisitielettrici specifici applicabili all’unità.

Tensione: 230V - 50 Hz

Corrente: 7.8 A

Potenza: 1800 W

NOTA FCC: Il collaudo di questodispositivo ha confermato cherispetta i limiti per i dispositivi digitalidella Classe A, secondo la sezione15 delle norme FCC. Detti limiti sonoconcepiti per offrire una protezioneragionevole contro le interferenzedannose quando il dispositivo vieneutilizzato in un mezzo commerciale.Questo dispositivo genera, usa epuò irradiare energia diradiofrequenza e, se non èinstallato ed usato secondo leistruzioni del manuale, può causaredelle interferenze dannose allecomunicazioni radio. Operarequesto dispositivo in un arearesidenziale è causa probabile diinterferenze dannose: in tal casol’operatore è obbligato a correggerel’interferenza a spese proprie.

Fig. 1

32.5 in.(83 cm)

12 in.(31 cm)

21 in.(53 cm)

Page 14: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

11

D NL F E

TECHNISCHE DATEN

Betriebsgeschwindigkeit:45,6 cm bis 3 m pro Minute

Abmessungen (B x L x H):(Abb. 1)

83 cm x 53 cm x 31 cm

Gewicht:47 kg

Elektrik:Die jeweilige Nennleistung desGeräts ist auf dem Typenschild aufder Rückseite des Laminiergerätsangegeben.

Spannung: 230V ~ 50 Hz

Strom: 7.9 A

Leistung: 1800 W

FCC ANMERKUNG: Dieses Gerätwurde geprüft und erfüllt dieAnforderungen gemäß Abschnitt15 der Federal CommunicationsCommission (FCC) über dieGrenzwerte für digitale Geräte derKlasse A. Diese Grenzwerte solleneinen angemessenen Schutzgegen schädliche Störungen bieten,wenn das Gerät in einemkommerziellen Umfeld eingesetztwird. Dieses Gerät erzeugt undverbraucht Hochfrequenzenergieund kann diese auch ausstrahlen.Wenn es nicht gemäß denGebrauchsanweisungen installiertund benutzt wird, kann esschädliche Störungen imFunkverkehr verursachen. DerBetrieb dieses Geräts in einemWohngebiet führt mit großerWahrscheinlichkeit zu schädlichenStörungen. In diesem Fall ist derBenutzer verpflichtet, dieseStörungen auf eigene Kosten zubeseitigen.

SPECIFICATIES

Bedieningssnelheid:

45,6 cm tot 3 m per minuut.

Afmetingen (B x L x H):

(afbeelding 1)

83 cm x 53 cm x 31 cm

Gewicht:

47 kg

Elektrische vereisten:

Zie de typeaanduiding op deachterkant van de laminator voorde specifieke elektrischespecificaties voor de eenheid.

Voltage: 230V~50 Hz

Stroomsterkte: 7.9 A

Vermogen: 1800 W

FCC-VERKLARING: dezeapparatuur is getest en voldoet aande beperkingen voor een digitaalapparaat van de klasse A volgensdeel 15 van de FCC-regels. Dezebeperkingen zijn bestemd omredelijke bescherming te biedentegen schadelijke storing wanneerde apparatuur in een commerciëleomgeving wordt gebruikt. Dezeapparatuur genereert, gebruikt enkan radiofrequente energieuitstralen en, indien de apparatuurniet volgens de instructies wordtgeïnstalleerd en gebruikt, kan dezeschadelijke storing aan deradiocommunicatie toebrengen.Gebruik van deze apparatuur ineen woonwijk zal waarschijnlijkschadelijke storing veroorzaken inwelk geval van de gebruikerverlangd wordt dat hij/zij de storingop eigen kosten verhelpt.

SPÉCIFICATIONS

Vitesse de plastification :

De 45,6 cm/min à 3 m/min

Dimensions (largeur xlongueur x hauteur) : (fig. 1)

83 cm x 53 cm x 31 cm

Poids :

47 kg

Alimentation électrique requise :

Reportez-vous à la plaqued’identification à l’arrière de laplastifieuse pour connaître lecalibre électrique de cet appareil.

Tension : 230 volts, 50 Hz

Courant : 7.9 A

Alimentation : 1800 W

NOTE DE LA FCC : Cet équipementa été testé et est conforme auxlimites pour un appareil numériquede classe A, conformément à lapartie 15 des règles de la FCC. Ceslimites sont conçues pour fournirune protection raisonnable contrel’interférence dangereuse lorsquel’équipement est utilisé dans unenvironnement commercial. Cetéquipement produit, utilise et peutrayonner de l’énergie desfréquences radio et, si l’appareiln’est pas installé ou utiliséconformément aux instructions, ilpeut causer de l’interférencedangereuse avec lescommunications radio. L’exploitationde cet équipement dans un milieurésidentiel pourrait provoquer del’interférence dangereuse et dansce cas l’utilisateur devra corrigerl’interférence à ses propres frais.

ESPECIFICACIONES

Velocidad operativa:

45.6 cm/min a 3 m/min.

Dimensiones (ancho x largo xalto): (Fig. 1)

83 cm x 53 cm x 31 cm

Peso:

47 kg

Requerimientos eléctricos:

Consulte la placa de serie situadaen la parte trasera del laminadorpara conocer la capacidad nominalespecífica aplicable a la unidad.

Voltaje: 230V~50 Hz

Corriente: 13.4 A (9 A)

Potencia: 1610 W (1800 W)

NOTA FCC: Este equipo ha sidoensayado y se ha comprobado querespeta los límites de losdispositivos digitales de la Clase A,según la sección 15 de las normasFCC. Dichos límites han sidodefinidos para proporcionar unaprotección razonable contrainterferencias dañinas cuando elequipo trabaja en un mediocomercial. Este equipo genera, usa,y puede irradiar energía defrecuencia radio y, si no esinstalado y usado de acuerdo a lasinstrucciones del manual, puedecausar interferencia dañina a lascomunicaciones radio. El hacertrabajar este equipo en un árearesidencial es causa probable deinterferencias dañinas y en talcaso el operador debe corregir lainterferencia siendo él mismoresponsable de los gastos.

Page 15: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

12

I

Fig. 2

Fig. 3

POWER HEAT READY

FILM GUAGE

STAND BY

1 MIL

1.5 & 3 MIL

REVERSE

RUN

STOP

SLOW

FAST

B

A

ISTRUZIONI PER I COMANDI

A. POWER ON/ OFF (ACCESO/SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parteposteriore destra della macchina,questo pulsante controllal’alimentazione della plastificatrice.La spia POWER (ACCESO) siillumina se viene premuto ilpulsante sulla posizione “I”.Spostando il pulsante sullaposizione di spegnimento indicatacon “O” viene disattivatal’alimentazione dalla plastificatrice.

B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)

SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):indica che il cavo di alimentazioneè inserito e che l’interruttore POWERON/ OFF (ACCESO/SPENTO) sitrova sulla posizione “I”.

SPIA HEAT (CALORE) : si

illumina quando viene accesa laplastificatrice e l’unità ha bisogno dimaggiore calore.

SPIA READY (PRONTO) : indicache la plastificatrice dispone dicalore sufficiente per il filmselezionato. Questa spia si illuminaquando viene accesa laplastificatrice e si spegne dopo unminuto.

STAND BY (SOSPENSIONE) : si

illumina quando la plastificatriceentra in modalità di STAND BY(SOSPENSIONE), riducendo latemperatura. Premendo questopulsante, l’unità torna alleimpostazioni predefinite di spessoredel film.

1 MIL/ 25 MIC: consente diselezionare le impostazioni dicalore e velocità per lo spessore delfilm. È possibile identificare i filmUltima (1mil/25 mic) tramite unastriscia rossa al centro del cartone.

1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente diselezionare le impostazioni ditemperatura e velocità necessarieper i film con maggiore spessore. Laplastificatrice ripristinaautomaticamente le impostazionipredefinite quando viene accesa.

FAST (VELOCE): se viene premutoquesto pulsante, la velocità dellaplastificatrice aumenta, ignorandole condizioni predefinite.

SLOW (LENTO): se viene premutoquesto pulsante, la velocità dellaplastificatrice diminuisce, ignorandole condizioni predefinite.

REVERSE (INVERSIONE) :

Inverte il senso di marcia dei rulliper eliminare inceppamenti eriavvolgimenti.

RUN (AVVIO) : Attiva i rulli per la

plastificazione normale.

STOP (ARRESTO) : Ferma la

rotazione dei rulli.

FEATURES GUIDE

A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)Located at the back right of themachine applies power to thelaminator. The “POWER” lamp willilluminate when position marked “l”is pushed. The off position, marked“O”, removes power from thelaminator.

B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)

POWER LAMP: Indicates that thelaminator is plugged in and POWERON/ OFF is in the on, “I”, position.

HEAT LAMP : Illuminates when

you first turn the laminator on andwhen the unit calls for more heat.

READY LAMP : Indicateswhen the laminator has sufficientheat for selected film. This willilluminate when you first turn thelaminator on and will fade out after1 minute.

STAND BY : Illuminates whenthe laminator goes into the “STANDBY” mode, reducing thetemperature. When pressed, itenables the unit to return to thepredetermined film gauge setting.

1 MIL/ 25 MIC: Selects the heatand speed settings for this guagefilm. Ultima Film (1mil/ 25 mic) canbe identified by a red stripe in thecardboard core.

1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: Selectstemperature and speed settingsrequired for these thicker gaugefilms. The laminator automaticallydefaults to this setting wheneverthe laminator is turned on.

FAST: When pressed, increasesthe speed of the laminatoroverriding the preset condition.

SLOW: When pressed, decreasesthe speed of the laminatoroverriding the preset condition.

REVERSE : Reverses roller

movement to clear jams and wrap-ups.

RUN : Activates the rollers for

normal operation.

STOP : Stops the movement of

the rollers.

Page 16: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

13

D NL F E

BESCHREIBUNG DER MERKMALE

A. EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2)befindet sich der rechten Rückseitedes Geräts. Schaltet die Stromzufuhrzum Laminiergerät ein. Die Anzeige„POWER“ (STROM) leuchtet auf,wenn die mit „I“ bezeichnete Tastebetätigt wird. Die Aus-Position ist mit„O“ bezeichnet. Bei Betätigung wirddie Stromzufuhr ausgeschaltet.

B. STEUERFELD: (Abb. 3)

ANZEIGE POWER (STROM): zeigtan, dass das Gerät angeschlossen istund der EIN/AUS-SCHALTER aufPosition „I“ steht.

ANZEIGE HEAT (HEISS) :leuchtet auf, wenn das Geräteingeschaltet wird, oder wenn mehrHitze erforderlich ist.

ANZEIGE READY(BETRIEBSBEREIT) : zeigt an,dass das Gerät für dieentsprechende Folie heiß genug ist.Leuchtet auf, wenn das Geräteingeschaltet wird und erlischt nacheiner Minute.

STAND BY (WARTEZUSTAND) :leuchtet, wenn das Gerät in den„STAND BY“ (WARTEZUSTAND)übergeht, wobei die Temperaturreduziert wird. Bei Betätigung wirddas Gerät auf die vorgewählteFolienstärke zurückgesetzt.

1 MIL / 25 MIK: stellt Temperaturund Geschwindigkeit für dieentsprechende Folienstärke ein. DieUltima Folien (1mil / 25 Mikron) sinddurch einen roten Streifen auf demPappkern gekennzeichnet.

1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK: stelltTemperatur und Geschwindigkeit fürdiese dickeren Folien ein.Automatische Standardeinstellungbeim Einschalten des Geräts.

FAST (SCHNELL): Bei Betätigungwird die vorherige Einstellunggelöscht und die Geschwindigkeitdes Laminiergeräts erhöht.

SLOW (LANGSAM): Bei Betätigungwird die vorherige Einstellunggelöscht und die Geschwindigkeitdes Laminiergeräts reduziert.

REVERSE (UMKEHREN) : Die

Walzen drehen sich in derGegenrichtung zum Auflösen vonBlockierungen und Verwicklungen.

RUN (START) : Aktiviert die

Walzen für den Normalbetrieb.

STOP (STOPP) : Der Umlauf der

Walzen wird gestoppt.

FUNCTIES

A. STROOMSCHAKELAAR:(afbeelding 2) bevindt zich op derechter achterkant van de machineen schakelt de stroom naar delaminator uit. Het lichtje “POWER”(STROOM) licht op wanneer destand “l” wordt ingedrukt. Deuitstand, aangeduid met een “O”,schakelt de stroom naar delaminator uit.

B. CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)

POWER LAMP (STROOMLICHTJE):geeft aan dat de laminator aan staaten dat de STROOMSCHAKELAARin de stand “I” staat.

HEAT LAMP (WARMTELICHTJE) :licht op wanneer u de laminatoraanzet en wanneer het apparaatmeer warmte nodig heeft.

READY LAMP (LICHTJEGEREED) : geeft aan wanneer delaminator warm genoeg is voor degeselecteerde film. Het licht opwanneer u de laminator aanzet engaat na ongeveer 1 minuut uit.

STAND BY : licht op wanneer de

laminator naar de stand “STANDBY” gaat. Hierdoor wordt detemperatuur gereduceerd. Als udeze knop indrukt, keert de eenheidterug naar de vooraf ingesteldedikteinstelling voor de film.

1 MIL/ 25 MIC: selecteer de warmte-en snelheidsinstellingen voor filmsvan een specifieke dikte. UltimaFilm (1 mil/ 25 mic) kan wordengeïdentificeerd door een rode streepop de binnenkant van het karton.

1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecteerde temperatuur- ensnelheidsinstellingen die vereist zijnvoor dit soort dikkere film. Delaminator gaat als standaard naardeze instelling als de laminatorwordt aangezet.

FAST (SNEL): indien ingedrukt,wordt de snelheid van de laminatorverhoogd, waarbij de voorafingestelde stand wordt overschreven.

SLOW (LANGZAAM): indieningedrukt, wordt de snelheid van delaminator verminderd, waarbij devooraf ingestelde stand wordtoverschreven.

REVERSE (ACHTERUIT) : keert

de beweging van de rollers omzodat vastzittend of omwikkeldmateriaal vrijgemaakt kan worden.

RUN (DRAAIEN) : activeert de

rollers voor normale bediening.

STOP : stopt de beweging van de

rollers.

CARACTERÍSTICAS

A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:(Fig. 2) Ubicado en la parte posteriorde la máquina, el interruptor activala corriente para el laminador. Laluz indicadora “POWER” seiluminará cuando se lleva elinterruptor a la posición marcadacon “l”. La posición de apagado,marcada con una “O”, desconectala corriente del laminador.

B. TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)

INDICADOR: Indica que ellaminador está enchufado y que elINTERRUPTOR está en la posición“I” de encendido.

INDICADOR DE CALOR : se

ilumina cuando se enciende porprimera vez el laminador y cuandola unidad requiere más calor.

INDICADOR READY (LISTO) :indica que el laminador se hacalentado lo suficiente para lapelícula seleccionada. Se iluminaráal encender por vez primera ellaminador y brillará con menosintensidad después de 1 minuto.

INDICADOR STAND BY

(ESPERA) : se ilumina cuando el

laminador entra en el modo “STANDBY” (ESPERA), reduciendo latemperatura. Al oprimirlo, permiteque la unidad vuelva al ajuste detamaño predeterminado depelícula.

1 MIL/ 25 MIC: selecciona losajustes de calor y velocidad parauna película de este tamaño. Lapelícula Ultima Film (1mil / 25 mic)puede identificarse por una franjaroja en el núcleo de cartón.

1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: seleccionalos ajustes de temperatura yvelocidad requeridos para estaspelículas de mayor grosor. Ellaminador se pasa siempreautomáticamente a este ajuste alencenderlo.

FAST (RÁPIDO): Al oprimirlo,aumenta la velocidad del laminadoranulando la condición preajustada.

SLOW (LENTO): Al oprimirlo,disminuye la velocidad dellaminador anulando la condiciónpreajustada.

REVERSE (INVERSIÓN) : invierte

el movimiento del rodillo paradespejar atascos y materialenrollado.

RUN (OPERAR) : activa los

rodillos para operar normalmente.

STOP (PARAR) : detiene la

rotación de los rodillos.

GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES

A. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT : (Fig. 2) Situé à l’arrière età droite de l’appareil, il met l’appareilen marche. Le voyant de« POWER » (COURANT) s’allumeen poussant à la position portant lamention « l » . La position d’arrêtportant la mention « O », coupe lecourant de la plastifieuse.

B. PANNEAU DE COMMANDE :(fig. 3)

VOYANT POWER (COURANT) :indique que la plastifieuse estbranchée et COURANT MARCHE/ARRÊT est en position « I ».

VOYANT HEAT (CHALEUR) :s’allume lorsque vous mettez laplastifieuse en marche et lorsquel’appareil a besoin de plus de chaleur.

VOYANT READY (PRÊT) :Indique que la température adéquateest atteinte pour le film choisi. Cecis’allume lorsque vous mettez laplastifieuse en marche et s’éteintprogressivement après 1 minute.

STAND BY (ATTENTE) :s’allume lorsque la plastifieusepasse en mode « STAND BY »,réduisant la température. Enfoncé,cela permet à l’appareil de revenirau réglage de calibre du filmprédéterminé.

1 MIL/ 25 MIC : choisit la chaleuret la vitesse du film en question.Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifiepar une bande rouge dans lemandrin de carton.

1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC : choisitles réglages de température et devitesse requis pour les films decalibre plus épais. La plastifieuserevient automatiquement par défautà ce réglage lorsque la plastifieuseest mis en marche.

FAST (RAPIDE) : En appuyant,augmente la vitesse de laplastifieuse annulant la conditionpré-établie.

SLOW (LENT) : En appuyant,réduit la vitesse de la plastifieuseannulant la condition pré-établie.

REVERSE (RETOUR) : inverse

la rotation des rouleaux pourdégager les bourrages ou lesenroulages de film.

RUN (AVANCE) : déclenche la

rotation des rouleaux pour unfonctionnement normal.

STOP (ARRÊT) : arrête larotation des rouleaux.

Page 17: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

14

I

C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4)Prevents entanglement, entrapmentand inadvertent contact with theheat rollers. The laminator willoperate only when the SafetyShield is located in the fullylocked position. Power to themotor is removed when theshield is raised.

D. FEED TABLE: (Fig. 5) The FeedTable is used to position items forlamination. The laminator willoperate only when the FeedTable and Feed Table Latch areproperly installed.

E. TABLE INTERLOCK LATCH:(Fig. 5) Used to lock the Feed Tableinto position and activate aninterlock switch. The interlock latchis located on the left underside ofthe Feed Table. The table cannot beremoved without retracting thelatch to the right while lifting thetable upwards and away from thelaminator. The laminator will notoperate when the table isremoved and/or the interlocklatch is retracted.

F. FEED GUIDE: (Fig. 5) The FeedGuide permits alignment of theitem(s) to be laminated and is usedto keep longer items straight. TheFeed Guide may also be used tofeed smaller items side by side bypositioning the guide towards thecenter of the Feed Table andplacing smaller items against eachside of the Feed Guide as they arebeing introduced into the nip pointof the heat rollers. To position theadjustable guide, loosen the knobon the top of the guide, slide it tothe desired position and tighten theknob to secure the Feed Guide inplace.

Fig. 4

Fig. 5

C

D

E

F

C. SCHERMO PROTETTIVO:(fig. 4) Previene aggrovigliamenti,impigliamenti e contatti involontaricon i rulli di riscaldamento. Laplastificatrice funzionerà solose lo schermo protettivo sitrova in posizione abbassata.L’alimentazione dei motoriviene interrotta quando loschermo viene sollevato.

D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:(fig. 5) Il piano di alimentazioneviene utilizzato per l’allineamentodegli articoli da plastificare. Laplastificatrice funziona soltantose il piano di alimentazione e lachiusura del piano di alimenta-zione sono installati corretta-mente.

E. CHIUSURA E SICUREZZA DELPIANO: (fig. 5) Viene utilizzata perbloccare il piano di alimentazione inposizione ed attivare l’interruttore disicurezza. La chiusura disicurezza è posta al di sotto delpiano di alimentazione sulla sinistra.Il piano non può essere smontatosenza ritrarre la chiusura che sitrova sulla destra sollevandocontemporaneamente il piano versol’alto e verso l’esterno dellaplastificatrice. La plastificatricenon funziona se il piano vienerimosso e/o la chiusura disicurezza viene tirata indietro.

F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:(fig. 5) La guida di alimentazioneconsente l’allineamento degli articolida plastificare e viene utilizzata permantenere dritti gli articoli più lunghi.Essa può inoltre essere utilizzataper alimentare articoli più piccoliuno accanto all’altro, inserendo laguida verso il centro del piano dialimentazione e disponendo gliarticoli di più piccole dimensionicontro i due lati della guida dialimentazione mentre questivengono introdotti nel punto dipresa dei rulli di riscaldamento. Perposizionare la guida regolabile,allentare la manopola posta sullaparte superiore della guida, farlascorrere sulla posizione desideratae stringere la manopola perbloccare la guida di alimentazione inposizione.

Page 18: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

15

D NL F E

C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4)Schützt gegen verheddern, hängenbleiben und unabsichtlichesBerühren der Heißwalzen. DasLaminiergerät funktioniert nur,wenn der Schutzschildvollständig eingerastet ist. BeiAnheben des Schutzschildswird die Stromzufuhr zumMotor ausgeschaltet.

D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Aufdem Anlegetisch werden die zulaminierenden Artikel gelagert. DasLaminiergerät funktioniert nur,wenn dieser Tisch und dieentsprechende Verriegelungordnungsgemäß installiertsind.

E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5)Damit wird die Stellung desAnlegetischs gesichert und einVerriegelungsschalter aktiviert. DerRiegel befindet sich links auf derUnterseite des Tischs. Der Tischkann erst entfernt werden, wennder Riegel nach rechts geschobenund der Tisch gleichzeitighochgehoben und vomLaminiergerät weggezogen wird.Wenn der Tisch entfernt wirdund/oder der Riegel sich inzurückgezogener Stellungbefindet, wird dasLaminiergerät nichtfunktionieren.

F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damitwerden der oder die zulaminierenden Artikel ausgerichtetund längere Artikel geradegehalten. Die Zufuhrhilfe kann auchdazu verwendet werden, kleinereArtikel nebeneinander einzuführen.Dazu wird sie zur Mitte desAnlegetischs geführt und kleinereArtikel an beiden Seiten derZufuhrhilfe angelegt, von wo siezum Berührungspunkt derHeißwalzen geleitet werden. DieZufuhrhilfe ist verstellbar: DenKnopf auf der Oberseite lösen, indie gewünschte Stellung schieben,den Knopf zur Sicherung wiederanziehen.

C. BESCHERMKAP: (afb. 4)Voorkomt vastzitten, vastlopen enonopzettelijk contact met dewarmterollers. De laminatorwerkt alleen als debeschermkap volledigvergrendeld is (volledig naarbeneden geklapt). Zodra dekap omhoog wordt gezet,wordt de netvoedinguitgeschakeld.

D. INVOERTAFEL: (afb. 5) Deinvoertafel wordt gebruikt om itemsin de juiste stand te brengen voorlaminatie. De laminator werktalleen als de invoertafel en devergrendeling ervan juist zijngeïnstalleerd.

E. TAFELVERGRENDELING:(afb. 5) Deze wordt gebruikt om deinvoertafel in de juiste positie vastte zetten en eenvergrendelingschakelaar teactiveren. De vergrendeling bevindtzich aan de linkeronderkant van deinvoertafel. De tafel kan alleenworden verplaatst door devergrendeling naar rechts tetrekken en de tafel gelijktijdig op tetillen, weg van de laminator. Delaminator werkt niet als detafel wordt verwijderd en/ofontgrendeld.

F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Metbehulp van de invoergeleiderkunnen de te lamineren itemsworden uitgelijnd en kunt u langereitems rechthouden. Deinvoergeleider kan ook wordengebruikt om kleinere items naastelkaar in te voeren; plaats daartoede geleider in het midden van deinvoertafel en plaats de kleinereitems tegen de zijkanten van degeleider bij het invoeren in degrijpzone van de warmterollers. Deafstelbare geleider kan in positieworden gebracht door de knopboven op de geleider los te draaien,in de gewenste positie te schuivenen de knop aan te draaien om deinvoergeleider op zijn plaats vast tezetten.

C. ESCUDO DE SEGURIDAD:(Fig. 4) Evita las obstrucciones, losatascos y el contacto inesperadocon los rodillos térmicos. Ellaminador operará únicamentecuando el Escudo de Seguridadesté completamenteenganchado. La corriente en elmotor se desconecta al alzar elescudo.

D. PLATAFORMA DEALIMENTACIÓN: (Fig. 5) LaPlataforma de Alimentación sirvepara colocar los artículos que vana laminarse. El laminadoroperará únicamente cuando laPlataforma de Alimentación yel Pestillo de la misma esténinstalados apropiadamente.

E. PESTILLO DE ENGANCHE DELA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usapara enganchar la Plataforma deAlimentación en su lugar y paraactivar un interruptor de enganche.El pestillo de enganche estáubicado en la parte inferiorizquierda de la Plataforma deAlimentación. No se puede quitar laplataforma sin empujar el pestillohacia la derecha mientras se alzala plataforma y se aleja dellaminador. El laminador nooperará después de quitar laplataforma y/o empujar elpestillo de enganche.

