Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits...

25
2011 YouthFest March 29, 2011 Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011

Transcript of Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits...

Page 1: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

2011 YouthFest

March 29, 2011

Festival Jeunesse 2011

Le 29 mars 2011

Page 2: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Le Conseil consultatif des jeunes créé par le maire a tenu son 6e Festival Jeunesse annuel à l’hôtel de

ville, le 29 mars 2011.

Une centaine d’élèves des quatre école secondaires de la région (école secondaire Bernice MacNaughton,

École L’Odyssée, école secondaire Harrison Trimble et école Moncton High) étaient présents.

Durant la journée, les élèves ont reçu trois présentations et ont discuté dans le cadre d’une séance en petits

groupes. De plus, ils ont eu l’occasion de visiter le Centre jeunesse de Moncton et de poser des questions

au maire et au Conseil au cours d’une période de questions.

Les membres du Conseil des jeunes remercient les membres du Conseil consultatif des aînés créé par le

maire, notamment Ed Graham, Louise Gilbert et Greta Doucet, qui ont généreusement offert leurs

services pour aider au déroulement harmonieux de la journée.

Des services de traduction simultanée étaient offerts durant les présentations, durant le mot d’ouverture et

le mot de la fin ainsi que durant la période de questions, ces séances s’étant toutes déroulées dans la salle

du Conseil.

Mot d’ouverture

La matinée a commencé par un mot de bienvenue du maire George LeBlanc. Il a souhaité la bienvenue

aux élèves à l’hôtel de ville et a dit avoir hâte de connaître leurs points de vue tout au long de la journée.

Présentation no 1 Conseil consultatif des jeunes créé par le maire/Centre jeunesse

Une présentation bilingue donnée par les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire

(Appendice A) a donné aux membres l’occasion d’expliquer le rôle du Conseil des jeunes et les projets

courants. De plus, les membres du Conseil des jeunes ont parlé de leur expérience de membres et ont

expliqué pourquoi les élèves doivent envisager de demander de devenir membres.

De plus, Christine Griffin, coordonnatrice du Centre jeunesse, a présenté un bref aperçu sur le Centre

jeunesse de Moncton. Elle a expliqué que le Centre jeunesse, qui est situé dans le Centre de la paix sur la

rue Queen, est ouvert depuis décembre 2010 et qu’il compte deux cafés.

Séance en petits groupes – Quel genre d’activités/services voulez-vous au Centre jeunesse?

On a divisé les élèves en quatre groupes (deux anglais et deux français) et on leur a demandé leurs

suggestions sur les activités et les services qu’ils aimeraient voir au Centre jeunesse de Moncton. Une

liste des suggestions figure à l’Appendice B.

Présentation no 2 - Loisirs

Nadine Melanson-LeBlanc, agente de développement communautaire aux loisirs au sein du Service des

parcs et des loisirs de la Ville, a donné une présentation en français sur les activités récréatives offertes

par la Ville (Appendice C).

Elle a présenté un aperçu du plan directeur des loisirs. De plus, elle a parlé du centre communautaire

proposé pour la partie nord de la ville qui sera situé dans le quartier 4. Elle a expliqué le programme

MonPAL du YMCA qui aide les jeunes qui n’ont pas les ressources financières pour pratiquer des sports.

Elle a également traité brièvement du Centre culturel Aberdeen.

Page 3: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 Page 2

Présentation no 3 - Environnement/Protection des cours d’eau

Melissa Lee, technologiste en environnement auprès du Service d’ingénierie et de l’environnement, a

donné une présentation en anglais sur l’environnement et la protection des cours d’eau (Appendice D).

Elle a notamment traité de l’état actuel des cours d’eau de Moncton, des effets environnementaux sur les

cours d’eau, des règlements et ce que nous pouvons faire pour protéger les cours d’eau.

Expo organismes bénévoles

On a ensuite transporté les participants au Centre de la paix pour le dîner et une exposition sur les

organismes bénévoles. Le dîner a eu lieu au Centre jeunesse de Moncton situé au troisième étage du

Centre de la paix.

De plus, les élèves ont visité une exposition sur les organismes bénévoles dans l’aire du sanctuaire du rez-

de-chaussée du Centre de la paix. Voici les organismes qui étaient présents :

Association multiculturelle du Grand Moncton (AMGM)

New Brunswick Envirothon

Théâtre Capitol

New Brunswick Anglophone Network

Festival Frye

Courir pour lire

Centre d’information des aînés

Programme de tutorat des jeunes du YMCA

Réseau environnemental du Nouveau-Brunswick

YWCA

L’exposition a permis aux élèves de parler à des bénévoles et de se renseigner sur la manière de devenir

bénévole et sur les occasions de bénévolat à Moncton.

