GB Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse ... - makita.de · P Retificadeira Manual de...

52
GB Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse droite Manuel d’instructions D Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Rectificador Manual de instrucciones P Retificadeira Manual de instruções DK Ligesliber Brugsanvisning GR Λειαντής Οδηγίες χρήσεως TR Kalıp taşlama makinası Kullanma kılavuzu GD0801C GD0811C

Transcript of GB Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse ... - makita.de · P Retificadeira Manual de...

GB Die Grinder Instruction Manual

F Meuleuse droite Manuel d’instructions

D Geradschleifer Betriebsanleitung

I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso

NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Rectificador Manual de instrucciones

P Retificadeira Manual de instruções

DK Ligesliber Brugsanvisning

GR Λειαντής Οδηγίες χρήσεως

TR Kalıp taşlama makinası Kullanma kılavuzu

GD0801CGD0811C

2

1 2

3 4

5 6

7

015004 015009

015005 015006

015007 003495

015008

11

2

3

4

5

6

8

97

10

3

ENGLISH (Original instructions)Explanation of general view

1 Lock-off lever2 Switch lever3 Speed adjusting dial4 Side handle

5 Wrench 196 Wrench 137 Collet nut8 Tighten

9 Loosen10 8 mm (5/16") Max.

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE050-1

Intended useThe tool is intended for grinding ferrous materials ordeburring castings.

ENF002-2

Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety WarningsWARNING Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Save all warnings and instructions for futurereference.

GEB034-9

DIE GRINDER SAFETY WARNINGSSafety Warnings Common for Grinding Operation:1. This power tool is intended to function as a

grinder. Read all safety warnings, instructions,illustrations and specifications provided withthis power tool. Failure to follow all instructionslisted below may result in electric shock, fire and/orserious injury.

2. Operations such as sanding, wire brushing,polishing or cutting-off are not recommended tobe performed with this power tool. Operations forwhich the power tool was not designed may create ahazard and cause personal injury.

3. Do not use accessories which are notspecifically designed and recommended by thetool manufacturer. Just because the accessory canbe attached to your power tool, it does not assuresafe operation.

4. The rated speed of the accessory must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Accessories running faster thantheir rated speed can break and fly apart.

5. The outside diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessoriescannot be adequately controlled.

6. The arbour size of accessories must properly fitthe collet of the power tool. Accessories that donot match the mounting hardware of the power toolwill run out of balance, vibrate excessively and maycause loss of control.

7. Mandrel mounted accessories must be fullyinserted into the collet or chuck. If the mandrel isinsufficiently held and/or the overhang of the wheelis too long, the mounted accessory may becomeloose and be ejected at high velocity.

8. Do not use a damaged accessory. Before eachuse inspect the accessory such as abrasivewheels for chips and cracks. If power tool oraccessory is dropped, inspect for damage orinstall an undamaged accessory. Afterinspecting and installing an accessory, positionyourself and bystanders away from the plane ofthe rotating accessory and run the power tool atmaximum no-load speed for one minute.Damaged accessories will normally break apartduring this test time.

Model GD0801C GD0811C

Collet size Max. 8 mm Max. 8 mm

Max. wheel point diameterMax. wheel diameter 25 mm 50 mm

Max. mandrel (shank) length 40 mm 40 mm

Rated speed (n) / No load speed (n0) 29,000 min–1 7,000 min–1

Overall length 390 mm 390 mm

Net weight 2.0 kg 2.0 kg

Safety class /II

4

9. Wear personal protective equipment. Dependingon application, use face shield, safety gogglesor safety glasses. As appropriate, wear dustmask, hearing protectors, gloves and workshopapron capable of stopping small abrasive orworkpiece fragments. The eye protection must becapable of stopping flying debris generated byvarious operations. The dust mask or respiratormust be capable of filtrating particles generated byyour operation. Prolonged exposure to high intensitynoise may cause hearing loss.

10. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece or of a broken accessory may fly awayand cause injury beyond immediate area ofoperation.

11. Hold power tool by insulated gripping surfacesonly, when performing an operation where thecutting accessory may contact hidden wiring orits own cord. Cutting accessory contacting a “live”wire may make exposed metal parts of the powertool “live” and could give the operator an electricshock.

12. Always hold the tool firmly in your hand(s)during the start-up. The reaction torque of themotor, as it accelerates to full speed, can cause thetool to twist.

13. Use clamps to support workpiece wheneverpractical. Never hold a small workpiece in onehand and the tool in the other hand while in use.Clamping a small workpiece allows you to use yourhand(s) to control the tool. Round material such asdowel rods, pipes or tubing have a tendency to rollwhile being cut, and may cause the bit to bind orjump toward you.

14. Position the cord clear of the spinningaccessory. If you lose control, the cord may be cutor snagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning accessory.

15. Never lay the power tool down until theaccessory has come to a complete stop. Thespinning accessory may grab the surface and pullthe power tool out of your control.

16. After changing the bits or making anyadjustments, make sure the collet nut, chuck orany other adjustment devices are securelytightened. Loose adjustment devices canunexpectedly shift, causing loss of control, looserotating components will be violently thrown.

17. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, pulling theaccessory into your body.

18. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housing andexcessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.

19. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

20. Do not use accessories that require liquidcoolants. Using water or other liquid coolants mayresult in electrocution or shock.

Kickback and Related WarningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating accessory. Pinching or snagging causes rapidstalling of the rotating accessory which in turn causes theuncontrolled power tool to be forced in the directionopposite of the accessory’s rotation.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of thematerial causing the wheel to climb out or kick out. Thewheel may either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at thepoint of pinching. Abrasive wheels may also break underthese conditions.Kickback is the result of power tool misuse and/orincorrect operating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. The operator cancontrol kickback forces, if proper precautions aretaken.

b) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing andsnagging the accessory. Corners, sharp edgesor bouncing have a tendency to snag the rotatingaccessory and cause loss of control or kickback.

c) Do not attach a toothed saw blade. Suchblades create frequent kickback and loss ofcontrol.

d) Always feed the bit into the material in thesame direction as the cutting edge is exitingfrom the material (which is the samedirection as the chips are thrown). Feedingthe tool in the wrong direction causes the cuttingedge of the bit to climb out of the work and pullthe tool in the direction of this feed.

Safety Warnings Specific for Grinding:a) Use only wheel types that are recommended

for your power tool and only forrecommended applications.

b) Do not position your hand in line with andbehind the rotating wheel. When the wheel, atthe point of operation, is moving away from yourhand, the possible kickback may propel thespinning wheel and the power tool directly atyou.

Additional Safety Warnings:21. The tool is intended for use with bonded

abrasive wheel points (grinding stones)permanently mounted on plain, unthreadedmandrel (shanks).

22. Make sure the wheel is not contacting theworkpiece before the switch is turned on.

23. Before using the tool on an actual workpiece, letit run for a while. Watch for vibration or wobblingthat could indicate poor installation or a poorlybalanced wheel.

24. Use the specified surface of the wheel toperform the grinding.

25. Watch out for flying sparks. Hold the tool so thatsparks fly away from you and other persons orflammable materials.

26. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

5

27. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

28. Observe the instructions of the manufacturer forcorrect mounting and use of wheels. Handle andstore wheels with care.

29. Check that the workpiece is properly supported.30. If working place is extremely hot and humid, or

badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

31. Do not use the tool on any materials containingasbestos.

32. Always be sure you have a firm footing. Be sureno one is below when using the tool in highlocations.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in thisinstruction manual may cause serious personalinjury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1 & 2)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe switch lever actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

• Do not pull the switch lever forcibly without pulling inthe lock-off lever. This may cause switch breakage.

To prevent the switch lever from accidentally pulled, alock-off lever is provided.To start the tool, pull the lock-off lever toward theoperator and then pull the switch lever. Release theswitch lever to stop.

Speed adjusting dial (Fig. 3)The tool speed can be changed by turning the speedadjusting dial to a given number setting from 1 to 5.Higher speed is obtained when the dial is turned in thedirection of number 5. And lower speed is obtained whenit is turned in the direction of number 1.Refer to the table for the relationship between thenumber settings on the dial and the approximate toolspeed.

014992

CAUTION:• If the tool is operated continuously at low speeds for a

long time, the motor will get overloaded, resulting intool malfunction.

• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speedadjusting function may no longer work.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Installing the side handle (Fig. 4)Always use the side handle to ensure operating safety.Install the side handle on the tool barrel, then tighten thehandle by turning clockwise at the desired position.

Installing or removing wheel point (Fig. 5 & 6)Loosen the collet nut and insert the wheel point into thecollet nut. Use the smaller wrench to hold the spindle andthe larger one to tighten the collet nut securely.The wheel point should not be mounted more than 8 mmfrom the collet nut. Exceeding this distance could causevibration or a broken shaft.To remove the wheel point, follow the installationprocedure in reverse.

CAUTION:• Use the correct size collet cone for the wheel point

which you intend to use.

OPERATIONCAUTION:

• Always hold the tool firmly with one hand on housingand the other on the side handle.

• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure onthe tool will only cause a poor finish and overloading ofthe motor.

Turn the tool on without the wheel point making anycontact with the workpiece and wait until the wheel pointattains full speed. Then apply the wheel point to theworkpiece gently. To obtain a good finish, move the toolin the leftward direction slowly.

MAINTENANCECAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed byMakita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

GD0801C GD0811C

Number min–1 (RPM) min–1 (RPM)

1 – 2 7,000 – 10,000 1,800 – 2,400

2 – 3 10,000 – 17,000 2,400 – 4,100

3 – 4 17,000 – 24,000 4,100 – 5,800

4 – 5 24,000 – 29,000 5,800 – 7,000

6

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION:

• These accessories or attachments are recommendedfor use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.• Wheel points• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")• Vise holder• Wrench 13• Wrench 19• Side handle setNOTE:• Some items in the list may be included in the tool

package as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Model GD0801CSound pressure level (LpA): 80 dB (A)Sound power level (LWA): 91 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)Model GD0811CSound pressure level (LpA): 78 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Model GD0801CWork mode: surface grindingVibration emission (ah): 3.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model GD0811CWork mode: surface grindingVibration emission (ah): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1• The declared vibration emission value has been

measured in accordance with the standard test methodand may be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposure inthe actual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when the toolis switched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-18

For European countries only

EC Declaration of ConformityMakita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:Die GrinderModel No./ Type: GD0801C, GD0811CConforms to the following European Directives:

2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingstandard or standardized documents:

EN60745The technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

14.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

7

FRANÇAIS (Instructions originales)Descriptif

1 Bouton de sécurité2 Gâchette allongée3 Molette de réglage de la vitesse4 Poignée latérale

5 Clé de 196 Clé de 137 Écrou de la douille de serrage8 Serrer

9 Desserrer10 8 mm (5/16") max.

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE050-1

UtilisationsL’outil est conçu pour le meulage de matériaux ferreux etl’ébavurage de pièces coulées.

ENF002-2

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à laterre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les misesen garde et toutes les instructions. Il y a risque dechoc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB034-9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MEULEUSE DROITEMises en garde de sécurité communes auxopérations de meulage :1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation

en tant que meuleuse. Veuillez consulter tous lesavertissements, instructions, illustrations etspécifications qui accompagnent cet outilélectrique. Il y a risque de choc électrique,d’incendie et/ou de blessure grave si les instructionsne sont pas toutes respectées.

2. Il n’est pas recommandé d’effectuer desopérations telles que le ponçage, le brossagemétallique, le polissage et le tronçonnage àl’aide de cet outil électrique. L’exécutiond’opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pasété conçu est dangereuse et peut entraîner uneblessure.

3. N’utilisez pas d’accessoires non conçusspécifiquement pour le travail à effectuer et nonrecommandés par le fabricant de l’outil. Le faitqu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électriquene signifie pas qu’il fonctionnera sans danger.

4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires peuvent secasser et voler en éclats s’ils tournent plus vite queleur vitesse nominale.

5. Le diamètre externe et l’épaisseur del’accessoire ne doivent pas dépasser la capaciténominale de l’outil électrique. La maîtrise de l’outiln’est pas possible avec des accessoires de tailleincorrecte.

6. Le diamètre de la tige des accessoires doit êtreadapté à celui de la douille de serrage de l’outilélectrique. Des accessoires inadaptés au matérielde montage de l’outil électrique présenteront undéséquilibre et des vibrations excessives, etrisquent d’entraîner une perte de contrôle de l’outil.

Modèle GD0801C GD0811C

Diamètre de la douille de serrage 8 mm max. 8 mm max.

Diamètre max. de la meule sur tige

Diamètre max. de la meule 25 mm 50 mm

Longueur max. de la tige 40 mm 40 mm

Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) 29 000 min–1 7 000 min–1

Longueur totale 390 mm 390 mm

Poids net 2,0 kg 2,0 kg

Catégorie de sécurité /II

8

7. Les accessoires montés sur tige doivent êtreinsérés à fond dans la douille de serrage ou lemandrin. Si la tige n’est pas maintenuecorrectement ou si le porte-à-faux de la meule esttrop important, l’accessoire risque de se libérer etd’être éjecté à vitesse élevée.

8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avantchaque utilisation assurez-vous qu’il n’y a pasde copeaux, de fissures ou autres anomalies surles accessoires tels que les meules abrasives. Sivous échappez l’outil électrique ou unaccessoire, vérifiez qu’il n’est pas endommagéou posez un accessoire en bon état. Après avoirvérifié et posé un accessoire, assurez-vous quepersonne, y compris vous-même, ne se trouvedans la trajectoire de l’accessoire en rotation, etfaites tourner l’outil électrique à vitessemaximale sans charge pendant une minute. Sil’accessoire est endommagé, il devrait se romprelors de ce test.

9. Portez des dispositifs de protection personnelle.Suivant le travail à effectuer, portez un écranfacial, des lunettes à coques ou des lunettes desécurité. Au besoin, portez un masqueantipoussières, des protections d’oreilles, desgants de travail et un tablier capable de protégercontre les petits fragments de pièce abrasifs. Ledispositif de protection des yeux doit pouvoir bloquerles débris éjectés lors des diverses opérations. Lemasque antipoussières ou le respirateur doit pouvoirfiltrer les particules générées pendant l’exécution dutravail. L’exposition prolongée à un bruit de grandeintensité peut affecter l’ouïe.

10. Ne laissez pas les curieux trop approcher de lazone de travail. Toute personne pénétrant dansla zone de travail doit porter des dispositifs deprotection personnelle. Des fragments de la pièceou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés etcauser une blessure au-delà de la zone immédiatede travail.

11. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vouseffectuez une opération au cours de laquellel’accessoire tranchant peut entrer en contactavec des fils cachés ou avec le cordond’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoiretranchant avec un fil sous tension peut égalementmettre sous tension les parties métalliquesexposées de l’outil électrique, causant ainsi un chocélectrique chez l’utilisateur.

12. Tenez toujours l’outil fermement lorsque vous lemettez en marche. Le couple de réaction dumoteur risque de faire tourner l’outil lorsque celui-ciaccélère pour atteindre le plein régime.

13. Utilisez des dispositifs de serrage pour soutenirla pièce lorsque c’est possible. Ne tenez jamaisune petite pièce dans une main et l’outil dansl’autre lorsque celui-ci est en marche. Fixer unepetite pièce vous permet d’utiliser votre (vos)main(s) pour contrôler l’outil. Des matériauxcylindriques comme les tiges, les tuyaux et les tubesont tendance à rouler lorsqu’on les coupe, etl’accessoire risque de se coincer ou de rebondir versvous.

14. Éloignez le cordon d’alimentation del’accessoire en rotation. En cas de perte demaîtrise, le cordon d’alimentation risquerait d’êtrecoupé ou accroché, entraînant du même coup votremain ou votre bras vers l’accessoire en rotation.

15. Ne déposez jamais l’outil électrique avant quel’accessoire n’ait complètement cessé detourner. L’accessoire en rotation peut accrocher lasurface de la pièce et entraîner du même coup uneperte de maîtrise de l’outil.

16. Après avoir changé d’accessoire ou effectué desréglages, vérifiez que l’écrou de la douille deserrage, le mandrin ou tout autre dispositif deréglage sont bien serrés. Les dispositifs deréglage mal serrés peuvent bouger de manièreinattendue, et entraîner une perte de contrôle etl’éjection violente des composants en rotation.

17. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vousle transportez sur le côté. En cas de contactaccidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernierrisque d’accrocher votre vêtement et d’être entraînévers votre corps.

18. Nettoyez régulièrement les orifices deventilation de l’outil électrique. Le ventilateur dumoteur aspire les poussières dans le carter ; uneaccumulation excessive de poussière métalliquepeut entraîner un risque de danger électrique.

19. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériauxinflammables. Les étincelles peuvent enflammerces matériaux.

20. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels unliquide de refroidissement est nécessaire.L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissementpeut causer une électrocution ou un choc électrique.

Mises en garde concernant le choc en retour etautres dangersLe choc en retour est une réaction soudaine del’accessoire en rotation lorsque celui-ci se coince ouaccroche sur quelque chose. L’accessoire en rotations’immobilise alors rapidement, et entraîne l’outilélectrique dans le sens opposé si vous ne le contrôlezpas.Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, la partie du tranchant qui creuse lasurface de la pièce peut faire remonter la meule et laprojeter ou l’éjecter. La meule peut alors bondir versl’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens derotation là où elle s’est coincée. Il y a aussi risque derupture de la meule abrasive dans ces conditions.Le choc en retour est le résultat d’une mauvaiseutilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ouconditions inadéquates de travail. Il peut être évité enprenant les précautions appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

a) Maintenez une poigne ferme sur l’outilélectrique, et placez votre corps et bras defaçon à pouvoir résister à la force exercéepar le choc en retour. L’utilisateur peutmaîtriser les chocs en retour en prenant lesprécautions appropriées.

9

b) Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous travaillez dans les coins, sur des arêtesvives, etc. Évitez de laisser l’appareil sautillerou accrocher. L’accessoire en rotation atendance à accrocher dans les coins, sur lesarêtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporteun risque de perte de maîtrise ou de choc enretour.

c) N’installez jamais de lame de scie dentée surl’outil. De telles lames entraînent fréquemmentdes chocs en retour et des pertes de contrôle.

d) Déplacez toujours l’accessoire sur lematériau dans le sens dans lequel le bord decoupe quitte le matériau (sens de projectiondes copeaux). Déplacer l’outil dans le mauvaissens repousse le bord de coupe de l’accessoirevers le haut et tire l’outil dans le sens dudéplacement.