F. BARRA DE TOPE: (Fig. 5) LaBarra de tope permite alinear losartículos que se desean laminar ysirve para mantener rectos losartículos de mayor longitud. LaBarra de tope también sirve paraalimentar artículos más pequeñoslado con lado colocando la Barrahacia el centro de la Plataforma deAlimentación y colocar artículosmás pequeños contra cada lado dela Barra de tope al introducirlas enel punto de contacto de los rodillostérmicos. Para colocar la guíaajustable, afloje la perilla en la partesuperior de la guía, deslícela hastala posición deseada y apriete laperilla para sujetar la Barra de topeen su sitio.

C. CAPOT DE SÉCURITÉ : (Fig. 4)Empêche l’enchevêtrement, lasaisie et le contact accidentel avecles rouleaux chauffants. Leplastifieuse ne peutfonctionner que si le capot deprotection est en positionverrouillée. Le courant estcoupé lorsque le capot estsoulevé.

D. TABLE D’ALIMENTATION :(Fig.5) La table d’alimentation estutilisée pour positionner les articlesà plastifier. La plastifieuse nepeut fonctionner que si la tabled’alimentation estcorrectement installée.

E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)Utilisé pour verrouiller la tabled’alimentation en position et activerun interrupteur de verrouillage. Leverrou se trouve à gauche sous latable d’alimentation. Vous nepouvez pas enlever la table sansretirer le verrou à droite tout ensoulevant la table vers le haut etloin de la plastifieuse. Laplastifieuse ne peut pasfonctionner lorsque la table estretirée et/ou le verrou retiré.

F. GUIDE D’ALIMENTATION :(Fig. 5) Ce guide est utilisé pourmaintenir les articles à plastifierbien alignés et pour garder lesarticles plus longs droits. Le Guided’alimentation peut être égalementutilisé pour positionner de petitsdocuments côte à côte en plaçantalors le guide au centre de la tabled’alimentation et en plaçant lespetits articles de chaque côté duguide d’alimentation pendant qu’ilssoient entraînés par les rouleauxchauffants. Pour régler le guide,desserrez le bouton du guide,faites glisser le guide jusqu’à laposition désirée et resserrez lebouton pour maintenir le guided’alimentation en position.

Page 19: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

16

I

G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Siliconerubber coated steel tubes heat thelaminating film and compress theheated film to the items beinglaminated. Heat is provided by aninternal heating element. The heatrollers are motor driven for ease ofloading new film.

H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idlerbars, located near each supply roll,are used to direct the film to theheat rollers. The bottom Idler Bar ismovable to ease film loading.

I. PULL ROLLERS: The pull rollers,located at the back of the laminator,are motor driven. Theysimultaneously pull the film andimprove the quality of the laminateditem.

J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used tocut the film web where it exits therear of the laminator.

K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)Electrical safety device, locatedunder the left side cover, can bereset by the operator if tripped.

WARNING: If the breakertrips a second time after

being reset, contact your local GBCTechnical Representative or dealer/distributor for assistance.

L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Holdand lock the rolls of film on theshafts to prevent side to sideshifting.

M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The filmshaft holds the film supply on themachine.

N. FILM WEB: Laminating filmloaded into the machine.

O. NIP POINT: The point at whichthe top and bottom heat rollerscome into contact. The Nip Point ofthe heat rollers is the place atwhich the items for lamination areintroduced into the laminator.

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 7

G

H

K

J

L

M

G. RULLI DI RISCALDAMENTO:(fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti ingomma al silicone vengono utilizzatiper riscaldare il film diplastificazione e far aderire il filmriscaldato sugli articoli daplastificare. Il calore viene fornitoda una resistenza interna diriscaldamento. I rulli di riscaldamen-to sono azionati a motore perfacilitare il caricamento di nuovofilm.

H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le astefolli, poste accanto ad ognunabobina, vengono utilizzate perorientare i film verso i rulli diriscaldamento. L’asta folle inferioreè mobile per facilitare il caricamentodel film

I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,posti sulla parte posteriore dellaplastificatrice, sono adazionamento a motore. Essi tiranosimultaneamente il film, migliorandola qualità dell’articolo plastificato.

J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7)Utilizzata per tagliare il film alla suauscita sul retro della plastificatrice.

K. INTERRUTTORE AUTOMATICO:(fig. 7) Se è disinnestato, questodispositivo elettrico di protezione,posto sul retro della plastificatriceaccanto al cavo di alimentazione,può essere ripristinato dall’operato-re.

ATTENZIONE: Se l’interrutto-re si disinnesta una seconda

volta dopo essere stato ripristinato,contattare il tecnico GBC delrappresentante locale o deldistributore.

L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.8) Adattatori che trattengono lebobine di film sugli alberi per evitareche scivolino lateralmente.

M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8)L’albero del film sostiene la bobinasulla macchina.

N. VELO DEL FILM: Il film montatosulla macchina.

O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui ilrullo superiore e quello inferioreentrano in contatto. Il punto di presadei rolli di riscaldamento è il punto incui gli articoli da plastificarevengono inseriti nella plastificatrice.

Page 20: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

17

D NL F E

G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) DieStahlrohre mit Silikon-Gummibelagerhitzen die Laminierfolie anddrücken die heiße Folie auf die zulaminierenden Artikel. Die Hitze wirddurch ein eingebautes Heizelementgeliefert. Die Heißwalzen werdendurch einen Motor angetrieben,womit das Einführen neuer Folienerleichtert wird.

H. LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit denLeitstangen, die sich in der Nähejeder Spule befinden, wird die Foliezu den Heißwalzen geleitet. Dieuntere Leitstange ist beweglich,womit das Einführen neuer Folienerleichtert wird.

I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzenauf der Rückseite desLaminiergeräts werden durch einenMotor angetrieben. Sie ziehen dieFolie und verbessern gleichzeitigdie Qualität des laminierten Artikels.

J. ABTRENNVORRICHTUNG:(Abb. 7) Zum Abtrennen derFolienbahn, wenn diese auf derRückseite des Laminiergerätsaustritt.

K. LEISTUNGSSCHALTER:(Abb. 7) ElektrischeSicherheitsvorrichtung unter demDeckel auf der linken Seite. DerSchalter kann vom Benutzerwieder zurückgestellt werden,wenn er ausgelöst werden sollte.

WARNUNG: Wenn derSchalter nach dem

Rückstellen ein zweites Malausgelöst werden sollte, wendenSie sich bitte an den technischenKundendienst von GBC in IhrerRegion oder an Ihren Fachhändler/Vertreter.

L. SICHERUNGSADAPTER:(Abb. 8) Damit werden dieFolienspulen auf den Wellengehalten und gesichert und einseitliches Verschieben vermieden.

M. FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hältdie Folienzufuhr auf dem Gerät.

N. FOLIENBAHN: In das Geräteingeführte Laminierfolie.

O. BERÜHRUNGSPUNKT: DerPunkt, an dem sich die obere unduntere Heißwalzen berühren. DerBerührungspunkt der Heißwalzenist die Stelle, an der die zulaminierenden Artikel in dasLaminiergerät eingeführt werden.

G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Ditzijn stalen buizen met een coatingvan siliconenrubber, die delamineerfilm verhitten en dezetegen de te lamineren itemsdrukken. De warmte wordtgeleverd door een internverwarmingselement. Dewarmterollers wordenaangedreven door een motor, zodatnieuwe film gemakkelijk ingevoerdkan worden.

H. VRIJLOOPROL: (afb. 6) Devrijlooprollen, die zich bij detoevoerrollen bevinden, wordengebruikt om de film naar dewarmterollers te leiden. Deonderste vrijlooprol is uitneembaarom het laden van de film tevergemakkelijken.

I. TREKROLLERS: De trekrollers,die zich aan de achterzijde van delaminator bevinden, worden dooreen motor aangedreven. Ze zorgenervoor dat de film door hetapparaat wordt getrokken enverbeteren de kwaliteit van hetgelamineerde item.

J. ACHTERSTE AFSNIJRAND:(afb. 7) Deze wordt gebruikt om defilmbaan af te snijden zodra dezeuit de achterkant van de laminatorkomt.

K. STROOMONDERBREKER: (afb.7) Dit is een elektrische beveiligingonder de linker zijafdekking die naeen onderbreking opnieuw kanworden ingesteld door de operator.

WAARSCHUWING: Als destroomonderbreking de

stroom nogmaals uitschakelt nadatdeze al opnieuw is ingesteld, dientu contact op te nemen met uwplaatselijke technischevertegenwoordiger van GBC of metde dealer/distributeur.

L. KERNADAPTERS: (afb. 8)Houden de filmrollen op hun plaatsen vergrendelen ze op de kokersom zijwaarts verschuiven tevoorkomen.

M. FILMKOKER: (afb. 8) Defilmkoker houdt de filmvoorraad opzijn plaats in de machine.

N. FILMBAAN: Lamineerfilm die inhet apparaat wordt ingevoerd.

O. GRIJPZONE: Het punt waar debovenste en onderstewarmterollers met elkaar in contactkomen. De grijpzone van dewarmterollers is de plaats waar dete lamineren items in de laminatorworden ingevoerd.

G. RODILLOS TÉRMICOS: (Fig. 6)Los tubos de acero con capa dehule de silicona calientan la películade laminación y comprimen lapelícula calentada en los artículosque se están laminando. El calor essuministrado por un elementointerno de calentamiento. Losrodillos térmicos son accionadospor un motor para facilitar laintroducción de película nueva.

H. BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6)Las barras intermedias, ubicadascerca de cada rollo de suministro,se utilizan para dirigir la películahacia los rodillos térmicos. La BarraIntermedia inferior se puededesmontar para facilitar lacolocación de película.

I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Losrodillos de tracción, ubicados en laparte posterior del laminador, sonaccionados por un motor. Dichosrodillos jalan la películasimultáneamente y mejoran lacalidad del artículo laminado.

J. TAJADERA POSTERIOR: (Fig. 7)Sirve para cortar el rollo de películaen el punto donde sale por la parteposterior del laminador.

K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:(Fig. 7) Este es un dispositivoeléctrico de seguridad, ubicado enla tapa del lado izquierdo, y puedeser reajustado por el operador sise vuelca.

ADVERTENCIA: Si elinterruptor automático se

vuelca por segunda vez despuésde reajustarlo, comuníquese con suRepresentante Técnico Local deGBC o con el concesionario/distribuidor para recibir asistencia.

L. ADAPTADORES DE FIJACIÓNDE NÚCLEO: (Fig. 8) Sostienen yfijan los rollos de película en losejes para evitar que se muevanhacia los lados.

M. EJE PARA LA PELÍCULA:(Fig. 8) El eje para la películasostiene el suministro de películaen la máquina.

N. ROLLO DE PELÍCULA: Películade laminación ubicada dentro de lamáquina.

O. PUNTO DE CONTACTO: Puntoen el cual los rodillos térmicossuperior e inferior entran encontacto. El Punto de Contacto delos rodillos térmicos es el lugar enel cual los artículos que van alaminarse se introducen en ellaminador.

G. ROULEAUX CHAUFFANTS :(Fig. 6) Les: tubes en acierrecouverts de caoutchouc siliconé,sont utilisés pour chauffer le film deplastification et le faire adhérer parpression sur les documents àplastifier. La chaleur est dégagéepar un élément chauffant interne. Lesrouleaux chauffants sont actionnéspar un moteur pour faciliter lechargement de nouveaux films.

H. BARRE DE TRANSFERT : (Fig. 6)Les barres de transfert, situéesprès de chaque rouleaud’alimentation, permettent de dirigerle film vers les rouleaux chauffants.La barre de transfert inférieure estamovible pour faciliter lechargement des bobines de film.

I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT :Les rouleaux d’entraînement, situésà l’arrière de la plastifieuse, sontactionnés par un moteur. Ils entraînentensemble le film et améliorent laqualité de l’article plastifié.

J. DÉCOUPEUSE ARRIÈRE : (Fig. 7)Utilisé pour couper le lé de filmlorsqu’il sort à l’arrière de laplastifieuse.

K. DISJONCTEUR : (Fig. 7) Ledispositif de sécurité électrique,situé sous le couvercle arrièregauche, peut être réinitialisé parl’opérateur s’il est déclenché.

AVERTISSEMENT : Si ledisjoncteur s’enclenche une

seconde fois après avoir été remisà zéro, contactez votreconcessionnaire/distributeur ou lereprésentant technique local GBCpour obtenir leur aide.

L. ADAPTATEURS DE MANDRIN :(Fig. 8) Tenez et verrouillez lesrouleaux de film sur les axes afind’éviter que ces derniers neglissent d’un côté ou de l’autre.

M. AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe dufilm maintient la bobine de film sur lamachine.

N. LÉ DE FILM : film deplastification engagé dans laplastifieuse.

O. POINT DE CONTACT : Le pointde contact des rouleauxchauffants supérieur et inférieur.Le point de contact des rouleauxchauffants se situe exactement aupoint d’introduction des articlesdans la plastifieuse.

Page 21: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

18

I

OPERATING INSTRUCTIONS

1. Turn the laminator on (I) at thePOWER ON/ OFF located at theback of the machine (Fig. 9). TheHEAT lamp will come on and

the READY light illuminate forapproximately one minute thengo out.

2. CAUTION: Make sure thesafety shield and feed tray

are in their proper position tooperate the unit.

3. The laminator will automaticallydefault to the 1.5 & 3 MILsetting If you are using 1.0 MILfilm, you must manually select1.0 MIL. The laminator will setthe temperature for therespective film and 20 lb. bondpaper (copier paper). If you arelaminating heavier stock, pressSLOW to reduce the speed forquality lamination. If the item islighter, increase speed bypressing FAST. Adjusting thespeed control to high of a speedmay cause the HEAT lamp toilluminate. You will have to slowthe laminator down in order toensure proper lamination. Referto the SPEED GUIDE CHART,located on the top right sidecover or section SPEED GUIDEAND THE ART OFLAMINATING for speedsettings on similar material.

4. Do not begin laminating untilthe HEAT lamp goes out

and the READY lampilluminates. The normal warm-up time is approximately 10minutes.

5. Position the item(s) to belaminated on the Feed Table.

Fig. 9

PowerON/ OFF

ISTRUZIONI PER L’USO

1. Attivare la plastificatriceposizionando su (I) il pulsantePOWER ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) posto sulla parteposteriore della macchina (Fig.9). La spia HEAT (CALORE)si illuminerà e la spia READY(PRONTO) si accenderà percirca un minuto, dopodiché sispegnerà.

2. ATTENZIONE: Assicurarsiche lo schermo protettivo ed

il piano di alimentazione sianoposizionati correttamente.

3. La plastificatrice si stabiliràautomaticamente sui valoristandard per l’impostazione di1.5 & 3 MIL. Se state utilizzandofilm da 1,0 MIL, dovreteselezionare manualmente1.0 MIL. La plastificatriceimposterà automaticamente latemperatura per il rispettivo filme per carta da scrivere da 20 lb.(carta per fotocopiatrici). Sestate plastificando materiale piùpesante, premere SLOW(LENTO) per ridurre la velocitàdella plastificatrice. Se l’articoloè più leggero, aumentare lavelocità premendo FAST(VELOCE). Se la velocità vieneregolata su un livello alto, èpossibile che si illumini la spiaHEAT (CALORE) . In questocaso, sarà necessario rallentarela velocità della plastificatriceper assicurarsi un correttofunzionamento della macchina.Per le impostazioni della velocitàdi materiali simili, consultare ilGRAFICO GUIDA ALLEVELOCITÀ che si trova sullaparte superiore destra dellacopertura, oppure consultare lasezione GUIDA ALLEVELOCITÀ E L’ARTE DELLAPLASTIFICAZIONE.

4. Non procedere allaplastificazione prima che sisia spenta la spia HEAT(CALORE) e si sia accesa

la spia READY (PRONTO) . Ilnormale tempo di riscaldamentoè di 10 minuti.

5. Sistemare gli articoli daplastificare sul piano dialimentazione.

Page 22: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

19

D NL F E

BETRIEBSANLEITUNGEN

1. Schalten Sie das Laminiergerätmit dem EIN/AUS-SCHALTERauf der Rückseite des Gerätsein (I) (Abb. 9). Die AnzeigenHEAT (HEISS) leuchtet auf,dann READY(BETRIEBSBEREIT) . Dieseerlischt nach ca. einer Minutewieder.

2. VORSICHT: VersichernSie sich, dass Schutzschild

und Zufuhrbehälterordnungsgemäß installiert sind.

3. Die Standardeinstellung desLaminiergeräts ist 1,5 & 3 MIL.Bei Verwendung einer 1,0 MILFolie muss die Einstellung auf1,0 MIL von Hand erfolgen. DasLaminiergerät stellt dieTemperatur auf dieentsprechende Folie sowie auf20 lb. Papier (Kopierpapier) ein.Wenn ein dickeres Materiallaminiert werden soll, drückenSie die Taste SLOW(LANGSAM) zur Reduzierungder Geschwindigkeit und füreine hohe Laminierqualität. Fürdünnere Artikel erhöhen Sie dieGeschwindigkeit, indem Sie dieTaste FAST (SCHNELL)drücken. Aufgrund einer zuhohen Geschwindigkeit kannunter Umständen die AnzeigeHEAT (HEISS) eingeschaltetwerden. Um eine guteLaminierqualität zugewährleisten muss das Gerätdann auf eine niedrigereGeschwindigkeit eingestelltwerden. Auf dem Deckel rechtsoben befindet sich eineGESCHWINDIGKEITSTABELLE.Die Einstellungen für ähnlichesMaterial sind auch im AbschnittGESCHWINDIGKEITSRICHTLINIENUND DIE KUNST DESLAMINIERENS zu finden.

4. Beginnen Sie mit demLaminieren erst, wenn dieAnzeige HEAT (HEISS)erlischt und READY(BETRIEBSBEREIT)aufleuchtet. Die normaleEinlaufzeit beträgt ca. 10Minuten.

5. Legen Sie den/die zulaminierenden Artikel auf denAnlegetisch.

BEDIENINGSINSTRUCTIES

1. Zet de laminator op (I) bij deSTROOMSCHAKELAAR op deachterkant van de machine (afb.9). Het lichtje HEAT(WARMTE) gaat aan en het

lichtje READY (GEREED) lichtongeveer een minuut lang op engaat vervolgens weer uit.

2. VOORZICHTIG: zorg datde beschermkap en de

invoerbak in de juiste positie zijnom de eenheid te kunnenbedienen.

3. De laminator gaat automatischnaar de instelling 1.5 & 3 MIL.Als u film van 1,0 MIL gebruikt,dient u handmatig 1.0 MIL teselecteren. De laminator stelt detemperatuur in voor derespectieve film en 20 lb.bankpostpapier (kopieerpapier).Als u dikker papier lamineert,druk u op SLOW (LANGZAAM)om de snelheid te reducerenvoor een betere kwaliteit. Als hetitem lichter is, verhoogt u desnelheid door op FAST (SNEL)te drukken. Als u desnelheidsregelaar te snel afstelt,kan dit ertoe leiden dat het lichtjeHEAT (WARMTE) oplicht. Udient vervolgens de laminator tevertragen zodat het item juistgelamineerd wordt. Zie deRICHTLIJNEN VOORSNELHEID op de rechterkantvan de bovenste afdekking ofhet deel RICHTLIJNEN VOORSNELHEID/TEMPERATUUREN DE KUNST VAN HETLAMINEREN voorsnelheidsinstellingen voorsoortgelijk materiaal.

4. Begin niet met laminerenvoordat het lichtje HEAT(WARMTE) uitgaat en het

lichtje READY (GEREED)oplicht. De normale opwarmtijdbedraagt ongeveer 10 minuten.

5. Plaats de te lamineren items opde invoertafel.

INSTRUCCIONES DE USO

1. Encienda el laminador llevando ala posición (I) elINTERRUPTOR situado en laparte posterior de la máquina(Fig. 9). El indicador HEAT(CALOR) se iluminará y la luz

READY (LISTO) seencenderá durante cerca de 1minuto y luego se apagará.

2. PRECAUCIÓN:Asegúrese de que el

escudo de seguridad y labandeja de alimentación esténen la posición correcta.

3. El laminador se activaráautomáticamente en el ajuste de1.5 & 3 MIL; si se usa películade 1.0 MIL film, usted debeseleccionar manualmente1.0 MIL. El laminador ajustaráautomáticamente la temperaturapara la película respectiva ypara papel bond de 20 lb. (papelpara copiar). Si usted va alaminar material más pesado,oprima SLOW (LENTO) parareducir la velocidad y lograr unalaminación de calidad. Si elartículo es más liviano, aumentela velocidad oprimiendo FAST(RÁPIDO). Si se ajusta el controlde velocidad a una velocidaddemasiado alta, se puedeiluminar el indicador HEAT(CALOR) . Usted tendrá quequitar velocidad al laminadorpara garantizar una laminacióncorrecta. Consulte la TABLAGUÍA DE VELOCIDAD, situadaen la tapa superior del ladoderecho o la sección GUIA DEVELOCIDAD Y EL ARTE DELAMINAR donde se explicanlos ajustes de velocidad paramateriales similares.

4. No comience a laminar antesde que el indicador HEAT(CALOR) se apague y la

luz READY (LISTO) seilumine. El tiempo normal decalentamiento es deaproximadamente 10 minutos.

5. Coloque los artículos que va alaminar en la Plataforma deAlimentación.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

1. Mettez la plastifieuse en marcheà (I) au POWER ON/ OFF qui setrouve au bas de l’appareil. (Fig.9). Le voyant HEAT(CHALEUR) s’allume et celui

READY (PRÊT) s’allumependant environ une minute puiss’éteint.

2. ATTENTION : Assurez-vous que le capot de

protection et que le plateaud’alimentation soient à la bonneposition pour faire fonctionnerl’appareil.

3. La plastifieuse revientautomatiquement par défaut auréglage 1.5 et 3 MIL. Si vousutilisez un film de 1.0 MIL, vousdevez choisir manuellement 1.0MIL. La plastifieuse règle latempérature pour le filmcorrespondant et le papier bondde 20 lb (papier de photocopie).Si vous plastifiez un papier pluslourd, appuyez sur SLOW(LENT) pour réduire la vitessepour obtenir une plastification dequalité. Si l’article est plus léger,augmentez la vitesse enappuyant sur la touche FAST(RAPIDE). Ajuster le contrôle devitesse à une vitesse levée peutfaire allumer le voyant HEAT(CHALEUR) . Vous devrezralentir la plastifieuse pourassurer une bonne plastification.Reportez-vous au TABLEAUDE VITESSE qui se trouve ducôté droit supérieur de lacouverture ou de la section «GUIDE DE VITESSE/TEMPÉRATURE ET L’ART DELA PLASTIFICATION » pourétablir les vitesses de matériausemblable.

4. Ne commencez pas laplastification avant que levoyant HEAT (CHALEUR) nes’éteigne et que le voyantREADY (PRÊT) ne soitallumé. Le temps normal depré-chauffage est d’environ 10minutes.

5. Positionnez le(s) article(s) àplastifier sur la tabled’alimentation.

Page 23: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

20

I

6. Press RUN . The rollers will

begin to turn. Wait for the heatline to disappear, then push theitem(s) into the nip point of theheat rollers. Additional items canbe laminated without stoppingand starting the laminator.

7. Should a jam occur (wrap-up),

press STOP . Refer to the

section CLEARING A FILMJAM for specific instructions.

8. Stop the laminator once all of thelaminated items have completelyexited the rear of the machine.

9.The film cutter may be used toseparate the laminated itemsfrom the film web (Fig. 10).Position the cutter on either sideof the laminator, depress thecutter’s handle while sliding thecutter across the film web.

10. Allow the laminator to remainpowered if it is anticipated that itwill be used within a shortperiod of time. If the laminator isleft for more than 3 hourswithout being used, STAND

BY will illuminate. After anadditional 1 hour of non-use, thelaminator will shut offcompletely. To reset the unit,

press STAND BY .

The attached power cord should bedisconnected from the receptaclewhen the laminator will not be usedfor long periods of time (Fig. 11).

Fig. 11

Fig. 10

FilmCutter

PowerCord

6. Premere RUN (AVVIO) . I rulli

inizieranno a ruotare. Attendereche la linea di calore scompaia,quindi spingere gli articoli versoil punto di presa dei rulli diriscaldamento. È possibileplastificare anche altri articolisenza bisogno di fermare eriavviare la plastificatrice.

7. In caso di inceppamento(riavvolgimento), premere STOP

(ARRESTO) . Per ottenere

istruzioni più specifiche,consultare la sezione ELIMI-NAZIONE DI UNINCEPPAMENTO DEL FILM.

8. Interrompere la plastificatricequando tutti gli articoli plastificatisono usciti dalla parte posterio-re della macchina.

9. È possibile usare un taglierinoper il film per separare gli articoliplastificati dal velo del film (fig.10). Posizionare la taglierina suuno dei lati della plastificatrice espingere verso il basso ilmanico della taglierina, facendoscivolare la taglierina sul velodel film.

