FLASHLIGHT USER GUIDE MANUEL …Fig. 2), la lampe de poche ne peut pas être allumée...

2
TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES Carefully read all instructions before use and save for future reference. Your Bushnell RUBICON Flashlight operates on AA alkaline or lithium batteries (model T300L: 4x AA, model T500L: 6x AA , model T1000L: 9x AA). For maximum operating time, load batteries to fill the entire battery compartment. With the T600L & T1000L, you also have the option of loading only one battery compartment “column”, using only three AA batteries. This will reduce operating time to one half (T600L) or one third (T1000L) of maximum (brightness will not be affected). 1. Rotate Tail Cap counterclockwise to loosen and remove (Fig. 1). 2. Install batteries in the correct orientation as shown below (also imprinted on flashlight). Make certain the batteries are installed correctly before replacing the Tail Cap. 3. Replace Tail Cap and rotate clockwise until tightened. Your RUBICON Flashlight provides easy selection of White Light or Red Halo modes, with the options of Constant or Momentary-On operation for each mode, and High or Low Beam settings in White Light mode. A Lockout Mode is available to prevent accidental power on and battery drain during transport and storage. OPERATION To select Operating Modes: LOCKOUT MODE: When the Mode Select Ring is in the center position, with the white index mark at the lock icon (Fig. 2), the flashlight cannot be accidently turned on. WHITE LIGHT MODE: Rotate the Mode Select Ring to the right, until it clicks into place with the white index mark lined up with the “W” (Fig. 3). Press the Switch once to turn the White Light on, again to turn off. RED HALO MODE: Rotate the Mode Select Ring to the left, until it clicks into place with the white index mark lined up with the “R” (Fig. 4a). Press the Switch once to turn the Red Halo on (Fig. 4b), again to turn off. NOTE: after turning on the White Light or Red Halo as described above, you have the additional option of turning it off by rotating the Mode Select Ring back to the center Lockout position (instead of pressing the Switch). The light can then be turned back on by rotating the Mode Select Ring to “W” or “R”. To access High/Low Beam settings (White Light mode only): After selecting White Light mode with the Mode Select Ring as described above, press the Switch (until it clicks) once for High Beam, again for Off, and a third time for Low Beam. Keep pressing to repeat this cycle (Off>High Beam>Off>Low Beam>Off>High Beam , etc.) To access Momentary-On operation: After selecting White Light or Red Halo mode with the Mode Select Ring as described above, press the Switch halfway down and continue to hold it (do not click the Switch). Release the Switch to turn off. IMPORTANT INFORMATION 1. Operating time for your RUBICON Flashlight depends on continuous or intermittent use. Intermittent operation extends the run time of a set of batteries. 2. The LED is a lifetime light source. It will never need to be replaced. 3. Do not leave discharged batteries in the RUBICON Flashlight. This could lead to permanent damage to the flashlight. 4. It is normal for the flashlight’s aluminum body to get very warm during continuous use. Lithium Battery Warning Lithium batteries (if user supplied-not included) can explode, leak, or cause burns if not handled appropriately. Please observe the following: Use only name brand batteries. Do not mix with used or other types/brands. Replace all cells at the same time. Do not open batteries. Do not dispose of in fire. Do not heat above 75º C (167º F). Do not expose contents to water. Do not recharge Do not install backwards FLASHLIGHT USER GUIDE Model # 10T300 / 10T500 / 10T1000 ENGLISH 12-13 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. F FIG. 2 Switch Mode Select Ring Lockout Mode Index Mark White Mode F FIG. 3 Red Mode Red Halo F FIG. 4b F FIG. 4a POUR METTRE EN PLACE OU REMPLACER LES PILES Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Votre lampe de poche Rubicon™ de Bushnell® fonctionne avec des piles au lithium ou alcalines AA (modèle T300L : 4x AA, modèle T600L : 6x AA, modèle T1000L : 9x AA). Pour un temps de fonctionnement maximum, remplissez entièrement le compartiment à piles. Avec le T600L et le T1000L, vous avez également la possibilité de ne remplir qu’une seule « colonne » du compartiment à piles, en utilisant uniquement trois piles AA. Le temps de fonctionnement sera alors réduit à la moitié (T600L) ou à un tiers (T1000L) du temps maximum (la luminosité ne sera pas affectée). 1. Tournez le capuchon d’assemblage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer et le retirer (Fig. 1). 2. Placez les piles dans le bon sens, comme illustré ci-dessous (le sens est également représenté sur la lampe de poche). Assurez-vous que les piles sont correctement placées avant de remettre le capuchon d’assemblage. 3. Remettez le capuchon d’assemblage et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré. Votre lampe de poche Rubicon permet de choisir facilement entre les modes lumière blanche et halo rouge, avec des options de fonctionnement qui proposent une activation momentanée ou constante pour chaque mode et des réglages de faisceau fort ou faible pour le mode lumière blanche. Un mode verrouillage est disponible pour éviter un allumage accidentel et un déchargement des piles durant le transport et le stockage. FONCTIONNEMENT Pour sélectionner les modes de fonctionnement : MODE VERROUILLAGE : lorsque la bague de sélection des modes est en position centrale, avec le trait de repère blanc au niveau de l’icône de verrouillage (Fig. 2), la lampe de poche ne peut pas être allumée accidentellement. MODE LUMIÈRE BLANCHE : tournez la bague de sélection des modes vers la droite, jusqu’à ce que le trait de repère blanc s’aligne sur le « W » avec un déclic (Fig. 3). Appuyez une fois sur le commutateur pour allumer la lumière blanche, puis appuyez de nouveau pour l’éteindre. MODE HALO ROUGE : tournez la bague de sélection des modes vers la gauche, jusqu’à ce que le trait de repère blanc s’aligne sur le « R » avec un déclic (Fig. 4a). Appuyez une fois sur le commutateur pour allumer le halo rouge (Fig. 4b), puis appuyez de nouveau pour l’éteindre. REMARQUE : une fois que vous avez allumé la lumière blanche ou le halo rouge comme décrit ci-dessus, vous avez, en outre, la possibilité de l’éteindre en tournant la bague de sélection des modes vers la position de verrouillage centrale (au lieu d’appuyer sur le commutateur). La lumière peut être alors rallumée en tournant la bague de sélection des modes jusqu’à « W » ou « R ». Pour accéder aux réglages de faisceau fort/faible (mode lumière blanche uniquement) : Une fois que vous avez sélectionné le mode lumière blanche à l’aide de la bague de sélection des modes comme décrit ci-dessus, appuyez sur le commutateur (jusqu’à ce qu’il émette un déclic) une fois pour obtenir un faisceau fort, une deuxième fois pour éteindre et une troisième fois pour obtenir un faisceau faible. Continuez d’appuyer sur le commutateur pour répéter le cycle (arrêt>faisceau fort>arrêt>faisceau faible>arrêt>faisceau fort, etc.) Pour accéder au fonctionnement avec une activation momentanée : Une fois que vous avez sélectionné le mode lumière blanche ou halo rouge à l’aide de la bague de sélection des modes comme décrit ci-dessus, enfoncez à moitié le commutateur et maintenez- le ainsi (il ne faut pas que le commutateur émette un déclic). Relâchez le commutateur pour éteindre la lampe. INFORMATIONS IMPORTANTES 1. Le temps de fonctionnement de votre lampe de poche Rubicon dépend de son utilisation en continu ou par intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger le temps d’autonomie des piles. 