Mises en garde de sécurité spécifiques au meulage :a) Utilisez uniquement les types de meule

recommandés pour votre outil électrique, etuniquement pour les applicationsrecommandées.

b) Ne placez pas votre main dans l’axe et àl’arrière de la meule en rotation. Lorsque vousappliquez la meule au point d’usinage et quecelle-ci s’éloigne de votre main, le choc en retourpotentiel risque de projeter la meule en rotationet l’outil électrique directement sur vous.

Consignes de sécurité additionnelles :21. L’outil est conçu pour être utilisé avec des

meules sur tige en abrasif aggloméré, montées àdemeure sur des tiges lisses non filetées.

22. Assurez-vous que la meule n’entre pas encontact avec la pièce avant de mettre l’outil soustension.

23. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-lefonctionner un certain temps. Surveillez lesvibrations ou le sautillement, qui peuventindiquer que la meule n’est pas bien installée ouqu’elle est mal équilibrée.

24. Utilisez la face spécifiée de la meule pourmeuler.

25. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenezl’outil de sorte que les étincelles ne jaillissentpas vers vous, vers une autre personne présenteou vers un matériau inflammable.

26. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avezbien en main.

27. Ne touchez jamais la pièce juste aprèsl’exécution du travail ; elle peut êtreextrêmement chaude et risque de vous brûler.

28. Pour installer et utiliser correctement lesmeules, veuillez suivre les instructions dufabricant. Manipulez les meules avec soin etrangez-les en lieu sûr.

29. Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement soutenue.

30. Si la zone de travail est extrêmement chaude ethumide, ou si elle est très polluée par despoussières conductrices, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre protection.

31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenantde l’amiante.

32. Assurez-vous toujours de travailler en positionstable. Lorsque vous utilisez l’outil dans unendroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personneen bas.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent leproduit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécuritéindiquées dans ce manuel d’instructions peutentraîner une blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

Interrupteur (Fig. 1 et 2)ATTENTION :

• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que lagâchette allongée fonctionne correctement et qu’ellerevient sur la position « OFF » une fois relâchée.

• N’appuyez pas sur la gâchette allongée en forçant sivous n’avez pas actionné le bouton de sécurité. Vousrisquez de casser la gâchette.

Le bouton de sécurité permet d’éviter d’appuyeraccidentellement sur la gâchette allongée.Pour démarrer l’outil, tirez le bouton de sécurité versvous puis appuyez sur la gâchette allongée. Pour arrêterl’outil, libérez la gâchette allongée.

Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)Vous pouvez modifier la vitesse de l’outil en faisanttourner la molette de réglage de la vitesse, graduée de 1à 5.La vitesse la plus élevée correspond au positionnementde la molette sur la graduation 5. La vitesse la plus faiblecorrespond au positionnement de la molette sur lagraduation 1.Le tableau ci-dessous donne la relation entre lesgraduations de la molette de réglage et la vitesseapproximative de l’outil.

014992

ATTENTION :• L’utilisation de l’outil à faible vitesse pendant une

période prolongée entraîne une surcharge du moteur,ce qui provoque un dysfonctionnement de l’outil.

GD0801C GD0811C

Graduation min–1 (tr/min) min–1 (tr/min)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 29 000 5 800 – 7 000

10

• Les positions extrêmes de la molette de réglage de lavitesse sont 5 et 1. Ne forcez pas la molette au-delà de5 ou en deçà de 1 : le réglage de la vitesse risque dene plus fonctionner.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Installation de la poignée latérale (Fig. 4)Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votresécurité.Installez la poignée latérale sur le corps de l’outil, puisserrez-la à la position désirée en tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre.

Installation et démontage de la meule sur tige (Fig. 5 et 6)Desserrez l’écrou de la douille de serrage et insérez lameule sur tige dans celui-ci. Utilisez la petite clé pourmaintenir l’axe et la plus grande pour serrer fermementl’écrou de la douille de serrage.La distance entre la base de la meule et l’écrou de ladouille de serrage ne doit pas dépasser 8 mm. Unedistance trop importante pourrait entraîner des vibrationsou la rupture de l’arbre.Pour retirer la meule sur tige, effectuez la procédure depose à l’inverse.

ATTENTION :• La taille de la douille de serrage doit être adaptée à la

meule sur tige que vous voulez utiliser.

UTILISATIONATTENTION :

• Tenez toujours l’outil fermement, avec une main sur lecarter de l’outil et l’autre main sur la poignée latérale.

• Exercez une légère pression sur l’outil. Une pressionexcessive sur l’outil ne peut qu’entraîner une finitionmédiocre et une surcharge du moteur.

Mettez l’outil en marche sans mettre la meule sur tige encontact avec la pièce, et attendez que la meule sur tigeatteigne sa pleine vitesse. Appuyez ensuite légèrementla meule sur tige sur la pièce. Pour obtenir une bonnefinition, déplacez lentement l’outil vers la gauche.

ENTRETIENATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvententraîner une décoloration, une déformation oul’apparition de fissures.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement descharbons, tout autre travail d’entretien ou de réglagedoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de toutautre accessoire ou pièce complémentaire peutcomporter un risque de blessure. N’utilisez lesaccessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont étéconçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.• Meules sur tige• Jeu de douilles de serrage (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4",

1/8")• Étau• Clé de 13• Clé de 19• Poignée latéraleNOTE :• Il se peut que certains éléments de la liste soient

compris dans l’emballage de l’outil en tantqu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays àl’autre.

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Modèle GD0801CNiveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 91 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)Modèle GD0811CNiveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser80 dB (A).

Porter des protecteurs anti-bruitENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Modèle GD0801CMode de travail : meulage de finitionÉmission de vibrations (ah) : 3,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle GD0811CMode de travail : meulage de finitionÉmission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été

mesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.

11

AVERTISSEMENT :• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protégerl’utilisateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de samise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le momentde son déclenchement).

ENH101-18

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CEMakita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :Meuleuse droiteN° de modèle / Type : GD0801C, GD0811Csont conformes aux directives européennessuivantes :

2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

14.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

12

DEUTSCH (Originale Anleitungen)Übersicht

1 Einschaltsperrhebel2 Schalthebel3 Drehzahl-Stellrad4 Seitengriff

5 Schraubenschlüssel 196 Schraubenschlüssel 137 Spannzangenmutter8 Anziehen

9 Lösen10 Max. 8 mm (5/16")

TECHNISCHE DATEN

• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschungund Entwicklung unterliegen die hier angegebenentechnischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE050-1

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für das Schleifen von Eisenmaterialoder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.

ENF002-2

NetzanschlussDie Maschine sollte nur an eine Stromquelleangeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabeauf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mitEinphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sinddoppelt schutzisoliert und können daher auch anSteckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB034-9

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GERADSCHLEIFERAllgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifbetrieb:1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als

Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesemElektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,Anweisungen, Abbildungen und technischenDaten durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Anweisungen kann zu einemelektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polierenoder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug,sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, fürdie das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, könnenGefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.

3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziellvom Werkzeughersteller vorgesehen ist undempfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass einZubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebrachtwerden kann, gewährleistet noch keinen sicherenBetrieb.

4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils mussmindestens der am Elektrowerkzeugangegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahlrotieren, können bersten und auseinander fliegen.

5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile derfalschen Größe können nicht angemessenkontrolliert werden.

6. Die Spindel von Zubehörteilen muss genau indie Spannzange des Elektrowerkzeugs passen.Zubehörteile, die nicht genau an denMontageflansch des Elektrowerkzeugs angepasstsind, laufen unrund, vibrieren übermäßig undkönnen einen Verlust der Kontrolle verursachen.

Modell GD0801C GD0811C

Spannzangengröße Max. 8 mm Max. 8 mm

Max. Schleifspitzendurchmesser

Max. Schleifraddurchmesser 25 mm 50 mm

Max. Spindel-(Schaft)-länge 40 mm 40 mm

Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) 29 000 min–1 7 000 min–1

Gesamtlänge 390 mm 390 mm

Nettogewicht 2,0 kg 2,0 kg

Sicherheitsklasse /II

13

7. Spindelmontierte Zubehörteile müssenvollständig in die Spannzange oder dasSpannfutter eingeführt werden. Falls die Spindelnicht sicher genug gehalten wird und/oder derÜberhang des Schleifrads zu lang ist, kann sich dasmontierte Zubehörteil lockern und mit hoherGeschwindigkeit weggeschleudert werden.

8. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eineSchleifscheibe, vor jedem Gebrauch aufAbsplitterungen und Risse. Falls dasElektrowerkzeug oder das Zubehörteilherunterfällt, überprüfen Sie es aufBeschädigung, oder montieren Sie einunbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nachder Überprüfung und Installation einesZubehörteils darauf, dass Sie selbst undUmstehende nicht in der Rotationsebene desZubehörteils stehen, und lassen Sie dasElektrowerkzeug eine Minute lang mit maximalerLeerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtesZubehörteil bricht normalerweise während diesesProbelaufs auseinander.

9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in derLage ist, kleine Schleifpartikel oderWerkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutzmuss in der Lage sein, den bei verschiedenenArbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. DieStaubmaske oder Atemschutzmaske muss in derLage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikelherauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastungkann zu Gehörschäden führen.

10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstandvom Arbeitsbereich. Jeder, der denArbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstungtragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einesbeschädigten Zubehörteils können weggeschleudertwerden und Verletzungen über den unmittelbarenArbeitsbereich hinaus verursachen.

11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an denisolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabelkontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Stromführenden Kabel können die freiliegendenMetallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Stromführend werden, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

12. Halten Sie die Maschine während des Anlaufsimmer mit beiden Händen fest. Während derMotor auf volle Drehzahl beschleunigt, kann dasReaktionsdrehmoment eine Verdrehung derMaschine verursachen.

13. Stützen Sie das Werkstück mit Klemmen ab,wenn dies durchführbar ist. Halten Sie währenddes Betriebs niemals ein kleines Werkstück inder einen, und die Maschine in der anderenHand. Durch Einspannen eines kleinen Werkstückskönnen Sie die Maschine mit beiden Händen unterKontrolle halten. Rundmaterial, wie z. B. Stangen,Leitungen oder Rohre, neigt beim Schneiden zumRollen, was dazu führen kann, dass der Einsatzklemmt oder auf den Bediener zu springt.

14. Halten Sie das Kabel vom rotierendenZubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierendeZubehörteil hineingezogen wird.

15. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,nachdem das Zubehörteil zum vollständigenStillstand gekommen ist. Anderenfalls kann dasrotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen unddas Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

16. Nachdem Sie den Einsatz gewechselt oderEinstellungen vorgenommen haben, sollten Siesich vergewissern, dass dieSpannzangenmutter, das Spannfutter oderandere Einstellvorrichtungen einwandfreifestgezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungenkönnen unerwartet verrutschen, was zum Verlustder Kontrolle führen kann, und lockere rotierendeKomponenten können heftig weggeschleudertwerden.

17. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Dasrotierende Zubehörteil könnte sonst beiversehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen undauf Ihren Körper zu gezogen werden.

18. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen desElektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter desMotors saugt Staub in das Gehäuse an, und starkeAblagerungen von Metallstaub können elektrischeGefahren verursachen.

19. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funkenkönnten diese Materialien entzünden.

20. Verwenden Sie keine Zubehörteile, dieKühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung vonWasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zueinem Stromtod oder Stromschlag.

Warnungen vor Rückschlag und damitzusammenhängenden GefahrenRückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eineingeklemmtes oder stockendes Zubehör. Klemmenoder Hängenbleiben verursacht ruckartiges Stocken desrotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dassdas außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug amStockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung desZubehörs geschleudert wird.Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vomWerkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich diein den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkantein die Materialoberfläche bohren, so dass sieherausspringt oder zurückschlägt. Je nach derDrehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kanndie Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu odervon ihr weg springen. Schleifscheiben können untersolchen Bedingungen auch brechen.Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder -bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festemGriff, und positionieren Sie Ihren Körper undArm so, dass Sie die Rückschlagkräfteauffangen können. Drehbewegungen oderRückschlagkräfte können kontrolliert werden,wenn entsprechende Vorkehrungen getroffenwerden.

14

b) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsichtwalten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhakendes Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oderAnstoßen führen leicht zu Hängenbleiben desrotierenden Zubehörteils und verursachenVerlust der Kontrolle oder Rückschlag.

c) Montieren Sie keine gezahnten Sägeblätter.Solche Zubehörteile verursachen häufigeRückschläge und Verlust der Kontrolle.

d) Schieben Sie den Einsatz immer in derselbenRichtung in das Material vor, da dieSchneidkante aus dem Material austritt (inFlugrichtung der Späne). Wird die Maschine inder falschen Richtung vorgeschoben, klettert dieSchneidkante des Einsatzes aus dem Werkstückheraus und zieht die Maschine in die Richtungdieses Vorschubs.

Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbeiten:a) Verwenden Sie nur Schleifradtypen, die für

Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, undnur für die empfohlenen Anwendungen.

b) Halten Sie Ihre Hand nicht so, dass sie sichin einer Linie mit der rotierendenSchleifscheibe oder hinter dieser befindet.Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunktvon Ihrer Hand weg bewegt, kann ein möglicherRückschlag die rotierende Schleifscheibe unddas Elektrowerkzeug direkt auf Sie zuschleudern.

Zusätzliche Sicherheitshinweise:21. Die Maschine ist für den Gebrauch mit

gebundenen Schleifspitzen (Schleifsteinen)vorgesehen, die dauerhaft auf einer glattenSpindel (Schaft) ohne Gewinde montiert sind.

22. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten derMaschine, dass die Schleifscheibe nicht dasWerkstück berührt.

23. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichenBearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.Achten Sie auf Vibrationen oderTaumelbewegungen, die Anzeichen fürschlechte Montage oder eine schlechtausgewuchtete Schleifscheibe sein können.

24. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flächeder Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

25. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. HaltenSie die Maschine so, dass Sie und anderePersonen oder leicht entzündliche Materialiennicht von den Funken getroffen werden.

26. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

27. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücksunmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dannnoch sehr heiß ist und Hautverbrennungenverursachen kann.

28. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonSchleifscheiben. Behandeln und lagern SieSchleifscheiben mit Sorgfalt.

29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

30. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oderdurch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,verwenden Sie einen Kurzschlussschalter(30 mA) zum Schutz des Bedieners.

31. Verwenden Sie diese Maschine nicht zurBearbeitung von asbesthaltigen Materialien.

32. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produktabhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung derSicherheitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oderFunktionsprüfung der Maschine stets, dass sieausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1 und 2)VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen derMaschine an das Stromnetz stets, dass derSchalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beimLoslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

• Betätigen Sie den Schalthebel nicht gewaltsam, ohneden Einschaltsperrhebel hineinzudrücken. Dies kannzu einer Beschädigung des Schalters führen.

Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zuverhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebelausgestattet.Zum Einschalten der Maschine den Einschaltsperrhebelzum Bediener hin ziehen, und dann den Schalthebelbetätigen. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.

Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellradsauf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wirddie Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads inRichtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.

014992

VORSICHT:• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im

Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führtdas zu einer Überlastung des Motors, die eineFunktionsstörung zur Folge haben kann.

GD0801C GD0811C

Nummer min–1 (U/min) min–1 (U/min)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

15

• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurückauf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinausgedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nichtmehr einstellen.

MONTAGEVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Installieren des Seitengriffs (Abb. 4)Verwenden Sie stets den Seitengriff, umBetriebssicherheit zu gewährleisten.Den Seitengriff am Werkzeuggehäuse anbringen, unddann durch Drehen im Uhrzeigersinn an dergewünschten Position festziehen.

Montieren und Demontieren der Schleifspitze (Abb. 5 und 6)Die Spannzangenmutter lösen, und die Schleifspitze indie Spannzangenmutter einführen. Benutzen Sie denkleineren Schraubenschlüssel, um die Spindelfestzuhalten, und den größeren, um dieSpannzangenmutter sicher anzuziehen.Die Schleifspitze sollte nicht mehr als 8 mm von derSpannzangenmutter entfernt montiert werden. EineÜberschreitung dieses Abstands kann zu Vibrationenoder Schaftbruch führen.Zum Demontieren der Schleifspitze ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden.

VORSICHT:• Verwenden Sie einen Spannkonus der korrekten

Größe für die zu benutzende Schleifspitze.

BETRIEBVORSICHT:

• Halten Sie die Maschine immer mit einer Hand amGehäuse und mit der anderen am Seitengriff.

• Üben Sie leichten Druck auf die Maschine aus.Übermäßige Druckausübung auf die Maschine führtnur zu schlechter Ausführung und Überlastung desMotors.

Achten Sie beim Einschalten der Maschine darauf, dassdie Schleifspitze keinen Kontakt mit dem Werkstück hat,und warten Sie, bis die Schleifspitze ihre volle Drehzahlerreicht. Setzen Sie dann die Schleifspitze sachte an dieMaschine an. Um eine gute Ausführung zu erhalten,bewegen Sie das Werkzeug langsam nach links.

WARTUNGVORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschineauszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittelkönnen Verfärbung, Verformung oder Rissbildungverursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitungbeschriebenen Makita-Maschine empfohlen. DieVerwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungenkann eine Verletzungsgefahr darstellen. VerwendenSie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihrenvorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieserZubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an IhreMakita-Kundendienststelle.• Schleifspitzen• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4",

1/8")• Schraubstockhalter• Schraubenschlüssel 13• Schraubenschlüssel 19• SeitengriffsatzHINWEIS:• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Modell GD0801CSchalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)Schallleistungspegel (LWA): 91 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)Modell GD0811CSchalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)überschreiten.

Gehörschutz tragenENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Modell GD0801CArbeitsmodus: oberflächenschleifenVibrationsemission (ah): 3,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modeli GD0811CArbeitsmodus: oberflächenschleifenVibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

16

ENG901-1• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im

Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinenherangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgradsverwendet werden.

WARNUNG:• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung desGefährdungsgrads unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung allerPhasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- undLeerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zurBetriebszeit).