10. Lasciare accesa laplastificatrice se si prevede diutilizzarla nuovamente entrobreve. Se la plastificatrice vienelasciata accesa per oltre tre oresenza essere utilizzata, siaccenderà la spia STAND BY

(SOSPENSIONE) . Dopoun’altra ora di disuso, laplastificatrice si arresteràcompletamente. Per ripristinare ilfunzionamento, premere STAND

BY (SOSPENSIONE) .

La spina di alimentazione puòessere scollegata dalla presa senon si prevede di utilizzare laplastificatrice per periodi più lunghi(fig. 11).

Page 24: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

21

D NL F E

6. RUN (START) drücken. Die

Walzen beginnen sich zudrehen. Warten Sie, bis derdurch die Hitze verursachteStreifen verschwindet. SchiebenSie dann den/die Artikel zumBerührungspunkt derHeißwalzen. Weitere Artikelkönnen laminiert werden, ohnedass das Gerät gestoppt undwieder gestartet werden muss.

7. Wenn eine Blockierung(Verwicklung) eintreten sollte,

drücken Sie STOP (STOPP) .

Genauere Angaben sind demAbschnitt BLOCKIERUNG zuentnehmen.

8. Schalten Sie das Gerät aus,wenn alle laminierten Artikel aufder Rückseite des Gerätsvollständig ausgetreten sind.

9. Die laminierten Artikel können mitder entsprechenden Vorrichtungvon der Folienbahn soabgetrennt werden (Abb. 10):Die Abtrennvorrichtung auf einerSeite des Geräts positionieren,den Griff nach unten drückenund gleichzeitig dieAbtrennvorrichtung über dieFolienbahn schieben.

10. Wenn das Gerät kurzfristigwieder verwendet werden soll,lassen Sie die Stromzufuhreingeschaltet. Wenn das Gerätmehr als 3 Stunden außerBetrieb ist, schaltet esautomatisch auf STAND BY

(WARTEZUSTAND) . Nacheiner weiteren Stunde außerBetrieb schaltet das Gerät ganzaus. Das Gerät kann durchBetätigung der Taste STAND BY

(WARTEZUSTAND)zurückgesetzt werden.

Wenn das Laminiergerät längereZeit nicht verwendet wird, kanndas Anschlusskabel aus derSteckdose ausgezogen werden(Abb. 11).

6. Druk op RUN (DRAAIEN) . De

rollers gaan nu draaien. Wachttot de warmtestreep verdwijnten duw het item vervolgens inde grijpzone tussen dewarmterollers. Opeenvolgendeitems kunnen wordengelamineerd zonder hetapparaat uit te zetten enopnieuw te starten.

7. Als het apparaat vastloopt, drukt

u op de knop STOP . Zie het

deel VASTGELOPEN FILMVERWIJDEREN voor specifiekeinstructies.

8. Stop de laminator zodra allegelamineerde items er aan deachterzijde van het apparaat zijnuitgekomen.

9. De filmsnijder mag wordengebruikt om de gelamineerdeitems van de filmbaan tescheiden (afb. 10). Plaats desnijder aan een van beidekanten van de laminator en drukhet handvat neer terwijl u hetsnijwerktuig over de filmbaanschuift.

10. Laat de laminator ingeschakeldals u verwacht deze binnenkorte tijd weer nodig te hebben.Als de laminator 3 uur lang nietgebruikt wordt, gaat het lichtje

STAND BY aan. Als delaminator daarna een uur langnog steeds niet wordt gebruikt,wordt deze helemaaluitgeschakeld. Om de eenheidopnieuw in te stellen, drukt u op

STAND BY .

Het bijgevoegde netsnoer kan uithet stopcontact worden genomenals de laminator lang niet wordtgebruikt (afb. 11).

6. Oprima RUN (OPERAR) . Los

rodillos comenzarán a girar.Espere hasta que desaparezcala línea de calor, y despuésempuje los artículos hacia elpunto de contacto con losrodillos térmicos. Se puedenlaminar artículos adicionales sintener que parar y encender ellaminador.

7. Si ocurre algún atasco, oprima

STOP (PARAR) . Consulte la

sección MANERA DEDESOBSTRUIR ATASCOSdonde hallará instruccionesespecíficas.

8. Pare el laminador cuando todoslos artículos hayan salidocompletamente por la parteposterior de la máquina.

9. Se puede usar la cuchilla paraseparar los artículos laminadosdel rollo de película (Fig. 10).Coloque la cuchilla en cualquierade los lados del laminador,oprima el mango de la cuchilla aldeslizarla sobre el rollo.

10. Deje encendido el laminador sipiensa usarlo dentro de unperíodo corto de tiempo. Si ellaminador se deja encendidodurante más de 3 horas sinusarlo, se iluminará la luz

STAND BY (ESPERA) .Después de 1 hora más sin uso,el laminador se apagarácompletamente. Para reajustar launidad, oprima STAND BY

(ESPERA) .

El cable eléctrico anexo puededesconectarse de la toma cuandono se vaya a usar el laminadordurante largos períodos de tiempo(Fig. 11).

6. Appuyez sur la touche

RUN (AVANCE) . Les

rouleaux commencent à tourner.Attendez que le repèredisparaisse et poussez le(s)article(s) jusqu’au point decontact des rouleaux chauffants.Il n’est pas nécessaire d’arrêteret de redémarrer l’équipementpour plastifier les documentssuivants.

7. En cas de bourrage(enroulement), appuyez sur la

touche STOP . Reportez-vous

au paragraphe DÉGAGEMENTDES BOURRAGES pour touteinstruction spécifique.

8. Arrêtez la plastifieuse une foisque tous les documents sontressortis en totalité à l’arrière del’équipement.

9. Le couteau de film peut servir àséparer les articles plastifiés dulé de film (Fig. 10). Placez lecouteau d’un côté et l’autre de laplastifieuse, enfoncez lemanche en coupant le lé du film.

10.Vous pouvez laisser votreplastifieuse branchée si vousprévoyez l’utiliser pour d’autresdocuments à plastifier dans undélai assez court. Si laplastifieuse n’est pas utiliséependant plus de 3 heures, levoyant STAND BY

(ATTENTE) s’allume. Après

une autre heure de non utilisation,la plastifieuse s’éteindra. Pourremettre l’appareil à zéro,appuyez sur la touche STAND

BY (ATTENTE) .

Vous pouvez débrancher le cordond’alimentation de la prise lorsque laplastifieuse ne sera pas utiliséependant de longues périodes(Fig. 11).

Page 25: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

22

I

FEED TABLE REMOVAL

Refer to Fig. 12 and follow theprocedures to remove the feedtable:

1. Lift the safety shield to it’s fullupright position.

2. Slide the Feed Table latch to theright.

3. Lift the table upwards and awayfrom the laminator.

FILM LOADING & THREADING

Refer to Fig. 13 or the film threadingdiagram on the feed table of thelaminator for illustration of properlyloaded film.

The top and bottom rolls oflaminating film must be of the samewidth and be presentsimultaneously. A small amount ofadhesive will “squeeze out” duringlamination. Hardened adhesivedeposits can damage the heatrollers. To avoid any damage, rotatethe rollers at slowest speed whenthe HEAT lamp is on. Refer to thesection entitled CARING FOR THEULTIMA 65-1 LAMINATOR forinstructions regarding removal ofthe accumulated adhesive.

Adhesive will deposit on the rollers if:

- Only one roll is used.

- Different widths of rolls areloaded together.

- Either roll is loaded adhesiveside against a heat roller.

- One or both rolls of film areallowed to run completely off itscore.

The adhesive side of the film is onthe inner side of the web (Fig. 13).The shiny side of clear film mustcontact the heat rollers. The dullside of the film contains theadhesive. Use extreme cautionwhen loading delustered (matte)film as both sides appear dull.

Always change the top and bottomsupply rolls at the same time. Nearthe end of each roll of GBClaminating film is a label stating“Warning-End of Roll”. Theappearance of this label on eitherthe top or bottom roll requires thatnew rolls of film be installed assoon as the item presently beinglaminated completely exits the rearof the laminator. Do not introduceany additional items into thelaminator when the warning label isvisible.

Fig. 13

Fig. 12

Raise safetyshield

Slide feedtable latch

Lift upand away

Poly-in

Adhesive

surface

Polyester surface

Poly-in

RIMOZIONE DEL PIANO DIALIMENTAZIONE

Per rimuovere il piano dialimentazione, fare riferimento allafigura 12 e seguire la procedurariportata qui di seguito.

1. Sollevare lo schermo protettivo emantenerlo dritto.

2. Fare scorrere la chiusura delpiano di alimentazione versodestra.

3. Sollevare il piano e scostarlodalla plastificatrice.

CARICAMENTO EDINTRODUZIONE DEL FILM

Fare riferimento alla figura 13oppure al diagramma relativoall’introduzione del film sul piano dialimentazione della plastificatriceper illustrazioni riguardanti ilcorretto caricamento del film.

I rulli superiore ed inferiore del filmdevono avere la stessa larghezzaed essere caricaticontemporaneamente. Una piccolaquantità di adesivo verrà espulsadurante il processo diplastificazione. Depositi di adesivoindurito possono danneggiare i rullidi riscaldamento. Per evitarequalsiasi danno, girare i rulli allavelocità più bassa se la spia HEAT(CALORE) è accesa. Farriferimento al capitoloMANUTENZIONE per maggioriinformazioni sulla rimozione didepositi di adesivo.

L’adesivo si depositerà sui rolli neicasi in cui:

- viene utilizzata una sola bobina.

- bobine di larghezza differentevengono caricate insieme.

- una delle due bobine è caricatacon il lato adesivo contro un rullodi riscaldamento.

- una o entrambe le bobine sonoterminate fino a scoprire il nucleo.

La parte adesiva del filmcorrisponde alla parte interna delvelo (figura 13). La parte piùbrillante del film deve entrare incontatto con i rulli di riscaldamento.La parte opaca del film contienel’adesivo. Fare particolare attenzio-ne quando viene caricato filmopaco (matt) in quanto entrambi ilati sono opachi.

Cambiare sempre la bobinasuperiore e quella inferiore allostesso tempo. Verso la fine di ognibobina di film laminante GBC appareun’etichetta riportante l’avvertenza“Warning-End of Roll” (Attenzione-Fine della bobina). La comparsa diquesta etichetta sulla bobinasuperiore o su quella inferioresignifica che è necessario caricarenuove bobine di film non appena laplastificazione in corso saràterminata. Non introdurre nessunaltro articolo nella plastificatrice allacomparsa di tale etichetta.

Page 26: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

23

D NL F E

ANLEGETISCH ENTFERNEN

Gehen Sie gemäß den folgendenAnleitungen vor (siehe Abb. 12):

1. Sicherheitsschild vollständig indie senkrechte Lage bringen.

2. Den Riegel nach rechtsschieben.

3. Den Tisch nach oben anhebenund vom Laminiergerätwegziehen.

FOLIE EINFÜHREN

Gemäß Abb. 13 oder dementsprechenden Schema auf demAnlegetisch des Laminiergeräts.Daraus ist die richtige Einführungder Folie ersichtlich.

Die Folienspulen oben und untenmüssen dieselbe Breite aufweisenund gleichzeitig vorliegen. Bei derLaminierung wird eine geringeMenge Klebstoff „ausgepresst“. DieHeißwalzen können durchverhärtete Klebstoffrestebeschädigt werden. ZurVermeidung von Schäden dieWalzen auf der niedrigstenGeschwindigkeitsstufe laufenlassen, wenn die Anzeige HEAT(HEISS) aufleuchtet.Anweisungen zur Entfernung vonKlebstoffresten entnehmen Sie bittedem Abschnitt PFLEGE DESULTIMA 65-1LAMINIERGERÄTS.

Klebstoffreste bleiben an denWalzen zurück, wenn:

- nur eine Walze in Betrieb ist.

- Spulen unterschiedlicher Breitegleichzeitig verwendet werden.

- eine der Spulen mit derKlebstoffseite an einerHeißwalze anliegt.

- eine oder beide Folienspulenvollständig abgerollt sind.

Die Klebstoffseite der Folie befindetsich auf der Innenseite der Bahn(Abb. 13). Die glänzende Seite derFolie muss mit den Heißwalzen inBerührung kommen. Die matte Seiteder Folie enthält den Klebstoff. BeiVerwendung von entglänzter(matter) Folie ist äußerste Vorsichtgeboten, da beide Seiten matterscheinen.

Die beiden Spulen müssen stetsgleichzeitig ausgewechseltwerden. Gegen Ende jederFolienspule von GBC befindet sichjeweils die Aufschrift „Warning-Endof Roll“ (Achtung – Ende derSpule). Wenn diese Aufschrift aufeiner der beiden Spulen ersichtlichwird, müssen neue Folienspuleneingesetzt werden, sobald dergegenwärtig laminierte Artikelvollständig auf der Rückseite desGeräts ausgetreten ist. Wenn dieseWarnung ersichtlich ist, dürfenkeine weiteren Artikel in das Geräteingeführt werden.

VERWIJDEREN VAN DEINVOERTAFEL

Zie afbeelding 12 en volg deprocedures om de invoertafel teverwijderen:

1. Til de beschermkap op totdatdeze helemaal omhoog staat.

2. Schuif de vergrendeling van deinvoertafel naar rechts.

3. Til de tafel omhoog en weg vande laminator.

LADEN EN DOORVOEREN VAN DEFILM

Zie afbeelding 13 of hetfilmdoorvoerdiagram op deinvoertafel van de laminator vooreen illustratie van juist geladen film.

De bovenste en onderste rollenlamineerfilm moeten even breed zijnen gelijktijd worden aangebracht.Tijdens het lamineren worden kleinehoeveelheden kleefstof uit hetapparaat ‘geperst.’ Geharde restenkleefstof kunnen de warmterollersbeschadigen. Om schade tevoorkomen, moeten de rollers op delaagste snelheid worden gedraaidals het lichtje HEAT (WARMTE)aan is. Zie het deel ONDERHOUDVAN DE ULTIMA 65-1LAMINATOR voor instructies metbetrekking tot het verwijderen vanopgehoopte kleefstof.

Er wordt kleefstof op de rollersafgezet als

- slechts één rol wordt gebruikt.

- rollen van verschillende breedtesamen worden gebruikt.

- een van beide rollen wordtgeladen met de kleefzijde tegeneen warmteroller.

- één of beide filmrollen volledigvan de kern loopt.

De klevende kant van de filmbevindt zich op de binnenkant vande baan (afb. 13). Het glanzendegedeelte van doorschijnende filmdient in contact te komen met dewarmterollers. Het doffe gedeeltevan de film bevat de kleefstof.Wees uiterst voorzichtig bij hetladen van matte film aangezienbeide kanten er dof uitzien.

De bovenste en onderstetoevoerrol moeten altijd gelijktijdigworden gewisseld. Als een rolGBC-film bijna op is, verschijnt eenlabel met daarop de melding“Warning-End of Roll”(Waarschuwing-einde rol). Als ditlabel op de bovenste of ondersterol verschijnt, moeten nieuwe rollenworden geïnstalleerd zodra hetlaatste item het apparaat aan deachterzijde heeft verlaten. Voergeen nieuwe items in de laminatorin als het waarschuwingslabelzichtbaar is.

MANERA DE QUITAR LAPLATAFORMA DE ALIMENTACIÓNConsulte la Figura 12 y utilice lossiguientes procedimientos paraquitar la plataforma de alimentación:1. Levante el escudo de seguridad

llevándolo a su posicióntotalmente vertical.

2. Deslice el pestillo de la Plataformade Alimentación hacia la derecha.

3. Alce la plataforma y aléjela dellaminador.

MANERA DE CARGAR YENROSCAR LA PELÍCULAConsulte la Figura 13 o el diagramade enroscado de película en laplataforma de alimentación dellaminador donde hallaráilustraciones sobre la maneracorrecta de cargar la película.Los rollos superior e inferior de lapelícula de laminación deben tenerla misma anchura y deben estarpresentes simultáneamente. Seesparcirá “a presión” una pequeñacantidad de adhesivo durante lalaminación. Los depósitos deadhesivo endurecido pueden dañarlos rodillos térmicos. Para evitarcualquier daño, gire los rodillos a lamás baja velocidad cuando la luzHEAT (CALOR) está iluminada.Consulte la secciónMANTENIMIENTO DELLAMINADOR ULTIMA 65-1 paraconocer la manera de quitar lasacumulaciones de adhesivo.El adhesivo se acumulará en losrodillos si:- Sólo se usa un rollo.- Se cargan rollos de anchuras

diferentes.- Se carga uno de los dos rollos

con el lado adhesivo contra unrodillo térmico.

- Se permite que uno de los rollosde película o ambos se salgancompletamente del cilindro decartón.

El lado adhesivo de la película estáen el lado interno del rollo (Fig. 13).El lado brillante de la películatransparente debe entrar en contactocon los rodillos térmicos. El ladoopaco de la película contiene eladhesivo. Use extrema cautela alcargar película mate sin brillo en laque ambos lados parecen opacos.Siempre cambie los rollos dematerial superior e inferior al mismotiempo. Cerca del final de cada rollode película de laminación de GBChay una etiqueta con las palabras“Warning-End of Roll” (Advertencia:final del rollo). Cuando apareceesta etiqueta en el rollo superior oinferior, se deben instalar nuevosrollos de película tan pronto como elartículo que está siendo laminadosalga completamente por la parteposterior del laminador. Nointroduzca ningún artículo adicionalen el laminador después de queaparezca la etiqueta de advertencia.

RETRAIT DE LA TABLED’ALIMENTATION

Reportez-vous à la figure 12 etconformez-vous aux instructionssuivantes pour retirer la tabled’alimentation.

1. Soulevez le capot de protectionjusqu’au bout.

2. Glissez le verrou de la tabled’alimentation vers la droite.

3. Soulevez la table d’alimentationpour la dégager de la plastifieuse.

CHARGER ET ENFILER LE FILM

Reportez-vous à la figure 13 ou auschéma d’enfilement sur la tabled’alimentation de la plastifieusepour l’illustration du bonchargement de film.

Les bobines de film inférieure etsupérieure doivent être de mêmelargeur et doivent être chargéessimultanément. Un peu de colle peut‘se déposer’ pendant laplastification. Des dépôts de colledurcis peuvent endommager lesrouleaux chauffants. Pour évitertout dommage, faites tourner lesrouleaux à vitesse réduite enattendant que le voyant HEAT(CHALEUR) s’allume. Reportez-vous au paragraphe ENTRETIENDE LA PLASTIFIEUSE ULTIMA65-1 pour les instructionsconcernant le nettoyage desdépôts de colle.

La colle peut se déposer sur lesrouleaux dans les cas suivants :

- une seule bobine est utilisée.

- des bobines de largeursdifférentes sont utiliséessimultanément.

- l’une des bobines a étépositionnée côté adhésif contrele rouleau chauffant.

- l’une ou les deux bobines de filmtournent en dehors des mandrins.

Le côté adhésif du film se trouvesur la face intérieur du lé (Fig. 13).Le côté brillant du film transparentdoit être en contact avec lesrouleaux chauffants. Le côté ternedu film contient de l’adhésif. Soyeztrès prudent si vous utilisez du filmdélustré (mat) car les deux côtésdu film sont alors mats.

Remplacez toujours simultanémentles bobines inférieure etsupérieure. La fin des chaquerouleau de film GBC est signaléepar une étiquette « Warning-End ofRoll » (Avertissement - Fin durouleau). Dès que vous voyezapparaître cette étiquette sur labobine supérieure ou inférieure,terminez la plastification en courset remplacez les bobines de film.Ne commencez pas une nouvelleplastification avant d’avoir remplacéles bobines lorsque vous voyezl’étiquette d’avertissement.

Page 27: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

24

I

Method Using Film ThreadingCard

The following procedure uses thefilm threading card provided withnew rolls of GBC film (Fig.14). Thelaminator should be cool to thetouch before proceeding.

1. Turn the Power ON/OFF (I/O) toon (I). If the laminator is alreadyhot, turn POWER ON/OFF (I/O)to the off (O) position and allowthe unit to cool. Once cool, turnthe laminator back on. Removefeed table.

2. Cut remaining top and bottom filmwebs between supply rolls andheat rollers. Be careful not tocut the heat rollers.

3. Raise the safety shield to it’s fullupright position, pull the toppiece of film down.

4. Do not allow remaining film topass through the laminator ifthere is any exposed liquefied ortacky adhesive. Liquefied ortacky adhesive will depositon the heat rollers if thefollowing procedure is notobserved. Grab hold of theweb, (top and bottom film), andinstall feed table under the web.Lower the safety shield andpress SLOW to indicate 3 orless on the display panel. Press

REVERSE and guide the web

out the front of the laminator.Make certain no exposedadhesive contacts the heatrollers and the film completelyexits the laminator.

5. Press STOP after the web

has cleared the heat rollers.

6. Raise the safety shield to it’s fullupright position and remove thefeed table.

Fig. 14

Utilizzo del cartoncino diinserimento film

La seguente procedura utilizza ilcartoncino per l’inserimento del filmche è incluso con le consegne dinuove bobine di film GBC (fig. 14).Prima di poter procedere, laplastificatrice deve risultare freddaal tatto.

1. Portare l’interruttore Power ON/OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)sulla posizione di accensione (I).Se la plastificatrice è già calda,portare l’interruttore Power ON/OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)sulla posizione di spegnimento(O) per consentire il raffredda-mento della macchina. Quando lamacchina si raffredda,riaccenderla. Rimuovere il pianodi alimentazione

2. Tagliare i veli residui di film tra lebobine e i rulli di riscaldamento.Fare attenzione a nontagliare i rulli di riscalda-mento.

3. Sollevare lo schermo diprotezione portandolo inposizione dritta, quindi tirare laparte superiore del film verso ilbasso.

4. Non lasciare che il film residuopassi attraverso la plastificatricese è presente dell’adesivoliquefatto o appiccicoso. Se laseguente procedura nonviene rispettata, l’adesivoliquefatto o appiccicoso sidepositerà sui rulli diriscaldamento. Afferraresaldamente il velo del filmsuperiore ed inferiore e montareil piano di alimentazione sotto alvelo. Abbassare lo schermo diprotezione e premere SLOW(LENTO) fino a raggiungere 3 oun livello inferiore sul pannello.Premere REVERSE (INVERSIO-

NE) e guidare il velo fuori

dalla plastificatrice dalla parteanteriore. Assicurarsi cheadesivo esposto non venga incontatto con i rulli di riscalda-mento e che il film fuoriescacompletamente dalla macchina.

5. Premere STOP (ARRESTO) quando il film è uscito completa-mente dai rulli.

6. Sollevare lo schermo diprotezione portandolo inposizione dritta, quindi rimuovereil piano di alimentazione.

7. Rimuovere l’albero del film

Page 28: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

25

D NL F E

Verfahren mitFolieneinführkarte

Das folgende Verfahren wird miteiner Folieneinführkartedurchgeführt. Diese wird mit allenneuen Folienspulen von GBCgeliefert (Abb. 14). Dazu muss dasLaminiergerät zuerst so langeabgekühlt werden, bis es von Handberührt werden kann.

1. EIN/AUS-Schalter (I/O) auf (I)stellen. Wenn das Gerät bereitsheiß ist, EIN/AUS-Schalter (I/O)auf (O) stellen und das Gerätabkühlen lassen, dann wiedereinschalten. Anlegetischentfernen.

2. Die verbleibenden oberen undunteren Folienbahnen zwischenSpulen und Heißwalzenabtrennen. Achten Sie darauf,dass die Heißwalzen nichtzerschnitten werden.

3. Schutzschild vollständig in diesenkrechte Lage bringen, danndas obere Folienstück nachunten ziehen.

4. Wenn freiliegender flüssigeroder klebriger Klebstoffvorhanden sein sollte, darf dieverbleibende Folien nicht durchdas Laminiergerät laufen. Wenndie folgenden Anweisungennicht beachtet werden, kannsich flüssiger oderklebriger Klebstoff auf denHeißwalzen absetzen.Nehmen Sie die Bahn auf (obereund untere Folie) und setzen Sieden Anlegetisch unter der Bahnein. Schutzschild senken undSLOW (LANGSAM) drücken(Stufe 3 oder tiefer). REVERSE

(UMKEHREN) drücken und

die Bahn aus der Vorderseitedes Laminiergerätsherausführen. Achten Siedarauf, dass die Heißwalzennicht mit freiliegendem Klebstoffin Berührung kommen, und dassdie Folie vollständig aus demGerät herausgeführt wird.

5. Wenn die Bahn die Heißwalzen

passiert hat, STOP (STOPP)drücken.

6. Schutzschild vollständig in diesenkrechte Lage bringen undden Anlegetisch entfernen.

Methode voor het doorvoerenvan film met behulp van dedoorvoerkaart

Bij de volgende procedure wordtgebruik gemaakt van dedoorvoerkaart die bij nieuwe GBC-filmrollen wordt geleverd (afb. 14).De laminator moet zodanigafgekoeld zijn dat u hem aan kuntraken alvorens verder te gaan.

1. Zet de stroomschakelaar op (I)(aan). Als de laminator al heet is,zet u de stroomschakelaar op(O) (uit) en laat u het apparaatafkoelen. Zodra de laminatorkoel is, zet u hem weer aan.Verwijder de afvoertafel.

2. Snijd de filmrestanten aan deboven- en onderkant tussentoevoerrollen en warmterollersaf. Let op dat u niet in dewarmterollers snijdt.