2. La LED est une source de lumière qui fonctionnera pendant toute la durée de vie de la lampe. Il ne sera jamais nécessaire de la remplacer. 3. Ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe de poche Rubicon. Cela risquerait d’endommager de manière permanente la lampe de poche. 4. Il est normal que le corps en aluminium de la lampe de poche devienne très chaud lors d’un usage continu. Avertissement concernant les piles au lithium Les piles au lithium (si l’utilisateur les fournit, elles ne sont pas incluses) peuvent exploser, fuir ou provoquer des brûlures si elles ne sont pas manipulées correctement. Veuillez respecter les recommandations suivantes : Utilisez uniquement des piles de marque connue. Ne les mélangez pas avec des piles usagées ou d’autres types/marques. Remplacez toutes les cellules au même moment. N’ouvrez pas les piles. Ne les jetez pas dans le feu. Ne les chauffez pas à une température supérieure à 75 ºC (167 ºF). N’exposez pas leur contenu à l’eau. Ne les rechargez pas Ne les placez pas à l’envers Modèle# 10T300 / 10T500 / 10T1000 FRANÇAIS 12-13 F FIG. 2 Commutateur Bague de sélection des modes Mode verrouillage Trait de repère Mode blanc F FIG. 3 Mode rouge Halo rouge F FIG. 4b F FIG. 4a PARA COLOCAR O CAMBIAR LAS PILAS Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad y guárdelas para referencias futuras. Su linterna Bushnell® Rubicon™ funciona con pilas AA alcalinas o de litio (modelo T300L: 4 x AA, modelo T600L: 6 x AA, modelo T1000L: 9 x AA). Para obtener una máxima vida de funcionamiento, ponga todas las pilas en el compartimento de la batería. Con los modelos T600L y T1000L, también tiene la opción de cargar solo una “columna” del compartimento de las pilas, usando solamente tres pilas AA. Esto reducirá el tiempo de funcionamiento a la mitad (T600L) o a una tercera parte (T1000L) del valor máximo (el brillo no se verá afectado). 1. Gire la tapa trasera en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla y sacarla (Fig. 1). 2. Coloque las pilas con la orientación correcta como se muestra a continuación (también impresa en la linterna). Compruebe que las pilas están colocadas correctamente antes de volver a colocar la tapa trasera. 3. Coloque la tapa trasera y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede apretada. Su linterna Rubicon ofrece una selección sencilla de los modos de Luz blanca y Halo rojo, con las opciones de Funcionamiento puntual o constante para cada modo, así como los ajustes Haz alto o Haz bajo en el modo de Luz blanca. También está disponible un Modo de bloqueo para evitar el encendido accidental y el gasto de las pilas durante el transporte y el almacenamiento. FUNCIONAMIENTO Para seleccionar los modos operativos: MODO DE BLOQUEO: Cuando el anillo de selección de modo esté en la posición central, con la marca del índice blanco en el icono de bloqueo (Fig. 2), la luz del flash no puede activarse accidentalmente. MODO DE LUZ BLANCA: Gire el anillo de selección de modo a la derecha, hasta que encaje en su sitio, con la marca de índice de color blanco alineada con la “W” (Fig. 3). Pulse el interruptor una vez para encender la luz blanca y otra vez para apagarla. MODO DE HALO ROJO: Gire el anillo de selección de modo a la izquierda, hasta que encaje en su sitio, con la marca de índice de color blanco alineada con la “R” (Fig. 4a). Pulse el interruptor una vez para encender el halo rojo (Fig. 4b) y otra vez para apagarlo. NOTA: Después de encender la Luz blanca o el Halo rojo como se ha descrito anteriormente, tiene la opción de apagarlos alternativamente girando el anillo de selección de modo a su posición central de bloqueo (en lugar de pulsar el interruptor). A continuación, la luz puede volver a encenderse girando el anillo de selección de modo a “W” o “R”. Para acceder a los ajustes de Haz alto/bajo (solo en el modo de luz blanca): Después de seleccionar el modo de luz blanca con el anillo de selección de modo como se ha descrito anteriormente, pulse el interruptor (hasta que oiga un “clic”) una vez para el Haz alto, otra vez para apagarlo y una tercera vez para el Haz bajo. Siga pulsando para repetir este ciclo (Apagar>Haz alto>Apagar>Haz bajo>Apagar>Haz alto, etc.) Para acceder al funcionamiento puntual: Después de seleccionar el modo de luz blanca o de haz rojo con el anillo de selección de modo como se ha descrito anteriormente, pulse el interruptor hasta la mitad y manténgalo pulsado (no lo presione hasta oír el “clic”). Suelte el interruptor para desactivarlo. INFORMACIÓN IMPORTANTE 1. El tiempo de funcionamiento de su linterna Rubicon depende de si tiene un uso puntual o constante. El funcionamiento puntual amplía el tiempo de funcionamiento de una serie de pilas. 2. El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla. 3. No deje las pilas descargadas dentro de la linterna Rubicon. Podrían producirse daños permanentes en la linterna. 4. Es normal que la carcasa de aluminio de la linterna se caliente mucho durante el uso continuado. Advertencia para pilas de litio Las pilas de litio (si las suministra el usuario-no incluidas) pueden explotar, provocar fugas o quemaduras si no se manipulan correctamente. enga en cuenta lo siguiente: Utilice únicamente pilas de marcas conocidas. No mezcle las pilas con otras usadas o de otros tipos/marcas. Sustituya todas las pilas al mismo tiempo. No abra las pilas. No las arroje al fuego. No las caliente por encima de los 75 ºC. No exponga el contenido al agua. No las recargue. No las coloque del revés. Modelos # 10T300 / 10T500 / 10T1000 ESPAÑOL 12-13 F FIG. 2 Interruptor Anillo de selección de modo Modo de bloqueo Marca de índice Modo blanco F FIG. 3 Modo rojo Halo rojo F FIG. 4b F FIG. 4a F FIG. 1 + + + + + + Tail Cap + + + + T300L T500L F FIG. 1 + + + + + + Capuchon d’assemblage + + + + T300L T500L F FIG. 1 + + + + + + Tapa trasera + + + + T300L T500L Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques (En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés) Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais. Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur (voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit). De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement. Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema. Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems) This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling provided by the communities. For you, this is free of charge. If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective comments in this unit’s instructions). Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection company, or in the store where you purchased this equipment. MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE TORCHE GUÍA DE USUARIO DE LA LINTERNA

