FitStar User manual FitStar counter-current systems

28
1 Art.-Nr.: 576229 Stand 06/2017 a brand of Hugo Lahme GmbH Einbau- und Bedienungsanleitung FitStar ® Gegenschwimmanlagen User manual FitStar ® counter-current systems Instruction FitStar ® nage à contre-courant Instrucciones FitStar ® sistemas de contracorriente Art.-Nr.: 576229 Stand 06/2017 ACHTUNG: Die Schaltung darf bei Stillstandzeiten (außer Wartungsarbeiten) nie spannungslos geschaltet werden. Kondensatbildung! ATTENTION: During down times, the control may never be operated free from tension (exception: service operation). Condensate formation! ATTENTION: Le boîtier de commande ne doit jamais être déconnecté du secteur (seulement pour entretien) afin d'éviter toute condensation dans le boîtier ATENCIÓN: El cuadro no debe ser nunca desconectado de la corriente (excepto para mantenimiento) con el fin de evitar que se forme condensación. a brand of Hugo Lahme GmbH Cette instruction doit être exactement lue et archivée.

Transcript of FitStar User manual FitStar counter-current systems

Page 1: FitStar User manual FitStar counter-current systems

1

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Einbau- und BedienungsanleitungFitStar® Gegenschwimmanlagen

User manual FitStar® counter-current systems

Instruction FitStar® nage à contre-courant

Instrucciones FitStar® sistemas de contracorriente

Art.-Nr.: 576229

Stan

d 06

/201

7

ACHTUNG: Die Schaltung darf bei Stillstandzeiten

(außer Wartungsarbeiten) nie spannungslos

geschaltet werden. Kondensatbildung!

ATTENTION: During down times, the control may never be

operated free from tension (exception: service operation).

Condensate formation!

ATTENTION: Le boîtier de commande ne doit jamais être

déconnecté du secteur (seulement pour entretien) afin d'éviter

toute condensation dans le boîtier

ATENCIÓN: El cuadro no debe ser nunca desconectado de la

corriente (excepto para mantenimiento) con el fin de evitar que

se forme condensación.

a brand of Hugo Lahme GmbH

Cette instruction doit être exactement lue et archivée.

Page 2: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

2

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Bestehend aus Anschlussarmatur mit Blende aus Edelstahl V4A (1.4404 / 1.4571), Pneumatik- oder Piezoschalter sowie Luftregu-lierung und Mengenverstellung. Die Einstrahldüse ist richtungsverstellbar. Die Armatur hat einen stufenlosen Putzausgleich bis 35 mm. Pumpe aus Rotguss / Bronze, Pneumatikschaltung Schutzart IP 54 mit 5 m Pneumatikschlauch oder Piezoschaltung Schutzart IP 54 mit 5 m Kabel.

The fittings consists of the armature with a cover made of stainless steel (316L / 316 Ti), pneumatic or piezo switch as well as a regulator for air and for quantities passed. The nozzle can be adjusted to flow in various directions. The armature can be step-lessly adjusted by up to 35 mm to match the surrounding concrete surface. Pump made of gun metal / bronze, pneumatic control protection class IP 54 with 5 m cable or piezo control protection class IP 54 with 5 m cable.

L'élément de jonction comprend partie avant en inox 316L / 316Ti avec interrupteur pneumatique ou piézo ainsi qu'un bouton de réglage pour arrivée d'air. La tuyère de pulsion est orientable. L'élément de jonction a de série la possibilité de ratrapage de niveau béton carrelage jusqu'à 35 mm. La pompe est en laiton rouge / bronze, le boîtier de commande pour l'interrupteur pneumatique est IP 54 avec de série 5 m de tuyau le boîtier de commande pour l'interrupteur piézoélectrique est également IP 54 avec une longueur de câble de 5 m pour raccordement.

Se compone de una carátula en acero inoxidable V4A con un pulsador neumático así como un botón de regulación para la salida del aire. La tobera de impulsión es orientable. La carátula tiene, de serie, la posibilidad de ajustarse hasta 35 mm para que coincida con el revestimiento de la piscina. La bomba es de bronce, la protección del control neumático es IP 54 con 5 metros de manguera.

Anschlusssatz Fittings Ensemble de raccordement

Conjunto de acople

Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandszeiten das stagnierende Wasser im Rohrsys-tem verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr ent-gegenzuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen Teilstrom des Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem der Was-serattraktionen zu führen. Eine weitere Möglichkeit zur Einhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist ebenfalls über eine Zwangslaufschaltung gegeben.

Prolonged periods without using water attractions can cause the stagnant water in pipe systems to be-come contaminated with germs and have a correspondingly negative impact on pool water hygiene. To counter the risk of contamination and ensure the observance of DIN hygiene standards we recommend channelling some of the clean water through the pipe system of the water attraction via a regulated by-pass in order to adequately flush the pipes. A further option for complying with the required threshold values is the use of a forced operation system.

L'arrêt prolongé d'attractions aquatique d’un bassin, peu provoqué une contamination d'eau stagnante dans les tuyauteries de celle-ci. Afin d'éviter à la remise en service un danger de contamination d'eau de bassin et de respecter les normes d'hygiène DIN; nous recommandons a l'aide d'un bipasse pré-positionné qui dérivera à l'écoulement d’eau usée un volume de nettoyage ! La commande du bipasse peu être automatique où manuel suivant le type d'installations.

Las atracciones acuáticas pueden, después de una parada prolongada, tener una contaminación de agua estancada en las tuberías. Esta posibilidad puede provocar una contaminación bacteriana residual en el volumen del vaso cuando se vuelva a poner en servicio. Con el fin de evitarlo y de respetar las normas de higiene, nosotros recomendamos instalar sobre el circuito primario una válvula de derivación bi-direccional de purga hacia el agua usada y la llegada de agua limpia, con el fin de hacer un enjuague de la instalación antes de su puesta en marcha. Otra posibilidad para mantener los valores dentro de su límite es instalar un control de puesta en marcha periódica.

ACHTUNG!

ATTENTION!

ATTENTION!

ATENCIÓN!

Page 3: FitStar User manual FitStar counter-current systems

3

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Sämtliche Metalleinbauteile sind gemäß VDE 0100 Teil 702 an einen Potenzialausgleich (Potenzialringleitung) anzuschließen. PN-Schlauch und Rückschlagventil müssen über dem Wasserspiegel liegen!

All metal mounting parts have to be crossbonded and earthed (closed potential circuit) according to German VDE 0100 part 702. PN-hose and the non-return-valve must be installed above the water level.

Toutes les pièces à sceller sont à relier au circuit équipotentiel. (Circuit équipotentiel en boucle).Le tuyau de commande pneumatique et le clapet de retenue doivent être installés au dessus du niveau d'eau.

Todos los nichos deben conectarse a un circuito equipotencial (toma de tierra). La válvula anti-retorno debe instalarse por encima del nivel del agua.

ACHTUNG!

ATTENTION!

ATTENTION!

WICHTIGER HINWEIS!

In einigen sehr seltenen Fällen kann es durch die Geometrie des Schwimmbeckens beim Betrieb der Gegenschwimmanlage zu einem scheinbaren Strömungsabriss kommen. In diesem Fall liegt die Vermu-tung nahe, dass die Anlage nur mit verminderter Leistung arbeitet, während die tatsächliche Förderleis-tung jedoch uneingeschränkt gewährleistet ist. Dieses Phänomen stellt keinen Mangel an der Schwimmbadanlage dar, sondern ist begründet durch zufällige Überlagerungen von An- und Gegenströmen, die sich im laufenden Betrieb und während der Nutzung zwangsläufig in einem Schwimmbecken ergeben können. Bisher konnte eine derartige Erschei-nung allerdings auch nur in Verbindung mit Treppenanlagen beobachtet werden.

INFORMATIONIMPORTANTE

In some very rare cases it is possible that during the operation of the counter-current an apparent stall may occur due to the geometry of the pool. In such cases the assumption is suggested that the instal-lation does only work with lower capacity but the effective output of the pump is still assured without any restrictions. This phenomenon does not present any kind of defect on the pool installation. In fact, it is the result of casual interactions of inflow and counterflow which are occurring unavoidably whilst operation and usage of the pool. Until now, such a phenomenon has only been noticed in connection with staircase installations.

Dans certains très rares cas il est possible en fonction de la géométrie du bassin que la nage à contre-courant montre une rupture de flux (tourbillon). Malgré que la puissance de jet sortie tuyère soit con-forme. Ce phénomène ne conteste pas la conformité de l'installation du bassin. Mais est seulement à être traité comme un hasard produit par des couches de courant (thermique de l'eau) allant dans différente direction dans le volume du bassin. Cet effet bizarre ne fut, jusqu'à maintenant seulement observé que dans des bassins munis d'escaliers.

En algunos casos raros es posible que, en función de la geometría del vaso, el contracorriente provoque una ruptura de flujo (torbellino), aunque la potencia del jet de salida sea la adecuada. Este fenómeno no cuestiona la correcta instalación de la piscina sino se trata simplemente de interac-ciones casuales de las capas de corriente (térmica del agua) yendo en diferentes direcciones en el volu-men del vaso. Este efecto extraño no se ha observado, hasta ahora, más que en piscinas provistas de escaleras.