3. Klap de beschermkap helemaalomhoog en trek het bovenstestuk film omlaag.

4. Laat de resterende film niet doorde laminator gaan als erzichtbaar gesmolten of nog niethelemaal droge kleefstofaanwezig is. Gesmolten ofnog niet helemaal drogekleefstof zet zich af op dewarmterollers als devolgende procedure niet inacht wordt genomen. Pak debaan vast (onderste enbovenste film) en installeer deinvoertafel onder de baan. Laatde beschermkap zakken en drukop SLOW (LANGZAAM) totdatde display 3 of minder aangeeft.Druk op REVERSE

(ACHTERUIT) en leid de

baan aan de voorzijde uit delaminator. Zorg dat er geenzichtbare kleefstof in contactkomt met de warmterollers endat de film volledig uit delaminator komt.

5. Druk op STOP zodra de baan

de warmterollers heeftgepasseerd.

6. Klap de beschermklap helemaalophoog en verwijder deinvoertafel.

Método usando la tarjeta paraenroscar película

El siguiente procedimiento utiliza latarjeta para enroscar película quese suministra con los rollos nuevosde película de GBC (Fig.14). Ellaminador debe estar frío al tactoantes de proceder.

1. Encienda el interruptor principal(I). Si el laminador ya estácaliente, lleve el INTERRUPTORa la posición (O) para permitir elenfriamiento de la unidad. Unavez que se enfríe, vuelva aencender el laminador. Retire laplataforma de alimentación.

2. Corte las cintas de películasuperior e inferior restantesentre los rollos de material y losrodillos térmicos. Tengacuidado para no cortar losrodillos térmicos.

3. Alce el escudo de seguridadhasta su posición vertical y jaleel extremo superior de películahacia abajo.

4. No permita que la películarestante pase a través dellaminador si hay algún adhesivopegajoso o en estado líquido.El adhesivo pegajoso o enestado líquido se acumularáen los rodillos térmicos sino se realiza el siguienteprocedimiento. Agarre la cinta(parte superior e inferior de lapelícula) e instale la plataformade alimentación debajo de lacinta. Baje el escudo deseguridad y oprima SLOW(LENTA) para especificar 3 omenos en el tablero. Oprima

REVERSE (INVERTIR) y dirija

la cinta hacia fuera en la partefrontal del laminador. Asegúresede que el adhesivo expuestoque pueda haber no entre encontacto con los rodillostérmicos y que la película salgapor completo del laminador.

5. Oprima STOP (PARAR)después de que la cinta haatravesado los rodillos térmicos.

6. Alce el escudo de seguridadllevándolo a su posición verticaly retire la plataforma dealimentación.

Méthode utilisant une carted’enfilage de film

Cette procédure décrit l’utilisationd’une carte d’enfilage de filmfournie avec les nouvelles bobinesde film GBC (Fig. 14). Laplastifieuse doit être froide autoucher avant de continuer.

1. Mettez l’appareil en marche à (I).Si la plastifieuse est déjàchaude, coupez le courant en lemettant à (O) et laissez l’appareilrefroidir. Remettez ensuite laplastifieuse en marche. Retirezla table d’alimentation.

2. Coupez le haut et le bas du lé defilm restant entre les rouleauxd’alimentation et les rouleauxchauffants. Veillez à ne pasentailler les rouleauxchauffants.

3. Soulevez le capot de protectionjusqu’à ce qu’il soit en positionverticale et tirez le film supérieurvers le bas.

4. Ne laissez pas le film restantpasser dans la plastifieuse s’il ya de la colle fluide ou liquide.Celle-ci risque de sedéposer sur les rouleauxchauffants si cetteprocédure n’est pasobservée. Tirez le lé de film(film supérieur et inférieur) etinstallez la table d’alimentationsous le lé de film. Abaissez lecapot de protection et appuyezsur la touche SLOW (LENT)pour passer en vitesse 3 ouinférieure sur le panneaud’affichage. Appuyez sur

REVERSE (RETOUR) et

guidez le lé de film devant laplastifieuse. Assurez-vous qu’iln’y ait pas de résidu de colle surles rouleaux chauffants et quele film est complètement sorti dela plastifieuse.

5. Appuyez sur la touche STOP

(ARRÊT) après que le lé soit

sorti des rouleaux chauffants.

6. Soulevez le capot de protectionjusqu’à ce qu’il soit en positionverticale et retirez la tabled’alimentation.

Page 29: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

26

I

7. Remove the bottom film shaft bysliding the shaft to the right untilthe left end of the shaft clearsthe hex shaped brake hub.Loosen locking screw on leftretaining collar of film supplyshaft, and slide collar off. Pullshaft partially out of film tube,then push back in to knock outleft core adapter. Pull shaft allthe way out and rotate tube 180degrees. Use shaft to knock outremaining core adapter.

8. Slide one core adapter into rightside of new roll of film ensuringthat the film will unroll from thebottom on Poly-In film and fromthe top for Poly-Out film. Slidethe film shaft into the coreadapter and tube from the rightside. Place the other coreadapter on the shaft protrudingfrom the left side then replaceretaining collar. Tighten lockingscrew.

9. Lower the bottom idler bar(Fig. 15).

10. Unroll 2 ft. (60 cm) of film. Pushthe leading edge under andaround bottom film guide. Slidefilm guide back into place anddrape film over the front supportfor the feed table (Fig. 16).

11. Remove top film supply roll fromlaminator. Repeat steps 7 and 8from above ensuring the film willunroll from the bottom, for poly-in film, and from the top for poly-out film, after the film supplyshaft is placed back on thelaminator.

12. Unroll 2 ft. (60 cm) of film.Drape the film over the top idlerbar and completely cover bothheat rollers (Fig. 17).

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

inferiore facendolo scorrereverso destra fino a quando laparte sinistra dell’albero non si èliberata dal mozzo esagonale delfreno. Allentare la vite dibloccaggio della ghiera montatasul lato sinistro dell’albero delfilm ed estrarre la ghiera. Tirareparzialmente fuori l’albero dallabobina e quindi reinserirlo perfare uscire l’adattatore di nucleodi sinistra. Tirare fuori l’alberocompletamente e ruotare il tubodi 180 gradi. Utilizzare l’alberoper togliere l’altro adattatore dinucleo.

8. Infilare un adattatore nel latodestro della nuova bobinaassicurandosi che il film sisvolga correttamente dal bassoin caso di film Poly-in e dall’alto incaso di film Poly-out. Infilarel’albero del film nell’adattatore enella bobina dal lato destro.Posizionare l’altro adattatoresulla sinistra e quindi rimontarela ghiera. Stringere la vite dibloccaggio.

9. Abbassare l’asta folle inferiore(fig. 15).

10. Svolgere 60 cm di film.Spingere il bordo di entrata sottoed attorno all’asta folle inferiore.Infilare nuovamente la guida inposizione e lasciare cadere sulsupporto anteriore del piano dialimentazione (fig. 16).

11. Rimuovere la bobina di filmsuperiore dalla plastificatrice.Ripetere le fasi suddette 7 e 8,assicurandosi che il film sisvolga dalla parte inferiore per ilfilm di poly-in, e superiore per ilpoly-out, dopo che l’albero delfilm è stato montato sullaminatore.

12. Svolgere 60 cm di film. Lasciarcadere il film al di sopra dell’astafolle superiore coprendoentrambi i rulli di riscaldamento

Page 30: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

27

D NL F E

7. Die untere Folienwelle entfer-nen, indem diese nach rechtsgeschoben wird, bis das linkeEnde der Welle die sechseckigeBremsnabe passiert hat. DieSicherungsschraube amSicherungsansatz auf der linkenSeite der Welle lösen und denAnsatz entfernen. Die Welleteilweise aus dem Folienrohrherausziehen, dann sozurückstoßen, dass der linkeAdapter heraus gestoßen wird.Die Welle vollständigherausziehen und das Rohr um180 Grad drehen. Mit der Welleden verbleibenden Adapterheraus stoßen.

8. Einen der Adapter auf derrechten Seite einer neuenFolienspule einführen undsicherstellen, dass die Folie vonunten abrollt, wenn es sich umeine Poly-In Folie handelt undvon oben bei einer Poly-OutFolie. Die Welle von der rechtenSeite her in den Adapter und dasRohr einschieben. Den anderenAdapter auf die aus der linkenSeite herausragenden Welleaufsetzen, dann denSicherungsansatz wiedereinsetzen und dieSicherungsschraube anziehen.

9. Untere Leitstange senken(Abb. 15).

10. 60 cm der Folie abrollen. DieVorderkante unter und um dieuntere Folienführung herumführen. Die Folienführungwieder zurückschieben und dieFolie über die vordereAbstützung des Anlegetischeshängen (Abb. 16).

11. Die obere Folienspule aus demLaminiergerät herausnehmen.Schritte 7 und 8 wiederholenund sicherstellen, dass Poly-InFolien von unten und Poly-OutFolien von oben abrollen, wenndie Welle wieder im Geräteingesetzt ist.

12. 60 cm der Folie abrollen unddiese über die obere Leitstangehängen. Beide Heißwalzensollten vollständig bedeckt sein(Abb. 17).

13. Den Zufuhrbehälter unter die

7. Verwijder de onderste filmkokerdoor deze helemaal naar rechtste schuiven totdat het linkergedeelte van de koker vrijkomtuit de zeshoekige remnaaf. Draaide borgschroef van de linkersteunkraag van de filmtoevoerrollos en schuif de kraag eraf. Trekde koker gedeeltelijk uit defilmbuis en duw hem er daarnaweer in om de linker kernadaptereruit te tikken. Trek de kokerhelemaal uit de filmbuis en draaide buis 180 graden. Gebruik dekoker om de andere kernadaptereruit te tikken.

8. Schuif één kernadapter aan derechterkant in de nieuwe filmrolen controleer of de film afrolt,van onderen bij Poly-In film envan boven bij Poly-Out film.Schuif de filmkoker vanaf derechterkant in de kernadapter ende buis. Plaats de anderekernadapter op de koker zodatdeze vanaf de linkerkant naarbuiten steekt en zet daarna desteunkraag er weer op. Draai deborgschroef aan.

9. Laat de onderste vrijlooprolzakken (afb. 15).

10. Rol ongeveer 60 cm film af.Duw de voorste rand onder enrondom de onderste filmgeleider.Schuif de filmgeleider terug opzijn plaats en drapeer de filmover de voorste steun van deinvoertafel (afb. 16).

11. Neem de bovenstefilmtoevoerrol uit de laminator.Herhaal stappen 7 en 8 en zorgervoor dat de film van onderenafrolt voor poly-in film en vanboven voor poly-out film nadatde filmkoker is teruggeplaatst inde laminator.

12. Rol ongeveer 60 cm film af.Drapeer de film over debovenste vrijlooprol en bedekbeide warmterollers volledig(afb. 17).

7. Quite el eje inferior para películadeslizando el eje hacia laderecha hasta sacar el extremoizquierdo del eje de la campanade freno con forma hexagonal.Afloje el tornillo de fijación a laizquierda, sosteniendo el collardel eje del suministro de película,y deslice el collar para sacarlo.Jale el eje para sacarloparcialmente del tubo de películay después reinsértela parahacer salir el adaptador denúcleo de la izquierda. Jale el ejehasta sacarlo completamente ygire el tubo 180 grados. Use eleje para extraer el otroadaptador de núcleo.

8. Deslice uno de los adaptadoresde núcleo hacia el lado derechodel nuevo rollo de película,asegurándose de que la películase desenrolle desde la parteinferior de la película Poly-In ydesde la parte superior de lapelícula Poly-Out. Deslice el ejede la película hacia el adaptadorde núcleo y tubo desde el ladoderecho. Coloque el otroadaptador de núcleo en el ejeque sobresale desde el ladoizquierdo y después coloquenuevamente el collar deretención. Apriete el tornillo defijación.

9. Baje la barra intermedia inferior(Fig. 15).

10. Desenrolle 60 cm de película.Empuje el borde delanterodebajo del tope de alineamientode película inferior y alrededorde este tope. Deslicenuevamente la barra dealineamiento de película hastacolocarla en su lugar y hagapasar la película sobre elsoporte frontal para la bandejade alimentación (Fig. 16).

11. Quite el rollo de películasuperior del laminador. Repitalos pasos 7 y 8 asegurándosede que la película se desenrolledesde abajo con la película Poly-In y desde arriba con la películaPoly-Out, después de colocarnuevamente el eje para lapelícula en el laminador.

12. Desenrolle 60 cm de película.Haga pasar la película sobre labarra intermedia superior ycubra completamente ambosrodillos térmicos (Fig. 17).

7. Retirez l’axe de film inférieur enfaisant glisser l’axe vers ladroite jusqu’à ce que le côtégauche de l’axe libère le moyeude frein hexagonal. Desserrez lavis de gauche retenant le collierde fixation sur l’axe et faitesglisser le collier pour le dégager.Sortez partiellement l’axe dutube de film, puis repoussez-lepour dégager l’adaptateur demandrin gauche. Tirezcomplètement l’axe et faitestourner le tube de 180 degrés.Utilisez l’axe pour dégagerl’adaptateur de mandrin restant.

8. Insérez un des adaptateurs demandrin dans le côté droit d’unenouvelle bobine de film en vousassurant que la bobine sedéroule du bas pour du film« Poly-In » ou du haut pour dufilm « Poly-Out ». Glissez, par ladroite, l’axe de chargement debobine dans l’adaptateur demandrin et le tube. Placez l’autreadaptateur de mandrin sur l’axesortant du côté gauche, puisreplacez le collier de fixation.Resserrez la vis de fixation.

9. Abaissez la barre de transfertinférieure (Fig. 15).

10. Déroulez 60 cm de film.Poussez le bord du film sous etautour du guide de film inférieur.Remettez le guide de film enplace et drapez le film sur lesupport avant de la tabled’alimentation (Fig. 16).

11. Retirez le rouleau d’alimentationsupérieur de la plastifieuse.Répétez les étapes 7 et 8 ci-dessus en vous assurant que lefilm se déroule du bas pour lefilm poly-in et du haut pour le filmpoly-out après que l’axe debobine de film ait été remis enplace.

12. Déroulez 60 cm de film. Passezle film au-dessus de la barre detransfert supérieure et couvrezcomplètement les deux rouleauxchauffants (Fig. 17).

Page 31: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

28

I

13. Slide the feed tray under thebottom film web that is drapedover the bottom roll of film.Reinstall the feed table so thatthe bottom roll of film is restingon the tray (Fig. 18).

14. Slide the threading cardbetween the feed tray and thefilm web lying on the tray. Gentlypush the threading card into thenip area of the heat rollers. Thecard should now be guiding bothrolls of film into the heat rollers(Fig. 19).

15. Lower the safety shield then

press RUN . Watch the leading

edge of the threading card toensure that it enters the nip areaof the heat rollers and is beingpulled into the laminator. Thecard will guide the web of bothfilm rolls into the heat rollers.

Press STOP once the

threading card has exited therear of the laminator.

16. Check film alignment. Seesection entitled FILMALIGNMENT PROCEDUREfor instructions if installed filmneeds alignment.

Fig. 18

Fig. 19

(fig. 17).

13. Inserire il piano di alimentazionesotto il pezzo di film che èadagiato al di sopra della bobinadi film inferiore. Rimontare ilpiano di alimentazione in modotale che la bobina inferiore siappoggi sul piano (fig. 18).

14. Infilare il cartoncino diinserimento tra il piano dialimentazione ed il film posatosul piano. Spingeredelicatamente nella zona dipresa dei rulli di riscaldamento. Ilcartoncino ora dovrebbe riuscirea guidare entrambe le bobine neirulli di riscaldamento (fig. 19).

15. Abbassare lo schermo diprotezione e premere RUN

(AVVIO) . Controllare il bordo

di entrata del cartoncino diinserimento per assicurarsi cheentri nell’area di presa dei rulli diriscaldamento e sia tiratoall’interno della plastificatrice. Ilcartoncino ora guiderà il film dientrambe le bobine nei rulli diriscaldamento. Quando ilcartoncino di inserimento èfuoriuscito dal retro dellaplastificatrice, premere il

pulsante STOP (ARRESTO) .

16. Verificare l’allineamento del film.Se si desidera leggere leistruzioni nel caso in cui il filminstallato debba essere allineato,consultare il capitoloALLINEAMENTO DEL FILM.

Page 32: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

29

D NL F E

untere Folienbahn schieben, dieüber der unteren Folienspulehängt. Den Anlegetisch wiederso installieren, dass die untereFolienspule auf dem Behälteraufliegt (Abb. 18).

14. Die Einführkarte zwischen denBehälter und die auf demBehälter liegende Folienbahnschieben. Die Karte vorsichtig inden Berührungsbereich derHeißwalzen einschieben. DieKarte sollte nun beideFolienspulen in die Heißwalzeneinführen (Abb. 19).

15. Schutzschild senken und RUN

(START) drücken. Achten Sie

darauf, dass die Vorderkanteder Einführkarte in denBerührungsbereich derHeißwalzen eintritt und in dasLaminiergerät hineingezogenwird. Die Karte führt die Bahnenbeider Folienspulen in dieHeißwalzen ein. Wenn die Karteaus der Rückseite des Gerätsausgetreten ist, drücken Sie

STOP (STOPP) .

16. Folienausrichtung prüfen.Weitere Anleitungen zurAusrichtung einer bereitseingeführten Folie sind demAbschnitt FOLIE AUSRICHTENzu entnehmen.

13. Schuif de invoerbak onder hetstuk film dat over de onderste rolis gelegd. Installeer deinvoertafel opnieuw zodat deonderste filmrol op de bak rust(afb. 18).

14. Schuif de doorvoerkaart tussende invoerbak en de filmbaan opde bak. Druk de doorvoerkaartvoorzichtig in de grijpzones vande warmterollers. De kaart dientnu beide filmrollen door dewarmterollers te leiden (afb. 19).

15. Laat de beschermkap zakken

en druk op RUN (DRAAIEN) .

Houd de voorste rand van dedoorvoerkaart in de gaten enzorg dat de kaart naar degrijpzone van de warmterollersgaat en in de laminator wordtgetrokken. De kaart leidt debanen van beide filmrollentussen de warmterollers. Druk

op STOP zodra de

doorvoerkaart het apparaat aande achterzijde heeft verlaten.

16. Controleer de uitlijning van defilm. Zie het deel PROCEDUREVOOR HET UITLIJNEN VANDE FILM voor instructies als degeïnstalleerde film moet wordenuitgelijnd.

13. Deslice la bandeja dealimentación por debajo de lacinta inferior de película quecubre la parte inferior del rollode película. Instale nuevamentela plataforma de alimentación, demodo que la parte inferior delrollo de película descanse sobrela bandeja (Fig. 18).

14. Deslice la tarjeta deenroscamiento entre la bandejade alimentación y la cinta depelícula que descansa sobre labandeja. Empuje suavementeesa tarjeta hacia el área decontacto de los rodillos térmicos.La tarjeta orientará la cinta deambos rollos de película hacialos rodillos térmicos (Fig. 19).

15. Baje el escudo de seguridad ydespués oprima RUN

(OPERAR) . Observe el borde

delantero de la tarjeta deenroscamiento para asegurarsede que penetre en el área decontacto de los rodillos térmicosy de que esté siendo jaladohacia el interior del laminador. Latarjeta orientará la cinta deambos rollos de película hacialos rodillos térmicos. Oprima

STOP (PARAR) una vez

después de que la tarjeta deenroscamiento haya salido porla parte posterior del laminador.

16. Revise el alineamiento de lapelícula. Consulte la secciónPROCEDIMIENTO DEALINEAMIENTO DEPELÍCULA para lasinstrucciones si es necesarioalinear la película instalada.

13. Glissez le plateau d’alimentationsous le lé de film inférieur drapéautour de la bobine de filminférieure. Réinstallez la tabled’alimentation de façon à ce quele lé de film inférieur repose surle plateau d’alimentation (Fig. 18).

14. Glissez la carte d’enfilage entrele plateau d’alimentation et le léde film reposant sur ce plateauet poussez la carte délicatementjusqu’au point de contact desrouleaux chauffants. La cartedevrait maintenant entraîner lesdeux rouleaux de film dans lesrouleaux chauffants (Fig. 19).

15. Abaissez le capot de protectionet appuyez sur la touche RUN

(AVANCE) . Vérifiez que

l’avant de la carte d’enfilageatteint le point de contact desrouleaux chauffants et estentraîné dans la plastifieuse. Lacarte entraînera les deux lés defilms dans les rouleauxchauffants. Appuyez sur STOP

(ARRÊT) après la sortie de la

carte d’enfilage à l’arrière de laplastifieuse.

16. Vérifiez l’alignement du film.Reportez-vous au paragraphePROCÉDURED’ALIGNEMENT DU FILMpour toutes instructions utilesd’alignement du film.

Page 33: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

30

I D

CAUTION: THE FOLLOWINGPROCEDURE IS PERFORMED WHILE THE

LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION.AVOID CONTACT WITH THE HEAT ROLLERS.

Method For Tacking New Film to ExistingFilm

The following describes a method for loadingfilm whereby the existing film present on theheat rollers may be used in place of thethreading card to draw the new film through thelaminator. The adhesive of the existing film mustbe tacky or liquefied. Leading edges of the newfilm will be overlapped onto the tacky adhesiveof the old film. The existing film and the new filmwill be pulled through the laminator together.

1. Preheat the laminator. Remove the feed tray.

2. Cut remaining top and bottom film websbetween the supply rolls and heat rollers.

3. Raise the safety shield to it’s full uprightposition.

4. Do not allow the adhesive side of the film tocontact the heat or pull rollers. Liquefied ortacky adhesive deposited on heat rollers willrequire the rollers to be cleaned per thesection entitled CARING FOR THE ULTIMA65-1 LAMINATOR.

5. Remove bottom film supply roll from laminatorthen lower the bottom film guide.

6. To load new film on film supply shafts repeatsteps 7 and 8 in subsection Method UsingFilm Threading Card.

7. Unroll enough film from the bottom roll of filmto slide under the bottom idler bar and tack tothe existing film. Slide the bottom idler barback into place and replace supply roll shaft.

8. Replace the top supply roll shaft and unrollenough film to tack to the existing top roll offilm.

9. Install the feed table and lower the safetyshield.

10. Press SLOW for the slowest speed setting

and press RUN .

11. Observe the film being pulled through thelaminator to assure that the remainingexisting film and the new film are advancingconcurrently. Any separation between thefilms will require stopping the motorimmediately and the situation corrected.

12. Press STOP once the newly threaded

film is completely exiting the laminator.

ATTENZIONE: LA SEGUENTEPROCEDURA VIENE ESEGUITA

QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.USARE LA MASSIMA CAUTELA. EVITARE ILCONTATTO CON I RULLI DIRISCALDAMENTO

Metodo per attaccare una nuova bobina aquella preesistente

Quanto segue è la descrizione di un metodo peril caricamento di film utilizzando film già presentisui rulli di riscaldamento al posto del cartoncinodi inserimento per alimentare il nuovo film nellaplastificatrice. L’adesivo del film presente deveessere appiccicoso o liquefatto. Il bordo dientrata del nuovo film verrà sovrappostoall’adesivo appiccicoso del film anteriore. Il filmpresente e quello nuovo verranno tirati insiemeattraverso la plastificatrice.

1. Preriscaldare la plastificatrice. Rimuovere ilpiano di alimentazione.

2. Tagliare i veli residui di film superiore eanteriore tra le bobine e i rulli diriscaldamento.

3. Sollevare lo schermo protettivo e mantenerlodritto.

4. Evitare che il lato adesivo del film venga incontatto con i rulli di riscaldamento o con irulli tenditori. I depositi di adesivo appiccicosoo liquefatto sui rulli di riscaldamentodovranno essere rimossi come illustrato nelcapitolo MANUTENZIONE DELLAPLASTIFICATRICE GBC CATENA.

5. Rimuovere la bobina di film inferiore dallaplastificatrice, quindi abbassare la guida.

6. Per caricare nuovi film sugli alberi del film,ripetere le istruzioni di cui nelle fasi 7 e 8 delparagrafo Utilizzo del cartoncino diinserimento.

7. Svolgere dal rullo inferiore una quantità di filmsufficiente per essere infilata al di sottodell’asta folle inferiore e congiunta con il filmpreesistente. Riposizionare l’asta folleinferiore e rimontare l’albero del rullo.

8. Rimontare l’albero del rullo superiore esvolgere una quantità di film sufficiente acongiungerlo con il rollo di film superiorepreesistente.

9. Montare il piano di alimentazione edabbassare lo schermo protettivo.

10. Premere il pulsante SLOW (LENTO) perimpostare la macchina sulla velocità minima,

quindi premere il pulsante RUN (AVVIO) .

11. Osservare il film mentre entra nellaplastificatrice per assicurarsi che il filmresiduo preesistente e il nuovo film avanzinosimultaneamente. Qualsiasi separazione tra ifilm richiede l’immediato arresto del motore edil ripristino della funzione.

12. Una volta che la nuova pellicola inserita saràfuoriuscita completamente dallaplastificatrice, premere il pulsante STOP

(ARRESTO) .