ENH101-18

Nur für europäische Länder

EG-ÜbereinstimmungserklärungMakita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:GeradschleiferModell-Nr./ Typ: GD0801C, GD0811Cden folgenden europäischen Richtlinienentsprechen:

2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

14.2.2014

Yasushi FukayaDirektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

17

ITALIANO (Istruzioni originali)Visione generale

1 Leva di sblocco2 Leva interruttore3 Ghiera di regolazione velocità4 Manico laterale

5 Chiave 196 Chiave 137 Dado bussola di chiusura8 Stringere

9 Per allentare10 8 mm (5/16") max.

DATI TECNICI

• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamentisenza avviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE050-1

Utilizzo previstoQuesto utensile è progettato per la smerigliatura deimateriali ferrosi o la sbavatura dei pezzi fusi.

ENF002-2

AlimentazioneQuesto utensile deve essere collegato soltanto a unafonte di alimentazione con la stessa tensione indicatasulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppioisolamento, per cui può essere usato anche con le presedi corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimentiper la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB034-9

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA SMERIGLIATRICE DIRITTAAvvertimenti comuni per la sicurezza dell’operazionedi smerigliatura:1. Questo utensile elettrico è progettato per il

funzionamento come smerigliatrice. Leggeretutti gli avvertimenti per la sicurezza, leistruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniticon questo utensile elettrico. Se non si seguonole istruzioni elencate sotto, c’è pericolo di scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano leoperazioni quali la sabbiatura, spazzolaturametallica, lucidatura o troncatura. Le operazioniper le quali l’utensile elettrico non è stato progettatopossono creare pericoli e incidenti.

3. Non usare accessori che non sonospecificatamente progettati e consigliati dalproduttore dell’utensile. Il solo fatto che unaccessorio possa essere attaccato all’utensileelettrico non ne assicura l’utilizzo sicuro.

4. La velocità nominale dell’accessorio deveessere almeno uguale alla velocità massimaindicata sull’utensile elettrico. Gli accessori chegirano più velocemente della loro velocità nominalepossono rompersi e schizzare via.

5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere compresi entro la capacitànominale dell’utensile elettrico. Gli accessori condimensioni scorrette non possono essere protetti ocontrollati adeguatamente.

6. Le dimensioni dell’albero degli accessoridevono entrare correttamente nella bussola dichiusura dell’utensile elettrico. Gli accessoriinadatti all’hardware di montaggio dell’utensileelettrico diventano sbilanciati, vibranoeccessivamente e potrebbero causare la perdita dicontrollo.

Modello GD0801C GD0811C

Dimensioni bussola di chiusura 8 mm max. 8 mm max.

Diametro punta disco max.Diametro disco max. 25 mm 50 mm

Lunghezza mandrino (codolo) max. 40 mm 40 mm

Velocità nominale (n) / Velocità senza carico (n0) 29.000 min–1 7.000 min–1

Lunghezza totale 390 mm 390 mm

Peso netto 2,0 kg 2,0 kg

Classe di sicurezza /II

18

7. Gli accessori montati sul mandrino devonoessere inseriti completamente nella bussola dichiusura o portapunta. Se il mandrino non è tenutosaldamente e/o se il disco sporge eccessivamente,l’accessorio montato potrebbe staccarsi e venireespulso ad alta velocità.

8. Non si devono usare accessori danneggiati.Prima di ogni uso, controllare che gli accessori,come i dischi abrasivi, non presentinoscheggiature o crepe. Se l’utensile ol’accessorio è stato fatto cadere, controllare seci sono danni o installare un accessorio nondanneggiato. Dopo aver ispezionato e installatoun accessorio, posizionare se stessi e gli astantifuori dal piano di rotazione dell’accessorio, e fargirare l’utensile senza carico alla velocitàmassima per un minuto. Gli accessori danneggiatinormalmente si rompono durante questo tempo ditest.

9. Indossare una attrezzatura di protezione. Aseconda dell’applicazione, usare una visiera,occhiali di sicurezza o occhiali di protezione.Come appropriato, indossare una mascherinaantipolvere, protezioni per l’udito, guanti e ungrembiule in grado di arrestare piccoli frammentiabrasivi o del pezzo. La protezione per gli occhideve essere in grado di arrestare i frammenti volantigenerati dalle varie operazioni. La mascherina orespiratore antipolvere deve essere in grado difiltrare le particelle generate durante il lavoro.L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensitàpotrebbe causare la perdita dell’udito.

10. Tenere gli astanti lontani a una distanza disicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entrinell’area di lavoro deve indossare unaattrezzatura personale di sicurezza. I frammentidel pezzo o di un accessorio rotto potrebbero volarevia e causare un incidente oltre l’area immediata dellavoro.

11. L’utensile deve essere tenuto soltanto per lesuperfici di presa isolate quando si esegue unaoperazione in cui l’accessorio di taglio potrebbefare contatto con fili elettrici nascosti o con ilsuo stesso cavo di alimentazione. L’accessorio ditaglio che fa contatto con un filo elettrico “sottotensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le partimetalliche esposte dell’utensile elettrico e dare unascossa all’operatore.

12. Tenere sempre saldamente in mano l’utensiledurante l’avviamento. La coppia di reazione delmotore quando accelera fino alla velocità massimapuò far deviare l’utensile.

13. Ogni volta possibile, usare morsetti persupportare il pezzo. Durante l’uso non si devonomai tenere i piccoli pezzi con una mano el’utensile con l’altra. Fissando i piccoli pezzi sipossono usare le mani per controllare l’utensile. Imateriali rotondi, come le aste dei perni, i tubi o letubature tendono a ruotare quando vengono tagliatie potrebbero causare l’inceppamento della punta ofarla rimbalzare verso l’operatore.

14. Posizionare il cavo discosto dall’accessorio chegira. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbevenire tagliato o impigliato, e la mano o il bracciodell’operatore potrebbe essere attiratonell’accessorio che gira.

15. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finchél’accessorio non si è arrestato completamente.L’accessorio che gira potrebbe far presa sullasuperficie e tirare l’utensile elettrico fuori dalcontrollo dell’operatore.

16. Dopo il cambiamento delle punte o qualsiasiregolazione, accertarsi che il dado della bussoladi chiusura, il portapunta o qualsiasi altrodispositivo di regolazione siano fissatisaldamente. I dispositivi di regolazione allentatipotrebbero spostarsi inaspettatamente causando laperdita di controllo, e scagliare violentemente leparti rotanti allentate.

17. L’operatore non deve far funzionare l’utensileelettrico mentre lo trasporta sul proprio fianco.L’accessorio che ruota, per il contatto accidentale,potrebbe rimanere impigliato sul vestito ed essereattirato sul corpo dell’operatore.

18. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile. La ventola del motore attira la polvereall’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazioneeccessiva di polvere metallica potrebbe causarepericoli di scosse elettriche.

19. Non far funzionare l’utensile elettrico vicino amateriali infiammabili. Le scintille potrebberoinfiammare tali materiali.

20. Non usare accessori che richiedono refrigerantiliquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidipotrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.

Contraccolpo e avvertimenti relativiIl contraccolpo è l’improvvisa reazione a un accessoriorotante incastrato o trattenuto. L’accessorio rotanteincastrato o trattenuto subisce un improvviso stallo, chea sua volta causa la spinta dell’utensile elettrico fuoricontrollo nella direzione opposta a quella di rotazionedell’accessorio.Per esempio, se un disco abrasivo rimane impigliato oincastrato nel pezzo, il filo del disco che entra nel puntodi inceppamento può penetrare nella superficie delmateriale causando la fuoriuscita o il contraccolpo deldisco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore olontano da esso, a seconda della direzione delmovimento del disco sul punto di inceppamento. Inqueste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero ancherompersi.Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorrettodell’utensile elettrico e/o di procedure o condizionioperative scorrette, e può essere evitato prendendo leprecauzioni appropriate come indicato di seguito.

a) Tenere saldamente l’utensile elettrico eposizionare il corpo e il braccio in modo dapoter resistere alla forza del contraccolpo.Con le dovute precauzioni l’operatore puòcontrollare la forza del contraccolpo.

b) Fare particolarmente attenzione lavorando gliangoli, i bordi aguzzi, ecc. Evitare di farrimbalzare o di impigliare l’accessorio. Gliangoli, i bordi aguzzi o i rimbalzi tendono aimpigliare l’accessorio rotante e causare laperdita di controllo o il contraccolpo.

c) Non si deve attaccare una lama di segadentata. Tali lame causano frequenticontraccolpi e perdita di controllo dell’utensile.

19

d) Spingere sempre la punta nel materiale nellastessa direzione di uscita del bordo di tagliodal materiale (che è la stessa direzione diespulsione dei trucioli). Spingendo l’utensilenella direzione sbagliata si fa venire fuori dalpezzo il bordo tagliente della punta, e l’utensileviene tirato nella direzione della spinta.

Avvertimenti specifici per la sicurezza dellasmerigliatura:

a) Usare soltanto i dischi consigliati perl’utensile elettrico, e soltanto per leapplicazioni consigliate.

b) Non posizionare la mano in linea o dietro ildisco che gira. Quando il disco si discosta dallamano sul punto che si lavora, un possibilecontraccolpo potrebbe spingere il disco rotante el’utensile elettrico verso l’operatore.

Avvertimenti addizionali per la sicurezza:21. Questo utensile è progettato per l’uso con punte

dischi abrasivi (mole) montatepermanentemente su mandrini (codoli) comunisenza filettature.

22. Accertarsi che il disco non faccia contatto con ilpezzo prima di avviare l’utensile.

23. Far girare l’utensile acceso per qualche istanteprima di usarlo sul pezzo da lavorare.Controllare se ci sono vibrazioni odondeggiamenti, che potrebbero indicarel’installazione inadeguata del disco o un discobilanciato male.

24. Usare la superficie specificata del disco pereseguire la smerigliatura.

25. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile inmodo che le scintille non siano dirette verso disè e altre persone, o materiali infiammabili.

26. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo inmano.

27. Il pezzo non deve essere toccatoimmediatamente dopo l’operazione. Essopotrebbe essere estremamente caldo e causarebruciature.

28. Osservare le istruzioni del produttore per ilcorretto montaggio e utilizzo dei dischi.Maneggiare e conservare i dischi con cura.

29. Controllare che il pezzo sia supportatocorrettamente.

30. Se si deve lavorare in un luogo estremamentecaldo e umido, o molto contaminato da polvereconduttiva, è necessario usare un interruttore dicorto circuito (30 mA) per garantire la sicurezzadell’operatore.

31. L’utensile non deve essere usato su materialicontenenti amianto.

32. Accertarsi che i piedi siano appoggiatisaldamente. Accertarsi che non ci siano personesotto quando si usa l’utensile in luoghi alti.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO:NON lasciare che la comodità d’utilizzo o lafamiliarità con il prodotto (acquisita con l’usoripetuto) sostituisca la stretta osservanza dellenorme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO ola mancata osservanza delle norme di sicurezza diquesto manuale di istruzioni potrebbero causarelesioni serie.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o dicontrollarne il funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)ATTENZIONE:

• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,controllare sempre che la leva interruttore funzionicorrettamente e che torni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciata.

• Non schiacciare la leva interruttore forzandola senzaschiacciare dentro la leva di sblocco. Ciò potrebbecausare la rottura dell’interruttore.

Questo utensile è dotato di una leva di sblocco, perevitare che la leva interruttore venga schiacciataaccidentalmente.Per avviare l’utensile, schiacciare verso di sé la leva disblocco e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciarela leva interruttore per fermarlo.

Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)La velocità dell’utensile può essere cambiata girando laghiera di regolazione velocità sulla regolazione di undato numero da 1 a 5.Le velocità più alte si ottengono girando la leva diregolazione velocità nella direzione del numero 5. Levelocità più basse si ottengono girandola nella direzionedel numero 1.Vedere la tabella per il rapporto tra le regolazioni deinumeri sulla ghiera e la velocità approssimativadell’utensile.

014992

ATTENZIONE:• Se si fa funzionare l’utensile alle basse velocità per un

lungo periodo di tempo, il motore si surriscaldacausando il malfunzionamento dell’utensile.

• La ghiera di regolazione velocità può essere giratasoltanto fino al 5 e indietro fino all’1. Non forzarla oltre il5 o l’1, perché altrimenti la funzione di regolazionedella velocità potrebbe diventare inutilizzabile.

GD0801C GD0811C

Numero min–1 (giri/minuto) min–1 (giri/minuto)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

20

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Installazione del manico laterale (Fig. 4)Per lavorare con sicurezza usare sempre il manicolaterale.Installare il manico laterale sul cilindro dell’utensile, estringerlo poi girandolo in senso orario sulla posizionedesiderata.

Installazione o rimozione della punta disco (Fig. 5 e 6)Allentare il dado della bussola di chiusura e inserire lapunta disco nel dado della bussola di chiusura. Usare lachiave più piccola per tenere fermo il mandrino, e lachiave più grande per stringere saldamente il dado dellabussola di chiusura.La punta disco non deve essere montata a oltre 8 mmdal dado della bussola di chiusura. Superando questadistanza si possono causare vibrazioni o la rotturadell’albero.Per rimuovere la punta disco, seguire il procedimentoopposto di installazione.

ATTENZIONE:• Usare un cono bussola di chiusura con le dimensioni

corrette per la punta disco che si intende utilizzare.

FUNZIONAMENTOATTENZIONE:

• Tenere sempre saldamente l’utensile con una manosull’alloggiamento e l’altra sul manico laterale.

• Applicare una leggera pressione sull’utensile. Unapressione eccessiva sull’utensile produce soltantodelle finiture scarse e il sovraccarico del motore.

Accendere l’utensile senza che la punta disco facciacontatto con il pezzo, e aspettare finché la punta discoabbia raggiunto la massima velocità. Applicare poidelicatamente la punta disco sul pezzo. Per ottenere unabuona finitura, spostare lentamente l’utensile versosinistra.

MANUTENZIONEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima dell’ispezione o dellamanutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione dellaspazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione eregolazione devono essere eseguite da un centroassistenza Makita autorizzato usando sempre ricambiMakita.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE:

• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’usocon l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessorisoltanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.• Punte disco• Gruppo cono bussola chiusura (3 mm, 6 mm, 8 mm,

1/4", 1/8")• Supporto morsetto• Chiave 13• Chiave 19• Gruppo manico lateraleNOTA:• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Modello GD0801CLivello pressione sonora (LpA): 80 dB (A)Livello di potenza sonora (LWA): 91 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)Modello GD0811CLivello pressione sonora (LpA): 78 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli80 dB (A).

Indossare i paraorecchieENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modello GD0801CModalità operativa: smerigliatura superficieEmissione di vibrazioni (ah): 3,5 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modello GD0811CModalità operativa: smerigliatura superficieEmissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato

misurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO:• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore diemissione dichiarato a seconda dei modi in cui vieneusato l’utensile.

21

• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per laprotezione dell’operatore basate sulla stimadell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,come le volte in cui l’utensile viene spento e quandogira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).

ENH101-18

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformitàMakita dichiara che la macchina seguente:Designazione della macchina:Smerigliatrice dirittaModello No./ Tipo: GD0801C, GD0811CConforme alle Direttive Europee:

2006/42/CEÈ stata fabbricata in conformità allo standard e aidocumenti standardizzati seguenti:

EN60745La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE èdisponibile da:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

14.2.2014

Yasushi FukayaAmministratore

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

22

NEDERLANDS (Originele instructies)Verklaring van algemene gegevens

1 Uitstand-borgknop2 Schakelhendel3 Snelheidsregelaar4 Zijhandgreep

5 Steeksleutel 196 Steeksleutel 137 Klembusmoer8 Vastdraaien

9 Loszetten10 Max. 8 mm (5/16")

TECHNISCHE GEGEVENS

• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- enontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaandetechnische gegevens zonder voorafgaandekennisgeving worden gewijzigd.

• De technische gegevens kunnen van land tot landverschillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE050-1

Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bestemd voor het slijpen vanijzerhoudende materialen of het afbramen vangietstukken.

ENF002-2

StroomvoorzieningHet gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fasewisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap isdubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alleveiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Hetniet volgen van de waarschuwingen en instructies kanleiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstigletsel.Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB034-9

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN STEMPELSLIJPMACHINEGemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingenvoor slijpwerkzaamheden:1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor

gebruik als slijpgereedschap. Lees alleveiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,afbeeldingen en technische specificatiesbehorend bij dit gereedschap aandachtig door.Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft,kan dat resulteren in brand, elektrische schokkenen/of ernstig letsel.

2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uitte voeren met dit elektrisch gereedschap.Werkzaamheden waarvoor dit elektrischgereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijkesituaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.

3. Gebruik geen accessoires die niet specifiekontworpen en goedgekeurd zijn door defabrikant van dit gereedschap. Ook al past eenaccessoire wel op uw elektrisch gereedschap, dannog staat dit niet altijd garant voor een veiligewerking.

4. Het nominaal toerental van het accessoire moetminstens gelijk zijn aan het maximumtoerentalvermeld op het elektrisch gereedschap.Accessoires die met een hoger toerental draaiendan hun nominaal toerental kunnen stuk breken enin het rond vliegen.

5. De buitendiameter en de dikte van hetaccessoire moet binnen het capaciteitsbereikvan het elektrisch gereedschap vallen.Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen nietafdoende worden afgeschermd of beheerst.

Model GD0801C GD0811C

Klembusmaat Max. 8 mm Max. 8 mm

Maximale slijpwieldiameterMaximale wieldiameter 25 mm 50 mm

Maximale aslengte 40 mm 40 mm

Nominale snelheid (n) / Onbelaste snelheid (n0) 29 000 min–1 7 000 min–1

Totale lengte 390 mm 390 mm

Nettogewicht 2,0 kg 2,0 kg

Veiligheidsklasse /II

23

6. De asdiameter van accessoires moet goedpassen in de klembus van het elektrischgereedschap. Accessoires met een asdiameter dieniet past binnen de montagedelen van het elektrischgereedschap zullen niet in evenwicht draaien,buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies vancontrole over het gereedschap.

