GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1...

12
FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDE PARCELA 12 C 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. 2657122 FAX 2653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 e-mail : [email protected] POLSKA MECC ALTE GENERATOREN GmbH ODDZIAL w WARSZAWIE SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com I ALTERNATORI SERIE AR1 MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE AR1 MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE AR1 HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE AR1 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO AR1 Maggio 2001 - rev. 02

Transcript of GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1...

Page 1: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. 2657122 FAX 2653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTDUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH

DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455

e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION

815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047

TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ODDZIAL w WARSZAWIESKIERDY-OSIEDLE JABLONIE

PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKITEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680

e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) ItalyTel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

IALTERNATORI SERIE AR1

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

AR1 SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE AR1

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE AR1HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE AR1

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

AR1

Mag

gio

2001

- r

ev. 0

2

Page 2: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der SerieAR1 sind einphasing ohneBürsten, Sie haben einesehr hohe Funktions-zuverlässigkeit, Zudembrauchen sie nicht gewar-tet zu werden, da sie keineKollektoren oder Rei-bungskontakte aufweisen.Die Generatoren AR1 sindin Ubereinstimmung mitden Bestimmungen 98/37sowie mit 73/23 und89/336 und derenentsprechenden Ände-rungen, en und denNormen EN 60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE 0530,BS 4999-5000, N.F.51.111. Die Deckel sindaus einem sehr wider-standsfähigen Aluminium-druckguß angefertigt, dieWelle aus C45-Stahl mitaufgezogenem Lüftterrad.Die Schutzklasse ist IP21(auf Anfrage kann aucheine hohere Schutzklasserealisiert werden). DieIsolierung entspricht derKlasse H, und dieWicklungen sind mitEpoxidharz imprägniert.Die Serrienproduktionentspricht der Bestim-mung VDE 0875, Grad“N” und den wesentlichenSicherheitsanforde-rungender europäischenRichtilinie hinsichtlich elek-tromagnetischer Kompa-tibilität; die Übereinstim-mung mit dieser Richtliniewird durch die Anwerdungder europäischen NormenEN 50081-1 und EN50082-1 gewährleistet. BeieinschränkenderenVorschriften wie VDE0875 Grad “K”, MIL 461-462 D usw. liefern wir aufAnfrage Filter.

VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestimmugen 98/37,73/23, 89/336 und derenentsprechenden Ände-rungen; aus diesemGrunde stellen sie keinerleiGefahr für den Bedienerdar, sofern sie inÜbereinstimmung mit denvon Mecc Alte vor-geschriebenen Anwei-sungen, installiert, ver-wendet und gewartetwerden und unter derBedingung, daß dieSchutzvorrichtungen stetsin einem voll funktion-stüchtigen Zustandgehalten werden.

Aus den oben gennantenGrunden ist es erfor-derlich, sich streng an diein diesem Handbuchangegebenen Answ-eisungen zu halten.

Bei Lieferung des Gene-rators ist anhand desLieferscheins dieser aufSchäden, bzw. auffehlende Teile hin zu über-prüfen; in diesem Fallesind der Spediteur, dieVersi-cherung, der Fach-händler oder Mecc Alteumgehend darüber zuinformieren.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieAR1 sono monofasisenza spazzole, di ele-vata affidabilità difunzionamento.Non richiedono manu-tenzioni non essendocicollettori o contatti stri-scianti.Sono costruiti in confor-mità alle direttive 98/37,73/23, 89/336 e relativemodifiche, alle normeEN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530,BS4999-5000, N.F.51.111.I coperchi sono pres-sofusi in lega di allu-minio ad alta resistenza,l’albero è in acciaio C45con ventola calettata.Il grado di protezione èIP21 (a richiesta èpossibile realizzare ungrado di protezionesuperiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvol-gimenti sono impre-gnati con resine epos-sidiche.La produzione di seriesoddisfa la normativaVDE 0875 grado “N” edi requisiti essenziali disicurezza imposti dalladirettiva europea sullacompatibilità elettro-magnetica; la confor-mità a questa ultima ègarantita dall’applica-zione delle norme euro-pee EN 50081-1 ed EN50082-1. Su richiestaforniamo filtri per nor-mative piu’ restrittivequali VDE 0875 grado“K”, MIL 461-462 D, etc.

PREMESSAI generatori della serieAR1 rispondono alledirettive CEE 98/37,73/23, 89/336 e relativemodifiche; pertanto nonpresentano pericoli perl’operatore, se installati,usati, manutenuti se-condo le istruzioni for-nite dalla Mecc Alte e acondizione che i dispo-sitivi di sicurezza sianotenuti in perfetta effi-cienza.

Per questa ragioneoccorre attenersi scru-polosamente alle istru-zioni indicate in questomanuale.

Alla consegna del gene-ratore controllare con labolla di accompagna-mento che non ci sianodanni o parti mancanti;nel caso, informareimmediatamente lo spe-dizioniere, l’assicura-zione, il rivenditore o laMecc Alte.

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de la SerieAR1 son de tipo monofase,sin escobillas, de elevadaconfidabilidad de functio-namiento y no tienendocolectores o contactosmóviles, no requieren man-tenimiento.Los generadores AR1 estànconstruidos en conformidada las directivas 98/37,73/23, 89/336 y susmodificas, normas EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999-5000,N.F. 51.111.Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciòn dealuminio de alta resistencia,el eje en acero C45 conventilador acoplado.El grado de proteccìon esIP21 ( a pedido es posiblerealizar un grado de pro-teccìon superior).Los aislantes son en claseH y los bobinadosimpregnados con resinasepoxidicas.La prodiccìon de seriesatisface la normativaVDE0875 grado “N” y losrequisitos esenciales deseguridad impuestos por ladirectiva europea sobre lacompatibilidad electroma-gnética; la conformidad conesta ultima està garantizadapor la aplicaciòn de lasnormas europeas EN50081-1 y EN 50082-1.Bajo pedido suministramosfiltros para normativa màsrestrictivas como la VDE0875 grado “K”, MIL 461-462 D, etc..

ACLARACION Los generadores de la serieAR1 responden a lasdirectivas CEE 98/37,73/23, 89/336 y a susrespectivas modificacio-nes; por lo tanto no sepresentan peligros para eloperador, si instalados,usados y mantenidos segùnlas instrucciones dadas porla Mecc Alte y con lacondiciòn que los dispo-sitivos de seguridad seanmantenidos en una condi-ción de perfecta eficiencia.