CONSEJO IMPORTANTE!

Einbauhinweise / Installation instructions / Mise en place de la pièce à sceller / Colocación del nicho

IMPORTANT ADVICE!

ATENCIÓN!

Page 4: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

4

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Anschlussarmaturen Connecting fittings Élément de jonctions Colocacion del nicho

GSA - TAIFUN DUO GSA - TAIFUN (rund / round / ronde / redondo)

PN-Schalter / PiezoschalterPN-Switch / Piezo switchInterrupteurr pneumatique / Interrupteur piézoelectriqueInterruptor neumático / Interruptor piezoeléctrico

LuftreglerAir-controllerRégleur d`airControlador de aire

MengenverstellhebelLevel regulator waterLevier pour réglage de débitTobera de impulsión

EinstrahldüseIrradiating nozzle with pinBuse d`injection à becTobera de impulsión

MengenverstellhebelLevel regulator waterLevier pour réglage de débitRegulador del caudal de agua

Page 5: FitStar User manual FitStar counter-current systems

5

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

GSA - JUNIOR

GSA - TORNADO

GSA - TAIFUN (rechteckig / rectangular / carré / cuadrado)

PN-Schalter / PiezoschalterPN-Switch / Piezo switchInterrupteurr pneumatique / Interrupteur piézoelectriqueInterruptor neumático / Interruptor piezoeléctrico

Luftregler / Air-controllerRégleur d`air / Controlador de aire

MengenverstellhebelLevel regulator waterLevier pour réglage de débitRegulador del caudal de agua

EinstrahldüseIrradiating nozzle with pinBuse d`injection à becTobera de impulsión

Luftregler / Air-controllerRégleur d`air / Controlador de aire

PN-SchalterPN-SwitchInterrupteurr pneumatique Interruptor neumático

MengenverstellhebelLevel regulator waterLevier pour réglage de débitRegulador del caudal de agua

EinstrahldüseIrradiating nozzle with pinBuse d`injection à becTobera de impulsión

PN-SchalterPN-SwitchInterrupteurr pneumatique Interruptor neumático

EinstrahldüseIrradiating nozzle with pinBuse d`injection à becTobera de impulsión

Page 6: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

6

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Anschlusssatz Typ TAIFUN, TAIFUN DUO und TORNADO Fittings type TAIFUN, TAIFUN DUO and TORNADO Kit de raccordement type TAIFUN, TAIFUN DUO et TORNADO

Conjunto de acople tipo TAIFUN, TAIFUN DUO y TORNADO

Wasserspiegel / water levelniveau de l´eau / nivel del agua

Bei der Verwendung des Einbausatz Art.-Nr. 7610020 (V4A) im Edelstahlbecken erfolgt die Verrohrung der Saugseite G2½ zum Anschlusssatz bauseits.Bei der Verwendung des Einbaugehäuses in einer Betonwand erfolgt die Verrohrung der Saugseite G2½, die Verlängerung des Luftanschlusses G3/8 und die Verlängerung für die Durchführung des Steueranschlusses NW19 (Pneumatikschlauch oder Piezokabel) ebenfalls bauseits.Beim Anschlusssatz Taifun muss die Anschlussarmatur Taifun, rund 77307120 mit Piezoschalter verwendet werden!

When using the installation set item number 7610020 (V4A) in a stainless steel pool, the pipes of the suction side are executed G2½ to the connection set on site.When using the installation housing in a concrete wall, piping of the suction side is G2½. The extension of the air connection G3/8 and the extension for the execution of the control connection NW19 (pneumatic hose or Piezo cable) are also on site.For the Taifun connection set, the Taifun connector, a round 77307120 with Piezo switch must be used!

En cas d’utilisation du kit de montage Réf. 7610020 (V4A) dans le bassin en inox, le tubage du côté aspiration G2½ avec le kit de raccordement s’effectue sur place.En cas d’utilisation du boîtier de montage dans un mur en béton, on effectue tubage du côté aspiration G2 ½. La prolongation du raccord à air G3/8 et la prolongation pour le passage du raccord de commande NW19 (tube pneumatique ou câble piézoélec-trique) s’effectuent également sur place.Avec le kit de raccordement Taifun, il faut utiliser la tuyauterie de raccordement Taifun, ronde 77307120 avec interrupteur piézoélectrique !

En el empleo del juego de empotramiento, artículo nº 7610020 (V4A), en la piscina de acero inoxidable, el entubado del lado de succión G2½ al juego de conexión se realizará in situ. En el empleo de la carcasa de empotramiento en una pared de hormigón, el entubado del lado de succión G2½, la prolongación de la toma de aire G3/8 y la prolongación para ejecutar la conexión de mando NW19 (manguera neumática o cable piezoeléc-trico) se realizarán también in situ.¡En el juego de conexión Taifun deben emplearse los accesorios de conexión Taifun, redondos 77307120 con interruptor piezoeléctrico!

Achtung / Attention / Attention / Atención

Page 7: FitStar User manual FitStar counter-current systems

7

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

mit Piezoschalter / with piezo switch / avec interrupteur piézoélectrique / con interrupteur piézoelectriquePos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 87307020Anschlussarmatur Taifun, rund / connection fitting round Taifun/ plague ronde de commande Taifun / carátula redonda Taifun

1b 1 77308020 Anschlussarmatur Taifun, rechteckig / connection fitting rectangular Taifun / plague rectanglaire de commande Taifun / carátula rectangular Taifun

1c 1 87309920Anschlussarmatur Taifun Duo / connection fitting Taifun Duo / plague de commande Taifun Duo / carátula Taifun Duo

2a 1 7610050 Einbausatz Taifun / wall pack Taifun / pièce a sceller Taifun / nicho Taifun 240 mm

2b 1 7613050Einbausatz Taifun Duo / wall pack Taifun Duo / pièce a sceller Taifun Duo / nicho Taifun Duo 240 mm

2c 1 8100050 Einbausatz Tornado / wall pack Tornado / pièce a sceller Tonado / nicho Tornado 240 mm

3 2 7182550Verbindungselement mit Überwurfmutter / joining element / raccors compl. / terminal macho G2½

8 2 7183050 Schieber / gate valve / vanne / válvula G2½5 2 7070050 Schlauchtülle / hose nozzle / douille / racor NW65, G2½

6 2 575395Hochdruckschlauch / high pressure hose / tuyau a pression / tubería flexible

NW65, 100 mm

7 4 575678 Schlauchschelle / hose clip / collier de serrage / abrazaderas NW76

8 2 7162050Schlauchtülle, Überwurfmutter, Dichtung / cap screw, hose nozzle, gasket / douille, ecrou, joint / tuerca, racor y junta

9 1 7158550Pumpendruckstutzen kpl. / pump elbow compl. / coude de sortie compl. / codo de salida compl.

G2½10 1 7754050 AG-Pumpe / pump gun metal / pompe en bronze / bomba en bronce 2,6 KW, DS

11 1 7336550Sensor-Schaltung / sensor control / commande interrupteur optique / comando interruptor óptico

Restliche Positionen siehe vorstehende Tabelle!The other positions are in the preceding table!Les autres positions se trouvent au tableau précédent!Las otras posiciones se encuentran en la tabla precedente!

mit PN-Schalter / with pneumatic switch / avec interrupteur pneumatique / con interrupteur neumáticoPos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 7307020Anschlussarmatur Taifun, rund / connection fitting round Taifun/ plague ronde de commande Taifun / carátula redonda Taifun

1b 1 7308020Anschlussarmatur Taifun, rechteckig / connection fitting rectangular Taifun / plague rectanglaire de commande Taifun / carátula rectangular Taifun

1c 1 7309920Anschlussarmatur Taifun Duo / connection fitting Taifun Duo / plague de commande Taifun Duo / carátula Taifun Duo

1d 1 7305000Anschlussarmatur Tornado / connection fitting Tornado / plague de commande Tornado / carátula Tornado

11 1 7322160 PN-Schaltung / PN wiring / commande interrupteur pneumatique / conexiones interruptor neumático

Page 8: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

8

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Anschlusssatz Typ JUNIOR und UNI Fittings type JUNIOR and UNI Kit de raccordement type JUNIOR et UNIO Conjunto de acople tipo JUNIOR y UNI

Pos. Item Pos.Item

Stk. Quant. Quant.Cant.