7. Accessoires met een inzetspil moeten volledig inde klembus of spantang worden gestoken. Als deinzetspil niet stevig genoeg wordt vastgehouden en/of het slijpwiel te ver uitsteekt, kan het accessoirelosraken en met hoge snelheid wordenweggeslingerd.

8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekendeschilfers en barsten. Nadat het elektrischgereedschap of het accessoire is gevallen,inspecteert u het op schade of monteert u eenonbeschadigd accessoire. Na inspectie enmontage van een accessoire, zorgt u ervoor datu en omstanders niet in het rotatievlak van hetaccessoire staan, en laat u het elektrischgereedschap draaien op het maximaal, onbelasttoerental gedurende één minuut. Beschadigdeaccessoires breken normaal gesproken in stukkengedurende deze testduur.

9. Draag beschermende kleding en dergelijke.Afhankelijk van de toepassing gebruikt u eengezichtsscherm, een beschermende bril of eenveiligheidsbril. Al naar gelang van toepassingdraagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,handschoenen en een werkschort die in staatzijn kleine stukjes slijpsel ofwerkstukfragmenten te weerstaan. Een afdoendeoogbescherming moet in staat zijn om tijdens hetwerk rondvliegende spaanders of scherp gruis tegente houden. Het stofmasker of ademhalingsapparaatmoet alle vrijkomende deeltjes uit de lucht die uinademt te filteren. Langdurige blootstelling aan hardlawaai kan uw gehoor aantasten.

10. Houd omstanders op veilige afstand tijdens hetgebruik van elektrisch gereedschap. Iedereendie uw werkterrein betreedt, moet beschermendekleding dragen. Er zouden splinters van uwwerkstuk of van een afgebroken accessoire kunnenrondvliegen, met kans op verwondingen, ook buitenuw onmiddellijke werkomgeving.

11. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vastaan het geïsoleerde oppervlak van dehandgrepen wanneer u werkt op plaatsen waarhet slijpaccessoire met verborgen bedrading ofzijn eigen snoer in aanraking kan komen. Alseen draad die onder stroom staat wordt ingesneden,kunnen de metalen delen van het gereedschap ookonder stroom komen te staan en kunt u eengevaarlijke schok krijgen.

12. Houd het gereedschap altijd stevig in dehand(en) tijdens het opstarten. Het reactiekoppelvan de motor bij het op volle toeren komen zou hetgereedschap uit uw handen kunnen wringen.

13. Gebruik zo mogelijk altijd een bankschroef ofklemmen om uw werkstuk vast te zetten. Houdeen klein werkstuk tijdens het werk nooit in éénhand met het gereedschap in de andere hand.Als u een klein werkstuk vastklemt houdt u dehanden vrij om het gereedschap te bedienen. Rondewerkstukken zoals paspennen, pijpen of buizenhebben de neiging tijdens het doorsnijden weg terollen, waarbij het slijpwiel vast kan raken of naar utoe kan springen.

14. Zorg dat het snoer uit de buurt blijft van hetdraaiend werktuig. Als u de controle verliest overhet gereedschap, kan het snoer wordendoorgesneden of bekneld raken en kan uw hand ofarm tegen het ronddraaiende werktuig wordenaangetrokken.

15. Leg het gereedschap altijd pas neer nadat hetwerktuig volledig tot stilstand is gekomen. Alshet werktuig nog draait, kan het de ondergrondaangrijpen en het gereedschap uit uw handentrekken.

16. Na het verwisselen van het slijpwiel of hetmaken van afstellingen dient u te zorgen dat deklembusmoer, spantang of andere montagedelenweer stevig vast zitten. Loszittende montagedelenkunnen onverwachts verschuiven, waardoor u decontrole over het gereedschap kunt verliezen en erlosgeraakte onderdelen kunnen wordenweggeslingerd.

17. Loop niet met het gereedschap terwijl het nogdraait. Als het ronddraaiende accessoire u perongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kledingwaardoor het accessoire in uw lichaam wordtgetrokken.

18. Maak de ventilatieopeningen van hetgereedschap regelmatig schoon. De ventilatorvan de motor zal het stof de behuizing in trekken, eneen grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leidentot elektrisch gevaarlijke situaties.

19. Gebruik het gereedschap niet in de buurt vanlicht ontvlambare materialen. Als er vonkenoverspringen, zou er brand kunnen ontstaan.

20. Gebruik geen accessoires waarvoor koeling metvloeistof vereist is. Het gebruik van water of eenandere koelvloeistof kan leiden tot een elektrischeschok, met gevaar voor elektrocutie.

Terugslag en aanverwante waarschuwingenTerugslag is een plotselinge heftige reactie op eenbekneld of vastgelopen draaiend accessoire. Het knelraken of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand vanhet draaiende accessoire, wat op zijn beurt ertoe leidt dathet elektrisch gereedschap zich ongecontroleerdbeweegt in de richting tegengesteld aan de draairichtingvan het accessoire.Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastlooptin het werkstuk, kan de rand van de schijf die hetbeknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlakvan het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruitslaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of wegspringen, afhankelijk van de draairichting van de schijf ophet beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijkesituaties ook breken.Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrischgereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of-omstandigheden, en kan worden voorkomen doorgoede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hierondervermeld.

24

a) Houd het gereedschap stevig vast en houduw armen en lichaam zodanig dat u in staatbent een terugslag op te vangen. De gebruikerkan een terugslag of de koppelreactiekrachtenopvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelenworden getroffen.

b) Wees bijzonder voorzichtig bij het werkenmet hoeken, scherpe randen, enz. Voorkomdat het accessoire springt of bekneld raakt.Hoeken, scherpe randen of springenveroorzaken vaak beknellen van het draaiendeaccessoire wat leidt tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap.

c) Bevestig nooit een zaagblad met vertanding.Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag ofverlies van controle over het gereedschap.

d) Beweeg altijd het slijpwiel in het materiaal indezelfde richting als de snijrand uit hetmateriaal tevoorschijn komt (dus dezelfderichting als waarin spaanders en slijpselwegspatten). Als u het gereedschap in deverkeerde richting beweegt, kan de snijrand uithet materiaal omhoogklimmen en hetgereedschap verder in die toevoerrichtingtrekken.

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voorslijpwerkzaamheden:

a) Gebruik alleen de slijpwielen die voor uwgereedschap zijn aanbevolen en dan alleenvoor de aanbevolen toepassingen.

b) Houd nooit uw hand direct midden achter hetdraaiende slijpwiel. Als het slijpwiel bijaanraking met het werkstuk van uw hand afbeweegt, zou een mogelijke terugslag hetdraaiende slijpwiel en het elektrischgereedschap recht naar u toe kunnen doenspringen.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:21. Het gereedschap is bestemd voor gebruik met

gelijmde gruisslijpwielen (slijpstenen) die vastzijn gemonteerd op een gladde inzetspil (as)zonder schroefdraad.

22. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is methet werkstuk voordat u het gereedschapinschakelt.

23. Voordat u het gereedschap op een werkstuk gaatgebruiken, laat u het eerst even proefdraaien.Controleer op trillingen of schommelingen dieop onjuiste montage of een slechtuitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.

24. Gebruik de aangegeven kant van de schijf ommee te slijpen.

25. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd hetgereedschap zodanig vast dat de vonkenwegvliegen van u en andere personen ofbrandbare materialen.

26. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.Schakel het gereedschap alleen in wanneer u hetstevig vasthoudt.

27. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruikaan. Dit kan bijzonder heet zijn en brandwondenop uw huid veroorzaken.

28. Houd u aan de instructies van de fabrikant voorjuiste montage en gebruik van de schijven.Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.

29. Controleer dat het werkstuk goed wordtondersteund.

30. Als uw werkplaats bijzonder heet en vochtig is,of erg verontreinigd door elektrisch geleidendstof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker(30 mA) in het belang van uw veiligheid.

31. Gebruik het gereedschap niet op materiaal datasbest bevat.

32. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodemstaat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dater zich niemand recht onder u bevindt.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.WAARSCHUWING:

LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid ofonachtzaamheid omtrent de strikt na te levenveiligheidsvoorschriften voor dit product.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van deveiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIESLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap te controleren of af testellen.

Werking van de schakelaar (Fig. 1 en 2)LET OP:

• Alvorens u de stekker in het stopcontact steekt,controleert u altijd even of de schakelhendel soepelwerkt en bij loslaten direct naar de uit-stand terugkeert.

• Trek de schakelhendel niet met kracht in zonder eerstde uitstand-borgknop in te drukken. Anders zou deschakelaar defect kunnen raken.

Om per ongeluk indrukken van de schakelhendel tevoorkomen, is er voorzien in een uitstand-borgknop.Om het gereedschap te starten, schuift u de uitstand-borgknop naar u toe en trekt u vervolgens deschakelhendel in. Om te stoppen laat u de schakelhendellos.

Snelheidsregelaar (Fig. 3)U kunt het toerental van het gereedschap regelen doorde snelheidsregelaar in te stellen op de gewenste stand,genummerd van 1 tot 5.Een hoger toerental verkrijgt u door de snelheidsregelaarin de richting van nummer 5 te draaien. Voor een lagertoerental draait u de knop dichter naar de 1 toe.Zie de tabel voor de overeenkomst tussen de cijfers opde snelheidsregelaar en het ongeveer daarbij behorendetoerental van het gereedschap.

014992

GD0801C GD0811C

Cijfer min–1 (tpm) min–1 (tpm)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 29 000 5 800 – 7 000

25

LET OP:• Als u het gereedschap lang achtereen op lage

snelheden gebruikt, kan de motor overbelast raken,hetgeen tot een defect kan leiden.

• De snelheidsregelaar kan enkel tot 5 en terug tot 1gedraaid worden. Probeer niet om de regelaar voorbijde 5 of verder terug dan 1 te draaien, anders kan desnelheidsregeling defect raken.

INEENZETTENLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. 4)Gebruik in het belang van uw veiligheid altijd dezijhandgreep.Plaats de zijhandgreep op de neus van hetgereedschapshuis en zet de handgreep vast door die inde gewenste stand rechtsom te draaien.

Aanbrengen of verwijderen van een slijpwiel (Fig. 5 en 6)Draai de klembusmoer los en steek het slijpwiel in deklembusmoer. Gebruik de kleinere steeksleutel om de asvast te houden en de grotere steeksleutel om deklembusmoer stevig vast te draaien.Na vastmaken mag het slijpwiel niet meer dan 8 mm vande klembusmoer verwijderd zijn. Als deze afstand wordtoverschreden, kan dat trillingen veroorzaken, met kansop asbreuk.Om het slijpwiel te verwijderen, volgt u de aanwijzingenvoor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.

LET OP:• Gebruik de juiste klembuskegelmaat voor het formaat

slijpwiel dat u wilt gebruiken.

BEDIENINGLET OP:

• Houd het gereedschap altijd stevig vast met één handaan de behuizing en de andere hand aan dezijhandgreep.

• Oefen lichte druk uit op het gereedschap. Overmatigedruk op het gereedschap leidt enkel tot een mindereafwerking en overbelasting van de motor.

Schakel eerst het gereedschap in zonder dat het slijpwielenig contact maakt met het werkstuk en wacht tot hetslijpwiel op volle toeren draait. Vervolgens drukt u hetslijpwiel voorzichtig tegen het werkstuk. Voor een goedeafwerking beweegt u het gereedschap langzaam naarlinks.

ONDERHOUDLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van de koolborstels, en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makitaservicecentrum, en altijd met gebruik van origineleMakita vervangingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRESLET OP:

• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.• Slijpwielen• Klembuskegelset (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")• Klembushouder• Steeksleutel 13• Steeksleutel 19• ZijhandgreepsetOPMERKING:• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het

gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot landverschillen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteldvolgens EN60745:

Model GD0801CGeluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 91 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)Model GD0811CGeluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)overschrijden.

Draag oorbeschermersENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Model GD0801CToepassing: oppervlak slijpenTrillingsemissie (ah): 3,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Model GD0811CToepassing: oppervlak slijpenTrillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minderOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

26

ENG901-1• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten

volgens de standaardtestmethode en kan wordengebruikt om dit gereedschap te vergelijken met anderegereedschappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van deblootstelling.

WAARSCHUWING:• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen wordengetroffen ter bescherming van de operator die zijngebaseerd op een schatting van de blootstelling onderpraktijkomstandigheden (rekening houdend met allefasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduurgedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld enstationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-18

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van ConformiteitMakita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):Aanduiding van de machine:StempelslijpmachineModelnr./ Type: GD0801C, GD0811CVoldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:

2006/42/EUZe zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende norm of genormaliseerde documenten:

EN60745Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EUis verkrijgbaar in:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

14.2.2014

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

27

ESPAÑOL (Instrucciones originales)Explicación de los dibujos

1 Palanca de desbloqueo2 Interruptor de palanca3 Dial de regulación de la

velocidad

4 Empuñadura lateral5 Llave de 196 Llave de 137 Tuerca del casquillo cónico

8 Apretar9 Aflojar10 8 mm (5/16") Máx.

ESPECIFICACIONES

• Debido a nuestro continuado programa deinvestigación y desarrollo, las especificacionesindicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE050-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para esmerilarmateriales ferrosos o desbastar piezas fundidas.

ENF002-2

AlimentaciónLa herramienta solamente debe ser conectada a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y solamentepuede ser utilizada con corriente alterna monofásica. Laherramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,también puede utilizarse con tomas de corriente sinconductor de puesta a tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB034-9

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA RECTIFICADORAdvertencias de seguridad comunes para laoperación de amolar:1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para

funcionar como amoladora. Lea todas lasadvertencias de seguridad, instrucciones,ilustraciones y especificaciones previstas conesta herramienta eléctrica. Si no sigue todas lasinstrucciones indicadas a continuación, podráocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/oheridas graves.

2. Operaciones tales como lijado, cepillado conalambres, pulido o corte no se recomiendarealizarlas con esta herramienta eléctrica. Lasoperaciones para las que la herramienta eléctrica noha sido diseñada podrán crear una situación deriesgo y ocasionar heridas personales.

3. No utilice accesorios que no esténespecíficamente diseñados y recomendados porel fabricante de la herramienta. Solamente porqueel accesorio pueda ser instalado en su herramientaeléctrica, no quiere decir que su operación seasegura.

4. La velocidad nominal del accesorio deberá ser almenos igual que la velocidad máxima marcadaen la herramienta eléctrica. Si los accesorios seusan a velocidad más alta de la velocidad nominalpueden romperse y salir despedidos.

5. El diámetro exterior y el espesor de su accesoriodeberán estar dentro de la capacidad nominal desu herramienta eléctrica. Los accesorios detamaño incorrecto no se pueden controlaradecuadamente.

Modelo GD0801C GD0811C

Tamaño del casquillo cónico Máx. 8 mm Máx. 8 mm

Diámetro máximo de la punta de esmerilar

Diámetro máximo de la punta 25 mm 50 mm

Longitud máximo del mandril (espiga) 40 mm 40 mm

Velocidad nominal (n) / Velocidad sin carga (n0) 29.000 min–1 7.000 min–1

Longitud total 390 mm 390 mm

Peso neto 2,0 kg 2,0 kg

Clase de seguridad /II

28

6. El tamaño de la caña de los accesorios deberáencajar debidamente en el casquillo cónico de laherramienta eléctrica. Los accesorios que nocorrespondan con el componente de montaje de laherramienta eléctrica se desequilibrarán, vibraránexcesivamente y podrán ocasionar la pérdida delcontrol.

7. Los accesorios montados en mandril deberánser insertados a tope en el casquillo cónico o elmandril. Si el mandril no está bien apretado y/o lacaña de la punta de esmerilar es muy larga, elaccesorio montado podrá aflojarse y ser lanzado agran velocidad.

8. No utilice un accesorio que esté dañado. Antesde cada uso, inspeccione los accesorios talescomo las muelas abrasivas para ver si estánastillados o agrietados. Si deja caer laherramienta eléctrica o el accesorio,inspecciónelo para ver si está dañado o instaleun accesorio que no esté dañado. Después deinspeccionar e instalar un accesorio, póngaseusted y los curiosos alejados del plano delaccesorio giratorio y haga funcionar laherramienta a velocidad sin carga máximadurante un minuto. Normalmente, los accesoriosdañados se romperán durante este tiempo deprueba.

9. Póngase equipo de protección personal. Enfunción de la aplicación, utilice pantalla facial,gafas de protección o gafas de seguridad.Según corresponda, póngase mascarilla contrael polvo, protectores auditivos, guantes ydelantal de taller que pueda detener lospequeños fragmentos abrasivos o de pieza detrabajo que salgan despedidos. La protección delos ojos deberá ser capaz de detener los restos quesalen volando generados en las diferentesoperaciones. La mascarilla contra el polvo orespirador deberá ser capaz de filtrar las partículasgeneradas en su operación. La exposiciónprolongada a ruido de alta intensidad podráocasionar pérdida auditiva.

10. Mantenga a los curiosos a una distancia seguraalejados del área de trabajo. Cualquier personaque entre en el área de trabajo deberá usarequipo de protección personal. Los fragmentosde la pieza de trabajo o de un accesorio roto puedensalir volando y ocasionar heridas más allá del áreade operación inmediata.

11. Cuando realice una operación en la que elaccesorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies deasimiento aisladas solamente. El contacto delaccesorio de corte con un cable con corriente haráque la corriente circule por las partes metálicasexpuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltaruna descarga eléctrica al operario.

12. Sujete siempre la herramienta firmemente conla(s) mano(s) durante la puesta en marcha. Lareacción de torsión del motor, al acelerarse hastaplena velocidad, puede hacer que la herramienta seretuerza.

13. Utilice mordazas para sujetar la pieza de trabajosiempre que sea práctico. No sujete nunca unapieza de trabajo pequeña con una mano y laherramienta con la otra mano mientras utiliza laherramienta. La sujeción con mordazas de unapieza de trabajo pequeña le permite utilizar la(s)mano(s) para manejar la herramienta. El materialredondo como varillas de madera, tubos o tuberíastienden a rodar mientras están siendo cortados, ypueden hacer que el implemento se estanque osalte hacia usted.

14. Posicione el cable alejado del accesoriogiratorio. Si pierde el control, el cable podrá sercortado o enredarse y tirar de su mano o brazohacia el accesorio giratorio.

15. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta queel accesorio se haya detenido completamente. Elaccesorio giratorio puede agarrarse en la superficiey tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera decontrol.

16. Después de cambiar los implementos o de hacercualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca delcasquillo cónico, el mandril o cualquier otrodispositivo de ajuste esté firmemente apretado.Los dispositivos de ajuste flojos pueden moverseinesperadamente y ocasionar la pérdida del control,y los componentes giratorios flojos serán lanzadosviolentamente.

17. No tenga la herramienta eléctrica encendidamientras la lleva en su costado. Un contactoaccidental con el accesorio giratorio podríaenganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio haciasu cuerpo.

18. Limpie regularmente los orificios de ventilaciónde la herramienta eléctrica. El ventilador del motoratraerá el polvo al interior de la carcasa y unaacumulación excesiva del polvo metálico puedeocasionar riesgos eléctricos.

19. No utilice la herramienta eléctrica cerca demateriales inflamables. Las chispas puedenprender estos materiales.

20. No utilice accesorios que requieranrefrigerantes líquidos. La utilización de agua uotros refrigerantes líquidos puede resultar enelectrocución o descarga eléctrica.

Retrocesos bruscos y advertencias relacionadasEl retroceso brusco es una reacción repentina debida aun aprisionamiento o estancamiento del accesoriogiratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasionaun detenimiento rápido del accesorio giratorio que a suvez hace que la herramienta eléctrica descontrolada seaforzada en dirección opuesta al giro del accesorio.Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada oestancada por la pieza de trabajo, el borde de la muelaque está entrando en el punto de estancamiento puedehincarse en la superficie del material haciendo que lamuela se salga de la hendidura o salte. La muela podrásaltar hacia el operario o en dirección contraria a él,dependiendo de la dirección del movimiento de la muelaen el punto de estancamiento. Las muelas abrasivastambién podrán romperse en estas condiciones.Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de laherramienta eléctrica y/o a procedimientos o condicionesde trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando lasprecauciones indicadas a continuación.

29

a) Mantenga la herramienta eléctrica sujetadafirmemente y posicione su cuerpo y brazo deforma que pueda resistir las fuerzas delretroceso brusco. El operario puede controlarlas fuerzas de retroceso brusco, si toma lasprecauciones apropiadas.

b) Utilice especial cuidado cuando trabaje enesquinas, bordes cortantes, etc. Evite que elaccesorio rebote o se enganche. Lasesquinas, bordes cortantes o los rebotes tienenla tendencia a enganchar el accesorio giratorio yocasionar la pérdida de control o retrocesobrusco.

c) No instale un disco de sierra dentado. Talesdiscos crean retrocesos bruscos y pérdida decontrol frecuentes.

d) Desplace siempre el implemento contra elmaterial en la misma dirección que el bordede corte sale del material (que es la mismadirección que salen lanzadas las virutas). Sila herramienta es desplazada en la direcciónincorrecta el borde de corte del implementosaltará fuera de la pieza de trabajo y tirará de laherramienta en la dirección que es desplazada.

Advertencias de seguridad específicas para amolar:a) Utilice solamente tipos de discos que están

recomendados para su herramienta eléctricay únicamente para las aplicacionesrecomendadas.

b) No ponga la mano en línea y por detrás deldisco giratorio. Cuando el disco, en elmomento de la operación, se mueve alejándosede su mano, un posible retroceso brusco puedeimpulsar el disco giratorio y la herramientaeléctrica directamente hacia usted.

Advertencias de seguridad adicionales:21. La herramienta ha sido prevista para ser

utilizada con puntas de esmerilar abrasivasaglomeradas (piedras de esmerilar) montadaspermanentemente en mandril (espiga) liso y sinrosca.

22. Asegúrese de que la muela no esté haciendocontacto con la pieza de trabajo antes de activarel interruptor.

23. Antes de utilizar la herramienta en una pieza detrabajo definitiva, déjela funcionar durante unrato. Observe para ver si hay vibración obamboleo que pueda indicar una incorrectainstalación o muela mal equilibrada.

24. Utilice la superficie especificada del disco pararealizar el amolado.

25. Tenga cuidado con las chispas que salenvolando. Sujete la herramienta de forma que laschispas salgan volando en dirección contraria austed y otras personas o materiales inflamables.

26. No deje la herramienta en marcha. Tenga enmarcha la herramienta solamente cuando latenga en la mano.

27. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de la operación; podría estar muycaliente y quemarle la piel.

28. Observe las instrucciones del fabricante paramontar y utilizar de forma correcta las muelas.Maneje y almacene las muelas con cuidado.

29. Compruebe que la pieza de trabajo estédebidamente apoyada.

30. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,o si está muy contaminado con polvo conductor,utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) paragarantizar la seguridad del operario.

31. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

32. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.ADVERTENCIA:

NO deje que la comodidad o familiaridad con elproducto (a base de utilizarlo repetidamente)sustituya la estricta observancia de las normas deseguridad para el producto en cuestión. El MAL USOo el no seguir las normas de seguridad establecidasen este manual de instrucciones podrá ocasionargraves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)PRECAUCIÓN:

• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siemprepara cerciorarse de que el interruptor de palanca seacciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”cuando lo suelta.

• No apriete el interruptor de palanca con fuerza sinpresionar hacia dentro la palanca de desbloqueo. Estopodrá ocasionar la rotura del interruptor.

Para evitar que el interruptor de palanca pueda seraccionado accidentalmente, se ha provisto una palancade desbloqueo.Para poner en marcha la herramienta, empuje la palancade desbloqueo hacia usted y después apriete elinterruptor de palanca. Suelte el interruptor de palancapara parar.

Dial de regulación de la velocidad (Fig. 3)La velocidad de la herramienta se puede cambiargirando el dial de regulación de la velocidad a un númerode ajuste determinado del 1 al 5. Se obtendrá mayor velocidad cuando el dial sea giradoen la dirección del número 5. Y se obtendrá menorvelocidad cuando sea girado en la dirección del número1.Consulte la tabla para ver la relación existente entre elnúmero de ajuste del dial y la velocidad aproximada dela herramienta.

014992

GD0801C GD0811C

Número min–1 (RPM) min–1 (RPM)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

30

PRECAUCIÓN:• Si la herramienta es utilizada continuamente a baja

velocidad durante largo tiempo, el motor sesobrecargará, resultando en un mal funcionamiento dela herramienta.

• El dial de regulación de la velocidad puede girarsehasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuercemás allá de 5 o 1, o la función de regulación de lavelocidad podrá dejar de funcionar.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de realizar cualquiertrabajo en ella.

Instalación de la empuñadura lateral (Fig. 4)Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizaruna operación segura.Instale la empuñadura lateral en el barril de laherramienta, después apriete la empuñadura girándolahacia la derecha a la posición deseada.

Instalación o desmontaje de la punta de esmerilar (Fig. 5 y 6)Afloje la tuerca del casquillo cónico e inserte la punta deesmerilar en la tuerca del casquillo cónico. Utilice lallave más pequeña para sujetar el eje y la más grandepara apretar la tuerca del casquillo cónico firmemente.La punta de esmerilar no deberá ser montada a más de8 mm de la tuerca del casquillo cónico. El exceder estadistancia podrá ocasionar vibración o la rotura del eje.Para desmontar la punta de esmerilar, siga elprocedimiento de instalación a la inversa.

PRECAUCIÓN:• Utilice un casquillo cónico del tamaño correcto para la

punta de esmerilar que va a utilizar.

OPERACIÓNPRECAUCIÓN:

• Sujete siempre la herramienta firmemente con unamano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.

• Aplique una presión ligera sobre la herramienta. Unapresión excesiva sobre la herramienta solamenteproducirá un mal acabado y una sobrecarga del motor.

Encienda la herramienta sin que la punta de esmerilaresté tocando la pieza de trabajo y espere hasta que lapunta de esmerilar adquiera plena velocidad. Despuésaplique la punta de esmerilar a la pieza de trabajo concuidado. Para obtener un buen acabado, mueva laherramienta en dirección hacia la izquierda despacio.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración,deformación o grietas.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD delproducto, las reparaciones, la inspección y sustitución dela escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en centros de serviciosautorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o aditamentos están recomendadospara su uso con la herramienta Makita especificada eneste manual. El uso de cualquier otro accesorio oaditamento puede suponer un riesgo de lesionespersonales. Utilice el accesorio o aditamentoexclusivamente para su uso declarado.

Si necesita información más detallada sobre estosaccesorios, consulte con su centro local de servicio deMakita.• Puntas de esmerilar• Juego de casquillo cónico (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4",

1/8")• Tornillo de banco• Llave de 13• Llave de 19• Juego de empuñadura lateralNOTA:• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesoriosestándar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Modelo GD0801CNivel de presión sonora (LpA): 80 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 91 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)Modelo GD0811CNivel de presión sonora (LpA): 78 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 80 dB (A).

Póngase protectores en los oídosENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modelo GD0801CModo tarea: esmerilado superficialEmisión de vibración (ah): 3,5 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Modelo GD0811CModo tarea: esmerilado superficialEmisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menosIncerteza (K): 1,5 m/s2

31

ENG901-1• El valor de emisión de vibración declarado ha sido

medido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar deexposición.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en unaestimación de la exposición en las condiciones realesde utilización (teniendo en cuenta todas las partes delciclo operativo tal como las veces cuando laherramienta está apagada y cuando está funcionandoen vacío además del tiempo de gatillo).

ENH101-18

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CEMakita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):Designación de máquina:RectificadorModelo N°/ Tipo: GD0801C, GD0811CCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEEstán fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CEestá disponible en:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

14.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

32

PORTUGUÊS (Instruções originais)Explicação geral

1 Patilha de desbloqueio2 Alavanca do interruptor3 Indicador de ajuste da

velocidade

4 Pega lateral5 Chave 196 Chave 137 Porca de engaste

8 Apertar9 Desapertar10 8 mm (5/16") Máx.

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificações podem seralteradas sem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE050-1

Utilização a que se destinaA ferramenta deve ser utilizada para lixar materiaisferrosos ou para rebarbar fundições.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentação com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimentaçãoCA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo epode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação àterra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB034-9

AVISOS DE SEGURANÇA PARA A RETIFICADEIRAAdvertências de segurança comuns para esmerilar:1. Esta ferramenta tem por finalidade funcionar

como uma rectificadeira. Leia todos os avisosde segurança, instruções, ilustrações eespecificações fornecidos com esta ferramentaeléctrica. O desrespeito de todas as instruçõesabaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndioe/ou ferimento grave.

2. Operações como lixamento, limpeza comescova metálica, polimento ou serragem nãosão recomendadas com esta ferramentaeléctrica. A utilização da ferramenta parafinalidades diferentes pode ser perigosa e provocarferimentos pessoais.

3. Não use acessórios que não sejamespecificamente concebidos e recomendadospelo fabricante da ferramenta. Somente porque oacessório pode ser acoplado à sua ferramentaeléctrica, isso não assegura a operação segura.

4. A velocidade nominal do acessório deve serpelo menos igual à velocidade máxima marcadana ferramenta. Os acessórios que funcionam maisrápido do que a velocidade nominal podem partir-see serem arremessados.

5. O diâmetro externo e a espessura do acessóriodevem estar dentro da taxa de utilização dacapacidade da ferramenta. Não é possívelcontrolar adequadamente acessórios de tamanhoincorrecto.

6. O tamanho da fixação do acessório tem de seradequado para receber a ferramenta eléctrica.Os acessórios que não correspondem ao hardwarede montagem da ferramenta eléctrica ficamdesequilibrados, vibram excessivamente e podemprovocar perda de controlo.

Modelo GD0801C GD0811C

Dimensão do engaste Máx. 8 mm Máx. 8 mm

Diâmetro máx. do ponto da roda

Diâmetro máx. da roda 25 mm 50 mm

Comprimento máx. do mandril (haste) 40 mm 40 mm

Velocidade nominal (n) / Velocidade em vazio (n0) 29.000 min–1 7.000 min–1

Comprimento total 390 mm 390 mm

Peso líquido 2,0 kg 2,0 kg

Classe de segurança /II

33

7. Os acessórios montados no mandril têm de serinseridos até ao fim dentro do engaste ou dabucha. Se o mandril não ficar bem fixo e/ou asobre-elevação da roda for demasiado longa, oacessório montado pode soltar-se e serarremessado a alta velocidade.

8. Não utilize acessórios danificados. Antes decada utilização, inspeccione os acessórios, talcomo o disco abrasivo para ver se está lascadoou trincado. Se a ferramenta ou acessório cair,inspeccione para ver se está danificado ouinstale um acessório não danificado. Depois deinspeccionar e instalar um acessório, funcionecom a ferramenta na velocidade máxima emvazio por um minuto, assegurando-se de que oacessório rotativo fique afastado de si mesmo ede espectadores. Em geral, os acessóriosdanificados quebram-se durante este período deteste.

9. Use equipamento de protecção individual.Dependendo da aplicação, use viseira, óculosde protecção ou óculos de segurança. Utilizeuma máscara contra pó, protectores auriculares,luvas e avental capazes de resguardar contraestilhaços ou abrasivos pequenos da peça detrabalho. A protecção para os olhos deve ser capazde impedir a projecção de detritos gerados porvárias operações. A máscara ou respirador anti-poeira deve ser capaz de filtrar as partículasgeradas pela sua operação. A exposiçãoprolongada a ruído de alta intensidade pode causarperda auditiva.

10. Mantenha as pessoas presentes afastadas daárea de trabalho a uma distância segura.Qualquer pessoa que entre na área de trabalhodeve usar equipamento de protecção individual.Os fragmentos da peça de trabalho ou de umacessório partido podem projectar-se e provocarferimento para além da área imediata de operação.

11. Agarre na ferramenta eléctrica somente pelaspegas isoladas quando executa uma operaçãoem que o acessório de corte possa entrar emcontacto com fios ocultos ou com o seu própriofio. O acessório de corte que entra em contactocom um fio “vivo” pode tornar as partes metálicasexpostas da ferramenta eléctrica “vivas” e causarchoque eléctrico ao operador.

12. Mantenha sempre a ferramenta firmemente na(s)mão(s) durante o arranque. O binário de reacçãodo motor, enquanto acelera até à velocidademáxima, pode fazer com que a ferramenta gire.

13. Utilize braçadeiras para suportar a peça detrabalho sempre que seja prático. Nunca segureuma peça de trabalho pequena numa mão e aferramenta na outra durante a utilização. Fixaruma peça de trabalho pequena permite-lhe utilizaa(s) mão(s) para controlar a ferramenta. Osmateriais circulares, como as hastes de cavilha,tubos ou tubagens têm tendência para rolar quandoestão a ser cortados, e podem fazer com que aponta dobre ou salte na sua direcção.

14. Posicione o fio afastado do acessório giratório.Se perder controlo, o fio pode ser cortado ouprender-se e a sua mão ou braço pode ser puxadopara o acessório giratório.

15. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até oacessório parar por completo. O acessóriogiratório pode agarrar a superfície e tirar aferramenta eléctrica do seu controlo.

16. Depois de mudar as brocas ou de fazerquaisquer ajustes, certifique-se de que a porcaou a bicha de engaste, ou quaisquer outrosdispositivos de ajuste estão apertados emsegurança. Os dispositivos de ajuste soltos podemmudar de direcção inesperadamente provocando aperda de controlo, bem como os componentesrotativos soltos podem ser arremessados comviolência.

17. Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionarenquanto a transporta ao seu lado. O contactoacidental com o acessório em rotação pode prendera sua roupa e puxar o acessório na direcção do seucorpo.

18. Limpe os orifícios de ventilação da ferramentaregularmente. A ventoinha do motor atrai o pódentro da caixa e a acumulação excessiva de metalpulverizado pode causar choque eléctrico.

19. Não opere a ferramenta eléctrica próximo demateriais inflamáveis. As faíscas podem incendiaresses materiais.

20. Não use acessórios que precisem derefrigerantes líquidos. O uso de água ou outrosrefrigerantes líquidos pode resultar emelectrocussão ou choque.

Advertências sobre recuosO recuo é uma reacção súbita a um acessório rotativopreso ou enganchado. Quando a ferramenta prende ouengancha em algum material faz com que o acessóriorotativo pare subitamente o que, por sua vez,descontrola a ferramenta eléctrica que é empurrada nadirecção oposta à da rotação do acessório.Se o disco abrasivo ficar preso ou emperrado na peça detrabalho, por exemplo, a extremidade que está a entrarno ponto onde prendeu, pode penetrar na superfície domaterial fazendo com que o disco salte ou cause umrecuo. O disco pode pular na direcção do operador ou nadirecção oposta, dependendo do sentido do movimentodo disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivostambém podem quebrar nessas circunstâncias.O recuo é o resultado de uso impróprio da ferramenta e/ou condições ou procedimentos incorrectos para ofuncionamento e pode ser evitado tomando-se asmedidas de precaução relacionadas abaixo.

a) Agarre a ferramenta com firmeza eposicione-se de forma que o seu corpo ebraço possam resistir ao impulso do recuo.O operador poderá controlar as forças do recuose tomar as medidas de precaução necessárias.

b) Tenha cuidado especialmente ao trabalharem cantos, extremidades afiadas, etc. Eviteressaltar ou prender o acessório. Cantos,extremidades afiadas ou ressalto tendem aprender o acessório rotativo e causam perda decontrolo ou recuo.

c) Não instale uma lâmina de serra serrilhada.Este tipo de lâminas cria recuos frequentes eperda de controlo.

34

d) Alimente sempre a ponta para dentro domaterial na mesma direcção em que aextremidade de corte sai do material (que é amesma direcção em que as lascas domaterial são arremessadas). Alimentar aferramenta na direcção errada faz com que aextremidade de corte da ponta suba pela peçade trabalho e empurre a ferramenta na direcçãodesta alimentação.

Advertências de segurança específicas paraesmerilar:

a) Utilize apenas rodas de tipos recomendadospara a sua ferramenta eléctrica e apenas paraas aplicações recomendadas.

b) Não coloque a sua mão alinhada com a rodarotativa nem a coloque por trás da mesma.Durante o funcionamento, quando a roda está aafastar-se da sua mão, uma possível força deretorno pode impelir a roda em movimento e aferramenta directamente na sua direcção.