Por esta razòn esnecesario adecuarse a laperfecciòn a las instruc-ciònes indicadas en estemanual.

A la entraga del generador,controlar junto con la facturaque no exisistan defectos opiezas faltantes; en casocontrario informar immedia-tamente la empresa detransportes, la compañia deseguros, el revendedor o laMecc Alte.

DESCRIPTION DELA MACHINELes alternateurs de la SerieAR1 sont mono-phasés,sans balais. Ce machinesne demandent aucunentretien particulier.Les alternateurs AR1 sontconstruits en conformité auxdirectives 98/37, 73/23,89/336 et leurs modi-fications, aux normes EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111.Les flasques sont enaluminium coulé à hauteresistance, l’arbre est enacier C45 avec ventilateurclaveté.Le grade de protection estIP21 (sur demande, il estpossible de réaliser ungrade de protection supé-rieure).Les isolant sont de classeH, et les bobinages sontimpregnées à resinesepoxy.La production en série estconforme à la norme VDE0875 degré “N” et auxconditions essentielles re-quises de sécurité impo-sées par la directiveeuropéenne sur la compa-tibilité électromagnétique; laconformité à cette derniéreest garantie par l’applicationdes normes européenneEN 50081-1 et EN50082-1.Sur demande, nous som-mes en mesure de fournirdes filtres pour des normesplus restrictives telles queVDE 0875 grade “K”, MIL461-462 D, etc..

INTRODUCTIONLes alternateurs de la sérieAR1 répondent aux direc-tives CEE 98/37, 73/23,89/336 et leurs modifi-cations. Toutefois, ils neprésentent aucun dangerpour l’utilisateur si l’in-stallation, l’utilisation, lesmanutentions suivent lesinstructions fournies parMecc Alte et à condition queles dispositifs de protectionsoient tenus en parfait étatde marche.

Pour cette raison, il faut seconformer scrupuleuse-ment aux instructionsindiquées dans ce manuel.

A la livraison de l’alter-nateur, contrôler avec le bonde livraison qu’il n’y a aucundommage ou de piécesmanquantes; si c’est le cas,informer immédiatementl’expéditeur, l’assureur, lerevendeur ou Mecc Alte.

MACHINEDESCRIPTIONAR1 Series alternators aresingle - phase brushlessunits. Their operating ishighly reliable. These unitsdo not require maintenancesince they do not have sliprings nor slipping contacts.AR1 alternators are madein compliance with the98/37, 73/23, 89/336directives and theiramendments, and the EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1,VDE 0530, BS 4999-5000,N.F. 51.111 regulations.The end brackets arediecast in high resistancealluminum alloy, the shaft isin C45 steel and is fitted witha keyed fan.The mechanical protectionlevel meets standard IP21(upon request higher levelsof protection can besupplied).The insulation is class Hand the windings areimpregnated with epoxyresins.The standard generatorscomply with the speci-fication VDE 0875 degree“N” and with the basic safetyrequirements of theEuropean regulation onelectromagnetic compa-tibility; by applying theEuropean standards EN50081-1 and EN 50082-1the above mentionedregulation is complied with.On request we can supplyfilters for more restrictivespecifications such as VDE0875 degree “K”, MIL 461-462 D, etc..

INTRODUCTIONThe AR1 alternatorscomply with the EEC 98/37,73/23, 89/336 directivesand their amendments;therefore they pose nodanger to the operator if theyare installed, used andmaintained according tothe instructions given byMecc Alte and providedthat the safety devices arekept in perfect workingconditions.

Therefore a strict obser-vance of these instructionsis required.

When the alternator isdelivered, check that unitconforms with the deliverynote and ensure that thereare no damaged ordefective parts; shouldthere be any, please informthe forwarding agent, theinsurance company theseller or Mecc Alteimmediately.

2

Page 3: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEntsorgungsunternehemzu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen indiesem Handbuch zurBedienung und Wartungsind hier und da einigeSymbole zu finden; diesehaben eine bestimmteBedeutung.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, wel-ches Schäden an derMaschine zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriftenerfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, wel-ches Schäden an derMaschine und/oder Ver-letzungen des Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriftenerfolgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls dieArbeit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-heitsvorschriften er-folgt.

GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko dar-stelli, wetches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falts dieArbeit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-hei tsvorschr i f tenerfolgt.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Person-entyp, der mit dem Tran-sport bzw. der Bewegungder Maschine beauftragtist. Diese Qualifikationsetzt eine volle Kenntnisund Verständnis der imBedienungshand-buchdes Herstellers enthal-tenen Informationen vo-raus, zusätzlich zu denspezifischen Kompeten-zen, was die Transport-und Anhebemittel, dieEigenschaften der Tran-sportschlingen und dersicheren Bewegungbetrifft.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipo eil codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivolgersialle agenzie di smaltimento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manuale d’usoe manutenzione troveretealcuni simboli; questi hannoun preciso significato.

IMPORTANTESegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presenta unrischio che può avere comeconseguenza un danno allamacchina, se non effettuatanel rispetto delle normativedi sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presenta unrischio che può avere comeconseguenza un danno allamacchina e/o lesioni alpersonale stesso, se noneffettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza le-sioni gravi o morte, senon effettuata nel rispet-to delle normative disicurezza.

PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio imme-diato che ha comeconseguenza lesionigravi o morte, se noneffettuata nel rispettodelle normative disicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato. Questa qualificapresuppone una pienaconoscenza e compren-sione delle informazionicontenute nel manualed’uso del costruttore oltreche competenze specifichedei mezzi di sollevamento,dei metodi e delle caratte-ristiche d’imbragatura edella movimentazione insicurezza.

Para cualquier tipo decomunicacìon, indicarsiempre el tipo y el cògidodel generador.No dejar que el embaje sepierda en el ambiente,dirigirse siempre a cual-quier agencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consultaciòn deel presente manual uso ymanutention, hallerà algu-nes simbolos; Esos ont unepreciso significado.

IMPORTANTE !Signa a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respecto deles normatives de secu-ridad.

AGUDEZASigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina y/oulésiones a el personalmismo, se no efectuada enel respecto de les norma-tives de securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquinalésiones serios o muerte,se no efectuada en elrespecto de les norma-tives de securidad.

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina lésio-nes serios o muerte, seno efectuada en elrespecto de les norma-tives de securidad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado elintervenciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn des mediosde leventamiento, des méto-dos y des caracterìsticas debarrachera y de movimen-taciòn en securidad.