Transcript of FLASHLIGHT USER GUIDE MANUEL …Fig. 2), la lampe de poche ne peut pas être allumée...

TO INSTALL OR REPLACE BATTERIESCarefully read all instructions before use and save for future reference.Your Bushnell RUBICON Flashlight operates on AA alkaline or lithium batteries (model T300L: 4x AA, model T500L: 6x AA , model T1000L: 9x AA). For maximum operating time, load batteries to fill the entire battery compartment. With the T600L & T1000L, you also have the option of loading only one battery compartment “column”, using only three AA batteries. This will reduce operating time to one half (T600L) or one third (T1000L) of maximum (brightness will not be affected).

1. Rotate Tail Cap counterclockwise to loosen and remove (Fig. 1).2. Install batteries in the correct orientation as shown below (also imprinted on flashlight). Make

certain the batteries are installed correctly before replacing the Tail Cap.3. Replace Tail Cap and rotate clockwise until tightened.

Your RUBICON Flashlight provides easy selection of White Light or Red Halo modes, with the options of Constant or Momentary-On operation for each mode, and High or Low Beam settings in White Light mode. A Lockout Mode is available to prevent accidental power on and battery drain during transport and storage.

OPERATIONTo select Operating Modes:

• LOCKOUT MODE: When the Mode Select Ring is in the center position, with the white index mark at the lock icon (Fig. 2), the flashlight cannot be accidently turned on.

• WHITE LIGHT MODE: Rotate the Mode Select Ring to the right, until it clicks into place with the white index mark lined up with the “W” (Fig. 3). Press the Switch once to turn the White Light on, again to turn off.

• RED HALO MODE: Rotate the Mode Select Ring to the left, until it clicks into place with the white index mark lined up with the “R” (Fig. 4a). Press the Switch once to turn the Red Halo on (Fig. 4b), again to turn off.

NOTE: after turning on the White Light or Red Halo as described above, you have the additional option of turning it off by rotating the Mode Select Ring back to the center Lockout position (instead of pressing the Switch). The light can then be turned back on by rotating the Mode Select Ring to “W” or “R”.

To access High/Low Beam settings (White Light mode only):After selecting White Light mode with the Mode Select Ring as described above, press the Switch (until it clicks) once for High Beam, again for Off, and a third time for Low Beam. Keep pressing to repeat this cycle (Off>High Beam>Off>Low Beam>Off>High Beam , etc.)

To access Momentary-On operation:After selecting White Light or Red Halo mode with the Mode Select Ring as described above, press the Switch halfway down and continue to hold it (do not click the Switch). Release the Switch to turn off.

IMPORTANT INFORMATION1. Operating time for your RUBICON Flashlight depends on continuous or intermittent use.