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 7304020 Anschlussarmatur Junior / connection fitting Junior / plague de commande Junior / carátula Junior

1b 1 7303020 Anschlussarmatur Uni / connection fitting Uni / plague de commande Uni / carátula Uni

2a 1 8000050 Einbausatz Junior / wall pack Junior / pièce a sceller Junior / nicho Junior 240 mm

2b 1 7910050 Einbausatz Uni / wall pack Uni / pièce a sceller Uni / nicho Uni 240 mm

3 2 7040050 Doppelnippel / double nipple / mamelon / terminal macho doble G2 IG, 90 mm

4 2 501901 Schieber / gate valve / vanne / válvula

5 2 7060050 Schlauchtülle / hose nozzle / douille / racor NW50, G2

6 2 510560 Hochdruckschlauch / high pressure hose / tuyau a pression / tubería flexible NW50, 100 mm

7 4 500507 Schlauchschelle / hose clip / collier de serrage / abrazaderas NW64

8 2 7062050Schlauchtülle, Überwurfmutter, Dichtung/ cap screw, hose nozzle, gasket / douille, ecrou, joint / tuerca, boquilla de manguera y junta

9 17150050 Pumpendruckstutzen kpl. für Artikel / pump pressure socket compl. for

article / coude de sortie compl. avec réf. / codo de salida compl. con ref. 7751050

7752050

7158050 Pumpendruckstutzen kpl. für / pump pressure socket compl. for / coude de sortie compl. pour / codo de salida compl. con ref. 7753050

10 1

7751050 RG-Pumpe / pump gun metal / pompe en bronze / bomba en bronce 2,2 KW, DS

7752050 RG-Pumpe / pump gun metal / pompe en bronze / bomba en bronce 1,5 KW, WS

7753050 RG-Pumpe / pump gun metal / pompe en bronze / bomba en bronce 2,6 KW, DS

Wasserspiegel / water levelniveau de l´eau / nivel del agua

Page 9: FitStar User manual FitStar counter-current systems

9

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Anschlusssatz Typ JUNIOR - kompakt Fittings type JUNIOR - comcakt Kit de raccordement type JUNIOR - compact Conjunto de acople tipo JUNIOR - compact

Pos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 7304020Anschlussarmatur Junior / connection fitting Junior / plague de commande Junior / carátula Junior

1b 1 8011050 Einbausatz Junior / wall pack Junior / pièce a sceller Junior / nicho Junior 250 mm

3 1 7751150RG-Pumpe mit Flanschanschluss / pump gun metal with flanges / pompe en bronze avec raccordement à bride / bomba en bronce con bridas 2,2 KW, DS

4 1 7322150 PN-Schaltung / PN wiring / commande interrupteur pneumatique / conexiones interruptor neumático

Pumpe (Pos. 3) darf nur in Verbindung mit einem Sockel oder einer Pumpenkonsole (Art. Nr. 7280050) montiert werden!The pump (position 3) has always to be installed in connection with a base or a pump console (code 7280050).

La pompe (la position 3) doit être installée seulement en liaison avec une base ou une console de pompe (réf. 7280050).La bomba (posición 3) deber ser instalada solamente en conexión con una base o una consola de bomba (ref 7280050).

Achtung / Attention / Attention / Atención

Wasserspiegelwater level

niveau de l´eau nivel del agua

11 1

7322150 PN-Schaltung / PN wiring / commande interrupteur pneumatique / conexiones interruptor neumático 2,2 KW

7313050 PN-Schaltung / PN wiring / commande interrupteur pneumatique / conexiones interruptor neumático 1,5 KW

7322160 PN-Schaltung / PN wiring / commande interrupteur pneumatique / conexiones interruptor neumático 2,6 KW

Page 10: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

10

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Anschlusssatz Typ TAIFUN - kompakt Fittings type TAIFUN - comcakt Kit de raccordement type TAIFUN - compact Conjunto de acople tipo TAIFUN - compact

mit Piezoschalter / with piezo switch / avec interrupteur piézoélectrique / con interrupteur piézoelectriquePos. Item Pos.Item

Stk. Quant. Quant.Cant.

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 87307020 Anschlussarmatur Taifun, rund / connection fitting round Taifun / plague ronde de commande Taifun / carátula redonda Taifun

1b 1 77308020Anschlussarmatur Taifun, rechteckig / connection fitting rectangular Taifun / plague rectangulaire de commande Taifun / carátula rectangular Taifun

2a 1 7611050 Einbausatz Taifun / wall pack Taifun / pièce a sceller Taifun / nicho Taifun 240 mm

2b 1 7611850 Einbausatz Taifun / wall pack Taifun / pièce a sceller Taifun / nicho Taifun 130 mm

3 1 7754250RG-Pumpe mit Flanschanschluss / pump gun metal with flanges / pompe en bronze avec raccordement à bride / bomba en bronce con bridas 2,6 KW, DS

4 1 7336550 Sensor-Schaltung / sensor control / commande interrupteur optique / comando interruptor óptico

mit PN-Schalter / with pneumatic switch / avec interrupteur pneumatique / con interrupteur neumáticoPos. Item Pos.Item

Stk. Quant. Quant.Cant.

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1a 1 7307020Anschlussarmatur Taifun, rund / connection fitting round Taifun / plague ronde de commande Taifun / carátula redonda Taifun

Wasserspiegel / water levelniveau de l´eau / nivel del agua

Page 11: FitStar User manual FitStar counter-current systems

11

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Zusatzteile Accessories Accessoires Accesorios

Zusatzteile gehören nicht zum Lieferumfang und sind gesondert anzufordern!Accessories are not part of the standard unit and have to be ordered seperately!Les accessoires ne faisant pas partie du kit ceux-ci sont à commander séparément!Los accesorios no forman parte del conjunto de acople y hay que encargarlos por separado!

Pos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1 1 7991020Haltegriff einfach rund für Taifun rund, Taifun Duo und Uni / handle simple round for Taifun round, Taifun Duo and Uni / poignée simple ronde Taifun ronde, Taifun Duo et Uni / agar-radera simple redonda Taifun redondo, Taifun Duo y Uni

2 1 8090020Haltegriff doppelt rechteckig für Taifun rechteckig und Junior / handle double rectangular for Taifun rectangular and Junior / poignée double rectangulaire Taifun rectangulaire et Junior / agarradera doble rectangular Taifun rectangular y Junior

3 1 8120020Haltegriff einfach rechteckig für Tornado / handle simple rectangular for Tornado / poignée simple rectangulaire Tornado / agarradera simple rectangular Tornado

TAIFUN TAIFUN DUO

TAIFUN JUNIOR

TORNADO

Restliche Positionen siehe vorstehende Tabelle!The other positions are in the preceding table!

Les autres positions se trouvent au tableau précédent!Las otras posiciones se encuentran en la tabla precedente!

1b 1 7308020Anschlussarmatur Taifun, rechteckig / connection fitting rectangular Taifun / plague rectangu-laire de commande Taifun / carátula rectangular Taifun

4 1 7322160 PN-Schaltung / PN wiring / commande electro-pneumatique / comando electro neumático

Pumpe (Pos. 3) darf nur in Verbindung mit einem Sockel oder einer Pumpenkonsole (Art. Nr. 7280050) montiert werden!The pump (position 3) has always to be installed in connection with a base or a pump console (code 7280050).

La pompe (la position 3) doit être installée seulement en liaison avec une base ou une console de pompe (réf. 7280050).La bomba (posición 3) deber ser instalada solamente en conexión con una base o una consola de bomba (ref 7280050).

Achtung / Attention / Attention / Atención

Page 12: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

12

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Pos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

7 1 7980050Flanschringsatz für Folienbecken Taifun / flange kit liner pools Taifun / brides pour bassin liner Taifun / juego brida y juntas para piscina liner Taifun

8 1 8080050Flanschringsatz für Folienbecken Junior, Junior-Kompakt / flange kit liner pools Junior, Junior-Kompakt / brides pour bassin avec liner Junior, Junior-Kompakt / juego brida y juntas para piscina liner Junior, Junior compact

9 1 8130050Flanschringsatz für Folienbecken Tornado/ flange kit liner pools Tornado / brides pour bassin avec liner Tornado / juego brida y juntas para piscina liner Tornado

Pos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

4 1 72800500 Pumpenkonsole / pump bracket / console de fixation / consola para bomba

5 1 7190050Schiebersatz G2½ Taifun-Kompakt / gate valve G2½ Taifun-Kompakt / vanne G2½ Taifun -Kompakt / válvula G2½” Taifun Compact

6 1 8170050Schiebersatz G2 Junior-Kompakt/ gate valve G2 Junior-Kompakt / vanne G2 Junior-Kompakt / válvula G2 Junior Compact

Wasserspiegelwater level

niveau de l´eau nivel del agua

Wasserspiegelwater level

niveau de l´eau nivel del agua

Page 13: FitStar User manual FitStar counter-current systems

13

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Pos. Item Pos.Item

Stückzahl Quantity Quantité

Cant

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

1-4 1 7986050

Flanschringsatz für Fertigbecken Typ Taifun-Duo (Taifun / Taifun-Kompakt) kompl.

Flange kit for prefabricated pools type Taifun-Duo (Taifun / Taifun-compact) compl.

Brides pour bassin préfabriqué type Taifun-Duo (Taifun / Taifun-compact) compl.

Bridas para piscina prefabricada tipo Taifun-Duo (Taifun / Taifun-compact) compl.