Pour toute demande, citertoujours le type et le code del’alternateur.

Ne pais jeter l’emballagedans la nature maiss’adresser à un centre derecyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consultation duprésent manuel d’instruc-tion et de mantenance voustrouverez quelques symbo-les; ces ont une précissignification.

IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation décritepresente, une risque qu’ilpeut avoir comme consé-quence une domage à lamachine, si n’effectué pasdans le respect des normesde securité.

ADRESSESigne au personnel interes-sé que l’operation décritepresente, une risque qu’ilpeut avoir comme consé-quence une domage à lamachine et/ou lésionesgraves ou mort au person-nel même, si n’effectué pasdans le respect des normesde securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, unerisque qu’il peut avoircomme conséquenceune domage à la machineet/ou lésiones graves oumort, si n’effectué pasdans le respect desnormes de securité.

DANGERSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, unerisque qu’il peut avoircomme conséquencelésiones graves ou mort,si n’effectué pas dans lerespect des normes desecurité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’inter-vention traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction duconstructeur plus loin quecompétences spécifiquesde moyens du soulévement,des méthodes et descaractéristiques d’éligage etdu mouvementation ensécurité.

Always indicate thegenerator type and codewhen contacting Mecc Alte.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.

SAFETYREQUIREMENTSSymbols having specificmeanings have been usedthroughout this instructionand maintenance manual.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages to themachine if it is not carriedout according to the safetystandards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages to themachine and/or injures tothe personnel if it is notcarried out according to thesafety standards.

WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause seriousinjuries or death to thepersonnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may immediatelycause serious injuries ordeath to the personnel ifit is not carried outaccording to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requires acomplete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in themanufacturer’s instructionmanual as well as specificskills about the hoistingmeans, slinging methodsand features and safehandling procedures.

3

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 4: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der me-chanischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedie-nungshandbuch des Her-stellers enthaltenen Infor-mationen voraus, zu-sätzlich zu den spe-zifischen Kompetenzen,was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-,Reinigungs- und/oder Re-paraturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der imBedienungshandbuch desHerstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezi-fischen Kompetenzen,was die Eingriffe elek-trischer Natur betrifft, wie:Anschlüsse, Einstellung,Wartung und/oder Repa-raturen.

Er ist in der Lage, auchArbeiten im Inneren vonSchaltschränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unter Span-nung stehen.

Im Fall von außerge-wöhnlichen Eingriffen undauf schriftliche Bestä-tigung des techn. Servicessich an die autorisiertenKundendienstzentren vonMecc Alte wenden.

Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmierungoder Wartung, muß derHauptmotor, an den derGenerator angeschlossenist, außer Betrieb gesetztwerden; er muß stillstehenund von seinen Energie-quellen isoliert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWORT-LICH FÜR DIE VO-REINSTELLUNG UNDV O R B E R E I T U N GALLER SCHUTZVOR-RICHTUNGEN (TRENN-VORRICHTUNGEN,S C H U T Z V O R -RICHTUNGEN GEGENDIREKT-UND INDI-R E K T K O N T A K T ,SCHUTZVORRICH-TUNGEN GEGENÜBERSTROM UNDÜBERSPANNUNG,NOTAUS, ETC.), DIEMASCHINE UND DIEANLAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜL-TIGEN INTERNATIO-NALEN UND EURO-PÄISCHEN SICHER-HEITSVORSCHRIFTENANZUPASSEN.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’uso delcostruttore oltre che compe-tenza specifica per effet-tuare gli interventi diinstallazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/oriparazione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’uso delcostruttore oltre che compe-tenza specifica per gliinterventi di natura elettricadi collegamento, regola-zione, manutenzione e/oriparazione.

E’ in grado di operare inpresenza di tensioneall’interno di armadi equadri elettrici.

Nel caso di interventistraordinari e su autoriz-zazione scritta del servizioassistenza rivolgersi aicentri autorizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi inter-vento sul generatoreassicurarsi che il motoreprimario a cui è collegatonon sia in funzione e chenon ci siano parti inmovimento.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI (DI-SPOSITIVI DI SEZIO-NAMENTO, PROTE-ZIONI CONTRO I CON-TATTI DIRETTI EINDIRETTI, PROTEZIO-NI CONTRO SOVRA-CORRENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRESTO DIEMERGENZA, ETC.)NECESSARIE PER REN-DERE CONFORME ILMACCHINARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZATO-RE, ALLE VIGENTI NOR-ME DI SICUREZZAINTERNAZIONALI /EUROPEE.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el intervenciòntartado. Esta calificaciònpresupone una llenaconocimiento y compren-siòn des informaciònescontenidos en el manualpara uso de el constructorde la parte de allà quecompetencia especificaciònpor efectuar losintervenciònes de instala-ciòn, regulaciòn, manuten-ciòn, limpieza y/ou repa-raciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el intervenciòntartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn por efectuarlos intervenciònes de naturaelectrica de coligamiento,regulaciòn, manutenciòn,y/ou reparaciòn.

Es en grado de trabajaren presencia de tension alos interno des armariosy cuadros electricos.

En caso de intervenciçnesextraordinarios y su auto-rizaciòn escritura du servicioassistencia revolverse a loscentros autorizado MeccAlte.

Antes de cualquier tipo deoperaciòn sobre el gene-rador, el motor primario alcual està acoplado no seaen funcionamiento y que noexistan piezas faltantes enmovimiento.

ATENCIONEL INSTALADOR FINALES RESPONSABLE DELMONTAJE DE TODASLAS PROTECCIONES(DISPOSITIVOS DE SEC-CIONAMIENTO, PRO-TECCIONES CONTRACONTACTOS DIREC-TOS E INDIRECTOS,PROTECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRETEN-SION, PARADA DEEMERGENCIA, ETC.),NECESARIAS PARAPRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MA-QUINAS Y LA INSTA-LACION CON LASNORMAS VIGENTES DESEGURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction duconstructeur plus loin quecompétences spécifiquespour effectuer les inter-ventiones d’installation, re-gulation, manutention, net-toyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction duconstructeur plus loin quecompétences spécifiquedenature électrique de liaison,regulation, manutention, et/ou réparation.

Il est en degré de agir enprésence de tension àl’interieur des armoires ettableaux électriques.

En cas des interventionesextraordinaires et surautorisation écrite du serviceet assistance s’addreseraux centres autorisés MeccAlte.