Avisos de segurança adicionais:21. A ferramenta deve ser utilizada com pontos de

rodas abrasivas ligadas (pedras de amolar)montadas permanentemente num mandril plano,não roscado (haste).

22. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se de queo disco não faz contacto com a peça de trabalho.

23. Antes de utilizar a ferramenta na peça detrabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes.Observe se há vibrações ou movimentosirregulares que possam indicar má instalação oudesbalanceamento do disco.

24. Utilize a superfície especificada da roda paraafiar.

25. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.Agarre a ferramenta de modo que as faíscas nãosaltem na sua direcção, na de outras pessoas enem na direcção de materiais inflamáveis.

26. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere aferramenta apenas quando a estiver a agarrar.

27. Não toque na peça de trabalho imediatamenteapós a operação; ela pode estar muito quente ecausar queimaduras.

28. Observe as instruções do fabricante paramontagem e utilização correctas dos discos.Manuseie e guarde os discos com cuidado.

29. Verifique se a peça de trabalho está suportadaadequadamente.

30. Se o local de trabalho estiver extremamentequente e húmido, ou seriamente poluído porpoeira condutora, use um disjuntor (30 mA) paraassegurar a segurança do operador.

31. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha asbesto.

32. Certifique-se sempre que possui uma basefirme. Certifique-se de que ninguém está porbaixo quando usa a ferramenta em locaiselevados.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes de regularou verificar o funcionamento da ferramenta.

Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)PRECAUÇÃO:

• Antes de ligar a ficha da ferramenta à tomada,verifique sempre se a alavanca do interruptor funcionaadequadamente e volta à posição “OFF” (desligado)quando libertado.

• Não puxe a alavanca do interruptor forçando-a sempuxar a patilha de desbloqueio. Pode partir ointerruptor.

Para evitar que a alavanca do interruptor seja puxadaacidentalmente, existe uma patilha de desbloqueio.Para pôr a ferramenta a trabalhar, puxe a patilha dedesbloqueio em direcção ao operador e puxe a alavancado interruptor. Solte a alavanca do interruptor para parar.

Indicador de ajuste da velocidade (Fig. 3)A velocidade da ferramenta pode ser alterada rodando oindicador de ajuste de velocidade para um determinadonúmero entre 1 e 5.A velocidade mais elevada é obtida quando o indicador érodado na direcção do número 5. E a velocidade maisbaixa é obtida quando o mesmo é rodado na direcção donúmero 1.Consulte a tabela para saber o relacionamento entre onúmero no indicador e a velocidade aproximada daferramenta.

014992

PRECAUÇÃO:• Se a ferramenta for utilizada continuamente a baixas

velocidades durante um longo período de tempo, omotor fica sobrecarregado resultando em avaria daferramenta.

• O indicador de ajuste da velocidade só pode serrodado até ao 5 e de volta ao 1. Não o force além do 5ou do 1, pois a função de ajuste da velocidade podedeixar de trabalhar.

GD0801C GD0811C

Número mín.–1 (RPM) mín.–1 (RPM)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

35

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer trabalho na ferramenta.

Instalação da pega lateral (Fig. 4)Utilize sempre a pega lateral para garantir a segurançado funcionamento.Instale a pega lateral no tambor da ferramenta, depoisaperte a pega rodando-a no sentido dos ponteiros dorelógio até à posição pretendida.

Instalação ou remoção do ponto da roda (Fig. 5 e 6)Solte a porca de engaste e insira o ponto da roda dentroda porca de engaste. Utilize a chave mais pequena paramanter o eixo e a maior para apertar a porca de engasteem segurança.O ponto da roda não deve ser montado a mais de 8 mmda porca de engaste. Se exceder esta distância podeprovocar vibrações na ferramenta ou até um eixopartido.Para retirar o ponto de roda, siga o procedimento deinstalação pela ordem inversa.

PRECAUÇÃO:• Utilize o cone de engaste do tamanho correcto

relativamente ao ponto da roda que pretende utilizar.

OPERAÇÃOPRECAUÇÃO:

• Mantenha sempre a ferramenta firmemente seguracolocando uma mão sobre caixa da ferramenta e aoutra na pega lateral.

• Aplique uma ligeira pressão na ferramenta. Umapressão excessiva na ferramenta fará provocar ummau acabamento e uma sobrecarga do motor.

Ligue a ferramenta sem que o ponto de roda esteja emcontacto com a peça de trabalho e espere até o ponto deroda atingir a velocidade máxima. Depois, apliquesuavemente o ponto de roda na peça de trabalho. Paraobter um bom acabamento, mova lentamente aferramenta para a esquerda.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ouprodutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE doproduto, as reparações, a inspecção e substituição daescova de carvão, qualquer outra operação demanutenção ou ajuste, devem ser efectuados peloscentros de assistência autorizados da Makita, utilizandosempre peças de substituição Makita.

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças são recomendados parautilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informaçõesrelativas a estes acessórios, entre em contacto com ocentro de assistência Makita local.• Pontos de roda• Conjunto do cone de engaste (3 mm, 6 mm, 8 mm,

1/4", 1/8")• Suporte do torno de bancada• Chave 13• Chave 19• Conjunto da pega lateralNOTA:• Alguns itens da lista podem estar incluídos na

embalagem da ferramenta como acessórios padrão.Eles podem variar de país para país.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Modelo GD0801CNível de pressão de som (LpA): 80 dB (A)Nível de potência sonora (LWA): 91 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)Modelo GD0811CNível de pressão de som (LpA): 78 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB(A).

Utilize protectores para os ouvidosENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)determinado de acordo com EN60745:

Modelo GD0801CModo de funcionamento: rebarbação da superfícieEmissão de vibração (ah): 3,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modelo GD0811CModo de funcionamento: rebarbação da superfícieEmissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de

acordo com o método de teste padrão e pode serutilizado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:• A emissão de vibração durante a utilização real da

ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissãoindicado, dependendo das formas como a ferramentaé utilizada.

36

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta estádesligada e quando está a funcionar em marcha lentaalém do tempo de accionamento).

ENH101-18

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CEA Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):Designação da ferramenta:RetificadeiraModelos n°/Tipo: GD0801C, GD0811CEm conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/CESão fabricadas de acordo com as seguintes normas oudocumentos normalizados:

EN60745O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE estádisponível em:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

14.2.2014

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

37

DANSK (Oprindelige anvisninger)Illustrationsoversigt

1 Aflåsearm2 Afbryderarm3 Hastighedsvælger4 Sidehåndtag

5 Nøgle 196 Nøgle 137 Spændepatronmøtrik8 Stram

9 Løsn10 Maks. 8 mm (5/16")

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE050-1

Tilsigtet anvendelseMaskinen er beregnet til slibning af jernholdigematerialer eller til afgratning af jernstøbegods.

ENF002-2

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De erdobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakteruden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøjADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og

alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenståendeadvarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatetblive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidigreference.

GEB034-9

SIKKERHEDSADVARSLER FOR LIGESLIBERAlmindelige sikkerhedsadvarsler for slibning:1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en

slibemaskine. Læs alle de sikkerhedsforskrifter,illustrationer og specifikationer, som følger meddette el-værktøj. Forsømmelse af at overholde allede herunder angivne instruktioner kan føre tilelektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.

2. Udførelse af arbejde såsom pudsning,trådbørstning, polering og afskæring anbefalesikke med denne maskine. Arbejde, som maskinenikke er beregnet til, kan være farligt og resultere itilskadekomst.

3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specieltdesignet og anbefalet af fabrikanten afmaskinen. Bare fordi en tilbehørsdel kan monterespå Deres el-værktøj, betyder det ikke, at en sikkeranvendelse er en selvfølge.

4. Tilbehørets mærkehastighed skal være mindstden samme som den maksimale hastighed, somer angivet på maskinen. Tilbehør, som kørerhurtigere end deres mærkehastighed, kan brækkeog slynges af maskinen.

5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal væreinden for maskinens kapacitetsmærkedata.Tilbehør af forkert størrelse kan ikke kontrollerestilstrækkeligt.

6. Akselstørrelsen på tilbehøret skal modsvaremaskinens spændepatron på korrekt vis.Tilbehør, der ikke passer til monteringsdelene påmaskinen, vil køre ubalanceret, vibrere ekstremt ogkan medføre, at De mister herredømmet overmaskinen.

7. Dorn-monteret tilbehør skal sættes helt ind ispændepatronen eller patronen. Hvis dornen ikkesidder ordentligt fast og/eller skiven rager for langtud, kan det monterede tilbehør løsne sig og bliveslynget ud med stor kraft.

8. Benyt ikke tilbehør, som er beskadiget. Inspicértilbehøret før hver brug, som for eksempelsliberskiver, for skår og revner. Hvis maskineneller dens tilbehør er blevet tabt, skal deinspiceres for beskadigelse eller ubeskadigettilbehør skal monteres. Efter inspektion ogmontering af tilbehør, skal eventuelleomkringstående og De selv holde en god afstandtil det roterende tilbehør og køre maskinen vedmaksimal, ubelastet hastighed i et minut.Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker i løbet afdenne testtid.

Model GD0801C GD0811C

Spændepatronstørrelse Maks. 8 mm Maks. 8 mm

Maks. diameter på slibestiftMaks. skivediameter 25 mm 50 mm

Maks. længde af dorn (skaft) 40 mm 40 mm

Nominel hastighed (n) / Hastighed uden belastning (n0) 29 000 min–1 7 000 min–1

Længde i alt 390 mm 390 mm

Nettovægt 2,0 kg 2,0 kg

Sikkerhedsklasse /II

38

9. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug,afhængigt af anvendelsen, ansigtsskjold,beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Altefter situationen anvendes støvmaske,høreværn, handsker og arbejdsforklæde, som eri stand til at stoppe små skarpe dele fraarbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppeflyvende dele, der frembringes af forskelligeoperationer. Støvmasken eller respiratoren skalkunne filtrere partikler, som frembringes underarbejdet. Længere tids udsættelse for højintensivstøj kan føre til høretab.

10. Hold omkringstående personer på sikker afstandaf arbejdsområdet. Enhver person, der kommerind i arbejdsområdet, skal bære personligtbeskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemneteller fra en brækket tilbehørsdel kan slynges ud ogvære årsag til tilskadekomst uden for selvearbejdsområdet.

11. Hold i maskinen i de isolerede greb, når Deudfører arbejde, hvor det skærende værktøj kankomme i kontakt med skjulte ledninger ellermaskinens egen netledning. Skæretilbehør, somkommer i kontakt med en “strømførende” ledning,kan gøre el-værktøjets ikke-isolerede metaldele“strømførende”, hvilket kan give operatøren elektriskstød.

12. Hold altid godt fast i maskinen med hånden(hænderne) under starten. Motorensdrejningsmomentreaktion, når den accelererer tilfuld hastighed, kan bevirke, at maskinen vrider.

13. Brug skruetvinger til at understøttearbejdsemnet, når det er praktisk. Hold aldrig etlille arbejdsemne i den ene hånd og maskinen iden anden under brugen. Fastspænding af et lillearbejdsemne gør det muligt at bruge hånden(hænderne) til at styre maskinen. Rundt materialesåsom passtænger, rør eller slanger har tendens tilat rulle, mens de skæres, hvilket kan bevirke, atboret binder eller springer mod Dem.

14. Anbring ledningen på god afstand af detroterende tilbehør. Hvis De mister herredømmetover maskinen, kan ledningen blive skåret over ellersætte sig fast og Deres arm eller hånd kan blivetrukket ind i det roterede skæretilbehør.

15. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehørsdelener helt standset. Det roterende tilbehør kan gribefat i overfladen og trække el-værktøjet ud af Deresherredømme.

16. Sørg for, efter at borene er skiftet ud eller når derer udført justeringer, at spændepatronmøtrikken,patronen eller andre justeringsanordninger erstrammet godt til. Løse justeringsanordninger kanbevæge sig uventet, resulterende i tab afherredømmet over maskinen, og løse, roterendedele vil blive slynget af med stor kraft.

17. Kør ikke el-værktøjet, mens De bærer det vedsiden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehørkan bevirke, at Deres tøj sætter sig fast, hvorvedtilbehøret kommer til at skære ind i kroppen.

18. Rengør maskinens ventilationsåbninger medjævne mellemrum. Motorens ventilator trækkerstøv ind i huset, og ekstrem dannelse af metalstøvkan medføre en farlig elektrisk tilstand.

19. Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbarematerialer. Gnister kan antænde disse materialer.

20. Brug ikke tilbehør, der kræver flydendekølemidler. Anvendelse af vand eller flydendekølemidler kan resultere i et dødeligt elektrisk stødeller stød.

Tilbageslag og relaterede advarslerTilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt ellerfasthængende tilbehørsdel. Fastklemning eller hindringmedfører hurtig standsning af det roterende tilbehør,hvilket igen medfører, at den ukontrollerede maskinetvinges i den modsatte retning af tilbehørets rotation.Hvis for eksempel en slibeskive hindres ellerfastklemmes af et arbejdsemne, kan den kant på skiven,som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind imaterialets overflade, så skiven går ud eller slynges udved tilbageslag. Skiven kan enten springe mod eller bortfra operatøren, alt afhængigt af skivens bevægelse påfastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brækkeunder disse forhold.Tilbageslag er et resultat af misbrug af og/eller forkertbetjening af maskinen eller forkerte brugsforhold. Dettekan undgås ved at man tager de rigtige forholdsreglersom anvist herunder.

a) Hold godt fast i maskinen og indtag enstilling med krop og armene, så tilbageslagmodvirkes. Operatøren kan kontrolleretilbageslag, hvis der tages passendeforholdsregler.

b) Vær særlig forsigtig, når De arbejder påhjørner, skarpe kanter etc. Undgå attilbehøret hopper eller hindres. Hjørner,skarpe kanter eller hoppen har en tendens til athindre det roterende tilbehør og medføre, at Demister herredømmet over maskinen og at deropstår tilbageslag.

c) Montér ikke en savklinge med tænder.Sådanne klinger er hyppigt årsag til tilbageslagog tab af herredømmet over maskinen.

d) Før altid boret ind i materialet i den sammeretning, som skærekanten stikker ud framaterialet (hvilket er den samme retning somspånerne kastes ud). Fremføring af maskinen iden forkerte retning bevirker, at skærekantenkommer ud fra arbejdsemnet og trækkermaskinen i retning af denne fremføring.

Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning:a) Benyt udelukkende anbefalede skivetyper til

Deres maskine og kun til de anbefaledeformål.

b) Anbring ikke Deres hånd på linje med ellerbag den roterende skive. Når skiven påoperationstidspunktet bevæger sig bort frahånden, kan et muligt tilbageslag slynge denroterende skive og maskinen direkte mod Dem.

Supplerende sikkerhedsforskrifter:21. Maskinen er beregnet til brug med bundne

slibestifter (slibesten), som er permanentmonteret på en glat dorn (skaft) uden gevind.

22. Sørg for, at skiven ikke er i berøring medarbejdsemnet, inden De tænder med afbryderen.

23. Inden maskinen anvendes på et arbejdsstykke,skal man lade den køre i et stykke tid. Se efter,om der er vibrationer eller slinger, som kanindikere dårlig montering eller en dårligtbalanceret skive.

24. Benyt den specificerede overflade på skiven tilat udføre slibearbejdet.

39

25. Vær på vagt over for flyvende gnister. Holdmaskinen således, at gnisterne vil flyve bort fraDem og andre personer og brændbarematerialer.

26. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kunmaskinen håndholdt.

27. Undgå at berøre arbejdsemnet umiddelbart efterarbejdets ophør. Det kan være meget varmt ogresultatet kan blive hudforbrændinger.

28. Overhold altid fabrikantens instruktioner forkorrekt montering og anvendelse af skiver.Håndtér og opbevar skiver omhyggeligt.

29. Kontroller, at arbejdsemnet er ordentligtunderstøttet.

30. Hvis der er ekstrem varme og luftfugtighed påarbejdsstedet eller det er stærkt forurenet afledende støv, skal en kortslutningsafbryder(30 mA) anvendes til at sikre operatørenssikkerhed.

31. Benyt ikke maskinen på materialer, somindeholder asbest.

32. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogennedenunder, når maskinen anvendes i højden.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab tilproduktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøjeoverholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følgede i denne brugsvejledning givnesikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommeralvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at dener taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktionjusteres eller kontrolleres.

Afbryderanvendelse (Fig. 1 og 2)FORSIGTIG:

• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altidkontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og vendertilbage til “OFF”-stillingen, når den slippes.

• Træk ikke for kraftigt i afbryderen, uden at aflåsearmener trykket ind. Dette kan bevirke, at afbryderenbrækker.

For at forhindre, at afbryderarmen utilsigtet trykkes ind,er maskinen udstyret med en aflåsearm.For at starte maskinen, skydes aflåsearmen modoperatøren, hvorefter afbryderarmen trykkes ind. Slipafbryderarmen for at stoppe.

Hastighedsvælger (Fig. 3)Maskinens hastighed kan ændres ved at man drejerhastighedsvælgerknappen til en given talindstilling fra 1til 5.Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning aftallet 5. Langsommere hastighed opnås, når den drejes iretning af tallet 1.Se skemaet angående forholdet mellem talindstillingernepå drejeskiven og den omtrentlige maskinhastighed.

014992

FORSIGTIG:• Hvis maskinen anvendes uafbrudt ved lave

hastigheder i længere tid, vil motoren bliveoverophedet med fejlfunktion af maskinen til følge.

• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbage til 1.Tving den ikke forbi 5 eller 1, dahastighedsindstillingsfunktionen i så fald muligvis ikkelængere vil fungere.

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikkettrukket ud, inden der foretages noget arbejde på selveværktøjet.

Montering af sidehåndtaget (Fig. 4)Brug altid sidehåndtaget til sikre betjeningssikkerheden.Montér sidehåndtaget på maskintromlen, og stramderefter håndtaget ved at dreje det med uret ved denønskede stilling.