1) Flansch/ Flange / bride à gougeons filter / brida

2) Dichtung / seal / joint / junta

3) Konterring / counter ring / contre bride / contra-brida

4) Dichtung / seal / joint / junta

Art.-Nr. Code Réf.Ref

Artikelbezeichnung / Description / Désignation / Descripción

7550050Massageschlauch, Junior, Junior-Kompakt / massage hose, Junior, Junior-Compact / tuyau de massage, Junior, Junior Compact / manguera de masaje Junior, Junior compact

7551050Massageschlauch, Taifun, Uni / massage hose, Taifun, Uni / tuyau de massage, Taifun, Uni / manguera de masaje Taifun, Uni

8551050

Massageschlauch mit pulsierendem Wasserstrahl, Taifun

Massage hose with pulsating water jet, Taifun

Tuyau de massage avec jet d'eau pulsant, Taifun

Manguera de masaje con chorro de pulsaciones, Taifun

7552050Massageschlauch mit Verschlussstopfen, Taifun-Duo / massage hose with 1 drain plug, Taifun-Duo / tuyau demassage avec 1 bouchon de fermeture, Taifun-Duo / manguera de masaje 1 tapón Taifun-Duo

8552050

Massageschlauch mit pulsierendem Wasserstrahl und Verschlussstopfen, Taifun-Duo Massage hose with pulsating water jet and 1 drain plug, Taifun-DuoTuyau de massage avec jet d'eau pulsant et bouchon de fermeture,Taifun-Duo Manguera de masaje con chorro de pulsaciones y un tapón Taifun-Duo

Page 14: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

14

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Elektrischer Anschluss (bauseits zu erstellen) Für den Schaltkasten wird ein Zuleitungskabel von mindestens 5 x 2,5 mm² benötigt. Absicherung 16 Ampere träge.Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter / Nennfehlerstrom 30 mA), der für die Gegenschwimmanlage bestimmt ist muss in jedem Fall installiert werden. Das Zuleitungskabel von der Schaltung zur Drehstrom-Pumpe ist mindestens 4 x 2,5 mm².

Einbau der Schaltung: Die maximale Entfernung der Schaltung vom PN-Schalter oder Piezoschalter beträgt 25 m. Die Schaltung ist in einem trockenen Raum zu installieren. Zur Sicherung der Pumpe ist ein Motorschutzrelais in die Schal-tung eingebaut. Dieses Motorschutzrelais muss bauseitig eingestellt werden. Die Stromaufnahme der einzelnen Phasen ist im Betriebszustand zu messen. Das Motorschutzrelais ist auf den Nennstrom des Motors einzustellen. Eine Funktionsprüfung ist unbedingt erforderlich.

Sämtliche Metalleinbauteile sind gemäß VDE 0100 Teil 702 an einem Potenzialausgleich (Potenzialringlei-tung) anzuschließen. Bei der Montage ist zwingend darauf zu achten, dass die Anschlusskabel nicht be-schädigt werden! Der PN-Schlauch muss eine Mindestlänge von 5 m haben und darf nicht gekürzt werden!

Die Luftdruckempfindlichkeit der PN-Schaltung muss eingestellt werden. (Regulierschraube am Druck-wellentaster). Eindrehen: Schaltung wir empfindlicher. Herausdrehen: Schaltung wird unempfindlicher.

Die Vorschriften des VDE und des örtlichen EVUs (Elektrizitäts-Versorgungs-Unternehmens) sind bei der Installation der Anlage unbedingt zu beachten. Installation nur durch einen beim örtlichen EVU zugelas-senen Elektro-Installateur, nach VDE 0100 Teil 702 und 430 ausführen lassen.

ACHTUNG!

ATTENTION!

Electrical connections (to be made on site) You need a power supply cable of at least 5 x 2.5 mm² for the control box. Delay fuse 16 ampere. The Residual Current Device (RCD FI-stream protection 30mA) which is designated for the counter-current has always to be installed. The power supply cable of the control to the three phase current pump is at least 4 x 2.5 mm².

Installation of the control: The maximum distance from the control to the PN switch or piezo switch is 25 m. The control has to be installed in a dry place. A relay for motor protection is built in the control for the protection of the pump. This relay for motor protection has to be adjusted on site. The power input of the seperate phases has to be measured during the operation process. The relay for motor protection has to be adjusted to the measured rated current of the motor. A control of this function is absolutly necessary.

All metal mounting parts have to be crossbonded and earthed (closed potential circuit) according to Ger-man standard VDE 0100 part 702. While assembling it has to be assured that the connection cables will not be dammaged! The PN-hose must be at minimum 5 m and it is not allowed to shorten it!

Adjust the sensitivity of the PN circuit for air pressure screws (screws for adjusting are on the manometric switch). Adjust in for greater sensitivity, out for lesser.

During the installation you have to follow the installation regulations and regulations of the responsible Energy Supply Company. The installation work has to be conducted only by a certified electrician according to German standard VDE 0100 part 702 and 430.

Schaltungen Wiring Câblage de raccordement Cableado de Conexión

Page 15: FitStar User manual FitStar counter-current systems

15

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Raccordement électrique (hors construction) Pour l'alimentation du coffret de commande de pompe un câble de 5 x 2,5 mm² au minimum est indispensable et une protection primaire de 16 ampère/ T. Le raccordement de la pompe doit être effectué sur disjoncteur différentiel de perte 0,30 mA pour la nage à contre courant, cette protection supplémentaire suivant la norme C 1500 /VDE 0100 doit être installée.Le câble d'alimentation de la commande à la pompe triphasée est 4 x 2,5 mm² au minimum.

Mise en place d'un interrupteur optique: La distance maximum des interrupteurs au boîtier de commande est de 25 m. Le boîtier de commande est à installer dans un local sec. Le relais thermique pour la protection du moteur de pompe se trouve dans le boîtier de commande. L'installateur électricien doit calibrer le relais thermique en fonction d'une mesure de courant nominal (pince ampère métrique) nécessaire sur les phases. Un contrôle de fonction est absolument nécessaire.

Toutes les pièces à sceller sont à relier au circuit équipotentiel (circuit équipotentiel en boucle). Au montage il est essentiel de ne pas blesser les câbles. La longueur du tuyau de l'interrupteur pneumatique ne doit pas être inférieure à 5 mètres!

Un contrôle de la commande pneumatique est conseillé. Un réglage de sensibilité est prevue (vis cruciforme sur l'interrupteur pneumatique). Visser: Augmentation de sensibilité. Dévisser: Diminution de sensibilité.

Les réglementations VDE et des distributeurs d'énergie régionaux sont obligatoirement à respecter. L'installation ne doit être réalisée que par un électricien agrée par ces organismes, et avoir les connaissances des différentes normes VDE 0100 § 702 et 430 et de la C 1500 -702.

ATTENTION!

Conexiones eléctricas (para hacer in situ) Para la alimentación del cuadro neumático es indispensable un cable de 5 x 2.5 mm2 y una protección primaria de 16 amperios / T. La conexión de la bomba debe efectuarse sobre un disyuntor diferencial de pérdida 30mA para el contracorriente, esta protec-ción suplementaria debe ser instalada siguiendo la norma C 1500/VDE 01 00. El cable de alimentación de control de la bomba trifásica es 4 x 2.5 mm2 como mínimo.

Instalación del cuadro neumático: La distancia mínima de los interruptores a la caja de control es de 25 m.El cuadro tiene que instalarse en un espacio seco. El relé térmico para la protección del motor de la bomba se encuentra en el cuadro. El instalador eléctrico debe calibrar el relé térmico en función ee una medida de corriente nominal (pinza amperio-métrica) necesaria sobre las fases. Es absolutamente necesario un control de esta función.

Todas las piezas metálicas del montaje deben conectarse a un circuito equipotencial (toma de tierra). En el montaje es esencial no dañar los cables. La longitud de la manguera del pulsador neumático no debe ser inferior a 5 metros.

Se aconseja un control del cuadro neumático. Ajustar la sensibilidad del circuito neumático con un tornillo cruciforme sobre el interruptor neumático. Atornillar para aumentar la sensibilidad y desatornillar para disminuirla.

Durante la instalación es obligatorio respetar las reglamentaciones de instalación y las de los distribuidores de energía locales. La instalación sólo debe ser realizada por un electricista con certificación acorde a las normas locales vigentes.

ATENCIÓN!

Page 16: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

16

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Schaltung / Wiring / Branchement / ConexiónSchalterbild Sensor- / Piezoschaltung 400V / 3 N ∼ 2,6kW DS Art.-Nr. 7336550Circuit diagram wiring sensor- / piezo switch code 7336550Schéma de raccordement commande interrupteur optique / piézoélectrique réf. 7336550 Esquema de conexiones del pulsador óptico / piezoeléctrico ref 7336550

ACHTUNG: An einer Schaltung darf jeweils nur ein Sensor- oder ein Piezoschalter angeschlossen werden!Ein Parallelbetrieb beider Schalter ist nicht möglich! Sensorschalter nicht öffnen, da sonst Gewährleistungsverlust!Die Schaltleistung der Steuerplatine beträgt maximal 1 Ampere! Motorschutzrelais einstellen! Anschlussklemme Piezo verwenden.

ATTENTION: Only one sensor or one piezo switch may be connected to one control!A parallel use of both switches is not possible! Do not open the sensor switch, otherwise loss of warranty!The maximum power of the control panel is 1 ampere! Adjust the relay for motor protection! Use terminal clamp piezo.

ATTENTION: Seulement un interrupteur optique ou un interrupteur piézoélectrique est à brancher a une commande ! Une opération en parallèle des deux interrupteurs n'est pas possible !Ne jamais ouvrir l’interrupteur optique, sous perte de garantie constructeur ! La puissance absorbée de la platine de contrôle est de 1 ampère maximum ! Calibrer le relais thermique! Utilisez la borne piézo.