Avant une quelconqueintervention sur l’alterna-teurs’assurer que le moteuravec lequel est accouplél’alternateur ne doit pas êtreen fonctionnement et qu’iln’y a aucun pièces enfonctionnement.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINALEST RESPONSABLE DELA MISE EN PLACE DETOUTES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PRO-TECTION ET DECOUPURE, PROTEC-TIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTSET INDIRECTS, PRO-TECTIONS CONTRELES SURCHARGES ETLES SURTENSIONS,ARRÊT D’URGENCEETC.), POUR RENDRECONFORME LE MATÉ-RIEL ET SON IMPLAN-TATION AUX NORMESDE SÉCURITÉ INTER-NATIONALES ET EURO-PÉENNES EN VIGUEUR.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requiresa complete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in themanufacturer’s instructionmanual as well as specificskills necessary to performinstallation, adjustment,maintenance, cleaningand/or repair operations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requiresa complete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in themanufacturer’s instructionmanual as well as specificskills necessary to performelectrical operations suchas connections, adjust-ment, maintenance and/orrepair.

The electrical serviceman must be able towork even in caseelectrical cabinets andpanels are live.

In case of exceptionaloperations and uponwritten request of servicingoperations please apply toMecc Alte authorizedcenters.

Before any cleaning,lubrication or maintenanceoperation, ensure that thegenerator is stationary anddisconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPON-SIBLE FOR THE IN-STALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS(SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONSAGAINST DIRECTAND INDIRECT CON-TACTS, OVERCUR-RENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

4

Page 5: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

Per questa ragione as-sicurarsi che l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformità con ledirettive del paese dove ilgeneratore sarà installato.

Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guanti dalavoro e scarpe antin-fortunistiche.Qualora il generatore ol’intero impianto debbaessere sollevato da terra, glioperatori devono usare uncasco protettivo.

In caso di immagaz-zinamento, gli alternatoriimballati e non, devonoessere depositati in unlocale fresco e asciutto ocomunque mai esposto alleintemperie.

IMPORTANTE !QUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI AL-L’UMIDITA’, E’ CON-SIGLIABILE VERIFICA-RE LA RESISTENZA DIISOLAMENTO DI TUTTIGLI AVVOLGIMENTIVERSO MASSA, ROTO-RE COMPRESO.I VALORI RILEVATIDEVONO ESSERESUPERIORI AD 1 MΩ.Ω.IN CASO CONTRARIO,BISOGNA INVESTIREGLI AVVOLGIMENTICON UN GETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.

Il generatore va installato inun ambiente aerato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo di surriscal-damento.

L’installatore deve collegarela macchina perfettamentein asse al motore primario;in caso contrario si possonogenerare vibrazioni perico-lose.

Ricordarsi che, una voltache il generatore sarà ac-coppiato al motore pri-mario, e montato su unbasamento, dovrà esseresollevato seguendo leindicazioni dell’installatore.

Por lo tanto es necesario que lainstalación de puesta a tierrasea eficiente y en conformidadcon las directivas del paísdonde el generador serámontado.

Las personas dedicadas altransporte deberán usarsiempre guantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el generador o elequipo completo sea elevadodel suelo, los operadoresdeberán usar cascos deprotección.

En caso de depósito, losalternadores con o sinembalaje, deberán serpuestos en un lugar fresco yseco o por lo menos nuncaser expuestos a laintemperie.

IMPORTANTE !SI ACASO EL GENE-RADOR HAYA ESTADODEPOSITADO UN LAR-GO PERIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DANOSDEBIDO A LA HUMEDAD,SE ACONSEJA VERIFI-CAR LA RESISTENCIA DEAISLACIÓN DE ODOSLOS BOBINADOS CONRESPECTO A MASA,INCLUIDO EL ROTOR.LOS VALORES MEDI-DOS DEBEN SERSUPERIORES A 1MΩΩ. ENCASO CONTRARIO, SEDEBE APLICAR UNARÁFAGA DE AIRECALIENTE A LOS BOBI-NADOS HASTA QUE SEOBTENGA EL VALORANTES MENCIONADO.

El generador debe serinstalado en un ambienteaireado. Si no hoy suficienteventilación, además del malfuncionamiento existirá elpeligro de sobrecalenta-miento.

El instalador deberá acoplar elgenerador coaxialmente con elmotor primario, en casocontrario, todo el conjuntopodrá tener peligrosasvibraciones.

Recordar que, una vez queel generador serà acopladoal motor primario, o montadoen su base deberà serelevado seguiendo lasindicaciones del instalador.

Aus diesem Grunde ist eserforderlich sicherzustellen,daß die Erdungsanlageleistungsfähig ist und mitden Vorschriften desLandes, in dem derGenerator installiert wird,übereinstimmt.

Die für den Transportzuständigen Personenhaben stets Arbeitshand-schuhe und Schuhwerkgemäß den Unfallver-hütungsvorschriften zu tra-gen. Sofern der Generatoroder die gesamte Anlagevom Boden angehobenwerden müssen, haben dieArbeiter einen Schutzelmzu verwenden.

Die Lagerung vonverpackten und unver-packten Generatoren mußin einem kühlen undtrockenen Raum erfolgen,der keinesfalls Witterungsseinflüssen ausgesetz ist.

WICHTIG !WENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEITRAUMHINWEG EINGELA-GERT WORDEN WAR;UM IHN VORFEUCHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLER WICK-LUNGEN GEGEN MAS-SE, EINSCHLIEßLICHLÄUFER, ZU ÜBER-PRÜFEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSEN ÜBER1MΩΩ LIEGEN.

Der Generator muß ineinem belüfteten Rauminstalliert werden. Wennkeine ausreichende Belüf-tung gegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaftenFunktionierens und derÜberhitzung.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit demHaupmotor anschließen;andernfalls kann dieKonstruktion gefährlicheSchwingungen auslösen.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit demHaupmotor anschließen;andernfalls kann dieKonstruktion gefährlicheSchwingungen auslösen.

Pour cette raison, s' assurerque l'installation de mise à laterre fonctionne bien et soit enconformité avec les directivesdu pays ou le générateur serainstallé.

Les personnes employées àla manutention doivent avoirdes gants et des chaus-suresde sécurité.Dans le cas ou l'alternateur oule groupe électrogène doiventêtre soulevé de terre, lesopérateurs doivent utiliser uncasque de protection.