VORSICHT: WÄHREND DEM FOLGEN-DEN VORGANG IST DAS

LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTEVORSICHT IST GEBOTEN. JEDER KONTAKTMIT DEN HEISSWALZEN IST UNBEDINGT ZUVERMEIDEN.

Verfahren zur Befestigung einer neuenFolie an der alten Folie

Im Folgenden wird ein Verfahren beschrieben,wobei anstelle der Einführkarte die alte Folie aufden Heißwalzen zum Einführen der neuen Foliein das Laminiergerät verwendet wird. DerKlebstoff der alten Folie muss flüssig oder klebrigsein. Die Vorderkante der neuen Folie wird überden haftenden Klebstoff der alten Folie gelegt.Die alte und die neue Folie werden zusammendurch das Gerät gezogen.1. Laminiergerät vorwärmen. Zufuhrbehälter

entfernen.

2. Die verbleibenden Folienbahnen oben undunten zwischen den Spulen und denHeißwalzen abtrennen.

3. Schutzschild vollständig in die senkrechteLage bringen.

4. Die haftende Seite der Folie darf mit denHeiß- und Zugwalzen nicht in Kontaktkommen. Wenn die Heißwalzen flüssige oderklebrige Klebstoffresten aufweisen sollten,müssen sie gemäß Abschnitt PFLEGE DESULTIMA 65-1 LAMINIERGERÄTS gereinigtwerden.

5. Die untere Spule aus dem Gerät entfernen,dann die untere Folienführung senken.

6. Zum Laden der Wellen mit der neuen Foliewiederholen Sie die Schritte 7 und 8 desUnterabschnitts Verfahren mit derFolieneinführkarte.

7. Von der unteren Folienspule so viel Folieabrollen, dass diese unter der unterenLeitstange durchgeführt und an der altenFolie angeklebt werden kann. Die untereLeitstange zurückschieben und die Wellewieder einsetzen.

8. Die Welle der oberen Spule wieder einsetzenund so viel Folie abrollen lassen, dass diesean der alten oberen Folienspule befestigtwerden kann.

9. Anlegetisch installieren und Schutzschildsenken.

10. Die Geschwindigkeit mit der Taste SLOW(LANGSAM) auf die niedrigste Stufe

einstellen und RUN (START) drücken.

11. Achten Sie darauf, dass der verbleibendeRest der alten Folie und die neue Foliegleichzeitig durch das Gerät gezogenwerden. Wenn zwischen den Folien eineLücke entstehen sollte, muss der Motorunverzüglich gestoppt und dieser Zustandkorrigiert werden.

12. Wenn die neu eingeführte Folie vollständig

aus dem Gerät austritt, STOP (STOPP)drücken.

Page 34: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

31

NL F E

VOORZICHTIG: DE VOLGENDEPROCEDURE WORDT UITGEVOERD

TERWIJL DE LAMINATOR HEET IS. WEESUITERST VOORZICHTIG EN VERMIJDCONTACT MET DE WARMTEROLLERS.

Methode voor het bevestigen van nieuwefilm aan bestaande film

De volgende methode wordt gebruikt voor hetladen van film waarbij bestaande film op dewarmterollers wordt gebruikt i.p.v. dedoorvoerkaart om de nieuwe film door delaminator te voeren. De kleefstof op debestaande film moet nog niet helemaal droog ofgesmolten zijn. De voorste rand van de nieuwefilm wordt op de nog niet helemaal drogekleefstof van de oude film bevestigd. Debestaande film en de nieuwe film wordenvervolgens samen door de laminator getrokken.

1. Laat de laminator opwarmen. Verwijder deinvoerbak.

2. Snij de filmrestanten aan de boven- enonderkant tussen de toevoerrollen en dewarmterollers af.

3. Klap de beschermkap helemaal omhoog.

4. Zorg dat de kleefkant van de film niet incontact komt met de warmterollers oftrekrollers. Als er gesmolten of nog niethelemaal droge kleefstof op de warmterollersterechtkomt, moeten de rollers wordenschoongemaakt volgens de instructies in hetdeel ONDERHOUD VAN DE ULTIMA 65-1LAMINATOR.

5. Neem de onderste filmtoevoerrol uit delaminator en laat de onderste filmgeleiderzakken.

6. Herhaal stappen 7 en 8 in de paragraafMethode voor het doorvoeren van filmmet behulp van de doorvoerkaart omnieuwe film op de filmtoevoerrol teladen.

7. Rol voldoende film van de onderste filmrol afom deze onder de onderste vrijlooprol tekunnen voeren en aan de bestaande filmvast te kunnen hechten. Schuif de onderstevrijlooprol weer terug op zijn plaats en zet dekoker van toevoerrol weer op zijn plaats.

8. Zet de koker van de bovenste toevoerrolweer op zijn plaats en rol voldoende film afom aan de bestaande bovenste filmrol tekunnen vasthechten.

9. Installeer de invoertafel en laat debeschermkap zakken.

10. Druk op SLOW (LANGZAAM) voor delaagste mogelijke snelheidsinstelling en druk

vervolgens op RUN (DRAAIEN) .

11. Kijk terwijl de film door de laminator wordtgetrokken om te zorgen dat de resterendebestaande film en de nieuwe film tegelijkworden voortbewogen. Als de bestaande ennieuwe film uit elkaar lopen, moet de motoronmiddellijk worden stopgezet en hetprobleem onmiddellijk worden verholpen.

12. Druk op STOP zodra de pas netingevoerde film de laminator volledig heeftverlaten.

PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTEPROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE

MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO. EVITETOCAR LOS RODILLOS TÉRMICOS.

Método para ligar una película nueva a lapelícula existente

Este método permite cargar película de modoque la película existente en los rodillos térmicospueda ser utilizada en vez de la tarjeta deenroscamiento para hacer que la película nuevapenetre en el laminador. El adhesivo de lapelícula existente debe estar pegajoso o enestado líquido. Los bordes delanteros de lapelícula nueva deben quedar solapados sobreel adhesivo pegajoso de la película existente.Después ambas películas serán jaladasconjuntamente a través del laminador.

1. Caliente previamente el laminador. Retire labandeja de alimentación.

2. Corte las cintas de película superior e inferiorrestantes entre los rollos de película y losrodillos térmicos.

3. Levante el escudo de seguridad llevándolo asu posición totalmente vertical.

4. No permita que el lado adhesivo de la películaentre en contacto con los rodillos térmicos ode tracción. El adhesivo pegajoso o enestado líquido en los rodillos térmicosrequerirá la limpieza de los rodillos de lamanera descrita en la secciónMANTENIMIENTO DEL LAMINADORULTIMA 65-1.

5. Quite el rollo de película inferior del laminadory después baje la barra de tope para lapelícula inferior.

6. Para cargar la película nueva en los ejes,repita los pasos 7 y 8 de la subsecciónMétodo usando la tarjeta paraenroscar película.

7. Desenrolle la cantidad suficiente del rollo depelícula inferior para deslizarla por debajo dela barra intermedia inferior y ligarla con lapelícula existente. Deslice la barra intermediainferior hasta colocarla nuevamente en sulugar e instale otra vez el eje del rollo desuministro.

8. Coloque nuevamente el eje del rollo superiory desenrolle suficiente película para ligarlacon la película existente del rollo superior.

9. Instale la plataforma de alimentación y baje elescudo de seguridad.

10. Oprima SLOW (LENTO) para el ajuste demás baja velocidad y oprima RUN(OPERAR) .

11. Observe la película mientras está siendojalada a través del laminador para asegurarsede que la película existente restante y lapelícula nueva están avanzandoconjuntamente. Cualquier separación entrelas películas requerirá que se pare el motorinmediatamente para corregir esta situación.

12. Oprima STOP (PARAR) después de quela película que acaba de enroscar hayasalido completamente del laminador.

ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTEDOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA

PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZEXTRÊMEMENT PRUDENT. EVITEZ TOUTCONTACT AVEC LES ROULEAUXCHAUFFANTS.

Méthode de raccord entre nouveau film etfilm en place

Voici une description d’une méthode qui permetle chargement d’une nouvelle bobine de film enutilisant le film déjà en place sur les rouleauxchauffants, au lieu de la carte d’enfilage pouramener le nouveau film dans la plastifieuse. Lacolle du film déjà en place doit être fluidifiée ouliquide. Le bord du nouveau film viendrachevaucher et adhérer sur l’ancien film grâce àla colle fluidifiée. L’ancien film et le nouveau filmseront alors entraînés ensemble dans laplastifieuse.

1. Préchauffez la plastifieuse. Retirez le plateaud’alimentation.

2. Coupez le haut et le bas du lé de film restantentre les rouleaux d’alimentation et lesrouleaux chauffants.

3. Soulevez le capot de protection jusqu’aubout.

4. Evitez tout contact entre la face adhésive dufilm et les rouleaux d’entraînement ouchauffants. Tout dépôt de colle liquéfiée oufluide déposée sur les rouleaux chauffantsdevra être nettoyé selon les indications de lasection ENTRETIEN DE LA PLASTIFIEUSEULTIMA 65-1.

5. Retirez le rouleau d’alimentation de filminférieur de la plastifieuse et abaissez leguide de film inférieur.

6. Pour charger une nouvelle bobine de film surl’axe, répétez les opérations 7 et 8 duparagraphe Méthode d’utilisation de lacarte d’enfilage.

7. Déroulez suffisamment de film de la bobineinférieure pour glisser sous la barre detransfert inférieure pour qu’il vienne sepositionner sur le film déjà en place.Remettez la barre de transfert inférieure enplace et repositionnez l’axe du rouleaud’alimentation.

8. Repositionnez l’axe de la bobine supérieureet déroulez suffisamment de film pour le fairechevaucher sur la bobine supérieure déjà enplace.

9. Installez la table d’alimentation et abaissez lecapot de protection.

10. Appuyez sur SLOW (LENT) pour le réglagede vitesse la plus lente et appuyez sur RUN

(AVANCE) .

11. Vérifiez que le film soit bien entraîné dans laplastifieuse et assurez-vous que le nouveaufilm et l’ancien film avancent simultanément. Siles films se séparent, coupez immédiatementle moteur et rectifiez la situation.

12. Appuyez sur STOP (ARRÊT) après la

sortie du nouveau film de la plastifieuse.

Page 35: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

32

I

FILM ALIGNMENT PROCEDURE

The film supply shafts of theULTIMA 65-1 Laminator come withpre alignment holes on the rightside for 9 in. (21 cm), 12 in. (31cm), 18 in. (46 cm), and 25 in. (64cm) film widths. Loosen the lockingscrew on the right side retainingcollar and move to thecorresponding hole to match thewidth of your roll of film. Tightenthe locking screw in the pre drilledhole.

FILM TENSION ADJUSTMENT

Proper film tension, known asbrake tension, is the minimumamount required to eliminatewrinkles in the finished item. Thefilm tension is set at the factory.Periodic adjustments should not benecessary unless other than 1.0 or1.5 mil GBC film is used or thelamination is curling up or down.Film tension may be checkedoccasionally to assure that theadjustment is not required.

The film should be taut. A properlyadjusted roll of film should notrequire excessive force to turn byhand. Film tension should beenough to introduce a minor amountof drag as the film unrolls.Insufficient tension causeswrinkles, while too much tensioncauses stretching (necking).Uneven tension between the topand bottom rolls create curl. Toomuch upper tension createsupward curl while too much bottomtension causes downward curl.

1. To adjust the bottom brake. Pushand the hold the brake leverlocated on the left side frame bythe roll of film (Fig. 20).

2. Rotate the roll of film until thelever engages the internalmechanism.

3. Refer to Fig. 21 for the properrotation of the film to increasethe tension.

4. Release the brake lever andcheck the tension by rotating theroll of film. Resistance should beslight, not forced.

5. To adjust the top brake, repeatsteps 1 through 4.

6. Laminate some test samples tocheck for proper tension.Further adjust if necessary.

Fig. 20

Fig. 21

Brake lever

Increase

Decrease

ALLINEAMENTO DEL FILM

Gli alberi della plastificatrice ULTIMA65-1 vengono forniti completi di forisul lato destro per film conlarghezza di 21 cm, 31 cm, 46 cm e64 cm. Allentare la vite di montaggioposta sulla ghiera di destra espostarla in corrispondenza delforo adatto rispetto alla larghezzadella bobina del film. Stringere lavite di bloccaggio nel foropredisposto.

REGOLAZIONE DELLA TENSIONEDEL FILM

Un’adeguata tensione del film, dettatensione frenante, è rappresentatadal valore di tensione minimorichiesto per prevenirecorrugamenti sull’articolo finito. Latensione del film è impostata infabbrica. Non è necessarioeffettuare regolazione se si usa unfilm GBC da 1 o 1,5 mil, a meno chela plastificazione presentiaccartocciamenti verso l’alto overso il basso. La tensione del filmpuò essere controllataoccasionalmente per verificare chela regolazione sia corretta.

Il film deve essere ben teso. Unabobina di film ben regolata nondovrebbe richiedere forzaeccessiva per essere girata amano. La tensione del filmdovrebbe essere sufficiente perintrodurre un minimo attrito frenantementre il film si svolge. Tensioneinsufficiente può causarecorrugamenti, mentre eccessivatensione può causare stiramenti.Tensione non uniforme tra le bobineinferiore e superiore è causa diaccartocciamenti. Eccessivatensione superiore causaaccartocciamenti verso l’alto,mentre eccessiva tensioneinferiore causa accartocciamentiverso il basso.

1. Per regolare il freno inferiore:Premere e mantenere premuta laleva del freno sul lato sinistrorispetto al rullo di film (fig. 20).

2. Girare il rullo di film fino aquando la leva raggiunge ilmeccanismo interno.

3. Per capire quale sia la rotazionecorretta affinché il film aumenti latensione, consultare la figura 21.

4. Rilasciare la leva del freno econtrollare la tensione facendogirare il rullo di film. Laresistenza deve essere leggerae non forzata.

5. Per regolare il freno superiore,ripetere le fasi da 1 a 4.

6. Plastificare alcuni campioni diprova per verificare lacorrettezza della tensione e, senecessario, effettuare ulterioriregolazioni.

Page 36: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

33

D NL F E

FOLIE AUSRICHTEN

Die Wellen des ULTIMA 65-1Laminiergeräts weisen auf derrechten Seite vorgebohrte Löcherauf, und zwar für Folien mit einerBreite von 21 cm, 31 cm, 46 cm und64 cm. Sicherungsschraube amSicherungsansatz auf der rechtenSeite lösen, in das der Breite derverwendeten Folienspuleentsprechende vorgebohrte Locheinsetzen und die Schraubeanziehen.

ZUGSPANNUNG EINSTELLEN

Die richtige Zugspannung, auchBremsspannung genannt, ist dieerforderliche Mindestspannung zurVerhinderung von Falten im fertiglaminierten Artikel. Die Spannungwird im Werk eingestellt.Anpassungen sollten nur dannerforderlich sein, wenn nichtausschließlich 1,5 oder 3 mil Folienvon GBC verwendet werden, oderwenn sich die Laminierung nachoben oder nach unten kräuselt. DieEinstellung der Zugspannung solltevon Zeit zu Zeit überprüft werden.

Die Folie sollte straff sein. Einekorrekt eingestellte Folienspulesollte ohne übermäßigenKraftaufwand von Hand gedrehtwerden können. Die Zugspannungsollte so eingestellt sein, dass dieFolie leicht schleppend abrollt. Einezu niedrige Spannung führt zuFalten, eine zu hohe Spannungverursacht Dehnungen(Kontraktionen). Bei einerungleichmäßigen Spannungzwischen der oberen und derunteren Spule kommt es zuKräuselungen. Eine zu hoheSpannung oben führt zuKräuselungen nach oben, eine zuhohe Spannung unten führt zuKräuselungen nach unten.

1. Anpassen der unteren Bremse.Den Bremshebel links amRahmen bei der Folienspulebetätigen und festhalten (Abb. 20).

2. Die Folienspule drehen, bis derHebel im Innenmechanismuseingreift.

3. Abb. 21 zeigt die korrekteRichtung, in der sich Folie zurErhöhung der Spannung drehenmuss.

4. Bremshebel loslassen und durchDrehen der Folienspule dieSpannung prüfen. Es sollte nurein geringer Widerstand spürbarsein.

5. Zum Anpassen der oberenBremse, Schritte 1 bis 4wiederholen.

6. Zur Prüfung, ob die Spannungrichtig eingestellt ist, laminierenSie vorerst einige Probestücke.Falls erforderlich muss dieSpannung angepasst werden.

PROCEDURE VOOR HETUITLIJNEN VAN DE FILM

De filmtoevoerkokers van deULTIMA 65-1 laminator wordengeleverd met voorgeboorde gatenop de rechterkant voor filmbreedtenvan 21 cm, 31 cm, 46 cm en 64 cm.Draai de borgschroef op desteunkraag rechts los en verplaatsdeze naar het corresponderendegat voor de breedte van dedesbetreffende filmrol. Draai deborgschroef weer aan in hetvoorgeboorde gat.

AANPASSEN VAN DEFILMSPANNING

De juiste filmspanning, ook welremspanning genoemd, is deminimumspanning die nodig is omvouwen in het gelamineerde item tevoorkomen. De filmspanning wordtin de fabriek afgesteld. Hetbijstellen van de filmspanning is nietnodig tenzij u gebruikmaakt vanandere film dan 1,0 of 1,5 mil GBC-film of tenzij het item bij hetlamineren omhoog of omlaag krult.De filmspanning kan af en toeworden gecontroleerd om tecontroleren of er geen bijstelling isvereist.

De film moet strak gespannenstaan. U hebt geen buitensporigekracht nodig om een goedafgestelde rol met de hand tedraaien. De filmspanning moetgenoeg zijn om een kleinevertraging te bewerkstelligen terwijlde film afrolt. Onvoldoendespanning veroorzaakt vouwen,terwijl teveel spanning leidt totuitrekking (halsvorming). Ongelijkespanning tussen de bovenste enonderste rollen leidt tot krullen. Teveel spanning op de bovenste rolleidt tot opkrullen en teveelspanning op de onderste rol totomlaag krullen.

1. Om de onderste rem bij testellen, houdt u de remgreep ophet linker frame bij de filmrolingedrukt (afb. 20).

2. Draai de filmrol totdat de greephet interne mechanismeinschakelt.

3. Zie afbeelding 21 voor het juistroteren van de film om despanning te verhogen.

4. Laat de remgreep los encontroleer de spanning door defilmrol te draaien. De weerstandmoet licht en niet geforceerdzijn.

5. Om de bovenste rem bij testellen, herhaalt u stappen 1 t/m4.

6. Maak enkele testlaminaten om despanning te testen. Maakeventueel verdereaanpassingen.

PROCEDIMIENTO PARA ALINEARLA PELÍCULA

Los ejes para los rollos de películasdel Laminador ULTIMA 65-1 vienencon agujeros perforados en el ladoderecho para anchos de películade 21 cm, 31 cm, 46 cm y 64 cm.Afloje el tornillo de fijación del collarde retención del lado derecho ymuévalo al agujero correspondienteque encaja con la anchura de surollo de película. Apriete el tornillode fijación en el agujero perforado.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LAPELÍCULA

La tensión apropiada de la película,denominada tensión de frenado, esla cantidad mínima de tensiónrequerida para eliminar arrugas enel artículo acabado. La tensión dela película ha sido ajustada en lafábrica. No es necesario ajustarperiódicamente la tensión a menosque se utilice una película distinta ala 1.0 o 1.5 mil de GBC, o a no serque la laminación se esté enrizandohacia arriba o hacia abajo. Se deberevisar la tensión de la película devez en cuando para asegurarse deque el ajuste está correcto.

La película debe quedar tensa. Unrollo de película ajustadoapropiadamente no debe requeriruna fuerza excesiva al girarlo conla mano. La tensión de la películadebe ser suficiente para crear unapequeña cantidad de resistencia aldesenrollar la película. Una tensióninsuficiente crea arrugas, mientrasque demasiada tensión creaestirones. Una tensión desigualentre los rollos superior e inferiorcrea rizos. Demasiada tensiónsuperior crea rizos hacia arriba;demasiada tensión inferior crearizos hacia abajo.

1. Para ajustar el freno inferior.Empuje y sostenga la palancasituada en el marco del ladoizquierdo junto al rollo de película(Fig. 20).

2. Haga girar el rollo de películahasta que la palanca se acoplecon el mecanismo interno.

3. En la Fig. 21 se ilustra la rotacióncorrecta de la película paraaumentar la tensión.

4. Suelte la palanca del freno ycompruebe la tensión haciendogirar el rollo de película. Debehaber una leve resistencia, sinforzarla.

5. Para ajustar el freno superior,repita los pasos del 1 al 4.

6. Lamine algunas muestras deprueba para comprobar latensión correcta. Haga nuevosajustes, de ser necesarios.

PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DEFILM

Les axes des films desplastifieuses ULTIMA 65-1 sontprépercés, sur le côté droit,d’orifices d’alignement pour deslargeurs de 21 cm, 31 cm, 46 cm, et64 cm de film. Desserrez la vis defixation du côté droit retenant lecollier de fixation et déplacez-lajusqu’à l’orifice correspondant à lalargeur du film utilisée. Resserrez lavis de fixation dans l’orifice pré-percé.

RÉGLAGE DE TENSION DU FILM

Une tension de film adéquate,également appelée tension de frein,est la quantité nécessaire pouréviter les plissements en cours deplastification. La tension de film estréglée en usine. Il n’est pasnécessaire de modifierpériodiquement le réglage si vousutilisez des films GBC 1.0 et 1.5 mil,à moins que les documentsplastifiés ne tournent vers le hautou vers le bas. La tension de filmdoit être vérifiée à l’occasion pourassurer qu’aucun réglage n’estnécessaire.

Le film doit être bien tendu. Unebobine de film bien ajustée nedevrait nécessiter aucune forceexcessive pour tourner à la main.La tension du film doit êtresuffisante pour opposer unminimum de résistance lors dudéroulement des bobines. Unetension insuffisante peut provoquerdes plissements alors qu’unetension trop forte peut occasionnerdes étirements (amincissements).Une tension inégale entre lesbobines de film inférieure etsupérieure entraîne une courburedes documents plastifiés. Unetension plus forte du rouleausupérieur provoque une courburevers le haut, tandis qu’une tensionplus forte du rouleau inférieurprovoque une courbure vers le bas.

1. Pour ajuster le frein inférieur,poussez et gardez le levier dufrein poussé qui se trouve sur lecôté gauche du cadre près de labobine de film (Fig. 20).

2. Tournez la bobine de film jusqu’àce que le levier engage lemécanisme intérieur.

3. Reportez-vous à la Fig. 21 pourconnaître la bonne rotation defilm pour augmenter la tension.

4. Dégagez le levier du frein etvérifiez la tension en tournant labobine de film. La résistancedevrait être minimum, non pasforcée.

5. Pour ajuster le frein supérieur,répétez les étapes 1 à 4.

6. Effectuez quelques essais deplastification pour vérifier latension. Réglez si nécessaire.

Page 37: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

I

I D

TABLE OF CONTENT

Disclaimer 1

Important Safety Instructions 2

Important Safeguards 4General 4Electrical 4Service 4

Warranty 6

Installation 8

Specifications 10

Features Guide 12Power ON/ OFF 12Control Panel 12Safety Shield 14Feed Table 14Table Interlock Latch 14Feed Guide 14Heat Rollers 16Idler Bar 16Pull Rollers 16Rear Slitter 16Circuit Breaker 16Core Adaptors 16Film Shaft 16Film Web 16Nip point 16

Operating Instructions 18Feed Table Removal 22Film Loading & Threading 22Method Using FilmThreading Card 24Method For Tacking NewFilm To Existing Film 30Film Alignment Procedure 32Film Tension Adjustment 32Clearing A Film Jam 34Speed/ Temperature GuideAnd The Art Of Lamination 36Caring for the Ultima 65-1 40

Troubleshooting Guide 42

Recommended Spares 48

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

CONTENTO

Disclaimer 1

Importanti Istruzioni Di Sicurezza 2

Importanti Misure Di Sicurezza 4Generale 4Impianto Elettrico 4Manutenzione 4

Garanzia 6

Installazione 8

Specifiche Tecniche 10

Istruzioni Peri Comandi 12Acceso/ Spento 12Pannello Di Controllo 12Schermo Protettivo 14Piano Di Alimentazione 14Chiusura EsicurezzaDel Piano 14Guida Di Alimentazione 14Rulli Di Riscaldamento 16Asta Folle 16Rulli Tenditori 16Rotaia Di Taglio 16Interruttore Automatico 16Bloccaggio Dei Rulli 16Albero Del Film 16Velo Del Film 16Punto Di Presa 16

Istruzioni Per L’uso 18Rimozione Del PianoDi Alimentazione 22Caricamento EdIntroduzione Del Film 22Utilizzo Del CartoncinoDi Inserimento Film 24Metodo Per AttaccareUna Nuova Bobina AQuella Pressistente 30Allineamento Del Film 32Regolazione DellaTensione Del Film 32Ripristino Film Inceppato 34Guida Alle Velocita/TemperaturaE L’Arte Della Plastificazione 36Manutenzione DellaPlastificatrice GBC Ultima 65-1 40

Risoluzione Dei Problemi 43

Parti Di Ricambio Consigliate 48

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

ZUFRIEDEN

Disclaimer 1

Wichtige Sicherheitsvorschriften 2

Wichige Vorsichtmassnahmen 4Allgemein 4Elektrik 4Wartung 4

Garantie 6

Installation 9

Technische Daten 11

Beschreibung Der Merkmale 13Ein/ Aus-schalter 13Steuerfeld 13Schutzschild 15Anlegetisch 15Tischverriegelung 15Zufuhrhilfe 15Heisswalzen 17Leitstange 17Zugwalzen 17Abtrennvorrichtung 17Leistungsschalter 17Sicherungsadapter 17Folienwelle 17Folienbahn 17Beruhrungspunkt 17

Betriebsanleitungen 19Anlegetisch Entfernen 23Folie Einfuhren 23Verfahren MitFolieneinfuhrkarte 25Verfahren Zur BefestigungEiner Neuen Folie An DerAlten Folie 30Folie Ausrichten 33Zugspannung Einstellen 33Blockierung 34Geschwindigkeits-UndTemperaturrichtlinien UndDie Kunst Des Laminierens 36Pflege Des Laminiergerats DerUltima 65-1 Von GBC 40

Storungssuche 44

Empfohlene Ersatzteile 48

Maintenance Section (English only) 51

Ultima 65-1 Parts list 53

Ultima 65-1 Illustrations 56

Ultima 65-1 Schematic 67

Page 38: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

34

I D

CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)

Film jams (wrap-ups) may occur if the film isloaded backwards or if the area at which filmexits the equipment is blocked. The film, whenjammed, wraps around the heat or pull rollers.To clear a jam it is necessary to rotate therollers in the reverse direction. When

REVERSE is pressed on the control panel,

causes the rollers to reverse. To clear a jam:

1. Immediately stop the laminator by pressing

STOP .