Intermittent operation extends the run time of a set of batteries.2. The LED is a lifetime light source. It will never need to be replaced.3. Do not leave discharged batteries in the RUBICON Flashlight. This could lead to permanent

damage to the flashlight.4. It is normal for the flashlight’s aluminum body to get very warm during continuous use.

Lithium Battery WarningLithium batteries (if user supplied-not included) can explode, leak, or cause burns if not handled appropriately. Please observe the following:

• Use only name brand batteries.• Do not mix with used or other types/brands.• Replace all cells at the same time.• Do not open batteries.• Do not dispose of in fire.• Do not heat above 75º C (167º F).• Do not expose contents to water.• Do not recharge• Do not install backwards

FLASHLIGHT USER GUIDE Model # 10T300 / 10T500 / 10T1000 ENGLISH 12-13

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

F FIG. 2

Switch

Mode Select

Ring

Lockout Mode

Index Mark

White Mode

F FIG. 3

Red ModeRed Halo

FFIG. 4b

FFIG. 4a

POUR METTRE EN PLACE OU REMPLACER LES PILES Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement.Votre lampe de poche Rubicon™ de Bushnell® fonctionne avec des piles au lithium ou alcalines AA (modèle T300L : 4x AA, modèle T600L : 6x AA, modèle T1000L : 9x AA). Pour un temps de fonctionnement maximum, remplissez entièrement le compartiment à piles. Avec le T600L et le T1000L, vous avez également la possibilité de ne remplir qu’une seule « colonne » du compartiment à piles, en utilisant uniquement trois piles AA. Le temps de fonctionnement sera alors réduit à la moitié (T600L) ou à un tiers (T1000L) du temps maximum (la luminosité ne sera pas affectée).

1. Tournez le capuchon d’assemblage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer et le retirer (Fig. 1).

2. Placez les piles dans le bon sens, comme illustré ci-dessous (le sens est également représenté sur la lampe de poche). Assurez-vous que les piles sont correctement placées avant de remettre le capuchon d’assemblage.

3. Remettez le capuchon d’assemblage et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré.

Votre lampe de poche Rubicon permet de choisir facilement entre les modes lumière blanche et halo rouge, avec des options de fonctionnement qui proposent une activation momentanée ou constante pour chaque mode et des réglages de faisceau fort ou faible pour le mode lumière blanche. Un mode verrouillage est disponible pour éviter un allumage accidentel et un déchargement des piles durant le transport et le stockage.

FONCTIONNEMENTPour sélectionner les modes de fonctionnement :

• MODE VERROUILLAGE : lorsque la bague de sélection des modes est en position centrale, avec le trait de repère blanc au niveau de l’icône de verrouillage (Fig. 2), la lampe de poche ne peut pas être allumée accidentellement.

• MODE LUMIÈRE BLANCHE : tournez la bague de sélection des modes vers la droite, jusqu’à ce que le trait de repère blanc s’aligne sur le « W » avec un déclic (Fig. 3). Appuyez une fois sur le commutateur pour allumer la lumière blanche, puis appuyez de nouveau pour l’éteindre.

• MODE HALO ROUGE : tournez la bague de sélection des modes vers la gauche, jusqu’à ce que le trait de repère blanc s’aligne sur le « R » avec un déclic (Fig. 4a). Appuyez une fois sur le commutateur pour allumer le halo rouge (Fig. 4b), puis appuyez de nouveau pour l’éteindre.

REMARQUE : une fois que vous avez allumé la lumière blanche ou le halo rouge comme décrit ci-dessus, vous avez, en outre, la possibilité de l’éteindre en tournant la bague de sélection des modes vers la position de verrouillage centrale (au lieu d’appuyer sur le commutateur). La lumière peut être alors rallumée en tournant la bague de sélection des modes jusqu’à « W » ou « R ».

Pour accéder aux réglages de faisceau fort/faible (mode lumière blanche uniquement) :Une fois que vous avez sélectionné le mode lumière blanche à l’aide de la bague de sélection des modes comme décrit ci-dessus, appuyez sur le commutateur (jusqu’à ce qu’il émette un déclic) une fois pour obtenir un faisceau fort, une deuxième fois pour éteindre et une troisième fois pour obtenir un faisceau faible. Continuez d’appuyer sur le commutateur pour répéter le cycle (arrêt>faisceau fort>arrêt>faisceau faible>arrêt>faisceau fort, etc.)

Pour accéder au fonctionnement avec une activation momentanée :Une fois que vous avez sélectionné le mode lumière blanche ou halo rouge à l’aide de la bague de sélection des modes comme décrit ci-dessus, enfoncez à moitié le commutateur et maintenez-le ainsi (il ne faut pas que le commutateur émette un déclic). Relâchez le commutateur pour éteindre la lampe.

INFORMATIONS IMPORTANTES1. Le temps de fonctionnement de votre lampe de poche Rubicon dépend de son utilisation en

continu ou par intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger le temps d’autonomie des piles.

2. La LED est une source de lumière qui fonctionnera pendant toute la durée de vie de la lampe. Il ne sera jamais nécessaire de la remplacer.

3. Ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe de poche Rubicon. Cela risquerait d’endommager de manière permanente la lampe de poche.