En cas de stockage, lesalternateurs emballés ounon, doivent être déposésdans un local frais et aéré etjamais exposés auxintempéries.

IMPORTANT !AU CAS OU LESALTERNATEURS AURA-IENT SÉJOURNÉS LON-GUEMENT EN MAGASINIL EST CONSÉILLÉ DECONTROLER LES RÉSI-STANCE D’’ISOLEMENTDE TOUS LES ENROU-LEMENTS Á LA MASSE YCOMPRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉE DOITÉTRE SUPÉRIEUR Á 1MΩ. Ω. DANS LE CASCONTRAIRE IL EST NÉ-CESSAIRE DE RÉ-CHAUFFER LES BOBI-NAGES EN INSUFLANTDE L’AIR CHAUD.

L'alternateur doit être installédans un endroit aéré. Si laquantité d'air n'est passuffisante, outre un mauvais,fonctionnement, il existe aussiun risque de surchauffe.

L'installateur doit monter lamachine parfaitement dansl'axe du moteur d'entrai-nement. Dans le cas contraire,l'ensamble peut générer desvibrations dangereuses.

Se rappeler qu’une foisl’alternateur accouplé aumoteur d’entrainement, oumonté sur socle, il devra êtresoulevé suivent les indica-tions de l’installateur.

This is the reason why youmust make sure that thegrounding system is in goodconditions and incompliance with theregulations of the countrywhere the generator will beinstalled.

The people in charge of thehandling must always wearwork gloves and safetyshoes. In case thegenerator or the whole plantmust be lifted from the floor,the operators must wear asafety helmet.

In case of storing, bothpacked and unpackedalternators shall be stored ina cool and dry room, andshall never be exposed tobad weather.

IMPORTANT !IN CASE THE AL-TERNATOR HAS BEENSTORED FOR A LONGTIME AND IN ORDER TOAVOID DAMAGES CAU-SED BY HUMIDITY, WESUGGEST THAT THEINSULATION RESI-STANCE OF ALL WIN-DINGS TO GROUND BECHECKED INCLUDINGTHE ROTOR. THE RE-SULTING DATA MUSTBE HIGHER THAN 1 MΩΩ.IF DATA ARE NOTHIGHER THAN SAIDVALUE, BLOW WARMAIR OVER THE WIN-DINGS TILL THE ABOVEMENTIONED VALUE ISOBTAINED.

The generator must beinstalled in an airy room.If there is not enough air, amalfunction or an over-heating may occur.

The alternator should besecurely connected andperfectly aligned with theprime mover, otherwisedangerous vibrations mayoccur.

Once the generator iscoupled with the primemover and mounted on abaseframe, the relevantinstructions for lifting thecomplete generator setshould be followed.

5

Page 6: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

La macchina è stataprogettata per garantire lapotenza nominale inambienti con temperaturamassima di 40 °C e alti-tudine inferiore ai 1000metri; per condizioni diversevedere il catalogo com-merciale (depliant).

I generatori non devonomai e per nessuna ragionefunzionare con la cuffiasmontata.

I generatori sviluppanocalore anche elevato infunzione della potenzagenerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una volta spento,che esso raggiunga latemperatura ambiente.

PERICOLO DI CORTOCIRCUITOIl generatore è costruito congrado di protezione IP21;pertanto è fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipo diidropulitrice e di spruzzareliquidi sopra le partielettriche.

Non pulire con ariacompressa le parti elet-triche interne, poichèpossono verificarsi cortocircuiti o altre anomalie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci devonoessere persone conindumenti svolazzanti tiposciarpe, foulard, bracciali,ecc, e qualsiasi indumentodeve essere chiuso conelastici alle estremità.

Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersi sulgeneratore.

Anche se la macchina èprotetta in tutte le sue partievitare di sostare nelle suevicinanze.

Non togliere per nessunaragione le etichette, anzirichiederne la sostituzione incaso di necessità.

Alla fine del periodo di vitadella macchina, rivolgersialle agenzie di smaltimentomateriali ferrosi e nondisperderne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzione dipezzi di ricambio richie-dere esclusivamente ri-cambi originali.

La máquina eléctrica fuediseñada para garantizar lapotencia nominal con unatemperatura ambiente máxi-ma de 40 °C y una altitudinferior a 1000 m; paracondiciones diferentes ver elcatálogo comercial (depliant).

Los generadores no deberánbajo ninguna condición funcio-nar con la tapa descubierta.

Los generadores producencalor, y el mismo puede serelevado en función de lapotencia generada, por lo tantono tocar la máquina si no seposee quantes antiquema-duras, después de un tiempode haber detenido elgenerador, hasta que elmismo alcance la temperaturaambiente.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está construidocon grado de protección IP21;por lo tanto se hace prohibiciónpara utilizar cualquier tipo dehydrocleaner y rociar líquidosconcluído sobre las piezaseléctricos.

No limpiar con aire com-primido las partes electricasinternas, debido a la posibilidadde cauzar corto-circuitos ocualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberá haberpersonas con indumentariavolante como pulseras,bufandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deberáser fijada con elásticos en lasextremidades.

Por ninguna razón apoyarse osentarse sobre el generador.

Si bien la máquina estáprotegida en todas sus partes,evitar de pararse cerca de lamisma.

No quitar por ninguna razónlas etiquetas, por el contrario,pedir la sustitución en caso denecesidad.

Al final del periodo de vida útilde la máquina, dirigirse a unaagencia de reciclaje demateriales ferrosos, de mane-ra de no perder partes en elambiente.

En caso de sustitución departes de repuesto, exigirexclusivamente repuestosoriginales.

Die Maschinen wurdeentwickelt, um die Nomi-nalleistung bei einermaximalen Umgebung-stemperatur von 40 °C undeiner Höhe unterhalb von1000 Metern zu gewährlei-sten. Sollen andere Vo-raussetzung erfüllt werden,konsultieren sie bitte unse-ren Handelskatalog.

Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn die Schutzvorrichtengeöffnet sind.

Die Generatoren entwi-ckeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils inAbhängigkeit von dererzeugten Leistung. Ausdiesem Grunde ist dieMaschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschu-hen zu berühren. Ist dieMaschine ausgeschaltet,ist abzuwarten, daß diesewieder Umgebungstem-peratur annimmt.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einemSchutzgrad IP21 kon-struiert; folglich ist esverboten die elektrischenTeile zu bespritzen undBehälter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.