Période de questions

Les élèves sont ensuite retournés à l’hôtel de ville pour une période de questions avec le maire George

LeBlanc et quelques membres du conseil, notamment la mairesse adjointe, Paulette Thériault, le

conseiller, Merrill Henderson, le conseiller, Paul Pellerin, et le conseiller, Daniel Bourgeois.

La liste des questions et réponses constitue l’Appendice E.

Tirage de prix

Voici une liste des élèves qui ont gagné les prix tirés par le maire LeBlanc :

Souper et cinéma : Jasmine Arsenault de L’Odyssée

Souper et cinéma : Anique Duguay de L’Odyssée

Souper et cinéma : Nathan Rinzler de Bernice MacNaughton (membre du Conseil des jeunes)

Paire de billets pour assister à la partie des Harlem Globetrotters : Catherine Houser de Bernice

MacNaughton

Portfolio et cuir et clé USB : Joseph Geordie

Chemise polo du Festival jeunesse : Alec Noel de L’Odyssée

Chemise polo du Festival jeunesse : Nicky Vidal de L’Odyssée

Page 4: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 Page 3

Mot de la fin

Dans son mot de la fin, le maire LeBlanc a remercié les élèves pour leur participation. Il a dit qu’il

appréciait obtenir les idées des élèves sur la manière de faire de la ville de Moncton un meilleur endroit

où habiter. Il met les élèves au défi de participer dans leur collectivité.

Il a invité les élèves à visiter l’hôtel de ville et à communiquer avec lui ou leur conseiller.

Il a ensuite invité les élèves à rencontrer les autres membres du conseil.

Rapport préparé par les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire

Page 5: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011--Appendice "A" 1

Mayor’s Youth Advisory Committee

& Youth Centre

2011 YouthFest

March 29, 2011

Comité consultatif des jeunes créé par le maire et le Centre jeunesse

Festival Jeunesse 2011

Le 29 mars 2011

Who we are / Qui nous sommes

• Créé en 2004

• Pour accueillir des suggestions et des commentaires sur les bons coups de la ville, les améliorations requises et ce qu’elle pourrait faire différemment.

• Created in 2004

• For suggestions and comments on what the city is doing well, what it needs to improve on and what it can be doing differently

• Composé de 12 représentants des jeunes provenant des quatre écoles secondaires de Moncton.

• Élèves qui souhaitent devenir les porte-paroles actifs des jeunes de la ville de Moncton.

• We are made up of 12 youth representatives from the four Moncton high schools

• Students who seek to be actively involved in being a voice for the youth of the City of Moncton

What we do/Ce que nous faisons

• Réunions mensuelles

• Bénévolat aux événements du

Centre jeunesse

• Planification du Festival jeunesse

• Accueillir les suggestions des

élèves du secondaire

• Réunions des trois collectivités

avec Dieppe et Riverview

• Monthly meetings

• Volunteer at events for the

Youth Center

• Plan Youth Fest

• Take suggestions from high school students

• Have tri-community meetings

with Dieppe and Riverview

What we do/Ce que nous faisons

• Agir comme ambassadeurs

aux événements municipaux et communautaires

• Rencontrer le Comité

consultatif des aînés deux

fois par année afin de discuter d’enjeux d’intérêt

commun.

• Act as ambassadors at city

and community events

• Have bi annual meetings with the Senior’s Advisory

Committee to discuss issues

of mutual interest

Testimonials/Témoignages

• Quelques mots de

membres actuels du comité

• A few words from

current committee members

Page 6: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011--Appendice "A" 2

Downtown Youth Center

Centre Jeunesseau Centreville

Peace Center

• Peace center is on the corner of Church and Queen Street

• Over the next few months, will house the biggest non profit organizations of the Greater Moncton Area

• Centre de la Paix située sur le coin de la rue Queen et Church

• En quelques mois, les plus grandes organisations a buts non lucratives y feront leur espace de bureau

Centre de la Paix

• We have the loft space of the Peace center (100 person capacity)

• Access to the amphitheatre (800 person capacity)

• Access to the eventual atrium, that will be finished along with the renovations

• Nous avons l’espace de grenier du centre de la paix (100 personnes)

• Accès a l’ampithéâtre(800 personnes)

• Accès dans le future à atrium qui sera terminéavec les rénovations

Centre des Jeunes

• Acquisition de l’espace : 6 décembre 2010

• Ouverture officielle :

9 décembre 2010

• Un café musical le 24 février

• Un café musical de planifier pour le 14 avril, ainsi qu’un spectacle le 8 avril

Youth Center

• Acquired the space on December 6th , 2010

• Opening night coffeehouse was December 9th, 2010

• Coffeehouse February 24th, 2011

• Planned coffeehouse April 14th

• Benefit concert, April 8th

Questions

Thank you!