2. Set the speed indicator to 2.

3. Raise the safety shield to its full up rightposition and remove the feed tray.

4. Cut the top and bottom film webs.

5. Grasp the loose ends of the web, pullstraight and install the feed tray so the webis on top of the tray. Lower the safety shield,

press REVERSE and guide the film out of

the heat rollers.

6. Once the jam has cleared the heat rollers,

press STOP .

7. Thread the film per section FILM LOADING& THREADING.

RIPRISTINO FILM INCEPPATO(Riavvolgimenti)

È possibile che si verifichino degli inceppamentidi film (riavvolgimenti) se il film è caricato arovescio o se la zona di fuoriuscita del film èbloccata. Quando il film è inceppato, si riavvolgeattorno ai rulli di riscaldamento o ai rulli tenditori.Per eliminare un inceppamento è necessariogirare i rulli in senso opposto. È possibilescegliere di far girare i rulli in senso oppostopremendo il pulsante REVERSE

(INVERSIONE) sul pannello di controllo. Per

eliminare l’inceppamento:

1. Fermare immediatamente la plastificatrice

premendo il pulsante STOP (ARRESTO) .

2. Impostare l’indicatore di velocità su 2.

3. Sollevare lo schermo di protezioneportandolo in posizione dritta, quindirimuovere il piano di alimentazione.

4. Tagliare i veli del film superiore ed inferiore.

5. Afferrare le estremità libere del film, tirareverso di sé e rimontare il piano dialimentazione di modo che sia sotto il velo.Abbassare lo schermo di protezione,premere il pulsante REVERSE

(INVERSIONE) e portare il film fuori dai rulli

di riscaldamento.

6. Quando l’inceppamento nei rulli diriscaldamento è stato eliminato, premere il

pulsante STOP (ARRESTO) .

7. Introdurre il film come descritto nel capitoloCARICAMENTO ED INTRODUZIONE DELFILM.

BLOCKIERUNG (Verwicklung)

Eine Blockierung (Verwicklung) kann dadurchentstehen, dass die Folie rückwärts eingelegtwurde, oder dass der Austrittsbereich der Folieblockiert ist. Wenn die Folie blockiert ist, wickeltsie sich um die Heiß- oder Zugwalzen. ZurAuflösung einer Blockierung müssen dieWalzen in umgekehrter Richtung gedrehtwerden. Bei Betätigung der Taste REVERSE

(UMKEHREN) auf dem Steuerfeld drehen

sich die Walzen in umgekehrter Richtung. Beieiner Blockierung ist wie folgt vorzugehen:

1. Das Laminiergerät unverzüglich anhalten,

indem STOP (STOPP) gedrückt wird.

2. Geschwindigkeit auf Stufe 2 setzen.

3. Schutzschild vollständig in die senkrechteLage bringen und den Zufuhrbehälterentfernen.

4. Die untere und obere Folienbahn abtrennen.

5. Die freien Enden der Bahn aufnehmen,gerade ziehen und den Zufuhrbehälter soeinsetzen, dass die Bahn auf den Behälterzu liegen kommt. Schutzschild senken,

REVERSE (UMKEHREN) drücken und die

Folie aus den Heißwalzen herausführen.

6. Wenn die Blockierung die Heißwalzen

passiert hat, STOP (STOPP) drücken.

7. Folie einführen. Siehe Abschnitt FOLIEEINFÜHREN.

Page 39: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

35

NL F E

VASTGELOPEN FILM VERWIJDEREN

De film kan vastlopen als deze achterstevorenwordt geladen of als het gebied waar de film delaminator verlaat, geblokkeerd is. Film dievastloopt raakt verstrengeld rond de warmte- oftrekrollers. In dat geval moeten de rollers in detegengestelde richting worden gedraaid. Dit

doet u door op REVERSE (ACHTERUIT) te

drukken op het controlepaneel. Ga als volgt tewerk om vastgelopen film te verwijderen:

1. Stop de laminator onmiddellijk door op

STOP te drukken.

2. Stel de snelheid in op 2.

3. Klap de beschermkap omhoog en verwijderde invoerbak.

4. Snijd de bovenste en onderste filmbanen af.

5. Grijp de losse uiteinden van de baan, trek debaan recht en installeer de invoerbakzodanig dat de baan hier bovenop ligt. Laatde beschermkap zakken, druk op REVERSE

(ACHTERUIT) en leid de film uit de

warmterollers.

6. Druk op STOP zodra het vastgelopen deel

de rollers is gepasseerd.

7. Voer de film opnieuw door volgens deinstructies in LADEN EN DOORVOERENVAN DE FILM.

MANERA DE EXTRAER PELÍCULA ATASCADA(Enrollamiento)

Los atascos de película pueden ocurrir si lapelícula es cargada hacia atrás o si el área enla que la película sale de la máquina estáobstruida. Al atascarse, la película se enrollaalrededor de los rodillos térmicos o los rodillosde tracción. Para extraer película atascada, esnecesario girar los rodillos en la direcciónopuesta. El movimiento de los rodillos seinvertirá al oprimir el botón REVERSE

(INVERSIÓN) en el tablero de control. Para

extraer película atascada:

1. Pare el laminador de inmediato oprimiendo el

botón STOP (PARAR) .

2. Coloque el indicador de velocidad en 2.

3. Alce el escudo de seguridad llevándolo a suposición totalmente vertical y retire labandeja de alimentación.

4. Corte las cintas de película superior einferior.

5. Agarre los extremos sueltos de la cinta, jalerecto e instale la bandeja de alimentaciónpara que la cinta quede sobre la bandeja.Baje el escudo de seguridad, oprima

REVERSE y guíe la película hasta que

salga de los rodillos térmicos.

6. Después de extraer el papel atascado,

oprima el botón STOP (PARAR) .

7. Enrosque la película tal como se indica en lasección MANERA DE CARGAR YENROSCAR LA PELÍCULA.

DÉGAGEMENT DU FILM EN CAS DEBOURRAGE (Enroulement)

Un bourrage (enroulement) au niveau du filmpeut se produire si la bobine a été positionnée àl’envers ou en cas de blocage à la sortie del’équipement. Le film s’enroule alors autour desrouleaux d’entraînement ou des rouleauxchauffants lors des bourrages. Pour dégager lebourrage, il faut faire tourner les rouleaux ensens contraire. Appuyez sur la touche

REVERSE (RETOUR) sur le panneau de

commande pour faire tourner les rouleaux ensens inverse. Pour dégager un bourrage :

1. Appuyez immédiatement sur STOP pour

arrêter la plastifieuse.

2. Réglez la vitesse sur 2.

3. Soulevez le capot de protection jusqu’à cequ’il soit en position verticale et retirez leplateau d’alimentation.

4. Coupez le haut et le bas du lé de film.

5. Saisissez les bords perdus du lé, tirez biendroit et installez le plateau d’alimentation pourque le lé soit sur le dessus du plateau.Abaissez le capot du protection, appuyez

sur la touche REVERSE (RETOUR) et

guidez le film pour le sortir des rouleauxchauffants. .

6. Après avoir corrigé le bourrage des rouleaux

chauffants, appuyez sur la touche STOP .

7. Enfilez le film selon la section CHARGER ETENFILER LE FILM.

Page 40: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

36

I D

SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND THE ARTOF LAMINATION

Do not attempt to laminate abrasive ormetal objects such as staples, paper clipsand glitter, as they may damage the heator pull rollers.

Do not force items into the nip area of theheat rollers. An item that is not easilydrawn into the laminator by the heatrollers is probably too thick to laminate.

Wrinkles may result if an attempt is madeto reposition an item once it has beengrasped by the heat rollers.

Do not stop the laminator before an itemhas completely exited the pull rollers.Even a momentary stop will cause a mark(heat line) on the laminated item.

Good, consistent lamination is a result ofcombining proper heat, tension and dwell time.Dwell time is controlled by the speed of themotor and is defined as the amount of time thematerial to be laminated is compressed betweenthe heat rollers. When selecting film gauge, thelaminator automatically sets the speed andtemperature for that film and 20 lb. paper(copier paper).

As a general rule, thicker items and film need torun at slower speeds because they extractmore heat from the rollers at a quicker rate.Setting the speed control at slower settingsgives the laminator longer dwell time thusallowing proper lamination of thick items.Thinner items, such as standard copier paper(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heatfrom the rollers and can be run at fasterspeeds.

GUIDA ALLE VELOCITÀ/TEMPERATURA EL’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE

Non tentare di plastificare oggetti abrasivio in metallo come punti metallici, graffetteo lustrini, in quanto potrebberodanneggiare i rulli di riscaldamento o irulli tenditori.

Non forzare gli articoli nella zona di presadei rulli di riscaldamento. Un articolo chenon viene tirato nella plastificatrice dairulli di riscaldamento con facilità,probabilmente è troppo spesso peressere plastificato.

Cercare di riposizionare un articolo dopoche questo è stato afferrato dai rulli diriscaldamento può causare corrugamenti.

Non fermare la plastificatrice prima dellacompleta fuoriuscita di un articolo dai rullitenditori. Persino una fermatamomentanea causerà un segno (linea dicalore) sull’articolo plastificato.

Una plastificazione costante e di buona qualità èil risultato di un giusto equilibrio tra calore,tensione e tempo di sosta. Il tempo di sosta ècontrollato dalla velocità del motore e vienedefinito come la durata della compressione delmateriale da plastificare tra i rulli diriscaldamento. Quando viene selezionato lospessore del film, la plastificatrice impostaautomaticamente la velocità e la temperatura delfilm e per carta da 20 lb. (carta perfotocopiatrici).

Solitamente, articoli e film più spessi devonoessere lavorati a bassa velocità, in quantoestraggono maggior calore dai rulli per unità ditempo. L’impostazione del controllo di velocità suvalori più bassi consente alla plastificatrice diaumentare i tempi di sosta, permettendo cosìuna plastificazione migliore degli articoli piùspessi. Articoli sottili, come ad esempio cartaper fotocopiatrici standard (20 lb.) o cartavelina, estraggono minore quantità di calore dairulli e possono essere lavorati a velocità piùalte.

GESCHWINDIGKEITS- UNDTEMPERATURRICHTLINIEN UND DIE KUNSTDES LAMINIERENS

Scheuernde oder metallene Artikel, wiez.B. Heftklammern, Büroklammern, sowieArtikel mit Glanzeffekt dürfen nichtlaminiert werden, da diese die Heiß- oderZugwalzen beschädigen könnten.

Die Artikel dürfen nicht in denBerührungsbereich der Heißwalzengezwängt werden. Wenn ein Artikel vonden Heißwalzen nicht leicht in dasLaminiergerät hineingezogen wird, ist ervermutlich zu dick.

Wenn ein Artikel von den Walzen einmalerfasst worden ist, darf er nicht mehrbewegt werden, da sonst Faltenentstehen können.

Halten Sie das Gerät nicht an, bevor derArtikel vollständig aus den Zugwalzenausgetreten ist. Sogar ein kurzesAnhalten verursacht aufgrund der Hitzeeinen Streifen auf dem zu laminierendenArtikel.

Eine gute einheitliche Laminierung wird durchdie richtige Kombination von Hitze,Zugspannung und Verweilzeit erzielt. DieVerweilzeit wird durch die Geschwindigkeit desMotors gesteuert und wird als die Zeit definiert,während der die zu laminierenden Artikelzwischen die Heißwalzen gepresst werden.Wenn eine bestimmte Foliendicke gewählt wird,stellt sich das Gerät automatisch auf dieentsprechende Geschwindigkeit undTemperatur sowie auf 20 lb. Papier(Kopierpapier) ein.

Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikelund Folien langsamer laufen sollen, weil dieseden Walzen schneller mehr Wärme entziehen.Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hatdas Laminiergerät eine längere Verweilzeit,wobei eine gute Laminierung von dickerenArtikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) undSeidenpapier entziehen den Walzen wenigerWärme und dürfen daher schneller durchlaufen.

Page 41: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

37

NL F E

RICHTLIJNEN VOOR SNELHEID/TEMPERATUUR EN DE KUNST VAN HETLAMINEREN

Lamineer geen schurende of metalenvoorwerpen zoals nietjes, paperclips englitter, aangezien dit schade aan dewarmte- of trekrollers kan veroorzaken.

Druk items niet te hard in de grijpzonetussen de warmterollers. Een item datniet soepel door de warmterollers in delaminator wordt getrokken, iswaarschijnlijk te dik om gelamineerd teworden.

Als u een item probeert te verschuivennadat het al is gegrepen door dewarmterollers, kunnen vouwen ontstaan.

Stop de laminator nooit voordat een itemde trekrollers volledig is gepasseerd.Zelfs een onderbreking van een fractievan een seconde laat een spoor(warmtelijn) op het gelamineerde itemachter.

Goed en consistent lamineren is het resultaatvan een combinatie van de juiste warmte,spanning en stilstandtijd. De stilstandtijd wordtgeregeld door de motorsnelheid en wordtgedefinieerd als de tijd waarin het te laminerenmateriaal tussen de warmterollers wordtgedrukt. Bij het selecteren van de filmdikte, steltde laminator automatisch de snelheid entemperatuur voor die film in en voor 20 lb. papier(kopieerpapier).

In het algemeen moeten dikkere items en filmlangzamer worden doorgevoerd aangezien zemeer en sneller warmte aan de rollersonttrekken. Als de snelheid langzamer wordtingesteld, heeft de laminator een langerestilstandtijd en kunnen dikke items juist wordengelamineerd. Dunnere items zoals standaardkopieerpapier (20 lb. bankpostpapier) entissuepapier onttrekken minder warmte aan derollers en kunnen sneller worden doorgevoerd.

GUÍA DE VELOCIDAD/TEMPERATURA Y ELARTE DE LAMINAR

No trate de laminar objetos abrasivos ometálicos tales como grapas, sujetadoresde papel y demás objetos metálicos, yaque se podrían dañar los rodillostérmicos o de tracción.

No inserte con fuerza ningún artículo enel área de contacto de los rodillostérmicos. Un artículo que no puede serjalado fácilmente hacia el interior dellaminador por los rodillos esprobablemente demasiado grueso comopara poder ser laminado.

Pueden aparecer arrugas si se trata dereposicionar nuevamente un artículodespués de que éste ha sido agarradopor los rodillos térmicos.

No pare el laminador antes de que elartículo haya pasado completamente porlos rodillos de tracción. Incluso unaparada momentánea producirá una marca(línea térmica) en el artículo laminado.

La laminación correcta y uniforme es elresultado de la combinación apropiada de calor,tensión y tiempo de detención. El tiempo dedetención es controlado por la velocidad delmotor y se define como la cantidad de tiempoque el material que va a ser laminado estásiendo comprimido entre los rodillos térmicos. Alseleccionar el tamaño de película, el laminadorajusta automáticamente la velocidad y latemperatura para esa película y papel de 20 lb.(papel para copiar).

Como regla general, los artículos y películasmás gruesos deben ser procesados avelocidades más lentas porque absorben máscalor de los rodillos más rápidamente. Coloqueel control de velocidad en ajustes bajos paraproporcionar al laminador más tiempo dedetención, lo que permite que los artículos másgruesos sean laminados adecuadamente. Losartículos más delgados, tales como el papel decopia estándar (20 lb. bond) y el papel sedaabsorben menos calor de los rodillos y puedenser procesados a una mayor velocidad.

GUIDE DE VITESSE/TEMPÉRATURE ET ART DELA PLASTIFICATION

N’essayez pas de plastifier d’objetsabrasifs ou métalliques tels qu’agrafes,trombones et brillants car ils pourraientendommager les rouleaux d’alimentationou les rouleaux chauffants.

Ne forcez pas les articles dans le point decontact des rouleaux chauffants. Unarticle qui ne passe pas facilement dansla plastifieuse entre les rouleauxchauffants est probablement trop épaispour être plastifié.

Des plissements peuvent se produire sivous tentez de repositionner undocument qui est déjà engagé dans lesrouleaux chauffants.

N’arrêtez pas la plastifieuse avant quel’article plastifié ne soit totalementressorti. Tout arrêt momentané peutprovoquer des traces (ligne de chaleur)de brûlure sur le document plastifié.

Une plastification réussie, constante est lerésultat d’une combinaison parfaite entre lachaleur, la tension et le temps de pose. Letemps de pose est contrôlé par la vitesse dumoteur et se définit par le temps de pression dudocument entre les rouleaux chauffants. Enchoisissant la taille du film, la plastifieuse règleautomatiquement la température et la vitessepour le film correspondant et le papier de 20 lb(papier pour photocopieur).

En règle générale, les documents plus épaisainsi que les films épais nécessitent un réglagede vitesse plus lent car ils extraient plus dechaleur des rouleaux chauffants à un rythmeplus rapide. Un réglage de vitesse plus lententraîne un temps de pose plus long, ce quiassure une plastification parfaite pour lesarticles plus épais. Les documents plus minces,comme le papier de photocopie standard (20 lb)et les papiers tissus, extraient moins de chaleurdes rouleaux chauffants et permettent doncune vitesse de plastification plus rapide.

Page 42: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

38

I D

The HEAT lamp may illuminate if the speed is

set too fast for the material being laminated.Either lower the speed setting or press

STOP and wait until the READY lamp

illuminates.

Operation of the laminator for more than thirtyminutes at a time may necessitate a lowerspeed setting. It is recommended that, duringperiods of long runs, the items being laminatedare alternated between thick and thin. Do notcombine thick and thin items at the sametime, as this will result in a poor edgeseal around the thinner material. If you areunsure that the laminator is set at the properspeed for the item to be laminated, run a testpiece (scrap) of the same or similar materialthrough the laminator. This procedure isrecommended because rotating the heat rollerprior to lamination will more evenly distribute theheat. Make speed adjustments if necessary.

The Ultima 65-1 Lamination guide providesgeneral guidelines for suggested heat andspeed settings to use with certain material andlaminating film combinations. This is only ageneral reference guide. Differentsettings may be suitable as the warm uptime, lamination time and materialschange.

SPEED GUIDE

Film ThicknessMaterial

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

Newspaper20 lb. copier PaperMagazine StockTissue Stock

Construction PaperPosters

Index CardsFile FoldersPoster Boards

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

Se la velocità è troppo alta per il materiale che si

sta lavorando, la spia HEAT (CALORE) si

accende. In questo caso occorre ridurre lavelocità impostata oppure premere il pulsante

STOP (ARRESTO) ed aspettare che si

illumini la spia READY (PRONTO) .

Se la plastificatrice viene fatta funzionare peroltre trenta minuti per volta, è possibile che sianecessario ridurre le impostazioni di velocità. Incaso di utilizzo prolungato della macchina, siraccomanda di alternare articoli spessi conarticoli sottili. Non trattare articoli spessi esottili allo stesso tempo, in quanto ciòprovoca una saldatura scadente dei bordiattorno ai materiali più sottili. Se non si èconvinti che la plastificatrice è impostata sullavelocità adatta per il materiale da plastificare,plastificare un pezzo di prova (scarto) dellostesso materiale o di materiale simile. Siraccomanda di seguire questa procedura,poiché far girare i rulli di riscaldamento primadella laminazione consente una distribuzione dicalore più uniforme. Effettuare le regolazioni divelocità necessarie.

Il manuale per la plastificazione di Ultima 65-1fornisce indicazioni generali per le impostazionidi calore e di velocità, da utilizzare condeterminate combinazioni di materiali e film. Sitratta di una guida di riferimento generale.È possibile che, al variare del tempo diriscaldamento, tempo di plastificazione etipo di materiale, risulti più adeguatoimpostare valori differenti.

GUIDA ALLE VELOCITÀ

Guida Alle VelocitàMateriale

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

Giornali 20 lbCarta per fotocopiatriciCarta di giornaleCarta velina

Carta per costruzioniPosters

CartonciniCartelle per archiviPoster

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

Die HEAT (HEISS) Anzeige kann unter

Umständen eingeschaltet werden, wenn fürdas zu laminierende Material eine zu hoheGeschwindigkeitsstufe gewählt wurde. Indiesem Fall muss entweder eine niedrigere

Stufe gewählt oder die STOP (STOPP) Taste

gedrückt werden. Warten, bis READY(BETRIEBSBEREIT) aufleuchtet.

Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betriebist, muss eventuell eine niedrigereGeschwindigkeitsstufe gewählt werden. Fürlängere Betriebszeiten wird empfohlen,zwischen dicken und dünnen Artikelnabzuwechseln. Dicke und dünne Artikeldürfen nicht gleichzeitig laminiertwerden, da dies beim dünnen Artikel zueinem schlechten Verschluss führt. WennSie nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit fürden zu laminierenden Artikel richtig eingestelltist, lassen Sie zuerst ein Probestück(Ausschuss) aus demselben oder einemähnlichen Material durchlaufen. Dies istempfehlenswert, weil die Wärme gleichmäßigerverteilt wird, wenn die Walzen vor derLaminierung gedreht werden. Falls erforderlichist die Geschwindigkeit entsprechendanzupassen.

Die Richtlinien für das Modell Ultima 65-1enthalten allgemeine Angaben zum Einstellenvon Temperatur und Geschwindigkeit fürbestimmte Kombinationen von Materialien undFolien. Dabei handelt es sich nur umallgemeine Richtlinien. Beiunterschiedlichen Einlauf- undLaminierungszeiten sowie Materialienmüssen die Einstellungen unterUmständen angepasst werden.

GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN

FoliendickeMateriale

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

Zeitungs-papier20 lb. KopierpapierZeitschriftenstoffSeidenpapier

BaupapierPoster

KarteikartenAktenordnerPlakatkarton

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

Page 43: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

39

NL F E

Het lichtje HEAT (WARMTE) kan oplichten als

de snelheid te snel is voor het te laminerenmateriaal. Stel de snelheid in op een lagere

snelheid en druk op STOP en wacht tot het

lichtje READY (GEREED) oplicht.

Als de laminator langer dan dertig minutenachtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijnde snelheid lager in te stellen. Aanbevolenwordt om bij langdurige lamineerwerkzaamhedendikke en dunne items af te wisselen.Combineer dikke en dunne items niet indezelfde gang, aangezien dit de kwaliteitvan de randafdichting rondom hetdunnere materiaal nadelig beïnvloedt. Alsu er niet zeker van bent dat de laminator op dejuiste snelheid is ingesteld voor het te laminerenmateriaal, voert u eerst een proefstukje vanhetzelfde of soortgelijk materiaal door delaminator. Deze procedure wordt aanbevolenomdat rotatie van de warmterollersvoorafgaand aan het lamineren resulteert in eenmeer gelijkmatige warmteverdeling. Stel desnelheid desgewenst bij.

De laminatiegids voor de Ultima 65-1 bevatalgemene richtlijnen voor de instelwaarden voorwarmte en snelheid bij bepaalde combinatiesvan materiaal en lamineerfilm. Dit is slechtseen algemene richtlijn. Bij andereopwarmtijden, lamineertijden enmaterialen kunnen de instellingeneveneens veranderen.

SNELHEIDSRICHTLIJNEN

FilmdikteMateriaal

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

KrantenpapierKopieerpapier van 20 lb.TijdschriftpapierTissuepapier

ConstructiepapierPosters

IndexkaartenDossiermappenOpplakpapier

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

La luz HEAT (CALOR) puede iluminarse si lavelocidad ha sido ajustada demasiado rápidapara el artículo que se está laminando. Baje losajustes de velocidad u oprima STOP

(PARAR) y espere hasta que ilumine la luz

READY (LISTO).