Die innenliegenden Elek-troteile niemals mitPressluft reinigen, da sichKurzschlüsse oder andereStörungen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Maschinendürfen sich keine Perso-nen aufhalten, die nichtanliegende Kleidungs -oder Schmuckstücketragen (wie z.B. Schals,Tücher, Armbänder, usw.).Jedes Kleidungsstückmuß an den Gelenkendurch Gummis geschlos-sen werden.

Aus keinem Grunde darfman sich an den Generatorlehnen oder sich auf ihnsetzen.

Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist,ist der Aufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Aus keinem Grunde sinddie Etiketten zu entfernen,stattdessen ist bei BedarfErsatz anzufordern.

Am Ende der Le-bendsdauer der Maschi-nen hat man sich an dieEntsorgungsunterneh-men für Eisenmaterialenzu wenden; Teile dürfennicht einfach wegge-worfen werden.

Müssen Teile ausge-wechselt werden, sindausschließlich originalErsatzteile anzufordern.

La machine est prévue pourgarantir sa puissancenominale à une températureambiante de 40 °C max, etpour une altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions diffé-rentes, voir le cataloguecommercial (dépliant).

Les alternateurs ne doiventjamais et pour aucune raisonfonctionner avec le couvercleouvertes.

Les alternateurs produisent del'énergie calorifique direc-tement proportionnelle à lapuissance utilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alter-nateur ou bien avec des gantsappropriés, et attendre quecelui-ci une fois arrêté soit denouveau à la températureambiante.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construitavec un grade de protectionIP21; donc on lui fait àprohibition pour utilisern’importe quel type dehydroébarbeuse et pourpulvériser des liquides surles parties électriques.

Ne pas nettoyer avec l’aircomprimé les parties elec-triques internes, car l’onpourrait provoquer un court-circuit ou autres anomalies.

Dans le voisinage de lamachine, il ne doit y avoiraucune personne portant desv ê t e m e n t s flot-tantstype écharpe, foulard, ect.,quelque soit le vêtement, il doitêtre fermé avec un élastique àl'extrémité.

Pour aucune raison, il ne fauts'appuyer ou s'asseoir surl'alternateur.

La machine est protégée danstout son environnement, éviterde rester dans son voisinage.

Ne pas arracher non plus lesétiquettes ou adhésifs, aucontraire, les réclamer en casde nécessité.

A la fin de la période de vie de lamachine, s'adresser auxorganismes de recyclage dumatériel concerné.

En cas de changement detout composant, il estindispensable de les rem-placer par les piècesd'origine .

The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms having amax temperature of 40 °Cand at an altitude notexceeding 1000 meters; incase of different conditions,please make reference toour catalogue (brochure).

The generators must neverand for no reason run withthe terminal box lidremoved.

The heat produced by thegenerators may be very highaccording to the powergenerated.Therefore, do not touch thegenerator if you do not wearantiscorch gloves and, afterswitching it off, do not touchit until it has cooled down toambient temperature.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protection ofthe generator is IP21;therefore it is made pro-hibition to use whichevertype of hydrocleaner and tospray liquids over the partscontaining electrical com-ponents.

Do not clean the insideelectric components withcompressed air, becausethis may cause short-circuits or oher anomalies.

No person must wearfluttering clothes (such asscarves, bracelets etc.) nearthe machine and anygarment must be fastenedwith elastic bands at itsends.

Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.

Keep away from themachine even if all themachine components areprotected.

Do not remove the labels forwhatever reason; on thecontrary, replace them ifnecessary.

When the machine is wornout, contact the companiesin charge of the disposal offerrous material and do notthrow away its parts into theenvironment.

In case of replacement ofspare parts, use originalspare parts only.

6

Page 7: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

7

ACOPLAMIENTOMECANICO

Montar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillos M8y aplicando un par de torque de21±7% Nm (fig.1).

Fijar el cuerpo de la màquina ala brida con los tornillos M8 yaplicando un par de torque de21±7% Nm (fig. 2).

Introducir el tirante central en sulugar (fig. 3).

Isujete el tirante central apli-cando en la tuerca M8 un par detorque de 21±7% Nm; cerrar elorificio de la tapa con el tapónrespectivo (fig. 4).

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

MECHANISCHERANSCHLUß

Den Flansch am Konstantmotormit den passenden Lebens-dauern M8 einhängen, die eineKlammer Auszackung von 21±7%Nm anwenden (abb. 1).

Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passendenLebensdauern M8 reparieren, dieeine Klammer gleiche Auszac-kung bis 21±7% Nm anwenden(abb. 2).

Die mittlere Zugstange in ihremSitz einstecken (abb. 3).

Die mittlere Zugstange blockierenund hierfür ein Anzugsmomentvon 21±7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; dieBohrung auf der Schutzkappe mitpassendem Stopper schließen(abb. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

Monter le flasque sur le moteuren le fixant avec les vis prévusM8 en appliquant un couple deserrage de 21±7% Nm (fig. 1).

Fixer le corps de la machine auflasque avec les vis M8 enappliquant un couple de serragede 21±7% Nm (fig. 2).

Enfiler le tirante central dans sonlogement (fig. 3).

Bloquer la tige centrale enappliquant un couple de serragede 21±7% Nm et fermer le troudu couvercle avec le bouchonapproprié (fig. 4).

MECHANICALCOUPLING

Couple flange to engine, fixingit with the appropriate M8screws and applying atightening torque of 21±7%Nm (fig. 1).

Secure the alternator to theflange with proper M8 screwsapplying a tightening torque of21±7% Nm (fig. 2).

Insert the central bolt into itshousing (fig. 3).

Lock the central bolt byappliyng a tightening torque of21±7% Nm; plug the hole onthe terminal box lid with theproper cap (fig. 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

Montare la flangia sul motorefissandola con le apposite vitiM8 applicando una coppia diserraggio di 21±7% Nm(fig.1).

Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M8 applicando una coppiadi serraggio pari a 21±7% Nm(fig. 2).

Inserire il tirante centrale nellasua sede (fig. 3).

Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8 unacoppia di serraggio pari a21±7% Nm; chiudere il forosulla cuffia con l’appositotappo (fig. 4).

Page 8: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

MESSA IN SERVIZIONella messa in servizio, avercura che le aperture diaspirazione e scaricodell’aria di raffreddamentosiano sempre libere.

Per il collegamento elettricoalle prese o all’eventualequadretto del generatore,utilizzare spine e caviadeguati.