ATENCIÓN: Conectar con el cuadro únicamente un interruptor óptico o un interruptor piezoeléctrico.No abrir nunca el interruptor óptico, esto supondrá la pérdida de garantía del fabricante. La potencia máxima admitida del relé interno de la pletina es 1 amperio. Controlar el relé térmico! Calibrar el relé térmico. Utilizar el borne piezoeléctrico.

Touch - T = blau / blue / bleu / azulGND - G = weiss / white / blanc / blanco+UB - U = braun / brown / brun / marrón

E1

X2

U

1

2

3~

M

V W PE

2 3

4 6

PE

K1

1

X1L1

16 A

L1

3 5

L2 L3 N PE

L2 L3 N PE

K1

A1

95

E1

96

Schaltbild Sensor-/ Piezoschaltung400V/ 3N ~ 2,6kW DS

X1 Anschlußklemmen / clamp / borneX2 Anschlußklemmen / clamp / borneK1 Schütz / contactor / disjonteurK0 Steuerrelais / control relay / relais de commandeE1 Motorschutzrelais / Relay for motor protection / Relais de protection moteurS1 Sommer-, Winterschalter / Summer-, winter switch / Interrupteur été-hiver

A2

K0

L

Hugo Lahme GmbHKahlenbecker Straße 2 - 58256 Ennepetal

Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96 0Fax +49 (0) 23 33 / 96 96 46

www.lahme.de - [email protected]

S1

Achtung / Attention / AttentionSensor- und Piezoschalter dürfen nicht parallel geschaltet werden.Motorschutz einstellen.Sensor- and piezo switch must not be connected in parallel.Adjust the relay for motor protection.L`interrupteur optique et l`interrupteur piézoélectriquene doivent pas être branchés en parallèle. Calibrer le relais thermique.

Circuit diagram wiring - Schéma de raccordement

Art.-Nr. 733 6550

Touch - T = blau / blue / bleuGND - G = weiss / white /blanc+UB - U = braun / brown / brunⅠ+Ⅱ= Piezoschalter / piezo swich / interrupteur piézo

FI-Schalter bauseitsFI-switches by others placeFI-le commutateur ne fait partiedu volume de livraison

FI-Schalter 25/0,03ASwitchinterrupteur- FI

N T G U

T G U Ⅰ Ⅱ

Ⅰ Ⅱ

K0

Achtung: Motorschutz einstellenAttention: Adjust the relay for motor protectionAttention: Calibrer le relais thermiqueAtención: Ajustar el relé térmico

X1 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónX2 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónK1 Schütz / contactor / disjonteur / contractor KO Steuerrelais / control relay / relais de commande / reléE1 Motorschutzrelais / relay for motor protection / relais thermique / relé térmicoS1 Sommer-, Winterschalter / summer-, winter switch / interrupteur été-hiver / interruptor verano-invierno

FI-Schalter 25/0,03 Amp bauseits

RCD switch on site Interrupteur FI á procurer sur les lieux

Interruptor F1 no incluido

16 Amp

I + II = Piezoschalter / piezo switch / Interrupteur piézo / Interruptor piezoeléctrico

Page 17: FitStar User manual FitStar counter-current systems

17

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Schaltbild PN-Schaltung mit Heizwiderstand 400V / 3 ∼ 2,2kW DS Art.-Nr. 7322150Circuit diagram PN-control with thermal resistor code 7322150 Schéma de raccordement commande pneumatique avec résistance chauffante réf. 7322150 Esquema de conexiones del pulsador neumático con resistencia térmica ref 7322150

Schaltung / Wiring / Branchement / Conexión

Achtung : Motorschutz einstellen!Attention: Adjust the relay for motor protection!Attention: Calibrer le relais thermique!

FI-Schalter 25/0,03ASwitchinterrupteur- FI

E1

X2

U

1

2

3~

M

V W

PE

2 3

4 6

PE

PE R1

K1

1

X1L1

16 A

L1

3 5

L2 L3 N PE

L2 L3 N PE

K0K1

A1

95

E1

R1 Heizwiderstand/ heating conductor/ restance chauffanteX1 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementX2 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementK1 Schütz/ contactor/ disjoncteurK0 Stromstoßrelais/ current surge relay/ relais à impulsionE1 Motorschutz/ relay for motor protection/ relais thermiqueS1 D3-P

P-E WandlerTransducerTransformateur

PS1

96

Schaltbild PN-Schaltung 400V / 3 ~ 2,2kW DSmit HeizwiderstandCircuit diagram PN-wiring - Schéma de raccordement

Art.-Nr. 732 2150

FI-Schalter bauseitsFI-switches by others placeFI-le commutateur ne fait partiedu volume de livraison

A2

Hugo Lahme GmbHKahlenbecker Straße 2 - 58256 Ennepetal

Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96 0Fax +49 (0) 23 33 / 96 96 46

www.lahme.de - [email protected] 01/2017

FI-Schalter 25/0,03 Amp bauseits

RCD switch on site Interrupteur FI á procurer sur les lieux

Interruptor F1 no incluido

16 Amp

P-E WandlerTransducer

TransformateurTransformador

Achtung: Motorschutz einstellenAttention: Adjust the relay for motor protectionAttention: Calibrer le relais thermiqueAtención: Ajustar el relé térmico

R1 Heizwiderstand / thermal resistor / résistance chauffante / resistenciaX1 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónX2 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónK1 Schütz / contactor / disjonteur / contractorKO Steuerrelais / control relay / relais de commande / reléE1 Motorschutz / motor protection / relais thermique / relé térmicoSI D3-P

Page 18: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

18

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

Schaltbild PN-Schaltung mit Heizwiderstand 400V / 3 ∼ 2,6kW DS Art.-Nr. 7322160Circuit diagram PN-control with thermal resistor code 7322160 Schéma de raccordement commande pneumatique avec résistance chauffante réf. 7322160 Sistema de conexión del pulsador neumático con resistencia térmica ref 7322160

Schaltung / Wiring / Branchement / Conexiones

Achtung : Motorschutz einstellen!Attention: Adjust the relay for motor protection!Attention: Calibrer le relais thermique!

FI-Schalter 25/0,03ASwitchinterrupteur- FI

E1

X2

U

1

2

3~M

V W

PE

2 3

4 6

PE

PE R1

K1

1

X1L1

16 A

L1

3 5

L2 L3 N PE

L2 L3 N PE

K0K1

A1

95

E1

P-E WandlerTransducerTransformateur

P

S1

96

R1 Heizwiderstand/ heating conductor/ restance chauffanteX1 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementX2 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementK1 Schütz/ contactor/ disjoncteurK0 Stromstoßrelais/ current surge relay/ relais à impulsionE1 Motorschutz/ relay for motor protection/ relais thermiqueS1 D3-P

Hugo Lahme GmbHKahlenbecker Straße 2 - 58256 Ennepetal

Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96 0Fax +49 (0) 23 33 / 96 96 46

www.lahme.de - [email protected]

A2

FI-Schalter bauseitsFI-switches by others placeFI-le commutateur ne fait partiedu volume de livraison

Schaltbild PN-Schaltung 400V / 3 ~ 2,6kW DSmit HeizwiderstandCircuit diagram PN-wiring - Schéma de raccordement

Art.-Nr. 732 2160

Stand 01/2017

FI-Schalter 25/0,03 Amp bauseits

RCD switch on site Interrupteur FI á procurer sur les lieux

Interruptor F1 no incluido

R1 Heizwiderstand / thermal resistor / résistance chauffante / resistenciaX1 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónX2 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónK1 Schütz / contactor / disjonteur / contractorKO Steuerrelais / control relay / relais de commande / reléE1 Motorschutz / motor protection / relais thermique / relé térmicoSI D3-P

16 Amp

P-E WandlerTransducer

TransformateurTransformador

Achtung: Motorschutz einstellenAttention: Adjust the relay for motor protectionAttention: Calibrer le relais thermiqueAtención: Ajustar el relé térmico

Page 19: FitStar User manual FitStar counter-current systems

19

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Schaltbild PN-Schaltung 1,5 + 2kW / 230V ∼ Art.-Nr. 7313050Circuit diagram PN-control code 7313050Schéma de raccordement commande pneumatique réf. 7313050 Sistema de conexión del pulsador neumático ref 7313050

Schaltung / Wiring / Branchement / Conexiones

X2

1~M

1 2

K1

PE

PE

16 A

L1 N

K0R1

A1

96

E1

95

R1 Heizwiderstand/ heating conductor/ restance chauffanteX1 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementX2 Anschlußklemmen/ terminal connection/ bornir de raccardementK1 Schütz/ contactor/ disjoncteurK0 Stromstoßrelais/ current surge relay/ relais à impulsionE1 Motorschutz/ relay for motor protection/ relais thermiqueS1 D3-P

FI-Schalter 25/0,03 ASwitchinterrupteur- FI

PE

Schaltbild PN-Schaltung 1,5+2kW / 230V~

E1

2 4

K1

1 3

6

5

NL1 PENX1

P-E WandlerTransducerTransformateur

PS1

K0

E1

95

A1

K1

96

FI-Schalter bauseitsFI-switches by others placeFI-le commutateur ne fait partiedu volume de livraison

Circuit diagram PN-wiring - Schéma de raccordement

Art.-Nr. 731 3050

Achtung : Motorschutz einstellen!Attention: Adjust the relay for motor protection!Attention: Calibrer le relais thermique!