Operar el laminador durante más de treintaminutos a la vez podría requerir un ajuste develocidad más bajo. Durante la operación delarga duración, es recomendable alternar losartículos que están siendo laminados deacuerdo con el espesor. No combineartículos gruesos y delgados al mismotiempo, ya que esto podría resultar en unsellado deficiente alrededor del borde delmaterial delgado. Si no está seguro de que ellaminador esté ajustado en la velocidadapropiada para el artículo que desea laminar,procese una pieza de prueba (materialdesechado) del mismo material o de un materialsimilar a través del laminador. Se recomiendaeste procedimiento porque la rotación del rodillotérmico antes de la laminación distribuirá el calorde una manera más uniforme. Si es necesario,ajuste la velocidad.

La Guía de Laminación para la Ultima 65-1proporciona pautas generales para los ajustesde calor y velocidad recomendados para usarcon ciertas combinaciones de material y películade laminación. Esta es únicamente una guíageneral de referencia. Podría sernecesario hacer ajustes diferentes, talescomo el tiempo de calentamiento, eltiempo de laminación y el cambio demateriales.

GUÍA DE VELOCIDAD

Espesor de la películaMatériau

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

PeriódicoPapel de copia de 20 lb,Papel de revistaPapel seda

CartulinaPapel cartón

FichasCarpetasCartón para carteles

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

Le voyant HEAT (CHALEUR) peut s’allumer

si le réglage de vitesse est trop rapide pourl’article à plastifier. Réduisez la vitesse ou

appuyez sur STOP et attendez que le

voyant READY (PRÊT) soit allumé.

L’utilisation de la plastifieuse pendant plus de 30minutes nécessite un réglage de vitesse pluslent. En cas d’utilisation intensive pendant delongues périodes, nous vous recommandonsd’alterner les documents épais et fins. Neplastifiez pas des documents fins etépais en même temps car le film pourraitne pas adhérer correctement autour dudocument le moins épais. Si vous n’êtespas certain d’avoir choisi la bonne vitesse pourl’article à plastifier, faites un essai avec unmatériau de test (reste) de la même épaisseurou semblable à l’article à plastifier. Cetteprocédure est fortement recommandée car unerotation des rouleaux chauffants avant laplastification permet une meilleure répartition dela chaleur. Réglez la vitesse au besoin.

Le guide de plastification Ultima 65-1 indique lesdirectives générales des réglages de vitesse etde température les plus courants pour certainescombinaisons d’articles et de film deplastification. Ces informations sontdonnées à titre de référence générale.Des réglages différents peuvent s’avérernécessaires en fonction duréchauffement, de la durée d’utilisationou des changements d’articles àplastifier.

GUIDE DE VITESSE

Épaisseur du filmMatériau

1.0 Mil(25 mic)

1.5 Mil(38 mic)

3.0 Mil(75 mic)

Journal 20 lb.Papier photocopieMagazine StockTissu Stock

Papier ConstructionPosters

FichesDossiersChemises Papier d’affiche

4 - 7

3

1 - 2 1 - 2 1

3 1 - 2

4 - 6 2 - 4

Page 44: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

40

I D

CARING FOR THE GBC ULTIMA 65-1LAMINATOR

GBC offers Cleaning kits as well as ExtendedMaintenance Agreements.

Contact your local GBC Service Representativeor your dealer/distributor for additionalinformation.

The only maintenance required by the operatoris to periodically clean the heat rollers. Thefollowing procedure will help keep the heatrollers free of adhesive that has been depositedalong the edge of the laminating film. Properalignment of the rolls of film reduces the amountof “squeeze out”.

CAUTION: THE FOLLOWINGPROCEDURE IS PERFORMED WHILE

THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREMECAUTION.

WARNING: Do not apply any cleaningfluids or solvents to the rollers.

Some solvents and fluids could ignite onheated rollers.

WARNING: Do not attempt tolaminate adhesives marked

“Flammable”.

Do not laminate glitter and/or metallic items.Damage to the rollers may result.

• Never clean rollers with sharp or pointedobjects.

• Hardened adhesive deposits on the rollerscan cause damage to the rollers. Rotate therollers at the lowest speed setting on thecontrol panel.

• Do not laminate glitter and/ or metallic items.Damage to the rollers may result.

1. Remove the film from the laminator followingthe procedure outlined in steps 1 through 7of the section FILM LOADING ANDTHREADING, Method Using Film TreadingCard.

2. Preheat the laminator until the READY lampilluminates.

3. Rub the top and bottom heat rollers with a3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USEMETAL SCOURING PADS!

4. Install the feed table and safety shield.

5. Press RUN to rotate the heat rollers to an

unclean portion. Press STOP . Continue

this process until the complete surface ofboth rollers are clean.

6. Follow the procedure in section FILMLOADING AND THREADING, MethodUsing Film Threading Card to reload thelaminator.

*NOTE: Do not use metal scouring pads to cleanthe rollers.

MANUTENZIONE DELLA PLASTIFICATRICEGBC ULTIMA 65-1

La GBC offre kit per la pulizia e contratti dimanutenzione estesi.

Per maggiori informazioni, contattare il centro diassistenza locale della GBC od il vostrorappresentante o distributore.

L’unica manutenzione richiesta è la pulizia deirulli di riscaldamento. La procedura riportata quidi seguito aiuterà a mantenere i rulli di riscalda-mento liberi dall’adesivo depositatosi lungo ilbordo del film. Il corretto allineamento dellebobine di film riduce la quantità di adesivo cheviene espulso.

ATTENZIONE: LA SEGUENTEPROCEDURA VIENE ESEGUITA

QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.USARE LA MASSIMA CAUTELA.

ATTENZIONE: Non applicare liquidi osolventi di alcun tipo sui rulli.

Alcuni solventi o fluidi potrebberoprendere fuoco sui rulli di riscaldamento.

ATTENZIONE: Non tentare diplastificare adesivi riportanti la

dicitura “Infiammabile”.

Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.

• Non pulire mai i rulli con oggetti affilati oappuntiti.

• Depositi di adesivo indurito sui rulli possonodanneggiare i rulli di riscaldamento. Impostarela velocità più bassa dal pannello di controlloe far girare i rulli.

• Non plastificare lustrini e/o materiali metallici.Questi prodotti infatti possono danneggiare i rulli.

1. Rimuovere il film dalla plastificatrice seguendola procedura riportata dal punto 1 al punto 7del paragrafo CARICAMENTO EDINSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo delpannello di inserimento.

2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendereche si illumini la spia READY (PRONTO).

3. Strofinare la parte superiore ed inferiore deirulli di riscaldamento con una spugnaScotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARESPUGNE ABRASIVE DI METALLO!

4. Montare il piano di alimentazione edabbassare lo schermo protettivo.

5. Premere il pulsante RUN (AVVIO) perposizionare i rulli di riscaldamento su unaparte non pulita. Premere il pulsante STOP(ARRESTO) . Continuare l’operazionefinché tutta la superficie di entrambi i rulli nonè pulita.

6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire laprocedura riportata nel capitoloCARICAMENTO ED INSERIMENTO DELFILM, Utilizzo del pannello diinserimento film.

*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive perpulire i rulli.

PFLEGE DES LAMINIERGERÄTS DER ULTIMA65-1 VON GBC

GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterteWartungsverträge an.

Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte anden GBC Kundendienst oder den Fachhändler/Vertreter in Ihrer Region.

Die einzige vom Benutzer auszuführendeWartungsarbeit ist die regelmäßige Reinigungder Heißwalzen. Mit dem folgenden Verfahrenwerden die Heißwalzen von Klebstoffrestenbefreit, die sich an den Kanten der Laminierfolieabsetzen. Wenn die Folienspulen richtigausgerichtet sind, wird weniger Klebstoffherausgepresst.

VORSICHT: WÄHREND DEMFOLGENDEM VORGANG IST DAS

LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTEVORSICHT IST GEBOTEN.

WARNUNG: Für die Walzen dürfenkeine Reinigungsmittel oder

Lösungsmittel verwendet werden, dadiese sich unter Umständen an denheißen Walzen entzünden könnten.

WARNUNG: Als „brennbar“eingestufte Klebstoffe dürfen nicht

laminiert werden.

Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikeldürfen nicht laminiert werden, da diese dieWalzen beschädigen können.

• Die Walzen nie mit scharfen oder spitzenGegenständen reinigen.

• Die Walzen können durch verhärteteKlebstoffreste beschädigt werden. LassenSie die Walzen auf der niedrigstenGeschwindigkeitsstufe umlaufen.

• Artikel mit Glanzeffekt und/oder metalleneArtikel dürfen nicht laminiert werden, dadiese die Walzen beschädigen können.

1. Entfernen Sie die Folie aus dem Laminiergerätgemäß den Anleitungen unter Schritt 1 bis 7im Abschnitt FOLIE EINFÜHREN, Verfahrenmit Folieneinführkarte.

2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis dieAnzeige READY (BETRIEBSBEREIT)aufleuchtet.

3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalzemit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPENVERWENDEN!

4. Anlegetisch und Schutzschild installieren.

5. RUN (START) drücken und die Walzen biszu einer zu reinigenden Stelle laufen lassen.STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgangwiederholen, bis die Oberfläche beiderWalzen vollständig sauber ist.

6. Zum Laden des Geräts, siehe Anleitungenunter Abschnitt FOLIE EINFÜHREN,Verfahren mit Folieneinführkarte.

*ANMERKUNG: Zur Reinigung der Walzendürfen keine metallenen Scheuerlappenverwendet werden.

Page 45: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

41

NL F E

ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VANDE ULTIMA 65-1

GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreideonderhoudsovereenkomsten.

Neem contact op met uw plaatselijke GBC-vertegenwoordiger of met uw dealer/distributeur voor meer informatie.

Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud ishet schoonmaken van de warmterollers. Als ude volgende procedure in acht neemt, blijven derollers vrij van kleefstof die langs de rand vande lamineerfilm wordt gedeponeerd. Als u derollen juist uitlijnt, wordt de hoeveelheid“uitgeperste” kleefstof verminderd.

VOORZICHTIG: DE VOLGENDEPROCEDURE WORDT UITGEVOERDTERWIJL DE LAMINATOR HEET IS.

WEES UITERST VOORZICHTIG.

WAARSCHUWING: gebruik geenschoonmaak- of oplosmiddelen op

de rollers. Hete rollers kunnen in brandvliegen als ze in contact komen metbepaalde oplosmiddelen of vloeistoffen.

WAARSCHUWING: probeer geenkleefstoffen te lamineren die

brandbaar zijn.

Lamineer geen glitter en/of metalen items. Ditkan leiden tot schade aan de rollers.

• Maak de rollers nooit schoon met scherpe ofpuntige objecten.

• Geharde resten kleefstof kunnen schadeaan de rollers veroorzaken. Roteer de rollersop de laagst mogelijk snelheid op hetcontrolepaneel.

• Lamineer geen glitter en/of metalen items. Ditkan leiden tot schade aan de rollers.

1. Neem de film uit de laminator zoalsbeschreven in stappen 1 t/m 7 van het deelLADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM,Methode voor het doorvoeren van film metbehulp van de doorvoerkaart.

2. Laat de laminator voorverwarmen totdat hetlichtje READY (GEREED) oplicht.

3. Wrijf met een 3M™ Scotch-Brite™ sponsjeover de bovenste en onderstewarmterollers. GEBRUIK GEEN METALENSCHUURSPONSJES OM DE ROLLERSSCHOON TE MAKEN!

4. Installeer de invoertafel en de beschermkap.

5. Druk op RUN (DRAAIEN) om de

warmterollers te roteren naar het volgende

niet-schone deel. Druk op STOP . Ga

hiermee door tot het hele oppervlak vanbeide rollers schoon is.

6. Volg de procedure in LADEN ENDOORVOEREN VAN DE FILM, Methodevoor het doorvoeren van film metbehulp van de doorvoerkaart om delaminator opnieuw te laden.

*OPMERKING: Gebruik geen metalenschuursponsjes om de rollers schoon te maken.

MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DELA ULTIMA 65-1

GBC ofrece kits de limpieza y Contratos deGarantía Extendida.

Comuníquese con su Representante de Serviciode GBC a nivel local o con su concesionario/distribuidor para más información.

La única actividad de mantenimiento que debeefectuar el operador es la limpieza periódica delos rodillos térmicos. El siguiente procedimientole ayudará a mantener los rodillos térmicoslibres de adhesivo que se haya depositado a lolargo del borde de la película de laminación. Elalineamiento adecuado de los rollos de películareduce la cantidad de esparcimiento de adhesivo.

PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTEPROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE

MIENTRAS EL LAMINADOR ESTÁ CALIENTE.SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO.

ADVERTENCIA: No aplique ningúnfluido o solvente de limpieza en los

rodillos. Algunos solventes y fluidospodrían prender fuego al calentarse losrodillos.

ADVERTENCIA: No trate de laminaradhesivos etiquetados con la

palabra “flammable” (Inflamable).

No lamine objetos con partículas brillantes ometálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.

• Nunca limpie los rodillos con objetos afiladoso puntiagudos.

• Los depósitos de adhesivo endurecido enlos rodillos podrían dañarlos. Gire los rodilloscon el ajuste de velocidad más bajo en eltablero de control.

• No lamine objetos con partículas brillantes ometálicos, ya que se podrían dañar los rodillos.

1. Quite la película del laminador siguiendo lospasos 1 a 7 de la sección MANERA DECARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,Método usando la tarjeta para enroscarpelícula.

2. Deje que el laminador se caliente hasta quese ilumine la luz READY (LISTO).

3. Frote los rodillos térmicos superior e inferiorcon un tampón abrasivo 3M™ Scotch-Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOSMETÁLICOS!

4. Instale la plataforma de alimentación y elescudo de seguridad.

5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girar

los rodillos hasta que aparezca una porciónque no haya limpiado todavía. Oprima STOP

(PARAR) . Siga este proceso hasta quetoda la superficie de ambos rodillos esté limpia.

6. Siga el procedimiento de la sección MANERADE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,Método usando la tarjeta para enroscarpelícula, para volver a cargar el laminador.

*NOTA: No use almohadillas metálicas paralimpiar los rodillos.

ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES ULTIMA 65-1DE GBC

GBC vous propose des trousses de nettoyageet des contrats d’entretien longue durée.

Contactez votre représentant du service GBClocal ou votre distributeur/concessionnaire pourplus d’information.

Le seul entretien requis devant être effectuépar l’utilisateur est un nettoyage régulier desrouleaux chauffants. La procédure suivantevous aidera à garder les rouleaux chauffantslibres de tout adhésif déposé le long des bordsdu film de plastification. Un bon alignement desbobines de film réduit l’accumulation de cesrésidus « exprimés ».

ATTENTION : L’OPÉRATION SUIVANTEDOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA

PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ EXTRÊ-MEMENT PRUDENT.

ATTENTION: N’appliquer jamais dessolvants ou détergents aux

rouleaux. Certains solvants et liquidespeuvent s’enflammer sur les rouleauxchauds.

AVERTISSEMENT : N’essayez pas deplastifier des adhésifs portant la

mention ‘inflammable’.

Ne plastifiez pas d’articles métalliques oubrillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.

• Ne nettoyez jamais les rouleaux avec unobjet pointu ou tranchant.

• Les dépôts de colle durcie peuventendommager les rouleaux. Faites tourner cesderniers en choisissant le réglage de vitessele plus lent sur le panneau de contrôle.

• Ne plastifiez pas d’articles métalliques oubrillants. Cela pourrait endommager les rouleaux.

1. Retirez le film de la plastifieuse en suivant lesdirectives des étapes 1 à 7 de la sectionCHARGER ET ENFILER LE FILM, laméthode utilisant une carte d’enfilage de film.

2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que levoyant READY (PRÊT) s’allume.

3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur etsupérieur avec un tampon de type Scotch-Brite™ de 3M™ . N’UTILISEZ PAS DETAMPON À RÉCURER MÉTALLIQUE !

4. Installez la table d’alimentation et le capot deprotection.

5. Appuyez sur RUN (AVANCE) pour faire

tourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’apas encore été nettoyée. Appuyez sur

STOP . Poursuivez l’opération jusqu’à ce

que la surface complète des rouleaux soitpropre.

6. Reportez-vous à la section CHARGER ETENFILER LE FILM, la méthode utilisantune carte d’enfilage de film pourrecharger la plastifieuse.

*NOTE: N’utilisez pas de tampon à récurermétallique pour nettoyer les rouleaux.

Page 46: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

42

TROUBLE-SHOOTING GUIDE

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION

• POWER lamp does not illuminate Laminator not connected to Insert attachment plug into receptacle.when POWER ON/OFF (I/O) is in electrical supply.the ON, marked “I”, position.

Circuit breaker open. Reset circuit breaker.

• Heat rollers do not turn. Safety shield is in upright position. Lower safety shield.

Feed tray interlock pin not in place. Slide interlock lever all the way into the left side frame.

• Laminated items exhibit curling. Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.film roll is unequal.

Tension on top or bottom roll of Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.film is too loose.

Speed setting too slow. Slightly speed up the laminator.

Bottom film roll may be improperly Make sure bottom roll of film is around idler bar.loaded.

• Adhesive deposited on heat rollers. Top and bottom film webs not Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.aligned.

Laminate improperly loaded. Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heatrollers. Load film per procedure outlined in sectionFILM LOADED & THREADING.

• Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speedmaterial being laminated.

Insufficient heat. READY lamp must be illuminated.

Laminate improperly loaded. Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.

Heat rollers require cleaning. Clean heat rollers per procedure in sectionCARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.

Laminated item unsuitable for Item may be dirty or may have non-porous surface that isadhesion. extremely difficult to laminate.

SERVICE AGREEMENT

GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.

A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreementdecreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. Tocontact GBC write to:

GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

Part Number 930-087 Revision -

Page 47: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

44

D

STÖRUNGSSUCHE

SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN

• POWER (STROM) Anzeige leuchtet Das Laminiergerät ist nicht an der Stecker an der Steckdose anschließen.nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter Stromzufuhr angeschlossen.auf EIN („I“) gestellt wird.

Leistungsschalter offen. Leistungsschalter zurückstellen.

• Heißwalzen drehen sich nicht. Schutzschild ist in senkrechter Lage. Schutzschild senken.

Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.richtig eingesetzt.

• Die laminierten Artikel weisen Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLENKräuselungen auf. der oberen und unteren Folienspule. anpassen.

Spannung an der oberen oder Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLENunteren Folienspule ist nicht hoch anpassen.genug.

Geschwindigkeitseinstellungzu niedrig. Geschwindigkeit leicht erhöhen.

Die untere Folienspule ist unter Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herumUmständen nicht richtig eingelegt. geführt ist.

• Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.sind nicht aufeinander ausgerichtet.

Laminat nicht richtig eingeführt. Möglicherweise liegt die (matte) Klebstoffseite der Folie an denHeißwalzen an. Folie einführen gemäß Verfahren im AbschnittFOLIE EINFÜHREN.

• Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das Geschwindigkeit reduzieren, indem die Taste SLOW (LANGSAM)zu laminierende Material. betätigt wird

Zu wenig Hitze. READY (BETRIEBSBEREIT) muss leuchten.

Laminat nicht richtig eingeführt. Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzenabgewendet sein. Die untere Folienspule ist nicht hinter derLeitstange durchgeführt.

Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES LAMINIERGERÄTSDER CATENA SERIE VON GBC reinigen.

Der laminierte Artikel ist für eine Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröseHaftung ungeeignet. Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.

WARTUNGSVERTRAG

Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.

Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch können die Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einemWartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition wird geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einengeeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:

GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROANORTHBROOK, IL 60062 DON MILLS, ONTARIOUSA M3A 1B3

Tel. 001-847-272-3700

Page 48: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

43

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

SINTOMO POSSIBILI CAUSE AZIONI CORRETTIVE

• La spia POWER (ACCESO) non si La plastificatrice non è collegata Inserire la spina in dotazione nella presa.illumina quando l’interruttore ON/OFF all’alimentazione elettrica.(I/O) (ACCESO/SPENTO) si trovanella posizione ON (ACCESO).

L’interruttore automatico è aperto. Ripristinare l’interruttore automatico.

• I rulli di riscaldamento non girano. Lo schermo di protezione è Abbassare lo schermo di protezione.in posizione verticale.

Il perno di protezione del piano di Inserire la leva di protezione completamentealimentazione non è inserito. all’interno del telaio di sinistra.

• Gli articoli plastificati mostrano La tensione tra la parte superiore e Regolare la tensione come riportato nel capitoloaccartocciamenti. la parte inferiore del rullo del film REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.

non è uniforme.

La tensione sul rullo del film Regolare la tensione come riportato nel capitolosuperiore o inferiore è troppo bassa. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.

Impostazione di velocità troppo bassa. Accelerare leggermente la plastificatrice.

Il rotolo di film inferiore può essere Assicurarsi che la bobina inferiore del film si trovistato caricato non correttamente. sull’asta folle.

• Dell’adesivo si è depositato sui rulli I veli del film superiore ed inferiore Allineare i veli del film come riportato nel capitolodi riscaldamento. non sono allineati. METODO DI ALLINEAMENTO DEL FILM.

La plastificatrice non è stata È possibile che il lato adesivo (matt) del film sia stato posizionatocaricata correttamente. contro i rulli di riscaldamento. Caricare il film secondo la procedura

riportata nel capitolo CARICAMENTO ED INSERIMENTODEL FILM.

• Adesione insoddisfacente del L’impostazione della velocità è Ridurre l’impostazione di velocità premendo il pulsantemateriale plastificante. troppo alta per il materiale da SLOW (LENTO) per ridurre la velocità.

plastificare.

Calore insufficiente. La spia READY (PRONTO) deve essere illuminata.

La plastificatrice non è stata Il lato adesivo del film deve essere rivolto lontano dai rulli dicaricata correttamente. riscaldamento. Il rullo di film inferiore non è infilato dietro

l’asta folle.

I rulli di riscaldamento devono Pulire i rulli di riscaldamento come riportato nella procedura delessere puliti. capitolo sulla manutenzione.

L’articolo plastificato non è idoneo L’articolo potrebbe essere sporco o avere una superficie nonper l’adesione. porosa e quindi estremamente difficile da plastificare.

CONTRATTO DI MANUTENZIONE

Il contratto di manutenzione per attrezzature GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga durata che caratterizza la plastificatrice.

Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per la trasferta, la manodopera e i pezzi di ricambio. Il contratto dimanutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il vostro investimento. La GBC offre vari tipi di contratto per venireincontro alle esigenze ed alle possibilità finanziarie dei clienti. Per contattare la GBC, scrivere a:

GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

I

Page 49: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

45

NL

GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK CORRIGERENDE ACTIE

• Het lichtje POWER licht niet op De laminator is niet aangesloten Steek het netsnoer in een wandcontactdoos.wanneer de STROOMSCHAKELAAR op een stopcontact.AAN is en in de stand “I”, staat.

Stroomonderbreker open. Stel de stroomonderbreker opnieuw in.

• Warmterollers draaien niet. De beschermkap staat omhoog. Zet de beschermkap omlaag.

Vergrendelingspen van invoerbak Schuif de vergrendelingsgreepis niet in de juiste positie. helemaal in het linker frame.

• Gelamineerde items krullen omhoog. Ongelijke spanning tussen Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deelbovenste en onderste rol. AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.

Onvoldoende spanning op bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deelof onderste filmrol. AANPASSEN VAN DE FILMSPANNING.

Snelheid te laag ingesteld. Stel de snelheid van de laminator iets hoger in.

Onderste filmrol is wellicht niet Zorg dat de onderste filmrol rond de vrijlooprol is geplaatst.juist geladen.

• Kleefstof opeengehoopt op Bovenste en onderste filmbanen Lijn de filmbanen af volgens de aanwijzingen in het deelwarmterollers zijn niet uitgelijnd. PROCEDURE VOOR HET UITLIJNEN VAN DE FILM.

Laminaat niet correct geladen. De klevende (doffe) kant van de lamineerfilm bevindt zich aan dekant van de warmterollers. Laad de film volgens de procedurebeschreven in HET LADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM.

• Onvoldoende hechting van het laminaat Snelheid te hoog ingesteld voor Verlaag de instelling door op de knop SLOW (LANGZAAM)het te lamineren materiaal. te drukken.

Onvoldoende warmte. Het lichtje READY (GEREED) moet oplichten.

Laminaat niet correct geladen. De kleefzijde moet afgewend zijn van de warmterollers.De onderste filmrol is niet achter de vrijlooprol gevoerd.

Warmterollers moeten worden Maak de warmterollers schoon volgens de procedure inschoongemaakt. het deel ONDERHOUD VAN DE GBC LAMINATOR VAN

DE CATENA SERIE.

Gelamineerde item niet geschikt Het item kan vuil zijn of een niet-poreus oppervlak hebbenvoor hechting dat uiterst moeilijk te lamineren is.

ONDERHOUDSOVEREENKOMST

Het onderhoudsovereenkomst van GBC verzekert u van kwaliteitsprestatie en een lange levensduur van uw laminator.

Voor onderhoudskwesties die buiten de garantie vragen, kunnen voorrijkosten, arbeidskosten en kosten voor onderdelen in rekening wordengebracht. Met een onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en beschermt u uw kostbare investering. GBC biedtverscheidene onderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen met GBC op een van de volgendeadressen:

GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 VS DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

Page 50: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

46

F

GUIDE DE DÉPANNAGE

SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION

• Le voyant POWER (MARCHE) La plastifieuse n’est pas branchée. Insérez la fiche dans la prise.ne s’allume pas lorsque lecommutateur POWER ON/OFFest placé sur «MARCHE» à la positionportant la mention (I).