Per il collegamento a terra èprevista anche la possibilitàdi utilizzare un foro presentesul coperchio posteriore,che è accessibile senzadover smontare la cuffia.

IMPORTANZA DELLAVELOCITA’La frequenza e la tensionedipendono direttamentedalla velocità di rotazione; èperciò necessario che siamantenuta il più possibilecostante al suo valorenominale con qualsiasicarico. Il sistema diregolazione della velocità deimotori di trascinamentopresenta in generale unaleggera caduta di velocità travuoto e carico; è perciò rac-comandabile regolare lavelocità a vuoto di un 3÷4%superiore alla velocitànominale, per avere a pienocarico il valore nominale.

PUESTA IN SERVICIO En la puesta in servicioasegurarse que la aberturasde aspiracion y descarga delaire de refrigeracion seencuentren siempre libres deobstaculos.

Por las conexiones eléctricasa los spines a caja degenerador utilizare spine ycables adequadi.

Para la conexiòn a masa seprovee sobre la partesuperior de la tapa posteriorun orificio accessible, sintener que desmontar lacopertura.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la tensiondependen de la velocidadde rotacion.Esta debe ser mantanida lomas constante posible ensu valor nominal sea cualsea. Generalmente elsistema de regulacion delos motore termicos es talque exsiste una diferenciade velocidad entre vacio ycarga.Recomendamos regular lavelocidad sin carga a un3÷4 % por encima de lavelocidad nominal, porhacer a pieno carga lavelocidad.

INBETRIEBNAHMEBei der Inbetriebnahme istzu gewährleisten, dass dieÖffnungen für die An-saugung bzw. für denAustritt der kühlluft immerfrei bleiben.

Für den elektrischenAnschluß an die Dosenoder an die eventuelleSchalttafel des Generatorsgeeignete Stecker undKabel verwenden.

Hinsichtlich der Erdung istauf der oberen Seite deshinteren Deckels einzugängliches Loch vorge-sehen, so daß die Haubenicht abgenommen wer-den muß.

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direkt vonder Drehzal abhänging,daher ist es wichtig, daß sieso konstant wie möglich aufihrem Nominalwert gehal-ten werden, una-bhängingvon jeglicher Last.Generell weist das Regel-system der Antriebsmo-toren einen leichten Abfallder Geschwindigkei beiLast gegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam, dieGeschwindigkeit bei Leer-lauf 3-4% höher zu stellen,als die Nominalge-schwindigkeit.

MISE EN SERVICES’assurrer que les cou-vercles de ventilation nesont pas obstruées.

Pour les raccordementsélectriques aux prises ou àl’eventuel boite de l’alternateur,utiliser prises et cablesadéquates.

Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trouaccessible sans avoir àdèmonter le couvercle.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la tensiondépendent de la vitesse derotation.Celle-ci doit étre maintenuela plus constante possible,quelquesoit la charge.Géneralment le systéme derégulation des moteursthermiques est tel qu’il y aune différence de vitesseentre vide et charge.Nous recommandons derégler la vitesse à vide à 3 ou4 % dessus de la vitessenominale, pour avoir à pleinecharge la vitesse nominale.

START UPMake sure, when startingthe machine, that cooling airintake and discharge ope-nings are free and un-blocked.

Always use proper plugsand cables to performe theelectrical connections to thesockets or to the alternatorpanel.

For ground connection, theend bracket is provided witha hole that can be usedwithout necessarily remo-ving the end cover.

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and voltagedepend directly on rota-tional speed.Its nominal value musttherefore be kept asconstant as possible, nomatter what the load is.Drive-motor speed controlsystem generally have asmall drop in speedbetween no-load and loadconditions.It is therefore recom-mended to adjust the speedin no-load conditionsapprox. 3÷4% higher thanthe nominal speed.

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

60 Hz

8

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 9: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

9

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiLoow speedFaulty condenserFaulty windingsVitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxReduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den WicklungenVelocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuoso

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiCheck speed and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceVérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeursDie Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen kontrollierenVerificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevataExcessive speedHigh capacity of condenserVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireCheck and adjust speedCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

Velocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti usuratiCondensatore con capacità ridottaLow speedFaulty rotary diodesWorn windingsLow capacity of condenserVitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos destruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado baja

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust speedCheck and replaceCheck winding resistanceCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen kontrollierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in cortoLow speed in loaded conditionsExcessive loadShort-circuited rotary diodesVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuitReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastRotierende Dioden im kurzschlussVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuito

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and adjust RPMsCheck and repairCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO

PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS BUTHIGH VOLTAGE IN LOADED CONDITIONS

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHEBEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGA

Velocità elevata a carico

High speed in loaded conditions

Vitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolare

Check and adjust speed

Contrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidad

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

Cuscinetti usuratiAccoppiamento difettosoWorn bearingsFaulty couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso

SostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo

Page 10: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

10

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore EccitazioneAssorbimento per verifica

condensatoriVolumed’aria

Rumore Volumed’aria

Rumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor ExcitingCapacitor test absorption Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor ExcitationVerification condensateur Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor ErregungAbsorption zur prufung der

KondensatorenLuftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor ExcitationConsumos para la verification

de condensadoresVolumen de

aireRuido Volumen de

aireRuido

1-2 1-2 7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω µF I ac 230V50Hz

I ac 240V60Hz

m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

AR1-90 2,6 0,946 2,761 6,83 3,1 0,709 2,761 5,330 14 1,01 1,21 2,4 56 72 3,1 60 77

AR1-105 3,5 0,733 2,584 4,66 4,2 0,570 2,584 3,129 20 1,44 1,73 2,3 56 72 3 60 77

AR1-130 4,1 0,493 2,926 2,90 4,9 0,360 2,926 2,446 25 1,80 2,17 2,3 56 72 3 60 77

AR1-150 4,8 0,411 3,466 2,576 5,7 0,326 3,466 2,012 31,5 2,27 2,73 2,2 56 72 2,9 60 77

dimensions in mm.

dimensions in mm.