4. Il est normal que le corps en aluminium de la lampe de poche devienne très chaud lors d’un usage continu.

Avertissement concernant les piles au lithiumLes piles au lithium (si l’utilisateur les fournit, elles ne sont pas incluses) peuvent exploser, fuir ou provoquer des brûlures si elles ne sont pas manipulées correctement. Veuillez respecter les recommandations suivantes :

• Utilisez uniquement des piles de marque connue.• Ne les mélangez pas avec des piles usagées ou d’autres types/marques.• Remplacez toutes les cellules au même moment.• N’ouvrez pas les piles.• Ne les jetez pas dans le feu.• Ne les chauffez pas à une température supérieure à 75 ºC (167 ºF).• N’exposez pas leur contenu à l’eau.• Ne les rechargez pas• Ne les placez pas à l’envers

Modèle# 10T300 / 10T500 / 10T1000 FraNçaIS 12-13

F FIG. 2

Commutateur

Bague de sélection

des modes

Mode verrouillage

Trait de repère

Mode blanc

F FIG. 3

Mode rougeHalo rouge

FFIG. 4b

FFIG. 4a

PARA COLOCAR O CAMBIAR LAS PILASLea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad y guárdelas para referencias futuras.Su linterna Bushnell® Rubicon™ funciona con pilas AA alcalinas o de litio (modelo T300L: 4 x AA, modelo T600L: 6 x AA, modelo T1000L: 9 x AA). Para obtener una máxima vida de funcionamiento, ponga todas las pilas en el compartimento de la batería. Con los modelos T600L y T1000L, también tiene la opción de cargar solo una “columna” del compartimento de las pilas, usando solamente tres pilas AA. Esto reducirá el tiempo de funcionamiento a la mitad (T600L) o a una tercera parte (T1000L) del valor máximo (el brillo no se verá afectado).

1. Gire la tapa trasera en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla y sacarla (Fig. 1).2. Coloque las pilas con la orientación correcta como se muestra a continuación (también impresa

en la linterna). Compruebe que las pilas están colocadas correctamente antes de volver a colocar la tapa trasera.

3. Coloque la tapa trasera y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede apretada.

Su linterna Rubicon ofrece una selección sencilla de los modos de Luz blanca y Halo rojo, con las opciones de Funcionamiento puntual o constante para cada modo, así como los ajustes Haz alto o Haz bajo en el modo de Luz blanca. También está disponible un Modo de bloqueo para evitar el encendido accidental y el gasto de las pilas durante el transporte y el almacenamiento.

FUNCIONAMIENTOPara seleccionar los modos operativos:

• MODO DE BLOQUEO: Cuando el anillo de selección de modo esté en la posición central, con la marca del índice blanco en el icono de bloqueo (Fig. 2), la luz del flash no puede activarse accidentalmente.

• MODO DE LUZ BLANCA: Gire el anillo de selección de modo a la derecha, hasta que encaje en su sitio, con la marca de índice de color blanco alineada con la “W” (Fig. 3). Pulse el interruptor una vez para encender la luz blanca y otra vez para apagarla.

• MODO DE HALO ROJO: Gire el anillo de selección de modo a la izquierda, hasta que encaje en su sitio, con la marca de índice de color blanco alineada con la “R” (Fig. 4a). Pulse el interruptor una vez para encender el halo rojo (Fig. 4b) y otra vez para apagarlo.

NOTA: Después de encender la Luz blanca o el Halo rojo como se ha descrito anteriormente, tiene la opción de apagarlos alternativamente girando el anillo de selección de modo a su posición central de bloqueo (en lugar de pulsar el interruptor). A continuación, la luz puede volver a encenderse girando el anillo de selección de modo a “W” o “R”.

Para acceder a los ajustes de Haz alto/bajo (solo en el modo de luz blanca):Después de seleccionar el modo de luz blanca con el anillo de selección de modo como se ha descrito anteriormente, pulse el interruptor (hasta que oiga un “clic”) una vez para el Haz alto, otra vez para apagarlo y una tercera vez para el Haz bajo. Siga pulsando para repetir este ciclo (Apagar>Haz alto>Apagar>Haz bajo>Apagar>Haz alto, etc.)

Para acceder al funcionamiento puntual:Después de seleccionar el modo de luz blanca o de haz rojo con el anillo de selección de modo como se ha descrito anteriormente, pulse el interruptor hasta la mitad y manténgalo pulsado (no lo presione hasta oír el “clic”). Suelte el interruptor para desactivarlo.

INFORMACIÓN IMPORTANTE1. El tiempo de funcionamiento de su linterna Rubicon depende de si tiene un uso puntual o

constante. El funcionamiento puntual amplía el tiempo de funcionamiento de una serie de pilas.2. El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla.3. No deje las pilas descargadas dentro de la linterna Rubicon. Podrían producirse daños

permanentes en la linterna.4. Es normal que la carcasa de aluminio de la linterna se caliente mucho durante el uso

continuado.

Advertencia para pilas de litio Las pilas de litio (si las suministra el usuario-no incluidas) pueden explotar, provocar fugas o quemaduras si no se manipulan correctamente. enga en cuenta lo siguiente:

• Utilice únicamente pilas de marcas conocidas.• No mezcle las pilas con otras usadas o de otros tipos/marcas.• Sustituya todas las pilas al mismo tiempo.• No abra las pilas.• No las arroje al fuego.• No las caliente por encima de los 75 ºC.• No exponga el contenido al agua.• No las recargue.• No las coloque del revés.

Modelos # 10T300 / 10T500 / 10T1000 ESpañoL 12-13

F FIG. 2

Interruptor

Anillo de selección de modo

Modo de bloqueo

Marca de índice

Modo blanco

F FIG. 3

Modo rojoHalo rojo

FFIG. 4b

FFIG. 4a

F FIG. 1

+ – + – + –

+ – + – + –Tail Cap

+ – + –

+–

+–

T300L

T500L F FIG. 1

+ – + – + –

+ – + – + –

Capuchon d’assemblage

+ – + –

+–

+–

T300L

T500L

F FIG. 1

+ – + – + –

+ – + – + –

Tapa trasera

+ – + –

+–

+–

T300L

T500L

Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)

Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais.

Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur (voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).

De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.

Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)

Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.

Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).

La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema.

Disposal of Electric and Electronic Equipment(Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems)

This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling provided by the communities. For you, this is free of charge.

If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective comments in this unit’s instructions).

Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection company, or in the store where you purchased this equipment.

MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE TORCHE GUÍA DE USUARIO DE LA LINTERNA

ONE YEAR LIMITED WARRANTYYour Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for one year after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.

Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling2. Name and address for product return3. An explanation of the defect4. Proof of Date Purchased5. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return

postage prepaid to the address listed below:

IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To: Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor ProductsAttn.: Repairs Attn.: Repairs9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit BOverland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1

For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information. In Europe you may also contact Bushnell at: Bushnell Germany GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20

This warranty gives you specific legal rights. You may have other rights which vary from country to country.

©2013 Bushnell Outdoor Products

GARANTIE LIMITEE D’UN ANVotre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une année après la date d’achat. En cas de défaut durant la période de garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer, ou d’échanger le produit, sous condition que vous retourniez le produit en port payé. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, une mauvaise manipulation, une mauvaise installation, ou un entretien incorrect effectué par une personne autre que le Centre de Réparation agréé par Bushnell.Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des éléments ci-dessous :

1. Un chèque / mandat de 10,00 $ pour couvrir les frais de port et de manutention2. Nom et adresse à laquelle le produit devra être renvoyé3. Une explication de la défaillance constatée4. Preuve de la date d’achat5. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être

endommagé pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous :

Aux USA Envoyer à : AU CANADA Envoyer à : Bushnell Outdoor Products                    Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs                                       Attn.: Repairs 9200 Cody                                            140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1

Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada veuillez contacter votre revendeur local pour les informations applicables de la garantie. En Europe vous pouvez également contacter Bushnell à : BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tél : +49 (0) 221 995 568 0 Fax : +49 (0) 221 995 568 20

Cette garantie vous ouvre des droits spécifiques.Vos droits peuvent varier d’un pays à l’autre.

©2013 Bushnell Outdoor Products

GARANTÍA LIMITADA DE UN AñOSu producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de la fecha de compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, según nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted envía el producto a portes pagados. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, la instalación, o el mantenimiento llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:

1. Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación2. Nombre y dirección para la devolución del producto3. Una explicación del defecto4. Prueba de Fecha de Compra5. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el

tránsito, enviarlo a portes pagados a la dirección siguiente:

EN U.S.A. Envíelo a: EN CANADÁ Envíelo a: Bushnell Outdoor Products                    Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs                                        Attn.: Repairs 9200 Cody                                            140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1

Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual para información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con: BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20

Esta garantía le da derechos legales específicos.Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.

©2013 Bushnell Outdoor Products

GEWÄHRLEISTUNGSFRIST EIN JAHRAuf das von Ihnen erworbene Produkt der Firma Bushnell® gewähren wir 1 Jahr Garantie auf Materialmängel und Verarbeitung, gültig ab dem Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem Ermessen vor, das Produkt entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an uns senden. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation oder Instandhaltung durch andere Personen als die des von Bushnell autorisiertem Kundenservice durchgeführt wurden. Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:

1. Scheck/Zahlungsanweisung in Höhe von $10.00 US-Dollar zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten2. Name und Adresse zur Produktrücksendung3. Eine Erläuterung des Defekts4. Beleg des Erwerbsdatums5. Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des

Transports zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende Adresse:

Versandadresse in den USA: Versandadresse in KANADA: Bushnell Outdoor Products                    Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs                                        Attn.: Repairs 9200 Cody                                            140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1

Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort. In Europa können Sie Bushnell ebenfalls unter folgender Anschrift kontaktieren: BUSHNELL Outdoor Products GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel.: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20

Diese Garantie gewährt Ihnen besondere gesetzliche Rechte.Diese Rechte können von Land zu Land abweichen.

©2013 Bushnell Outdoor Products

GARANZIA LIMITATA PER UNO ANNOSi garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per uno anno a decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio di assistenza Bushnell.A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:

1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10,00 $ per coprire i costi di spedizione2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto3. Una spiegazione del difetto4. Scontrino riportante la data di acquisto5. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito

franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi: Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA: Bushnell Outdoor Products                    Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs                                        Attn.: Repairs 9200 Cody                                            140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1

Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia. In Europa si può anche contattare la Bushnell al seguente recapito: BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel.: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20

Questa garanzia dà specifici diritti legali.Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.

©2013 Bushnell Outdoor Products

BATTERIEN EINSETZEN ODER AUSWECHSELN Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.Ihre Bushnell® Rubicon™ Taschenlampe wird mit AA-Alkali- oder Lithium-Batterien betrieben (Modell T300L: 4x AA, Modell T600L: 6x AA, Modell T1000L: 9x AA). Für eine maximale Betriebsdauer Batterien so einsetzen, dass das gesamte Batteriefach gefüllt ist. Bei den Modellen T600L und T1000L haben Sie darüber hinaus die Möglichkeit, nur eine “Säule” des Batteriefachs zu füllen, dann werden nur drei AA-Batterien eingesetzt. Dadurch reduziert sich die Betriebszeit auf die Hälfte (T600L) oder ein Drittel (T1000L) der maximalen Betriebszeit (jedoch ohne Auswirkungen auf die Helligkeit).