Hugo Lahme GmbHKahlenbecker Straße 2 - 58256 Ennepetal

Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96 0Fax +49 (0) 23 33 / 96 96 46

www.lahme.de - [email protected]

A2

Stand 01/2017

R1 Heizwiderstand / thermal resistor / résistance chauffante / resistenciaX1 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónX2 Anschlussklemmen / connecting terminal / bornes de raccordement / bornes de conexiónK1 Schütz / contactor / disjonteur / contractorKO Steuerrelais / control relay / relais de commande / reléE1 Motorschutz / motor protection / relais thermique / relé térmicoSI D3-P

Achtung: Motorschutz einstellenAttention: Adjust the relay for motor protectionAttention: Calibrer le relais thermiqueAtención: Ajustar el relé térmico

P-E WandlerTransducer

TransformateurTransformador

FI-Schalter 25/0,03 Amp bauseits

RCD switch on site Interrupteur FI á procurer sur les lieux

Interruptor F1 no incluido

16 Amp

Page 20: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

20

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

An der Regulierschraube des Druckwellenschalters kann der Ansprechdruck eingestellt werden.

The pick-up pressure can be adjusted by the adjusting screw at the pressure wave switch.

Il est possible d'ajuster la pression de commande avec la vis d'ajustage de l'interrupteur electro pneumatique.

Es posible ajustar la presión de control con el tornillo de ajuste del interruptor electro neumático.

Page 21: FitStar User manual FitStar counter-current systems

21

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

1. STANDORTEs wird empfohlen, das Pumpenaggregat der Gegenschwimmanlage so anzuordnen, dass die Verbindung zwischen Pumpe und Armaturenteilen so kurz wie möglich gehalten wird. Es ist auf jeden Fall darauf zu achten, dass der Einbau des Pumpenaggregates so vorgenommen wird, dass die Achse waagerecht verläuft. Es ist möglich, dass der Standort der Pumpen aus baulichen Gründen verlegt wird. Damit nicht zu große Strömungsverluste in der Saugleitung auftreten, empfehlen wir eine Entfernung von max. 5 m nicht zu überschreiten, wobei darauf zu achten ist, dass bei diesem Maximalbereich die Rohre knickfrei und waagerecht verlegt werden. Bei größeren Entfernungen muss der Querschnitt der Rohrleitung entsprechend vergrößert werden. Der Standort der Pumpe ist so zu wählen, dass eine Umgebungstemperatur von 40° Celcius nicht überschritten wird. Da das Pumpenaggregat serienmässig nicht selbstansaugend ist, ist es unterhalb des Wasserspiegels zu installieren. Die Pumpe und Absperrelemente müssen jederzeit leicht zugänglich sein. Eine Be- und Entlüftung sowie ein Bodenablauf sind unbedingt im Pumpenschacht ausreichend dimensioniert vorzusehen.

2. INSTALLATIONDie Anlage wird serienmäßig mit allen erforderlichen Anschlusselementen geliefert. Der Einbausatz ist passend für eine 240 mm/ 250 mm, alternativ 150 mm starke Betonwand ausgelegt. Er sollte so eingebaut werden, dass die Mitte der Strahldüse ca. 200- 250 mm unter dem Wasserspiegel liegt und einen Mindestabstand zur seitlichen Wand von 1,5 m hat. Nach Fertigstellung der Bauarbeiten und dem Säubern der Einbausätze wird die Armatur montiert. Falls ein Haltegriff zum Lieferumfang gehört, muss dieser vorher montiert werden. Luft- und PN- oder Piezoanschluss sind mit den entsprechenden Übergängen im Einbausatz zu verbinden. Beim Einschieben der Armatur dürfen die Schläuche / Kabel nicht geknickt werden. Die Armatur mittels der mitgelie-ferten Schrauben am Einbausatz befestigen. Im Pumpenschacht wird anschliessend an dem Luftschlauch das Rückschlagventil angebracht. Das Rückschlagventil muss über dem Wasserspiegel befestigt werden. PN-Schlauch / Kabel über den Wasserspiegel führen und an der Schaltung anschließen. Die Verbindung zwischen Pumpe und Einbausatz wird nach Zeichnung und Stückliste erstellt.

3. INBETRIEBNAHMEAnlage nur bei gefülltem Becken in Betrieb nehmen. Ein Trockenlauf der Pumpe ist unbedingt zu vermeiden.1. Beide Schieber öffnen und Anlage über den Piezo- / PN-Schalter einschalten.2. Luftbeimischung prüfen.3. Mengenverstellung überprüfen.4. Schlauch- oder Rohrverbindungen im Betriebszustand auf Leckage prüfen. Durch Temperaturunterschiede kann ein Nachziehen der Verbindungen erforderlich werden. (Armatur soweit wie möglich drosseln und auf Leckage prüfen).

4. BEDIENUNGÜber den Piezo- oder PN-Schalter wird die Anlage durch Fingerdruck ein- und ausgeschaltet. Der Luftregler ermöglicht ein Bei-mischen der Luft in den Wasserstrahl (gilt nicht für Tornado). Durch Einstellen der Mengenverstellung kann die Wasserstrahl-stärke eingestellt werden (gilt nicht für Tornado). Die Einstrahldüsen sind richtungsverstellbar.Der Wasserstrahl sollte so eingestellt werden, dass der Schwimmer gegen den vollen Strahl schwimmt.

5. ÜBERWINTERNDie Pumpe muss unbedingt entleert werden. Beide Schieber zudrehen und Entleerungsschraube am Pumpengehäuse öffnen. Die Schaltung darf bei Stillstandszeiten (außer Wartungsarbeiten) niemals spannungslos geschaltet werden! Kondensatbildung!Überwinterung des Piezoschalters: Aus Sicherheitsgründen ist der Piezoschalter über den Schalter am Schaltkasten zu deaktivie-ren, d.h. auf Winterbetrieb zu stellen!

6. STÖRUNGSSUCHE6-1. Anlage bringt nicht genug Leistung: Falsche Drehrichtung der Pumpe. Wasserspiegel nicht hoch genug.Pumpe saugt Luft. Schieber nicht ganz offen. Saugleitung undicht. Pumpe verstopft (Blätter etc.). Sollten keine erkennbaren Ursachen vorliegen, muss der Kundendienst benachrichtigt werden.6-2. Pumpe kann nicht eingeschaltet werden: Kabel zwischen Piezoschalter und Schaltung, sowie Anschlußbelegung der Schaltung überprüfen und Schalter Sommer-/Winterbetrieb überprüfen. Evtl. Motorschutzrelais reseten.6-3. Motorschutzrelais schaltet ab: Falsche Einstellung des Motorschutzrelais. Motornennstrom und örtliche Verhältnisse müssen mit der Einstellung des Motorschutzrelais übereinstimmen.Pumpe überhitzt - Motor abkühlen lassen, Motorschutzrelais reseten und neu einschalten. Phase ausgefallen - Sicherung überprüfen.6-4. Fehlerstromschutzschalter schaltet ab: Anlage muss unbedingt von einem Elektroinstallateur überprüft werden.

Einbau- und Bedienungsanleitung

Page 22: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

22

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

1. POSITIONIt is recommended to place the pump of the counter-current in a way that the connection between the pump and the fitting parts is as short as possible. In any case you have to ensure that the pump is installed in a manner that the axle is in a horizontal posi-tion. Changing the place of the pump is possible due to construction reasons. We recommend not to go beyond 5 m maximum distance for avoiding any higher flow reduction on the suction side. While placing the installation please ensure that the pipes in that maximum area are passed without breakes and in a horizontal way. If there are larger distances, you have to increase the diametre of the pipes. The place of the pump has to be an area, where the ambient temperature does not exceed 40°C. Place the pump below the water level because the pump is not self-priming. The pump and the locking parts have to be accessible any time. Ventilation and drainage as well as floor drain have to be provided in the pump shaft.

2. INSTALLATIONThe equipments is supplied as standard with all nessary fittings. The wall pack is suitable for 240 / 250 mm, alternatively 150 mm thick concrete wall and should be mounted so that the centre of the nozzle is between 200 and 250 mm below water level and is not less than 1.5 m from the nearest side wall. After finishing of the construction and cleaning the fitting parts, you may assemble the unit. If using a handle, it has to be mounted before. The air and pneumatic or piezo connection of the fitting must be connected with the transitions in the wall pack. When pushing the fitting in, the hoses must not be broken. Fix the fit-ting by using the delivered screws on the wall pack. Now, the non-return-valve in the pump shaft has to be connected to the air hose. The non-return-valve and the pneumatic hose have to be installed above water level. PN hose / cable have to be lead above water-level and have to be connected to the control box. Complete the piping between the pump and the wall pack in accordance with the installation diagram and part list.

3. STARTING UPEnsure that the pool is full of water before starting up the pump. Avoid any dry run of the pump.1. Open both valves and turn on the installation by using the piezo / pneumatic switch.2. Check the air injection.3. Check the regulation of the quantity.4. Hose and tube connections have to be checked on leakage during the working process. Due to temperature differences tighting of the connections can get neccessary. (Check the system for leakage by throttling down as much as possible).