Montering eller afmontering af slibestift (Fig. 5 og 6)Løsn spændepatronmøtrikken og sæt slibestiften ind ispændepatronmøtrikken. Benyt den lille nøgle til at holdespindelen fast og den store nøgle til at strammespændepatronmøtrikken helt til.Slibestiften bør ikke monteres i en afstand af mere end8 mm fra spændepatronmøtrikken. Overskrides denneafstand, kan det medføre vibrationer, og skaftet kanbrække.Følg monteringsrækkefølgen i omvendt rækkefølge for atafmontere slibestiften.

FORSIGTIG:• Anvend en spændepatron af den rigtige størrelse til

den slibestift, De vil anvende.

BETJENINGFORSIGTIG:

• Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd påhuset og den anden på sidehåndtaget.

• Læg kun et let tryk på maskinen. Et for kraftigt tryk påmaskinen vil kun medføre en dårlig finish ogoverbelastning af motoren.

Tænd for maskinen uden at slibestiften kommer i kontaktmed arbejdsemnet, og vent til slibestiften er kommet oppå fuld hastighed. Bring derefter forsigtigt slibestiften ikontakt med arbejdsemnet. For at opnå en god finish,bevæges maskinen langsomt i retning mod venstre.

GD0801C GD0811C

Tal min–1 (OPM) min–1 (OPM)

1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400

2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100

3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800

4 – 5 24 000 – 29 000 5 800 – 7 000

40

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:

• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikketer trukket ud, inden der udføres eftersyn ellervedligeholdelse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning,deformering eller revner.

For at opretholde produktets SIKKERHED ogPÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion ogudskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse ogjustering kun udføres af et autoriseret Makita service-center eller værksted med anvendelse af originale Makitaudskiftningsdele.

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG:

• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet tilbrug med Deres Makita værktøj, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko forpersonskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr tildet beskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dettetilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.• Slibestifter• Spændepatronsæt (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")• Skruetvingeholder• Nøgle 13• Nøgle 19• SidehåndtagssætBEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i

værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan væreforskelligt fra land til land.

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Model GD0801CLydtryksniveau (LpA): 80 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 91 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)Model GD0811CLydtryksniveau (LpA): 78 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).Bær høreværn

ENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Model GD0801CArbejdsindstilling: overfladeslibning Vibrationsafgivelse (ah): 3,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Model GD0811CArbejdsindstilling: overfladeslibning Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i

overensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan ogsåanvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

værktøjet kan være forskellig fra den erklæredeemissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpåværktøjet anvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på envurdering af eksponering under de faktiskebrugsforhold (med hensyntagen til alle dele ibrugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet erslukket og når den kører i tomgang i tilgift tilafbrydertiden).

ENH101-18

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæringMakita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):Maskinens betegnelse:LigesliberModel nr./ Type: GD0801C, GD0811CEr i overensstemmelse med de europæiskedirektiver:

2006/42/EUDe er fremstillet i overensstemmelse med den følgendestandard eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU, er tilgængelig fra:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

14.2.2014

Yasushi FukayaDirektør

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

41

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)Περιγραφή γενικής άποψης

1 Μοχλός ασφάλισης2 Μοχλός-διακόπτης3 Καντράν ρύθμισης ταχύτητας4 Πλευρική λαβή

5 Κλειδί 196 Κλειδί 137 Παξιμάδι κολάρου8 Σφίξιμο

9 Χαλάρωμα10 8 χιλ (5/16") Μεγ.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος πουεφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικάχαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σεαλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απόχώρα σε χώρα.

• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE050-1

Προοριζόμενη χρήσηΤο εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα σιδηρούχωνυλικών και αφαίρεση γρεζιών χυτεύσεων.

ENF002-2

ΡευματοδότησηΤο μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχήρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στηνπινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσειμόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλείααυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούννα συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τιςπροειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεταινα καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρότραυματισμό.Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες γιαμελλοντική παραπομπή.

GEB034-9

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΛΕΙΑΝΤΗΠροειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για λειαντή:1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για

λειτουργία ως εργαλείο λείανσης. Διαβάστε όλεςτις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,απεικονίσεις και προδιαγραφές πουσυνοδεύουν το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μητήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονταικατωτέρω ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία,πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.

2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιώνγυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού μεσυρματόβουρτσα, στίλβωσης ή κοπής με τοπαρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιώνγια τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόνηλεκτρικό εργαλείο ενδέχεται να εγκυμονείκινδύνους και να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.

3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουνσχεδιαστεί ειδικά για το εργαλείο και που δενσυνιστώνται ειδικά από τον κατασκευαστή τουεργαλείου. Η χρήση ενός εξαρτήματος απλά καιμόνο επειδή δύναται να προσαρμοστεί στοηλεκτρικό εργαλείο, δεν διασφαλίζει την ασφαλήλειτουργία του.

4. Η διαβαθμισμένη ταχύτητα του παρελκομένουπρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστηταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικόεργαλείο. Παρελκόμενα τα οποία περιστρέφονταιταχύτερα από τη διαβαθμισμένη ταχύτητά τουςενδέχεται να υποστούν θραύση και τα θραύσματα ναεκτιναχθούν στον περιβάλλοντα χώρο.

Μοντέλο GD0801C GD0811C

Μέγεθος κολάρου Μέγ. 8 χιλ Μέγ. 8 χιλ

Μέγ. διάμετρος σημειακού τροχού

Μέγ. διάμετρος τροχού 25 χιλ 50 χιλ

Μέγ. μήκος συγκρατητή (στελέχους) 40 χιλ 40 χιλ

Ονομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 29.000 λεπ–1 7.000 λεπ–1

Συνολικό μήκος 390 χιλ 390 χιλ

Καθαρό βάρος 2,0 Χγρ 2,0 Χγρ

Κατηγορία ασφάλειας /II

42

5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος τουπαρελκομένου πρέπει να είναι μέσα στα όριατης ονομαστικής ικανότητας του ηλεκτρικούεργαλείου. Δεν είναι εφικτή η παροχή επαρκούςπροστασίας ή ο έλεγχος παρελκομένων εσφαλμένουμεγέθους.

6. Το μέγεθος στελέχους των εξαρτημάτων πρέπεινα ταιριάζει σωστά με το κολάρο του ηλεκτρικούεργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν μετον εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείουθα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνταιυπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλειαελέγχου.

7. Τα εξαρτήματα που είναι στερεωμένα στοσυγκρατητή πρέπει να έχουν εισαχθεί πλήρωςστο κολάρο ή στο τσοκ. Αν ο συγκρατητήςσυγκρατείται ανεπαρκώς ή/και το προβαλλόμενοτμήμα του τροχού είναι πολύ μακρύ, το στερεωμένοεξάρτημα μπορεί να γίνει χαλαρό και να εκτοξευτείμε μεγάλη ταχύτητα.

8. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστείβλάβη. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ταπαρελκόμενα, όπως λειαντικούς τροχούς, γιαρινίσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσηςτου ηλεκτρικού εργαλείου ή του παρελκομένου,ελέγξτε για τυχόν καταστροφή ή τοποθετήστεένα παρελκόμενο που δεν έχει υποστείκαταστροφή. Μετά από τον έλεγχο και τηντοποθέτηση ενός παρελκομένου, κρατηθείτεεσείς και οι παρευρισκόμενοι σε θέση μακριάαπό το επίπεδο περιστροφής τουπαρελκομένου και λειτουργήστε το ηλεκτρικόεργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφήςχωρίς φορτίο, για ένα λεπτό. Συνήθως, τακατεστραµµένα παρελκόμενα διαλύονται, εντός τουσυγκεκριμένου χρόνου δοκιμής.

9. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτεπροσωπίδα προστασίας, προστατευτικάγυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας. Όταναπαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης,προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιάσυνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απόεκτινασσόμενα μικρά θραύσματα από τηνλείανση ή του τεμαχίου εργασίας. Ταπροστατευτικά ματιών πρέπει να είναι ικανά νασταματήσουν τυχόν εκτινασσόμενα θραύσματα πουδημιουργούνται κατά την εκτέλεση διαφόρωνεργασιών. Η μάσκα σκόνης ή η αναπνευστικήσυσκευή πρέπει να είναι ικανές να φιλτράρουν τασωματίδια που δημιουργούνται κατά την εκτέλεσητων εργασιών σας. Η παρατεταμένη έκθεση σεθόρυβο υψηλής έντασης ενδέχεται να προκαλέσειαπώλεια ακοής.

10. Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι ναβρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από τη θέσηεργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στο χώροεργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικήςπροστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ήενός εξαρτήματος που έχει υποστεί θραύσηενδέχεται να εκτιναχθούν και να προκαλέσουντραυματισμό πέραν των ορίων του άμεσου χώρουεκτέλεσης εργασιών.

11. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνον από τιςμονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά τηνεκτέλεση εργασίας όπου το παρελκόμενο κοπήςενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιοτροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής τουεξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα τουηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδιαηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξίαστο χειριστή.

12. Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο καλά με το(α)χέρι(α) σας κατά την έναρξη. Η ροπή αντίδρασηςτου μοτέρ, καθώς επιταχύνει μέχρι την πλήρηταχύτητα, μπορεί να προκαλέσει τη συστροφή τουεργαλείου.

13. Χρησιμοποιήστε συγκρατήρες για ναυποστηρίξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναιπρακτικά εφικτό. Μην κρατάτε ποτέ ένα μικρότεμάχιο εργασίας στο ένα χέρι και το εργαλείοστο άλλο χέρι ενώ το χρησιμοποιείτε. Η σύσφιξηενός μικρού τεμαχίου εργασίας επιτρέπει ναχρησιμοποιείτε το(α) χέρι(α) σας για να ελέγξετε τοεργαλείο. Στρογγυλά υλικά όπως κοχλίες, σωλήνες ήσωληνώσεις έχουν την τάση να κυλούν ενώκόβονται και μπορεί να προκαλέσουν τη συμπλοκή ήαναπήδηση της μύτης προς το μέρος σας.

14. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριάαπό το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τονέλεγχο, το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται να κοπείή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σαςενδέχεται να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενοεξάρτημα.

15. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο κάτω, πρινσταματήσει πλήρως η περιστροφή τουεξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημαενδέχεται να εμπλακεί στην επιφάνεια εργασίας καινα τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.

16. Αφού αλλάξετε τις μύτες ή πραγματοποιήσετεοποιεσδήποτε ρυθμίσεις, βεβαιωθείτε ότι τοπαξιμάδι κολάρου, το τσοκ ή οποιεσδήποτεάλλες διατάξεις ρύθμισης είναι καλά σφιγμένες.Οι χαλαρές διατάξεις ρύθμισης μπορούν ναμετατοπιστούν απρόσμενα, προκαλώντας απώλειαελέγχου και τη βίαια εκτόξευση των χαλαρώνπεριστρεφόμενων εξαρτημάτων.

17. Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,κατά τη μεταφορά του στο πλάι σας. Τυχαίαεπαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο θαμπορούσε να προκαλέσει την εμπλοκή του στορουχισμό και επαφή με το σώμα σας.

18. Να καθαρίζετε συχνά τις οπές αερισμού τουηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας τουηλεκτροκινητήρα προκαλεί αναρρόφηση της σκόνηςστο εσωτερικό του περιβλήματος και η υπερβολικήσυσσώρευση κονιορτοποιημένου μετάλλουεγκυμονεί ηλεκτρικούς κινδύνους.

19. Μην χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σεεύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες ενδέχεται ναπροκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.

20. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούνυγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρώνψυκτικών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξίαή σοκ.

43

Ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) και σχετικέςπροειδοποιήσειςΗ ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείουλόγω σύσφιξης ή σκαλώματος ενός περιστρεφόμενουεξαρτήματος. Η σύσφιξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχείαακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, τοοποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτοηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη από εκείνητου εξαρτήματος. Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχόςαντιµετωπίσει σύσφιγξη ή εµπλοκή στο τεμάχιοεργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείοσύσφιγξης ενδέχεται να σκάψει την επιφάνεια του υλικούπροκαλώντας την αναπήδηση ή την ανάκρουση τουτροχού. Ο τροχός ενδέχεται να αναπηδήσει προς τομέρος του χειριστή ή αντίθετα να απομακρυνθεί απόαυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του τροχού στοσημείο σύσφιγξης. Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοίλείανσης ενδέχεται επίσης να υποστούν θραύση.Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/καιεσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και είναιδυνατόν να αποφευχθεί εάν λάβουµε τις κατάλληλεςπροφυλάξεις, όπως περιγράφονται κατωτέρω.

a) Κρατήστε με μεγάλη σταθερότητα τοηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμακαι το βραχίονά σας σε θέση ώστε να είναιδυνατόν να προβάλλετε αντίσταση στιςδυνάμεις ανάκρουσης. Ο χειριστής δύναται ναελέγξει τις ροπές αντίδρασης ή τις δυνάμειςανάκρουσης, εάν λαμβάνονται οι κατάλληλεςπροφυλάξεις.

b) Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασίασε γωνίες, κοφτερές ακμές, κ.λ.π. Αποφύγετετην αναπήδηση και την εμπλοκήπαρελκομένου. Οι γωνίες, οι κοφτερές ακμές ήη αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούνεµπλοκή του περιστρεφόμενου παρελκομένουκαι απώλεια ελέγχου ή ανάκρουση.

c) Μην συνδέεται οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Οιλεπίδες αυτού του τύπου προκαλούν συχνάανάκρουση και απώλεια ελέγχου.

d) Να εισαγάγετε τη μύτη μέσα στο υλικό με τηνίδια κατεύθυνση που βγαίνει το άκρο κοπήςαπό το υλικό (η οποία είναι η ίδιακατεύθυνση που πετάγονται τα ρινίσματα).Αν εισαγάγετε το εργαλείο με λάθος κατεύθυνση,το άκρο κοπής της μύτης θα εξέλθει από τοτεμάχιο εργασίας και θα τραβήξει το εργαλείοπρος την κατεύθυνση της δικής του εισόδου.

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λείανση:a) Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που

συνιστώνται για χρήση με το δικό σαςηλεκτρικό εργαλείο και μόνο για τιςσυνιστώμενες εφαρμογές.

b) Μην ευθυγραμμίζετε το χέρι σας μπροστά ήπίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν οτροχός, στο σημείο εργασίας, κινείταιαπομακρυσμένος από το χέρι σας, τυχόνκλότσημα μπορεί να κατευθύνει τονπεριστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείοπρος το μέρος σας.

Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:21. Το εργαλείο προορίζεται για χρήση με

συνδεδεμένους λειαντικούς σημειακούς τροχούς(πέτρες λείανσης) μόνιμα στερεωμένους σε ένααπλό συγκρατητή (στέλεχος) χωρίς σπείρωμα.

22. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή μετο τεμάχιο εργασίας πριν από τηνενεργοποίηση του διακόπτη.

23. Πριν από τη χρήση του εργαλείου πάνω σεπραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το σελειτουργία για λίγο. Παρατηρήστε εάν υπάρχουνδονήσεις ή ταλάντευση που υποδηλώνουν κακήτοποθέτηση ή τροχό με κακή ζυγοστάθμιση.

24. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένηεπιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε τηνεργασία λείανσης.

25. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσόμενεςσπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρόπο ώστε οισπίθες να εκτινάσσονται μακριά από το σώμασας και άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.

26. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Τοεργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργίαμόνο όταν το κρατάτε.

27. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετάτην ολοκλήρωση της εργασίας, ενδέχεται ναείναι εξαιρετικά θερμό και να προκαλέσειέγκαυμα στο δέρμα σας.

28. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή, όσοναφορά την κατάλληλη τοποθέτηση και χρήσητων τροχών. Φροντίστε για το χειρισμό και τηφύλαξη των τροχών με προσοχή.

29. Ελέγξτε, εάν το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεταικατάλληλα.

30. Αν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό καιυγρό ή αν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια τουχειριστή.

31. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε οποιοδήποτευλικό περιέχει αμίαντο.

32. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλέςτοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεταικανένας από κάτω.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σαςμε το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένηχρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση τωνκανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνεςασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιοοδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ήελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.

Δράση διακόπτη (Εικ. 1 και 2)ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα,πάντα να ελέγχετε ότι ο μοχλός-διακόπτηςενεργοποιείται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργήθέση (OFF) όταν τον αφήνετε.

• Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτη με βία χωρίς νατραβάτε το μοχλό ασφάλισης. Αυτό μπορεί ναπροκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη.

44

Για να αποφευχθεί το τράβηγμα του μοχλού-διακόπτηκατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης.Για να ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, τραβήξτε τομοχλό ασφάλισης προς τη μεριά του χειριστή και κατόπιντραβήξτε το μοχλό-διακόπτη. Για τη διακοπή τουεργαλείου, αφήστε το μοχλό-διακόπτη.

Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 3)Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα του εργαλείου ανπεριστρέψετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας σε μιααριθμητική ρύθμιση από 1 έως 5.Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τοκαντράν προς την κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώλαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τοκαντράν προς την κατεύθυνση του αριθμού 1.Ανατρέξτε στον πίνακα για τη σχέση μεταξύ τωναριθμητικών ρυθμίσεων στο καντράν και την κατάπροσέγγιση ταχύτητα του εργαλείου.

014992

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλέςταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θαυπερφορτωθεί και θα προκαλέσει δυσλειτουργία τουεργαλείου.

• Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα ναπεριστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τονεξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί ναμη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετεοποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.

Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. 4)Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή, ώστε ναδιασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία.Τοποθετήστε την πλευρική λαβή στον κύλινδρο τουεργαλείου και μετά σφίξτε τη λαβή περιστρέφονταςδεξιόστροφα στην επιθυμητή θέση.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση σημειακού τροχού (Εικ. 5 και 6)Χαλαρώστε το παξιμάδι κολάρου και εισαγάγετε τονσημειακό τροχό στο παξιμάδι κολάρου. Χρησιμοποιήστετο μικρότερο κλειδί για να κρατήσετε την μπομπίνα και τομεγαλύτερο κλειδί για να σφίξετε καλά το παξιμάδικολάρου.Ο σημειακός τροχός δεν θα πρέπει να τοποθετείταιπερισσότερο από 8 χιλιοστά από το παξιμάδι κολάρου.Αν υπερβείτε την απόσταση αυτή, μπορεί να προκληθείδόνηση ή σπάσιμο του άξονα.Για να αφαιρέσετε τον σημειακό τροχό, ακολουθήστε τηδιαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος του κώνου κολάρουγια τον σημειακό τροχό που σκοπεύετε ναχρησιμοποιήσετε.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέριστο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή.