1. Endkappe zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Abb. 1).2. Batterien in der korrekten Ausrichtung wie unten gezeigt einsetzen (ist auch auf die

Taschenlampe aufgedruckt). Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt sind, bevor Sie die Endkappe aufsetzen.

3. Endkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest angezogen ist.

Bei Ihrer Rubicon Taschenlampe können Sie problemlos zwischen den Modi Weißlicht oder Roter Kreis wählen, dabei können Sie für jeden Modus zwischen Dauer- oder Kurzbetrieb wählen, im Weißlichtmodus außerdem zwischen Fernlicht und Abblendlicht. Es ist ein Sperrmodus verfügbar, um ein unabsichtliches Einschalten der Lampe und eine Leerung der Batterien während Transport und Lagerung zu vermeiden.

BEDIENUNGUm den Betriebsmodus zu wählen:

• SPERRMODUS: Wenn sich der Modusauswahlring in der mittigen Position befindet und die weiße Indexmarkierung auf das Schlosssymbol deutet (Abb. 2), kann die Taschenlampe nicht unabsichtlich eingeschaltet werden.

• WEIßLICHTMODUS: Drehen Sie den Modusauswahlring nach rechts, bis er in der Position einrastet, in der die weiße Indexmarkierung auf “W” zeigt (Abb. 3). Drücken Sie den Schalter ein Mal, um den Weißlichtmodus einzuschalten, und noch einmal, um ihn wieder auszuschalten.

• MODUS ROTER KREIS: Drehen Sie den Modusauswahlring nach links, bis er in der Position einrastet, in der die weiße Indexmarkierung auf das “R” zeigt (Abb. 4a). Drücken Sie den Schalter ein Mal, um den Modus “Roter Kreis” einzuschalten, (Abb. 4b), und ein zweites Mal, um ihn wieder auszuschalten.

HINWEIS: nachdem Sie wie oben beschrieben den Modus “Weißlicht” oder “Roter Kreis” ausgewählt haben, haben Sie außerdem die Möglichkeit, diesen auszuschalten, in dem Sie den Modusauswahlring wieder in die zentrale Sperrposition zurück drehen (anstatt den Schalter zu drücken). Sie können das Licht wieder einschalten, indem Sie den Modusauswahlring auf “W” oder “R” stellen.

Um auf die Einstellungen Fernlicht/Abblendlicht zuzugreifen (nur im Weißlichtmodus):Nachdem Sie wie oben beschrieben mit dem Modusauswahlring den Weißlichtmodus gewählt haben, drücken Sie den Schalter (bis zum einrasten) ein Mal für Fernlicht, ein weiteres Mal für “Aus” und ein drittes Mal für Abblendlicht. Drücken Sie die Taste weiter, um diesen Zyklus zu wiederholen (Aus > Fernlicht > Aus > Abblendlicht > Aus > Fernlicht, usw.)

Um auf die Optionen für den Kurzbetrieb zuzugreifen:Nachdem Sie wie oben beschrieben mit dem Modusauswahlring den Modus “Weißlicht” oder “Roter Kreis” ausgewählt haben, drücken Sie den Schalter halb durch und halten Sie ihn gedrückt (Schalter nicht einrasten lassen). Zum Ausschalten Schalter loslassen.

WICHTIGE INFORMATION1. Die Betriebsdauer Ihrer Rubicon Taschenlampe hängt davon ab, ob Sie das Gerät im

Dauerbetrieb oder im Kurzbetrieb verwenden. Im Kurzbetrieb ist die Nutzungsdauer eines Batteriesatzes länger.

2. Die LED ist eine lebenslange Lichtquelle. Sie muss niemals ausgetauscht werden.3. Lassen Sie entladende Batterien nicht in der Rubicon Taschenlampe. Dies könnte zu

dauerhaften Schäden an der Taschenlampe führen.4. Es ist normal, dass der Aluminiumkörper der Taschenlampe im Dauerbetrieb sehr warm wird.

Warnung zu Lithium-Batterien Lithiumbatterien (falls diese vom Anwender bereitgestellt werden und nicht im Lieferumfang enthalten sind) können explodieren, auslaufen oder bei unsachgemäßer Handhabung Verbrennungen verursachen. Bitte beachten Sie folgende Hinweise:

• Nur mit Markenbatterien verwenden.• Nicht mit gebrauchten Batterien oder anderen Typen/Marken gemeinsam verwenden.• Alle Batterien gleichzeitig austauschen.• Batterien nicht öffnen.• Nicht im Feuer entsorgen.• Nicht auf eine Temperatur von mehr als 75 °C (167 °F) erhitzen.• Der Inhalt darf nicht mit Wasser in Berührung kommen.• Nicht wieder aufladen.• Nicht verkehrt herum einsetzen.

Modell # 10T300 / 10T500 / 10T1000 DEutScH 12-13

F aBB. 2

Schalter

Modus-auswahlring

Sperrmodus

Indexmarkierung

Weißlichtmodus

F aBB. 3

RotlichtmodusRoter Kreis

FaBB. 4b

FaBB. 4a

PER INSTALLARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo e conservarle per riferimento futuro.La torcia elettrica Rubicon™ di Bushnell® funziona con batterie AA alcaline o al litio (modello T300L: 4x AA, modello T600L: 6x AA, modello T1000L: 9x AA). Per una durata massima di funzionamento, caricare le batterie in modo da riempire tutto il vano batterie. Con il modello T600L e T1000L, è disponibile anche l’opzione di caricare solo un vano batterie “colonna”, usando solo tre batterie AA. Ciò ridurrà la durata di funzionamento della metà (T600L) o di un terzo (T1000L) al massimo (questo non inciderà sulla luminosità).