4. OPERATINGIt is switched on and off by pressing the pneumatic or piezo switch button. The air regulator enables to mix the air into the wa-ter jet (not valid for Tornado). The intensity of the water jet is adjusted by the quantity regulation (not valid for Tornado). The nozzle can be adjusted in various directions. Adjust the current speed in a way that the swimmer can swim against the full jet.

5. HIBERNATIONThe pump has to be empty. Close both valves and open the screw on the housing of the pump for emptying. During down times the circuit should never be operated without voltage (except for maintenance work) due to danger of condensation forming. Piezo button during winter: For safety reasons the piezo button is to be deactivated using the switch on the control box/cabinet, i.e. set to winter operation.

6. POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS6-1. Installation does not produce sufficient power: Pump is turning in the wrong direction. Water level is too low.Pump sucks in air. Valve is not completly open. Suction pipe leaks. Pump is clogged (with leaves for instance). If the causes can not be identified, inform the servicing.

6-2. Pump can not be switched on: Check cable between piezo switch and circuit as well as pin configuration of circuit and switch summer/winter operation. Possibly reset the motor protection relay.

6-3. Relay for motor protection switches off: Relay for motor protection is not adjusted correctly. Rated current and local situations have to be consistent with the adjustment of the relay for motor protection. Pump is overheated. Cool down the motor, reset motor protection relay and start it again. Phase failed - check the fuses.

6-4. Residual Current Device (RCD) switches off: The equipment has to be checked by an electrician.

Installation instructions

Page 23: FitStar User manual FitStar counter-current systems

23

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

1. EMPLACEMENTIl est conseillé de placer le groupe électro-pompe de nage à contre courant de façon à ce que le raccordement entre la pompe et les pièces à sceller et boîtier de commande soit aussi réduit que possible. Veiller à ce que l'axe du groupe électro-pompe soit horizontal. Celui-ci peut être déplacé mais, afin d'éviter des pertes de charge importantes dans le conduit d'aspiration. Il est conseillé de ne pas dépasser une distance de 5 m. D'autre part, il est important que la tuyauterie soit posée horizontalement et sans coudes éventuellement pour grande distance la section de tuyauterie doit être dimensionné à cette effet . Il est indispen-sable de placer la pompe dans un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 40° C. Le groupe électro-pompe, n'étant pas auto-amorçant, doit être installé en-dessous du niveau d'eau. La pompe et les vannes d'arrêt doivent être facilement accessibles. Dans le puits de pompe (ou local technique enterré), il est absolument indispensable de prévoir un système de ventilation et un drainage (écoulement).

2. INSTALLATIONLa livraison comprend de série toutes les pièces à sceller ainsi que les éléments de raccordement. Les pièces à sceller sont prévues pour un coffrage de 240 mm / 250 mm, alternative 150 mm. Les pièces à sceller pulsant doivent être positionnées de manière telle que le milieu de celle-ci se trouve à environ 200 - 250 mm au-dessous du niveau d'eau la distance entre un mur latéral ne doit pas être inférieur à 1,50 m. Après décoffrage et autre gros oevre un nettoyage des pièces à sceller est indispensable afin d'effectuer un montage correcte de la face avant, au cas ou celle-ci soit munie de poignées, effectuer le montage avec les vis prévues. Le tuyau pour l'interrupteur pneumatique ou câble pour piézoélectrique sont à introduire dans le presse étoupe prévue à cet effet dans la pièce à sceller. Le positionnement de la face avant doit être réalisé tel que le tuyau ou câble ne soit pas fortement plié. Fixer la face avant de la nage à contre courant sur la pièce murale à l'aide des vis faisant partie de la livraison. Dans le local technique le clapet anti retour est à fixer sur la conduite d'appel d'air, le positionnement de celui-ci doit être impérativement au dessus du niveau d'eau. Le tuyau ou câble doivent être mené au dessus du niveau d'eau et doivent être raccordé au boîtier de commande. Le raccordement entre la pompe et la NCC et a faire suivant le schéma de montage et la liste de pièces et accessoires.

3. MISE EN SERVICENe mettre en service l'installation que lorsque le bassin est plein d'eau. Une mise en marche de la pompe à sec est absolument à éviter.1. Ouvrir les deux vannes et faire une mise en marche à l'aide du bouton piézoélectrique / pneumatique.2. Contrôler l'addition d'air.3. Contrôler la réduction de débit.4. Contrôler les raccords des tuyaux en état de marche, par différence de température. Il est possible qu'un serrage des colliers soit nécessaire (réduire le débit pour contrôler l'étanchéité)

4. EMPLOILa plaque côte bassin de la nage à contre courant comprend tous les éléments de commande. L'arrêt et la mise en marche de l'appareil s'effectue par la pression d'un doigt, sur l'interrupteur optique ou pneumatique. Le régulateur d'air rend possible une addition d'air au jet d'eau (pas pour Tornado). Par réglage du débit d'eau, la puissance du jet d'eau peut être modulé (pas pour Tornado) et la buse peut être orientée dans toutes les directions. La direction du jet doit être directement sur le nageur.

5. HIVERNAGELa pompe doit être vidangée. Fermer les deux vannes et ouvrir la vis de vidange sur le corps de pompe. Le boîtier de commande ne doit jamais être déconnecté du secteur (seulement pour entretien) afin d'éviter toute condensation dans le boîtier. Hivernage pour interrupteur piézoélectrique: Par sécurité il ce trouvent sur le boîtier de commande, un interrupteur lumineux; celui-ci est à positionné sur le symbole d'hivernage.

6. RECHERCHE DES PANNES6-1. L'installation n'a pas le débit suffisant: Mauvais sens de rotation de la pompe. Le niveau d'eau de bassin n'est pas suf-fisant. Conduite d'aspiration non étanche. Les vannes ne sont pas ouvertes complètement.La pompe est obstruée (feuilles, etc.). S’il n'y a pas d'autre causes, contacter notre service après-vente.6-2. La pompe ne peut pas être mise en marche: Contrôler le câble entre le bouton-poussoir du capteur et le circuit ainsi quel'occupation des raccords du circuit et le commutateur été/hiver. Éventuellement réinitialiser le relais thermique.6-3: Le relais thermique se déclenche: Mauvais réglage du relais thermique. La puissance du moteur doit correspondre au réglage du relais thermique (plaque signalétique). Au cas d'échauffement de pompe, laisser refroidir le moteur, réinitialiser le relais thermique et réenclencher. Faute de phase, contrôler les fusibles.6-4. Déclenchement du disjoncteur différentiel: L'installation doit être absolument contrôlée par un électricien.

Mise en place et mode d'emploi

Page 24: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

24

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

1. UBICACIÓNSe aconseja colocar la bomba del contra corriente de tal manera que la distancia de conexión entre la bomba, el nicho y la caja de control sea lo más reducida posible. El eje la bomba debe ser horizontal. Este puede desplazarse con el fin de evitar pérdidas de carga importantes en el conducto de aspiración, pero no es aconsejable desplazarlo más de 5 metros. Por otro lado, es impor-tante que la tubería sea colocada horizontalmente y sin codos, en el caso de mayor distancia la sección de la tubería debe ser dimensionada para ello. Es indispensable colocar la bomba en un entorno donde la temperatura ambiente no sobrepase los 40º. La bomba, al no ser auto-aspirante, debe instalarse por debajo del nivel del agua. La bomba y la válvula anti-retorno deben estar en un lugar fácilmente accesible. Es necesario tener previsto un sistema de ventilación y un drenaje en la ubicación de la bomba

2. INSTALACIÓNEl envío incluye de serie todos los nichos así como los elementos de conexión. Los nichos están previstos para un encofrado de 240 mm / 250 mm, alternativa 150 mm. Los nichos de pulsación deben estar posicionados de tal manera que el centro se en-cuentre aproximadamente a 200 – 250 mm por debajo del nivel del agua la distancia entre una pared lateral no debe ser inferior a 1,50 m. Después de empotrar los nichos es imprescindible realizar una limpieza de los mismos con el fin de realizar un montaje correcto de la carátula de delante, y en el caso de que tenga agarraderas, realizar el montaje con los tornillos previstos para ello. La tubería para el interruptor neumático e el cable para el piezo eléctrico se deben introducir en la prensa estopa prevista para ello en el nicho. La colcoación de la cara delantera debe realizarse de tal manera que el tubo o cable no quede doblado. Fijar la carátula delantera del contracorriente sobre la pieza mural con la ayuda de los tornillos que se incluyen. En el local técnico se debe fijar la clapeta anti-retorno sobre el conducto de toma de aire, que debe estar siempre por encima del nivel del agua. El tubo o cable deben ser llevados por encima del nivel del agua y se deben conectar al cuadro de control. La unión entre la bomba y el nicho se ha de hacer siguiendo el esquema de montaje y la lista de piezas y accesorios.