Disjoncteur ouvert. Réarmez le disjoncteur.

• Les rouleaux chauffants ne Le capot de protection est relevé. Abaissez le capot de protection.tournent pas.

La goupille de verrouillage du plateau Repoussez le levier de verrouillage à fond sur le cadre gauche.d’alimentation n’est pas en place.

• Les articles plastifiés présentent Il y a une tension inégale entre Réglez la tension selon la sectionune courbure. les bobines de film inférieure RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.

et supérieure.

La tension de la bobine de film Réglez la tension selon la sectioninférieure ou supérieure est RÉGLAGE DE TENSION DU FILM.trop lâche.

Réglage de vitesse trop lent. Augmentez légèrement la vitesse de la plastifieuse.

La bobine de film inférieure est Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autourpeut-être mal chargée. de la barre de transfert.

• Dépôts de colle sur les rouleaux Les lés de film inférieur et supérieur Alignez les lés de film selon la sectionchauffants ne sont pas alignés. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.

Mauvais chargement de la Le côté adhésif (mat) du film de plastification est peut-êtreplastifieuse. contre les rouleaux chauffants. Chargez le film selon la procédure

décrite dans la section CHARGER ET ENFILER LE FILM.

• Mauvaise adhésion lors de la Vitesse trop rapide pour le type de Diminuez la vitesse en appuyant sur la touche SLOW (LENT).plastification. matériau à plastifier.

Chaleur insuffisante. Le voyant READY (PRÊT) doit être allumé.

Mauvais chargement de la Le côté adhésif du film doit faire face au côté opposé desplastifieuse. rouleaux chauffants. La bobine inférieure du film n’est pas enfilée

derrière la barre de transfert.

Les rouleaux chauffants doivent Nettoyez les rouleaux chauffants selon la procédure de la sectionêtre nettoyés ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES SÉRIE CATENA DE GBC.

Article à plastifier ne convient pas L’article peut être sale ou sa surface n’est pas poreuse ce quipour l’adhésion. rend la plastification extrêmement difficile.

ENTRETIEN APRÈS-VENTE

Le contrat d’entretien de l’équipement GBC assurera une performance de qualité et une longue durée de vie de service pour votre plastifieuse.

Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’estplus garanti. Le contrat d’entretien de l’équipement GBC réduit ces dépenses et protège votre investissement. GBC vous propose plusieurs types decontrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour contacter GBC, écrivez à :

GBC NATIONAL SERVICE AI CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

Page 51: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

47

E

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA

• La luz POWER (ENCENDIDO) no El laminador no está conectado a Inserte el enchufe en la toma.se ilumina cuando el interruptor una toma eléctrica.está ENCENDIDO en la posición “I”.

El interruptor automático está abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático.

• Los rodillos térmicos no giran. Escudo de seguridad en Baje el escudo de seguridad.posición vertical.

La clavija de fijación de la bandeja Deslice la palanca de fijación completamente haciade alimentación no está en su lugar. el marco izquierdo.

• Los artículos laminados exhiben rizos. La tensión entre los rollos de Ajuste la tensión tal como se indica en la secciónpelícula superior e inferior AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.es desigual.

La tensión entre los rollos de Ajuste la tensión tal como se indica en la secciónpelícula superior e inferior AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.es demasiado floja.

Ajuste de velocidad demasiado lento. Aumente ligeramente la velocidad del laminador.

Es posible que el rollo inferior se Asegúrese de que el rollo inferior de la película esté alrededorhaya cargado mal. de la barra intermedia.

• Depósito de adhesivo en los rodillos. Los rollos de película inferior y Alinee los rollos de película tal como se indica en la secciónsuperior no están alineados. PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR LA PELÍCULA.

El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo mate (deslustrado) de la película de laminadopodría estar tocando los rodillos térmicos. Cargue la películasiguiendo el procedimiento que se describe en la secciónMANERA DE CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA.

• Adhesividad del laminado Ajuste de velocidad demasiado Baje el ajuste de velocidad oprimiendo el botóninsatisfactoria. rápido para el tipo de material que SLOW (DESPACIO) para reducir la velocidad.

se está laminando.

Calor insuficiente. La luz READY (LISTO) debe estar iluminada.

El material de laminación se cargó mal. El lado adhesivo de la película debe estar orientado en direccióncontraria a los rodillos térmicos. El rollo de película inferior no estáenroscado detrás de la barra intermedia.

Se deben limpiar los rodillos térmicos. Limpie los rodillos térmicos según el procedimiento descrito en lasección MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR GBC DE LASERIE CATENA.

El artículo laminado resiste a El artículo podría estar sucio o podría tener una superficie nola adhesión. porosa que es sumamente difícil de laminar.

CONTRATO DE SERVICIO

El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.

Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no esté cubierta por la garantía.El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos parasatisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:

GBC NATIONAL SERVICE EN CANADÁ: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

Page 52: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

48

I D

RECOMMENDED SPARES

Part number

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

I tem

1 in. core bushing

Heat roller

Pull roller

Geared motor

Transformer (230V)

Transformer (120V)

Idler roller, upper

Idler roller, lower

Core bushing bolt

Slitter blade

Power switch

Micro-switch

Micro-switch

Circuit breaker (230V)

Circuit breaker (110V)

Bi-metal thermostat

Ferrite EMI filter (230V)

Main pc board (230V)

Main pc board (120V)

Infrared heater

Trimmer assembly

Qty

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

PARTI DI RICAMBIO CONSIGLIATE

Articolo

Passante centrale da 1 in.

Rullo di riscaldamento

Rullo tenditore

Motoriduttore

Trasformatore (230V)

Trasformatore (120V)

Rullo folle, superiore

Rullo folle, inferiore

Bullone passante centrale

Lama della taglierina

Interruttore di alimentazione

Microinterruttore

Microinterruttore

Interruttore automatico (230 V)

Interruttore automatico (110 V)

Termostato bimetallico

Filtro EMI in ferrite (230 V)

Scheda principale pc (230 V)

Scheda principale pc (120 V)

Tubo di riscaldamento adinfrarossi

Gruppo regolatore

Teilenr.

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

Numerodi serie

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

Qtà

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

Pos.

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

EMPFOHLENE ERSATZTEILE

Menge

1 Zoll Kernhülse

Heißwalze

Zugwalze

Getriebemotor

Transformator (230V)

Transformator (120V)

Lenkwalze, oben

Lenkwalze, unten

Bolzen für Kernhülse

Klinge Abtrennvorrichtung

Ein/Aus-Schalter

Mikroschalter

Mikroschalter

Leistungsschalter (230V)

Leistungsschalter (110V)

Bimetallthermostat

EMB-Filter Ferrit (230V)

Hauptplatine (230V)

Hauptplatine (120V)

Infrarotheizelement

Trimmvorrichtung

Page 53: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

49

NL F E

Partenúmero

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

Art.

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

Numérode pièce:

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

Qté

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

Onderdeel-nummer

604037021

607040556

607040561

6090202 DC

610010210

610010211

613030161

613030162

613030527

613050221

704090102

704090414

704090415

704091045

704091048

704150107

705031302

706011108

706011114

706025028

706111049

Hvh.

4

2

2

1

1

1

1

1

4

1

1

3

1

1

1

2

1

1

1

2

1

AANBEVOLEN RESERVEONDERDELEN

Item

1 in. kernbus

Warmteroller

Trekroller

Motor mettandwieloverbrenging

Transformator (230V)

Transformator (120V)

Vrijlooprol, bovenste

Vrijlooprol, onderste

Bout voor kernbus

Snijblad

Stroomschakelaar

Micro-schakelaar

Micro-schakelaar

Stroomonderbreker (230V)

Stroomonderbreker (110V)

Bimetalen thermostaat

Ferriet EMI-filter (230V)

Hoofdprintkaart (230V)

Hoofdprintkaart (120V)

Infraroodverwarmingselement

Trimmermontage

PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES

Article

1 po manchon du mandrin

Rouleau chauffant

Rouleau d’entraînement

Moteur à entraînement

Transformateur (230V)

Transformateur (120V)

Rouleau de transfert,supérieur

Rouleau de transfert,inférieur

Boulon du manchon dumandrin

Lame de coupe

Interrupteur

Micro-interrupteur

Micro-interrupteur

Disjoncteur (230 V)

Disjoncteur (110 V)

Thermostat bimétallique

Filtre EMI de ferrite (230 V)

Carte de circuit impriméprincipale (230 V)

Carte de circuit impriméprincipale (120 V)

Radiateur infrarouge

Assemblage du massicot

PARTES RECOMENDADAS DE REPUESTO

Cantidad

Manguito de núcleo de1 pulgada

Rodillo térmico

Rodillo de tracción

Motor con engranajes

Transformador (230V)

Transformador (120V)

Barra intermedia, superior

Barra intermedia, inferior

Perno del manguito denúcleo

Hoja de la tajadera

Interruptor

Microinterruptor

Microinterruptor

Interruptor automático(230V)

Interruptor automático(110V)

Termostato bimétalico

Filtro EMI de ferrita (230V)

Tablero principal de PC(230V)

Tablero principal de PC(120V)

Calentador de infrarrojo

Conjunto de la cortadora

Page 54: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

50

Page 55: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

51

GBC ULTIMA 65-1Maintenance Section

Page 56: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

52

Page 57: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

53

PARTS LIST

DWG # Code No. Item Qty.

U651-007 601220131 Film guide screen, upper 1

U651-001 601220132 Film guide screen, lower 1

U651-001 601230111 Front base plate 1

U651-001 601230112 Rear base plate 1

U651-001 601230215 Side plate, left 1

U651-001 601230216 Side plate, right 1

U651-001 601230451 Rear cover, upper 1

U651-001 601230452 Rear cover, lower 1

U651-007 601230453 Roller cover 1

U651-005 601230521 Infrared heater support 2

U651-003 601230702 Inner tension plate 2

U651-003 601230713 Outer tension plate 2

U651-004 601230802 Film shaft support plate 2

U651-006 601230804 Idler housing 1

U651-007 601230855 Roller cover cap 1

U651-001 601250126 Sensor bracket 1

U651-005 601310501 Infrared heater support, inside (N) 2

U651-004 601310504 Idler gear support 1

U651-002 601310505 Film tension lever 2

U651-002 601310506 Power panel 1

U651-002 601310507 Circuit breaker support 1

U651-002 601310508 Micro-switch support 1

U651-006 601310509 Tension Lever, left 1

U651-006 601310510 Tension lever, right 1

U651-011 601310511 Front tray lever support plate 1

U651-003 601310512 Tension control plate 2

U651-005 601310521 Infrared heater support, outside (N) 2

U651-008 604022001 Side cover, left 1

U651-008 604022002 Side cover, right 1

U651-008 604022031 Paper guide 1

U651-008 604022032 Paper guide knob 2

U651-010 604022033 Slitter blade housing 1

U651-010 604022034 Slitter lever 1

U651-008 604036021 Front table 1

U651-005 604037011 Roller hook, heat roller 2

U651-007 604037021 1 in. core bushing 4

U651-006 607040556 Heat roller 2

U651-006 607040561 Pull roller 2

U651-004 6090202 DC Geared motor (DM010) 1

U651-001 610010210 Transformer, 230V/36V/1.3A 1

U651-001 610010211 Transformer, 120V/36V/1.3A 1

U651-005 613030151 Tie bar, 739 1

U651-006 613030161 Idler roller, upper 1

U651-006 613030162 Idler roller, lower 1

U651-007 613030211 Hex film shaft 2

U651-007 613030301 Film shaft bushing, 15.5 2

U651-007 613030527 Core bushing bolt, 8/15/40 4

U651-003 613030537 Film tension bolt, 45/13.5/30 2

U651-006 613030538 Pull roller tension bolt, 6.0/30 2

Page 58: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

54

DWG # Code No. Item Qty.

U651-006 613030539 Pull roller support pin, 45/12/47 2

U651-004, 6 613030540 Auxiliary gear support pin, 45/10/27.5 3

– 613030541 Front tray hook support pin, 45/10/20 2

U651-007 613030612 Roller cover support pin, 45/10/53 1

U651-011 613030613 Front tray safety lever, 45/5/92 1

U651-006 613040131 Column bushing, 22/12/10 4

U651-010 613050221 Sliiter blade 1

U651-005 701020209 Drawn needle bearing, HK3016 4

U651-006 701050234 Flange bushing, 10/08 6

U651-006 701050240 Flange bushing, 12/12 4

U651-004 701070150 Roller chain, 50 pcs 1

U651-006 701080233 Steel 1/4 chain gear, 20T, F12 1

U651-004 701080265 Steel 1/4 chain gear, 12T, F10 1

U651-004 701080266 Steel 1/4 chain gear, 12T, F12 1

U651-005 701080271 Steel 1/4 chain gear, 28T, F30 1

U651-005 701090115 Roller spring, 2.0T, 20 mm 2

U651-003 701090142 Film pipe spring, 3.5T, 17.5 mm 2

U651-006 701090157 Pull spring, 2.5T, 30 mm 2

U651-004 701090158 Compressed coil spring, 0.8T, 35 mm 2

U651-010 701090159 Slitter lever spring 1

U651-011 701090160 Front tray coil spring, 0.8T, 30 mm 1

U651-011 701090721 Snap ring 1

U651-003 701090832 Spring pin, 2/15 2

U651-007 701090844 Spring pin, 4/15 1

U651-003 701091201 “R” Pin, 1.8/32 2

U651-009, 10 701104803 Truss head bolt 6

U651-005 701106603 Set screw, hex socket, 10.0/10 2

U651-010 701110101 Nut, M3 2

U651-006 701110104 Nut, M6 2

U651-001 703010111 Rubber foot 4

U651-002 703010211 Wire protection ring 2

U651-005 703010332 Holder 4

U651-009 703020221 Control panel 1

U651-009 703020501 Control key, stand by 1

U651-009 703020502 Control key, 1 mil 1

U651-009 703020503 Control key, 1.5 & 3 mil 1

U651-009 703020504 Control key, fast 1

U651-009 703020505 Control key, slow 1

U651-009 703020506 Control key, reverse 1

U651-009 703020507 Control key, run 1

U651-009 703020508 Control key, stop 1

U651-003 703070101 Friction panel, leather 4

U651-002 704030316 Cord plug 120V/1.5/15A 1

U651-002 704030416 Cord plug, 250V/1.5/15A 1

U651-002 704090102 Power switch, rocker 1

U651-009 704090313 Rubber key switch 1

U651-002 704090414 Micro-switch, VP-531A-1H 3

U651-002 704090415 Micro-switch, VP-531A-2H 1

U651-002 704091045 Circuit breaker, 10A, 230V 1

Page 59: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

55

DWG # Code No. Item Qty.

U651-002 704091048 Circuit breaker, 15A, 110V 1

U651-002 704140403 Cord stopper 1

U651-005 704150107 Bi-metal thermostat 2

U651-001 705031302 Ferrite EMI filter, 15A 1

U651-001 705200201 Infrared sensor 1

U651-002 706011108 Main pc board, 230V 1

U651-009 706011113 Display pc board 1

U651-002 706011114 Main pc board, 120V 1

U651-005 706025028 Infrared heater 2

U651-001 706111049 Back trimmer assembly 1

– 930087 Operation manual 1

U651-009 802104002 Ulima 65-1 Name plate 1

U651-008 803030348 Specification sticker, 120V 1

U651-008 803030350 Specification sticker, 230V 1

U651-008 803040323 Warning sticker, shock hazard 1

U651-008 803040325 Warning sticker, sharp blade 1

U651-008 803040327 Warning sticker, hot rolls/ pinch point 1

U651-008 803040329 Warning sticker, do not operate 2

END OF LIST

Page 60: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

56

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Frame assemblyGBC Ultima 65-1

U651-001N/AN/A11/27/02

(1) 601220132Film guide screen, lower

(1) 601230111Front base plate

(4) 703010111Rubber foot

(1) 601230216Side plate, right

(1) 601230215Side plate, left

(1) 601250126Sensor bracket

(1) 705200201Infrared sensor

(1) 601230112Rear base plate

(1) 705031302Ferrite EMI filter(230V units only)

(1) 601230451Rear cover, upper

(1) 610010210 (230V)(1) 610010211 (120V)

Transformer

(1) 601230452Rear cover, lower

(1) 706111049Back trimmer assembly

U

U651-001 FRAME ASSEMBLY

Page 61: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM
Page 62: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

58

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Unwind brake assemblyUltima 65-1

U651-003N/AN/A11/27/02

(2) 701091201"R' Pin

(2) 601310512Tension control plate

(2) 701090142Film pipe spring

(2) 601230713Outer tension plate

(4) 703070101Friction panel leather

(2) 601230702Inner tension plate

(2) 613030537Film tension bolt

(2) 701090832Spring pin

U651-003 REWIND BRAKE ASSEMBLY

Page 63: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

59

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :R

EV

ISIO

N

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Right side assemblyUltima 65-1

U651-004N/AN/A11/27/02

(1) 6090202DC Geared motor

(2) 601230802Film shaft support plate

(2) 701090158Compressed coil spring

(1) 701070150Roller chain, 50 pc

(1) 701080266Chain gear, 12T, F12

(1) 601310504Idler gear support

(3) 613030540Auxiliary gear support pin

(1) 701080265Chain gear, 12T, F10

U651-004 RIGHT SIDE ASSEMBLY

Page 64: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

60

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Main rollers and heaters assemblyUltima 65-1

U651-005N/AN/A11/27/02

(2) 706025028Infrared heater

(4) 701020209Drawn needle bearing

(2) 704150107Bi-metal thermostat

(2) 701090115Roller spring, 2.0T, 20 mm

(2) 604037011Roller hook, heat roller

(2) 701106603Set screw, hex socket, 5.0/6

(1) 613030151Tie bar

(4) 703010332Holder

(2) 601310521Infrared heater support, outside (N)

(2) 601310501Infrared heater support, inside (N)

(1) 701080271Steel 1/4 chain gear, 28T, F30

(2) 601230521Infrared heater support

U651-005 MAIN ROLLERS AND HEATERS ASSEMBLY

Page 65: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

61

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :R

EV

ISIO

N

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Pull rollers & idlers assemblyUltima 65-1

U651-006N/AN/A11/27/02

(1) 701080233Steel 1/4 chain gear, 20T, F12

(1) 601310510Tension lever, right

(2) 701110104Nut, M6

(1) 601230804Idler housing

(1) 613030161Idler roller, upper

(2) 607040561Pull roller

(4) 701050240Flange bushing

(4) 613040131Column bushing

(2) 613030538Pull roll tension bolt

(1) 601310509Tension lever, left

(1) 613030162Idler roller, lower

(6) 701050234Flange bushing, 10/08

(3) 613030540Auxiliary gear support pin(2) 701090157

Pull spring, 0.7T, 30mm

(2) 613030539Pull roller support pin

(2) 607040556Heat roller

U651-006 PULL ROLLERS AND IDLERS ASSEMBLY

Page 66: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

62

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Cover and unwind assembly.GBC Ultima 65-1

U651-007N/AN/A11/27/02

(1) 601230855Roller cover cap

(1) 601220131Upper film guide screen

(1) 701090844Spring pin, 4/15

(1) 613030612Roller cover support pin

(1) 601230453Roller cover

(4) 6040370211 Inch core bushing

(2) 613030211Hex film shaft

(4) 613030527Core bushing bolt

(2) 613030301Film shaft bushing

U651-007 COVER AND UNWIND ASSEMBLY

Page 67: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

63

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :R

EV

ISIO

N

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Cabinets, table & stickersUltima 65-1

U651-008N/AN/A11/27/02

(1) 604022001Side cover, left

(2) 604022032Paper guide knob

See U651-011 Safety lever

(1) 604022031Paper guide

(1) 604036021Front table

(1) 604022002Side cover, right

(1) 803030350 Specification sticker, 230V(1) 803030348 Specification sticker, 120V(1) 803040323 Warning sticker, shock hazard(1) 803040325 Warning sticker, sharp blade(1) 803040327 Warning sticker, hot rolls/ pinch point(2) 803040329 Warning sticker, do not operate

StickersU651-008 CABINETS, TABLE AND STICKERS ASSEMBLY

Page 68: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

64

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

Control panelUltima 65-1

U651-009N/AN/A11/27/02

(1) 802104002Ultima 65-1 name plate

(1) 703020221Control panel

(1) 703020501Stand by

(1) 7030205021 Mil

(1) 7030205031.5 Mil & 3 Mil

(1) 703020504Fast

(1) 703020505Slow

(1) 703020506Reverse

(1) 703020507Run(1) 703020508Stop

(1) 704090313Rubber key switch

(1) 706011113Pc display board

(1) 701104803T/S truss head 2class T3.0TH

U651-009 CONTROL PANEL ASSEMBLY

Page 69: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

65

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :R

EV

ISIO

N

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

OR

IGIN

ATO

R :

GM

P

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

Slitter assemblyUltima 65-1

U651 - 010N/AN/A11/27/02

(1) 701110101Nut, M3

(1) 604022034Slitter lever

(1) 701104803Truss head 2 class bolt

(1) 613050221Slitter blade

(1) 604022033Slitter blade housing

(1) 701090159Slitter lever spring

U651-010 SLITTER ASSEMBLY

Page 70: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

66

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC PRO-TECH CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC PRO-TECH

PROPRIETARY

C

GBC Films Group4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC Films Group. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

GB

C F

ILM

S G

RO

UP

OR

IGIN

ATO

R :

GM

P

Safety lever assemblyUltima 65-1

U651-011N/AN/A11/27/02

(1) 613030613Front tray safety lever

(1) 701090160Front tray coil spring

(1) 701090721Snap ring

(1) 601310511Front tray lever support plate

U651-011 SAFETY LEVER ASSEMBLY

Page 71: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

67

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC.

PROPRIETARY

C

INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :R

EV

ISIO

N

CH

EC

KE

D B

Y :

IPFG

Tec

hnic

al C

ente

r120 V Machine SchematicGBC Ultima 65-1

U651 -012N/AN/A01/16/03

1

2 3 4 5

15

7 8

9 10

12

13

14

16

����������� ���

�����

��

�������

����

����

��������

�������

��������

���

����������� ���

����

6 11

1

0

DISPALY PCB12 TOP IR SENSOR

43 TABLE MICRO SWITCH 1

TABLE MICRO SWITCH 2

78

65

1314

1615

1112

109

I_LOCK MICRO SWITCH1TRANS GM6635A-12

BOTTOM THERMOSTATTOP THERMOSTATBOTTOM HEATERTOP HEATER

MAIN MOTORMAIN PCB DRIVECIRCUIT BREAKERPOWER SWITCH 15APOWER CORD

I_LOCK MICRO SWITCH2

CAL_FIX_LOCK TBL_MS T_SEC1 MOTOR T_SEC2 HEATER - PRI

A1 A2 G

AC IN

Page 72: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

68

MANUFACTURE OR FOR ANY OTHER PURPOSE WITHOUT WRITTENCOPIED OR DISCLOSED IN WHOLE OR IN PART, OR USED FOR

FOR ENGINEERING INFORMATION ONLY AND SHALL NOT BE REPRODUCED,

GBC CLAIMS PROPRIETARY RIGHTS TO THEMATERIAL DISCLOSED ON THIS DRAWING. IT IS ISSUED IN CONFIDENCE

PERMISSION FROM GBC.

PROPRIETARY

C

INDUSTRIAL & PRINT FINISHING GROUP4151 Anderson Road, DeForest, WI 53532

This print is the property of GBC IPFG. The information thereon is remitted in confidence.

UNLESS OTHERWISE SPECIFIEDTOLERANCE

DIM. ASSHOWN

TOL.

+ 1/64

+ .050

+ .020

+ .010

+ .005

X/X

X

XX

XXX

XXXX

ANGLES+ 1D

FINISHTO BE

125TITLE :

DATE : DRAWN BY : DWG SCALE : DWG :

RE

VIS

ION

CH

EC

KE

D B

Y :

IPFG

Tec

hnic

al C

ente

r

230 V Machine SchematicGBC Ultima 65-1

U651 -013N/AN/A01/16/03

DISPALY PCB1

2 TOP IR SENSOR

4

3 TABLE MICRO SWITCH 1

TABLE MICRO SWITCH 2

7

8

6

5

13

14

11

12

10

9

I_LOCK MICRO SWITCH1

TRANS GM6635A-234

TOP THERMOSTAT

BOTTOM HEATER

TOP HEATER

MAIN MOTOR

MAIN PCB DRIVE

CIRCUIT BREAKER

POWER SWITCH

POWER CORD

15 I_LOCK MICRO SWITCH2

1

2 3 45

14

7 8

9

10

11

12

13

15

TYPE NO:4PK-G4265D

LD010

R12

REVERSE

FAST

SLOW

STANDARD

ECONOMY

STAND_BY

RUN

TYPE NO:4PK-G4265D

STOP

6

1

0

Page 73: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM
Page 74: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM
Page 75: GBC Catena cover - usermanual.wiki · Title: GBC Catena cover Author: sflood Subject: GBC Catena cover Created Date: 1/15/2003 12:30:43 PM

General Binding CorporationOne GBC Plaza

Northbrook, IL 60062-4195