• Να εφαρμόζετε ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Ηυπερβολική πίεση στο εργαλείο θα προκαλέσει μόνοανεπαρκές τελείωμα και υπερφόρτωση του μοτέρ.

Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς να έρχεται σε επαφή οσημειακός τροχός με το τεμάχιο εργασίας και περιμένετεέως ότου το σημείο τροχού φτάσει στην πλήρη ταχύτητάτου. Κατόπιν, τοποθετήστε απαλά τον σημειακό τροχόστο τεμάχιο εργασίας. Για να έχετε ένα καλό τελείωμα,μετακινήστε το εργαλείο αργά προς τα αριστερά.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται ναπροκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.

Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ τουπροιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση τωνψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απόεξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡΟΣΟΧΗ:

• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται γιαχρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεταιστο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλωνανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί ναπαρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνογια τον καθορισμένο σκοπό.

Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σεσχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σαςκέντρο εξυπηρέτησης της Makita.• Σημειακοί τροχοί• Σετ κώνου κολάρου (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")• Υποδοχή μέγκενης• Κλειδί 13• Κλειδί 19• Σετ πλευρικής λαβήςΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί νασυμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ωςστάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα μετη χώρα.

GD0801C GD0811C

Αριθμός λεπ–1 (ΣΑΛ) λεπ–1 (ΣΑΛ)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

45

ENG905-1

ΘόρυβοςΤο τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεταισύμφωνα με το EN60745:

Μοντέλο GD0801CΣτάθμη πίεσης ήχου (LpA): 80 dB (A)Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 91 dB (A)Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)Μοντέλο GD0811CΣτάθμη πίεσης ήχου (LpA): 78 dB (A)Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)

Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί ναυπερβεί τα 80 dB (A).

Φοράτε ωτοασπίδεςENG900-1

ΚραδασμόςΗ ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικούδιανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:

Μοντέλο GD0801CΕίδος εργασίας: λείανση επιφανειώνΕκπομπή δόνησης (ah): 3,5 m/s2

Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

Μοντέλο GD0811CΕίδος εργασίας: λείανση επιφανειώνΕκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότεροΑβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθείσύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορείνα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου μεάλλο.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικούεργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί ναδιαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα μετον τρόπο χρήσης του εργαλείου.

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίαςτου χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σεπραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψηόλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τουςχρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας καιόταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνουενεργοποίησης).

ENH101-18

Μόνο για χώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚΗ Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:Χαρακτηρισμός μηχανήματος:ΛειαντήςΑρ. μοντέλου/ Τύπος: GD0801C, GD0811CΣυμμορφώνονται με τις ακόλουθες ΕυρωπαϊκέςΟδηγίες:

2006/42/ΕΚΚατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ήέγγραφα τυποποίησης:

EN60745Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

14.2.2014

Yasushi FukayaΔιευθυντής

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

46

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)Genel görünüşün açıklanması

1 Güvenlik kilidi kolu2 Anahtar kolu3 Hız ayar kadranı4 Yan sap

5 19’luk anahtar6 13’lük anahtar7 Halka somunu8 Sıkıştır

9 Gevşet10 8 mm (5/16") Maksimum

ÖZELLİKLER

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizindeğiştirilebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık

ENE050-1

Kullanım amacıBu alet, demir malzemelerin taşlanması veya kalıpçapaklarının alınması için tasarlanmıştır.

ENF002-2

Güç kaynağıMakinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynıvoltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tekfazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlarve bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.

GEA010-1

Genel Elektrikli Alet Güvenliği UyarılarUYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm

talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmamasıelektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ilesonuçlanabilir.Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak içinsaklayın.

GEB034-9

KALIP TAŞLAMA MAKINASI ALETİ GÜVENLİK UYARILARITaşlama İşlemleri İçin Genel Güvenlik Uyarıları:1. Bu elektrikli el aleti bir taşlama makinesi olarak

görev yapmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektriklialetle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını,çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaverilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangınve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.

2. Bu elektrikli aletle zımparalama, telle fırçalama,parlatma veya kesme gibi işlemlerin yapılmasıtavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin tasarımamacına uygun olmayan işlemler tehlike oluşturabilirve yaralanmaya neden olabilir.

3. Aletin üreticisi tarafından tasarlanmamış ya datavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.Aksesuarın aletinize takılabiliyor olması güvenlikullanımın sağlanması için tek başına yeterlideğildir.

4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletinüstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlarkırılabilir ve fırlayabilirler.

5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektriklialetinizin kapasite derecelendirmesi dahilindeolmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlaryeterince korunamayabilir ve kontroledilemeyebilirler.

6. Aksesuarların mil boyutu elektrikli aletinhalkasına uygun olmalıdır. Aletin montajdonanımına uygun olmayan aksesuarlar dengesizçalışır, aşırı vibrasyon yapar ve kontrolden çıkabilir.

7. Mandrel ile takılan aletler halka veya mandreniniçine tam olarak yerleştirilmelidir. Mandrel yeterikadar sıkı tutulmuyorsa ve/veya çark çıkıntısı çokuzunsa, takılan aksesuar gevşeyebilir ve yüksekhızda yerinden çıkabilir.

8. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Herkullanımdan önce taşlama taşları gibiaksesuarlarda kırık veya çatlak olmadığınıkontrol edin. Eğer elektrikli alet veya aksesuardüşürülürse, hasar muayenesi yapın ve hasarsızaksesuar takın. Bir aksesuarı muayene ettiktenve taktıktan sonra, kendinizi ve civardakiinsanları döner aksesuarın düzleminden uzaktutun ve elektrikli aleti bir dakika kadarmaksimum yüksüz hızda çalıştırın. Bu testçalıştırması sırasında normal olarak hasarlıaksesuarlar koparlar.

Model GD0801C GD0811C

Halka büyüklüğü Maksimum 8 mm Maksimum 8 mm

Maksimum çark ucu çapıMaksimum çark çapı 25 mm 50 mm

Maksimum mandrel (şank) uzunluğu 40 mm 40 mm

Normal hız (n) / Yüksüz hız (n0) 29.000 dak–1 7.000 dak–1

Toplam uzunluk 390 mm 390 mm

Net ağırlık 2,0 kg 2,0 kg

Emniyet sınıfı /II

47

9. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamayagöre, yüz siperi veya koruyucu gözlük takın.Uygun görüldüğü şekilde toz maskesi, kulakkoruyucuları, eldiven ve taşlama taşlarındanveya iş parçasından kopan küçük parçalardansizi koruyabilecek iş önlüğü takın. Korumagözlüğü, çeşitli işlemler sırasında sıçrayanparçacıkları engelleyebilecek nitelikte olmalıdır. Tozmaskesi veya respiratör, işlem sırasında oluşanparçacıkları filtre edebilecek nitelikte olmalıdır. Uzunsüre yüksek şiddetli gürültüye maruz kalmak işitmekaybına neden olabilir.

10. Etrafınızdaki kişilerin iş sahasından güvenli biruzaklıkta durmasını sağlayın. İş sahasına girenherkes kişisel koruyucu ekipmanlar giymelidir. İşparçasının veya kırık bir aksesuarın parçalarısıçrayabilir ve iş sahasının yakınındaki kişileriyaralayabilir.

11. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya daaletin kendi kordonuna temas etme olasılığıbulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti sadeceyalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun. Kesiciaksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektriklialetin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” halegetirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruzbırakabilir.

12. Başlatma sırasında, aleti daima el(ler)inizlesıkıca tutun. Motorun tepki torku, tam hızaulaşmasıyla, aletin dönmesine neden olabilir.

13. Elverişli durumlarda iş parçasını desteklemekiçin klemp kullanın. Kullanım sırasında, aslaküçük bir iş parçasını bir elinizle, aleti de diğerelinizde tutmayın. Küçük bir iş parçasını klemplesıkıştırmak, aleti kontrol edebilmek için el(ler)inizikullanabilmenizi sağlar. Sabitleme pimi, boru ya datüp gibi yuvarlak malzemeler kesilirkenyuvarlanabilir ve kesim ucunun takılıp kalmasınaveya size doğru sıçramasına neden olabilir.

14. Kabloyu dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir, takılabilirve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuarın içineçekilebilir.

15. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti aslayere bırakmayın. Dönen aksesuar yüzeye takılarakaletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.

16. Uçları değiştirdikten ya da herhangi bir ayarlamayaptıktan sonra, halka somunu, mandren ya dadiğer tüm ayar parçalarının sağlam bir şekildesıkıştırılmış olduğundan emin olun. Gevşek ayarparçaları, beklenmedik bir şekilde kayarak kontrolkaybına neden olabilir ve gevşek dönen parçalarşiddetle savrulabilir.

17. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesiaksesuarı vücudunuza çekebilir.

18. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenliolarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içineçeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerineneden olabilir.

19. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerinyakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleriateşleyebilir.

20. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlarıkullanmayın. Su veya başka sıvı soğutucularkullanılması elektrik çarpmasına veya şoka nedenolabilir.

Geri Tepme ve İlgili UyarılarGeri tepme, dönen aksesuarın sıkışması veya takılmasısonucu oluşan ani bir reaksiyondur. Sıkışma veyatakılma, dönen aksesuarın aniden durmasına, bu daelektrikli aletin gücünün kontrol edilemeyerek aksesuarındönüş yönünün aksi istikamete zorlanmasına sebep olur.Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veyasıkışırsa, sıkışma noktasına giren çarkın kenarı malzemeyüzeyine batarak, çarkın dışarı tırmanmasına veyatepmesine neden olabilir. Taşlama çarkı, sıkışmanoktasında çarkın hareket yönüne bağlı olarak operatöreveya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullardataşlama taşları kırılabilir de.Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veyayanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudurve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir.

a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın vevücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geritepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekildeayarlayın. Doğru önlemler alınırsa, operatör geritepme gücünü kontrol edebilir.

b) Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırkenözel dikkat gösterin. Akse suarınzıplamasından ve takılmasından kaçının.Köşelerde, keskin kenarlarda veya zıplamahalinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardırve kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olur.

c) Testere dişli bıçak takmayın. Bu tip bıçaklar sıksık geri tepmeye ya da kontrol kaybına yol açar.

d) Ucu daima kesim kenarının malzemedençıktığı yönde (aynı zamanda küçükparçacıkların fırladığı yönde) besleyin. Aletiyanlış yönde beslemek, ucun kesim kenarının işparçasının dışına çıkmasına ve aleti bu beslemeyönüne çekmesine neden olur.

Taşlama İşlemine Özgü Güvenlik Uyarıları:a) Sadece aletiniz için önerilen çark tiplerini

kullanın ve yalnızca önerilen uygulamalariçin kullanın.

b) Elinizi asla dönen çarkla aynı hizada ya daçarkın arkasında tutmayın. Kullanım sırasında,çark elinizden uzaklaşırken, olası bir geri tepmedönen çarkın ve aletin tam üzerinize doğruitilmesine neden olabilir.

Ek güvenlik uyarıları:21. Bu alet, düz mandrele (şanka) kalıcı olarak

takılmış bağlı zımpara çark ucuyla (taşlamataşıyla) kullanılmak için tasarlanmıştır.

22. Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasınadeğmediğinden emin olun.

23. Aleti gerçek iş parçası üzerinde kullanmadanönce bir süre çalıştırın. Çarkın yanlış takılmışveya dengesiz olduğunu gösteren titreme ya dayalpalamalara dikkat edin.

24. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyinikullanın.

25. Çıkan kıvılcımlara dikkat edin. Aleti çıkankıvılcımların size, başkalarına veya kolay tutuşanmalzemelere gelmeyeceği şekilde tutun.

26. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyisadece elinizde iken çalıştırın.

27. Kullanımdan hemen sonra iş parçasınadokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildiniziyakabilir.

28. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılmasıiçin imalatçının talimatlarına uyun. Diskleriözenle aktarın ve saklayın.

48

29. İş parçasının doğru desteklenipdesteklenmediğini kontrol edin.

30. Çalışma yüzeyi aşırı derecede sıcak ve nemliyseya da iletken tozlarla kötü bir şekildekirlenmişse, kullanıcının güvenliğini sağlamakiçin bir kısa devre kesici (30 mA) kullanın.

31. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstündekullanmayın.

32. Her zaman yere sağlam basın. Makineyiyüksekte kullandığınızda, altında kimseninolmadığından emin olun.

BU TALİMATLARI SAKLAYIN.UYARI:

Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürününgüvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerinegeçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veyabu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyetkurallarına uymama ciddi yaralanmaya nedenolabilir.

İŞLEVSEL AÇIKLAMALARDİKKAT:

• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolüyapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekiliolduğundan daima emin olun.

Anahtar işlemi (Şek. 1 ve 2)DİKKAT:

• Aleti fişe takmadan önce, anahtar kolunun düzgünçalıştığından ve bırakıldığında “OFF” pozisyonunadöndüğünden emin olun.

• Güvenlik kilidi kolunu çekmeden anahtar koluzorlayarak çekmeyin. Bu, anahtarın kırılmasına nedenolabilir.

Anahtar kolunun kazara çekilmesini önlemek için,güvenlik kilidi kolu sunulmuştur.Aleti çalıştırmak için, güvenlik kilidi kolunu kullanıcıyadoğru çekin ve ardından anahtar kolu çekin. Durdurmakiçin anahtar kolu bırakın.

Hız ayar kadranı (Şek. 3)Makinanın hızını 1’den 5’e kadar işaretlenmiş hız ayarkadranını çevirerek ayarlayabilirsiniz.Kadran 5 yönüne çevrildiğinde yüksek hız elde edilir.Kadran 1 yönüne çevrildiğinde düşük hız elde edilir.Ayar kadranı üzerindeki rakamlar ve makinanın yaklaşıkhızı arasındaki ilişki için aşağıdaki tabloya bakın.

014992

DİKKAT:• Eğer alet uzun süre devamlı düşük hızlarda

çalıştırılırsa, motor aşırı yüklenir ve bozulmaya nedenolur.

• Hız ayar kadranı ancak 1 ile 5 arasındaki numaralaraayarlanabilir. 5 veya 1 numaranın ötesine ayaryapmaya çalışmayın, aksi halde kadran bozulabilir.

MONTAJDİKKAT:

• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletinkapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

Yan sapın takılması (Şek. 4)Güvenli bir kullanım sağlamak için daima yan sapıkullanın.Yan sapı alet gövdesine takın, sonra saat yönündedöndürerek istenilen konumda sıkın.

Çark ucunun takılması ve çıkarılması (Şek. 5 ve 6)Halka somununu gevşetin ve çark ucunu halkasomununa yerleştirin. Küçük anahtar ile mili tutun vebüyük olanı ile de halka somununu sıkıştırın.Çark ucu halka somununa 8 mm’den daha fazlauzaklıkta takılmamalıdır. Bu uzunluğun aşılmasıtitreşmeye ve şaftın kırılmasına sebep olabilir.Çark ucunu çıkarmak için de takma işleminin tersiniuygulayın.

DİKKAT:• Kullanmayı düşündüğünüz çark ucu için doğru halka

konisini kullanın.

KULLANIMDİKKAT:

• Makinayı daima bir eliniz yuvanın üzerinde, diğer elinizde yan sapın üzerinde olacak şekilde sıkıca tutun.

• Makinaya hafif basınç uygulayın. Makinaya gereğindenfazla basınç uygulanması sadece güzel sonuç eldeedilmemesine ve motorun fazla yüklenmesine yol açar.

Makinayı çark ucu iş parçasına temas etmiyor halde ikenaçın ve makinanın tüm hızına ulaşmasını bekleyin.Sonra çark ucunu iş parçasına nazikçe yerleştirin. İyi birsonuç elde etmek için, makinayı yavaşça sol tarafahareket ettirin.

BAKIMDİKKAT:

• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı vefişinin çekili olduğundan daima emin olun.

• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinliklekullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veyaçatlaklar oluşabilir.

Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumdatutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi vedeğiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalardaima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkiliservis merkezleri tarafından yapılmalıdır.

GD0801C GD0811C

Rakam dak–1 (dakikadaki dönüş sayısı)

dak–1 (dakikadaki dönüş sayısı)

1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400

2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100

3 – 4 17.000 – 24.000 4.100 – 5.800

4 – 5 24.000 – 29.000 5.800 – 7.000

49

İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLARDİKKAT:

• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilenMakita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parkakullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olankullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaçduyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita servis merkezibaşvurun.• Çark uçları• Halka konisi seti (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")• Mengene tutacağı• 13’luk anahtar• 19’lük anahtar• Yan sap takımıNOT:• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün

paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlarülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.

ENG905-1

GürültüEN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültüdüzeyi:

Model GD0801CSes basınç seviyesi (LpA): 80 dB (A)Ses gücü düzeyi (LWA): 91 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)Model GD0811CSes basınç seviyesi (LpA): 78 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.Kulak koruyucusu takın

ENG900-1

TitreşimEN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplamdeğeri (üç eksenli vektör toplamı):

Model GD0801CÇalışma modu: yüzey taşlamaTitreşim emisyonu (ah): 3,5 m/s2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

Model GD0811CÇalışma modu: yüzey taşlamaTitreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den azBelirsizlik (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test

yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti birbaşkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruzkalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

UYARI:• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim

emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyanedilen emisyon değerinden farklı olabilir.

• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın birtahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacakgüvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışmadöngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktifdurumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlargibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularakdeğerlendirilmelidir).

ENH101-18

Sadece Avrupa ülkeleri için

EC Uygunluk BeyanıBiz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdakimakine(ler):Makine Adı:Kalıp taşlama makinasıModel No./ Tipi: GD0801C, GD0811CAşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:

2006/42/ECAşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelereuygun olarak imal edilmişlerdir:

EN607452006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyayaşuradan ulaşılabilir:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

14.2.2014

Yasushi FukayaMüdür

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

50

51

Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

www.makita.com885367-992

IDE