1. Ruotare il tappo posteriore in senso antiorario per svitarlo e rimuoverlo (Fig. 1).2. Installare le batterie con l’orientamento corretto come illustrato di seguito (indicato anche sulla

torcia elettrica). Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente prima di rimettere a posto il tappo posteriore.

3. Rimettere a posto il tappo posteriore e ruotarlo in senso orario finché non sia ben serrato.

La torcia elettrica Rubicon offre una facile selezione delle modalità Luce bianca o Alone rosso, con le opzioni di funzionamento Attivazione-temporanea o costante per ogni modalità, e le impostazioni Fascio alto o basso nella modalità Luce bianca. È disponibile una modalità di blocco per evitare un’accensione accidentale e il consumo della batteria durante il trasporto e quando non è in uso.

FUNZIONAMENTOPer selezionare le modalità di funzionamento:

• MODALITÀ DI BLOCCO: Quando l’anello di selezione modalità è nella posizione centrale, con il marcatore di riferimento bianco sull’icona del blocco (Fig. 2), la torcia elettrica non può essere accesa accidentalmente.

• MODALITÀ LUCE BIANCA: Ruotare l’anello di selezione modalità verso destra, finché non scatta in posizione con il marcatore di riferimento bianco allineato con la “W” (Fig. 3). Premere una volta l’interruttore per accendere la Luce bianca, ancora una volta per spegnerla.

• MODALITÀ ALONE ROSSO: Ruotare l’anello di selezione modalità verso sinistra, finché non scatta in posizione con il marcatore di riferimento bianco allineato con la “R” (Fig. 4a). Premere una volta l’interruttore per accendere l’Alone rosso (Fig. 4b), ancora una volta per spegnerlo.

NOTA: dopo aver attivato la Luce bianca o l’Alone rosso come descritto sopra, è presente un’ulteriore opzione per disattivarla ruotando nuovamente nella posizione centrale di blocco l’anello di selezione modalità (invece di premere l’interruttore). La luce può quindi essere nuovamente attivata ruotando l’anello di selezione modalità su “W” o “R”.

Per accedere alle impostazioni Fascio alto/basso (solo in modalità Luce bianca):Dopo aver selezionato la modalità Luce bianca con l’anello di selezione modalità come descritto sopra, premere l’interruttore (fino a sentire un clic) una volta per Fascio alto, di nuovo per disattivare, e una terza volta per Fascio basso. Continuare a premere per ripetere questo ciclo (Disattivazione>Fascio alto>Disattivazione>Fascio basso>Disattivazione>Fascio alto, ecc.)

Per accedere al funzionamento Attivazione-temporanea:Dopo aver selezionato la modalità Luce bianca o Alone rosso con l’anello di selezione modalità come descritto sopra, premere l’interruttore a metà e continuare a tenerlo premuto (non fare scattare l’interruttore). Rilasciare l’interruttore per disattivarlo.

INFORMAZIONI IMPORTANTI1. La durata del funzionamento della torcia elettrica Rubicon varia a seconda dell’utilizzo continuo

o intermittente. Il funzionamento intermittente prolunga la durata di una serie di batterie.2. Il LED è una fonte luminosa a lunga durata. Non dovrà mai essere sostituito.3. Non lasciare le batterie scariche nella torcia elettrica Rubicon. Ciò potrebbe dare origine a danni

permanenti alla torcia elettrica.4. Durante l’utilizzo continuo è normale che il corpo di alluminio della torcia diventi molto caldo.

Avvertenza per batterie al litio Le batterie al litio (se fornite dall’utente, non incluse) possono esplodere, avere perdite o causare ustioni se non maneggiate in modo corretto. Osservare quanto segue:

• Utilizzare solo batterie di marca.• Evitare di utilizzare insieme a batterie usate o batterie di altro tipo/marca.• Sostituire tutte le pile contemporaneamente.• Non aprire le batterie.• Non gettare nel fuoco.• Non riscaldare al di sopra di 75 ºC (167 ºF).• Non esporre il contenuto a contatto con acqua.• Non ricaricare.• Non installare nel senso contrario

Model # 10T300 / 10T500 / 10T1000 ItaLIaNo 12-13

F FIG. 2

Interruttore

Anello di selezione modalità

Modalità di blocco

Marcatore di riferimento

Modalità bianca

F FIG. 3

Modalità rossaAlone rosso

FFIG. 4b

FFIG. 4a

Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen(Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen)

Diese Ausrüstung enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht im normalen Haushaltmüll entsorgt werden. Stattdessen sollte sie an den entsprechenden Sammelstellen für Recycling der jeweiligen Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen hierdurch keine Kosten.

Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederaufladbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor auch herausgenommen werden und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden (siehe auch die jeweiligen Anmerkungen in der Anleitung dieses Instruments).

Weitere Informationen zu diesem Thema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem regionalen Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich.

Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche(Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti)

Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito come rifiuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta destinati al riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non prevede alcun costo per l’utente.

Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono essere prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specfiche (cfr. altresì i commenti specifici nelle presenti istruzioni sull’unità).

Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda incaricata della raccolta dei rifiuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio.

F aBB. 1

+ – + – + –

+ – + – + –

Endkappe

+ – + –

+–

+–

T300L

T500L

F FIG. 1

+ – + – + –

+ – + – + –

Tappo posteriore

+ – + –

+–

+–

T300L

T500L

MANUALE DELL’UTENTE DELLA TORCIA ELETTRICABEDIENUNGSANLEITUNG TASCHENLAMPE