Page 11: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

11

FORMAFORM

FORME

TIPOTYPETYP

B C C1 D E B

con cuffia ribassata senza presewith shorter end cover without sockets

avec couvercle à epaisseur reduite sans prisesmit abgeflachten deckel ohne steckdosen

con tapa recortada sin enchufes

AR1-90 294 201 213 162,5 97 264

B9 AR1-105 309 216 228 177,5 112 279

AR1-130 334 241 253 202,5 137 304

AR1-150 353,5 261 273 222,5 157 353,5

J609a AR1-90 293,5 200,5 212,5 162,5 97 263,5

AR1-105 308,5 216 228 177,5 112 278,5

AR1-90 304,5 212 224 162,5 97 274,5

J609b AR1-105 319,5 227 239 177,5 112 289,5

AR1-130 344,5 252 264 202,5 137 314,5

AR1-150 364,5 272 284 222,5 157 334,5

PRESE TIPOSOCKETS TYPE

PRISES TYPESTECKDOSEN

ENCHUFES TIPO

P

AMERICANOAMERICANAMERICAIN

AMERIKANISH

0

FRANCESEFRENCH

FRANCAISEFRANZOSISCHE

FRANCES

6

SCHUKO 9

CEE 46,5

CON CARICA BATTERIEOPZIONALE

WITH BATTERYCHARGING OPTIONAL

AVEC CHARGEBATTERIE OPTION

MIT BATTERIELADEROPTIONAL

CON CARGADOR DEBATERIAS OPCIONAL

CB

20

dimensions in mm.

Type : AR1

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che lamacchina

We declare under our soleresponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Notros declaramos bajo nuestraexlusiva responsabilidad que lamáquina

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostriarchivi, è in conformità con ledirettive 98/37, alla direttiva73/23 e relativa modifica 93/68,alla direttiva 89/336 e relativemodifiche 92/31, 93/68, allenorme europee EN 292/1, EN292/2, prEN 1050, EN 60204-1,EN 50081-1, EN 50082-1, EN60034-1.Questa macchina non puòessere messa in servizio primache la macchina in cui saràassemblata, sia stata dichiarataconforme alle disposizioni delladirettiva macchine 97/37/CEE.

as described in the attacheddocumentation and in our files,is in conformity with the 98/37directive, with 73/23 directivemodified by 93/68, with 89/336directive modified by 92/31 and93/68, with EN 292/1, EN 292/2,prEN 1050, EN 60204-1, EN50081-1, EN 50082-1, EN60034-1 european normes.This machine must not be putinto service until the machine inwhich it is intented to beincorporeted into, has beendeclared in conformity withprovisions of 98/37/CEEdirectives.

comme decrite dans la docu-mentation jointe et dans nosarchives, est en conformité avecla directive 97/37, à la directive73/23 et modification 93/68, à ladirective 89/336 et auxmodifications 92/31 et 93/68, etaux normes européenes EN292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN50082-1, EN60034-1.L’utilisation de l’alternateur n’estpas autorisée avant quel’ensamble alternateur etsysteme d’entrainement, soitdéclaré conforme auxdispositions de la directive98/37/CEE.

wie in den anliegenden Unterlagenund in unserer Dokumentationbeschrieben konform ist mit denRichtlinien 98/37, mit Anweisungen73/23 modifierzt nach Änderung93/68, mit Änderung 89/336modifierzt nach Änderung 92/31 und93/68 und mit den EuropäischenVorschriften EN 292/1, EN 292/2,prEN 1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1 und EN 60034-1.Der Betrieb der o.g. Maschine nachdem Zusammenbau darf nur dannerfolgen, wenn die Vorschriften derMaschinenrichtlinien 98/37/EWGeingehalten werden.

como descripta en ladocumentaciòn adjunta y ennuestros archivos es conformecon la directiva màquinas 98/37,con la directiva 73/23 ymodificas relativas 93/68, con ladirectiva 89/336 y modificasrelativas 92/31, 93/68, a losnormas europeas EN 292-1, EN292-2, prEN 1050, EN 60204-1,EN 50081-1, EN 50082-1 y EN60034-1.Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes que lamàquina resultante, con la cualserà acoplada, sea declaradaconforme con los disposicionesde la directiva màquina98/37/CEE.

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

01267440244012674402440444 - 3961110444 - 396166

[email protected]

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

Page 12: GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE … · MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AR1 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ... mative piu’ restrittive quali

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***

7 COPERCHIO POSTERIORE NON DRIVE END BRACKET FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 0390302209

8 STATORE STATOR STATOR STATOR ESTATOR ***

9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 0391700136

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 0392000020

19 CUSCINETTO POSTERIORE6203-2ZC3

REAR BEARING6203-2ZC3

ROULEMENT ARRIERE6203-2ZC3

HINTERES LAGER6203-2ZC3

COJINETE POSTERIOR6203-2ZC3

0390302521

26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 0390400012

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 0392000256

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***

29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZUGSTANGE TIRANTE CENTRAL ***

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

67 FASCIA DI CHIUSURA LOCKING BAND COUVERCLE DE PROTECTION VERSCHLUSSBAND BANDA DE COPERTURA ***

68 FLANGIA INTERCAMBIABILE INTERCHANGEABLE FLANGE FLASQUE DE LAISON AUSTAUSCHBARER FLANSCH BRIDA INTERCAMBIABLE ***

69 MAGNETOTERMICO MAGNETOTHERMIC DISJONCTEURMAGNETOTHERMIQUE

THERMOMAGNET INTERRUPTORTERMOMAGNETICO

***

103 PRESA MONOFASE SINGLE-PHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIGE DOSE ENCHUFE MONOFASICA ***

107 TAPPO PER CUFFIA TERMINAL BOX PLUG OBTURATEUR GUMMISTOPPEN TAPON DE GOMA 0391802005

VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE / BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTESA POR CARICA BATTERIA

25 PONTE RADDRIZZANTEMONOFASE

RECTIFYNG SINGLE- PHASEBRIDGE

PONT REDRESSEURMONOPHASE

BRUCKENGLEICHRICHTEREINPHASIG

PUENTE RECTIFICADOR 0391400607

36 MORSETTO CARICA BATTERIEROSSO

RED BATTERY CHARGERTERMINAL

BORNE CHARGEUR BATTERIEROUGE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMENROT

BORNE CARCADOR DEBATTERIA ROJO

0391100021

36 MORSETTO CARICA BATTERIENERO

BLACK BATTERY CHARGERTERMINAL

BORNE CHARGEUR BATTERIENOIRE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMENSCHWARZ

BORNE CARCADOR DEBATERIA NEGRO

0391100022

55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNGSSCHALTER PORTA FUSIBLE 0390601130

- FUSIBILE FUSE FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE 0390601103

ELENCO PARTI DI RICAMBIOLIST OF SPARE PARTSLISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTELISTA PARTES DE REPUESTO

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le codede l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

12