3. PUESTA EN SERVICIONo poner la instalación en marcha si el vaso no está lleno de agua. Hay que evitar la puesta en marcha en seco de la bomba.1. Abrir las dos válvulas y poner en marcha con ayuda del interruptor piezoeléctrico/neumático. 2. Controlar la toma de aire3. Controlar la reducción de flujo4. Controlar las conexiones de tuberías estando en funcionamiento, por diferencias de temperatura. Es posible que sea necesario apretar las conexiones (reducir el flujo para garantizar la estanqueidad)

4. EMPLEOLa placa del contracorriente que está en el lado del vaso contiene todos los elementos de control. La parada y la puesta en marcha del aparto se efectúa presionando con un dedo sobre el interruptor óptico o neumático. El regulador de aire hace posible una añadir aire al jet de agua (no en el Tornado). Regulando la toma de agua se puede regular la potencia del jet de agua ( no en el Tornado) y la boquilla puede orientarse en todas las direcciones. La dirección del jet debe ser directamente hacia el nadador.

5. HIBERNAJELa bomba debe ser vaciada. Cerrar las dos válvulas y abrir el tornillo de vaciado situado en el cuerpo de la bomba. El cuadro de control no debe desconectarse nunca de la corriente (sólo para su mantenimiento) con el fin de evitar la condensación. Hibernaje con interruptor piezoeléctrico. Un interruptor luminoso, que por seguridad se encuentra en el cuadro de control, hay que posi-cionarlo sobre el símbolo de hibernaje.

6. DETECCIÓN DE AVERÍAS6.1. La instalación no tiene flujo suficiente: mal sentido de rotación de la bomba. El nivel de agua del vaso no es suficiente. Conducto de aspiración que no es estanco. Las válvulas no están totalmente abiertas. La bomba está obstruida (hojas, etc). Si no hay otras causas, conectar con nuestro servicio técnico. 6.2. La bomba no se puede poner en marcha: Controlar el cable entre el circuito y el cable piezoeléctrico , la configuración de los racor del circuito y el interruptor verano/invierno. Reiniciar el relé térmico. 6.3. El relé de protección motor se apaga: mal reglaje del relé térmico. La potencia del motor no se corresponde con el reglaje del relé térmico (placa signalética). En el caso de recalentamiento de la bomba, dejar enfriar el motor, reiniciar el relé térmico y comenzar de nuevo. Fallo de fase: controlar los fusibles. 6.4. El dispositivo de corriente residual se apaga: es imprescindible que la instalación sea supervisada por un electricista.

Instrucciones de montaje y de uso

Page 25: FitStar User manual FitStar counter-current systems

25

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Kennlinien Pumpen Characteristic lines of pumps Charactéristiques des pompes Características de las bombas

Pumpenleistung: 1,5 kW / WS, 230 Volt, 50 Hz. Strömungsgeschwindigkeit 2 m vor der Düse 1,2 m/sec. Motorenleistung: 1,5 kW / WS Leistungsaufnahme: 2,0 kW

Rating: 1,5 kW output, 230 Volt, 50 Hz 1 phase. Current speed 2 m in front of the nozzle 1.2 m/sec.Nominal motor output: 1,5 kW / alternating current Power consumption: 2.0 kW

Puissance de la pompe: 1,5 kW, 230 Volt Mono, 50 Hz. Vitesse d`écoulement à 2 m devant la buse 1,2 m/sec.Puissance nom. du moteur: 1,5 kW / monofasé Puissance absorbée: 2,0 kW

Potencia de la bomba: 1,5 kW, 230 Volt, 50 Hz. Velocidad de flujo a 2 m delante de la boquilla1,2 m/sec.Potencia nominal del motor: 1,5 kW / monofásica Potencia de consumo: 2,0 kW

Technische Daten der Pumpen / Technical specifications of the pumpsDonnées techniques de pompes / Especificaciones técnicas de las bombas

Förd

erhö

he /

Del

iver

y he

ight

/ H

aute

ur m

anom

étriq

ue /

Altu

ra m

anom

étric

a (m

)

Fördermenge / Delivery rate / Débit / Caudal (m³/h)

1,5 kW / WS 2,2 kW / DS 2,6 kW / DS

Page 26: FitStar User manual FitStar counter-current systems

a brand of Hugo Lahme GmbH

26

Stand 06/2017 Art.-Nr.: 576229

ACHTUNG:Pumpe ist nicht für den Betrieb im Wasser geeignet! Zwingend ist die Pumpen-Einbauanleitung Art.-Nr. 577086 zu beachten! Es ist unbedingt eine Be- und Entlüftung, sowie eine Entwässerung des Pumpenschachtes vorzusehen.

ATTENTION:The pump is not suitable for operation in the water! It is absolutely neccessary to follow the instructions mentioned in the manual of the pumps code 577086.Providing ventilation as well as a drainage in the pump shaft is absolutely necessary.

ATTENTION:La pompe n'est pas appropriée pour une mise en marche immergée. Il est indispensable de suivre impérativement les instructions concernent la pompe réf. 577086 Il faut absolument prévoir une ventilation et aération ainsi qu'un drainage dans le caisson de pompe.

ATENCIÓN:La bomba no puede es sumergible. Es indispensable seguir las instrucciones relativas a la bomba ref 577086.Hay que tener previsto un lugar ventilado, aireado y drenado para la ubicación de la bomba.

Mindestmaße / Minimum / Minimum / Mínimo: L = 80 cm, B = 50 cm Höhe unter dem Wasserspiegel / Height below water level / Hauteur au dessous du niveau d'eau / Altura por debajo del nivel del agua: 75 cm

Pumpenschacht Pump shaft Caisson de pompe Ubicación de la bomba

Pumpenleistung: 2,6 kW / DS, 230/400 Volt, 50 Hz. Strömungsgeschwindigkeit 2 m vor der Düse 1,8 m/sec. Motorenleistung: 2,6 kW / DS Leistungsaufnahme: 3,4 kW

Rating: 2.6 kW output, 230/400 Volt, 50 Hz 3 phase. Current speed 2 m in front of the nozzle 1.8 m/sec.Nominal motor output: 2,6 kW dc Power consumption: 3,4 kW

Puissance de la pompe: 2,6 kW, 230/400 Volt, 50 Hz. Vitesse d`écoulement à 2 m devant la buse 1,8 m/sec.Puissance nom. du moteur: 2,6 kW c.t. Puissance absorbée: 3,4 kW

Potencia de la bomba: 2,6 kW, 230/400 Volt, 50Hz.Velocidad de flujo a 2 m delante de la boquilla 1,8 m/sec.Potencia nominal del motor: 2,6 kW trifásica Potencia de consumo: 3,4 kW

Pumpenleistung: 2,2 kW / DS, 230/400 Volt, 50 Hz. Strömungsgeschwindigkeit 2 m vor der Düse 1,5 m/sec. Motorenleistung: 2,2 kW / DS Leistungsaufnahme: 2,8 kW

Rating: 2.2 kW output, 230/400 Volt, 50 Hz 3 phase. Current speed 2 m in front of the nozzle 1.5 m/sec.Nominal motor output: 2.2 kW dc Power consumption: 2.8 kW

Puissance de la pompe: 2,2 kW, 230/400 Volt, 50 Hz. Vitesse d`écoulement à 2 m devant la buse 1,5 m/sec.Puissance nom. du moteur: 2,2 kW c.t. Puissance absorbée: 2,8 kW

Potencia de la bomba: 2,2 kW, 230/400 Volt, 50 Hz. Velocidad de flujo a 2 m delante de la boquilla1,5 m/sec.Potencia nominal del motor: 2,2 kW trifásica Potencia de consumo: 2,8 kW

Page 27: FitStar User manual FitStar counter-current systems

27

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

Technische Änderungen vorbehalten Technical amendments reserved Modifications techniques sous réserve Nos reservamos el derecho a las modificaciones técnicas

Grenzwerte im Schwimmbadwasser für Rotgusseinbauteile: • Entkeimungsmittelgehalt bis 1,0 mg/l • Chloridgehalt bis 500 mg/l • pH-Wert 6,5 - 9,5 Bei der Verwendung von Bronzeeinbauteilen gilt ein Grenzwert von 6% Salzgehalt.

Gun metal installation components can be utilised up to the following pool water limits: • Disinfectant content up to 1.0 mg/l • Chloride content up to 500 mg/l • pH value 6.5 - 9.5 When using bronze installation parts the threshold is 6% salt content.

Les éléments et pièces à sceller en laiton rouge peuvent être utilisés jusqu’à ces limites d’eau de piscine : • Teneur en désinfectant jusque 1.0 mg/l • Chlorures jusque 500 mg/l • pH 6.5 - 9.5 Pour l’utilisation de composants en bronze le seuil est de 6% teneur en sel.

Los elementos y nichos en bronce pueden utilizarse hasta los siguientes límites en el agua de la piscina: • Contenido en desinfectante hasta 1.0 mg/l • Cloruros hasta 500mg/l • pH 6.5 - 9.5 Por encima de un 6% de contenido en sal, utilizar elementos y nichos en bronce GBZ

Achtung / Attention / Attention / Atención

Page 28: FitStar User manual FitStar counter-current systems

28

Art.-Nr.: 576229Stand 06/2017

a brand of Hugo Lahme GmbH

brands of Hugo Lahme GmbH

Hugo Lahme GmbH · Kahlenbecker Straße 2 · D-58256 Ennepetal · GermanyTelefon +49 (0) 23 33 / 96 96-0 · Telefax +49 (0) 23 33 / 96 96 46

[email protected] · www.lahme.de

Hugo LahmePerfektion in jedem Element.