Merci!

Page 7: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Appendice B

Séance en petits groupes no 1

Quel genre d’activités/services voulez-vous au Centre jeunesse?

Événements

Danse communautaire

Combat d’orchestres (l’orchestre gagnant donnera un concert dans l’amphithéâtre)

Carnaval d’été

Concerts

Soirées thématiques

Soirée de comédie pour ados

Soirée thématique de cinéma (selon la saison)

Soirée révolution de danse

Soirée Harry Potter

Soirée de super orchestre/événements importants

Soirée de filles

Soirée de sport

Festival du cinéma/soirées de cinéma

Formation

Soirées de tutorat (ados)

Cours de cuisine pour ados

Soirée de peinture

Ateliers

Culturel

Ados multiculturels

Cuisine (multiculturelle)

Exposition d’œuvres d’art

Théâtre/pièces de théâtre

Améliorer

Soirée culturelle

Spectacle de variétés

Groupes de théâtre/événements

Présentations musicales

Galerie d’art

Sports

Batailles d’eau

Sports dans la piscine

Ping-pong

Quilles

Sports organisés

Leçons/séances de conditionnement physique

Rodéo

Hockey de rue (bâtons miniatures)

Page 8: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice B Page 2

Autre

Jardin communautaire

Combat de tomates en plein air

Jeux de société

Marché aux puces pour ados (nourriture, bijoux, etc.)

Sculpture de citrouilles

Décoration de biscuits de Noël

Repas-partage

Jeu-questionnaire

Événements à l’école

Jeux gonflables

Défilés de mode

Empilage de tasses

Partenaires potentiels

YMCA

Rogers

Radio-Canada

CBC Moncton

Magnetic Hill

SPCA

Célébrités

K94,5

Habitat pour l’humanité

Grands Frères et Grandes Soeurs

Club garçons et filles

AMGM

Cours de mode (écoles)

Value Village

Heure des événements

Événements de fin de semaine (vendredis)

Vendredi et samedi

Lundi/mardi (événements)

Comment promouvoir

Représentants dans les écoles pour transmettre la publicité

Cours de leadership et bénévoles

Membres

Annonce en papier

Un représentant de chaque école

Réseautage social (ex. : Facebook)

Par l’entremise des conseils étudiants

Annonces imprimées

Bouche-à-oreille

Page 9: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice B Page 3

Rôle du comité du Centre jeunesse

Annoncer

Amasser des fonds

Planifier les événements

Annoncer dans les médias (ex. : radio)

Comment recruter des membres pour le comité du Centre jeunesse

Facebook

Site Web des écoles

Cours de leadership

Promouvoir lors des activités bénévoles dans les écoles

Slogans pour le Centre jeunesse

La jeunesse, c’est en nous.

Pour la jeunesse

Gagnants depuis 2010

Qu’est-ce qui vous vient à l’esprit lorsque vous pensez à la jeunesse?

Sourires

Technologie

Arcs-en-ciel

Licornes

Joie

Énergie

Possibilités infinies

Page 10: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 1

Parks & Leisure Services

Parcs et loisirs

Overview / Vue d`ensemble

• Recreation Master Plan

• Community Center Ward 3

• MyRap Program

• Aberdeen Cultural Center

• Plan directeur en loisir

• Centre communautaire dans le quartier 3

• Program MonPal

• Centre culturel Aberdeen

Our vision / Notre vision

• We are innovative and responsive to communities and neighbourhoods in the provision of leisure opportunities through attractive parks, green spaces, trail networks and recreation infrastructure.

• Nous sommes innovateur et à l’écoute des communautés et des quartiers en terme d’opportunité en loisir en ayant une approche attirante dans nos parcs, espaces verts, réseaux de sentier et d’infrastructure de loisir.

Quick facts / Les faits en bref

• Moncton has 913 hectares of regional

parks, higher that the nationally recommended 132

hectares.

1hectare = 1 football field

• Moncton possède 913 hectares de

parcs régionaux, plus que la norme nationale de 132

hectares.

• 1 hectare = 1 terrain de football

• Moncton has 178 hectares

of community parks.

• Residents have

consistently said they

want parks within their

own neighbourhoods.

• Currently, Moncton has 70 km of trails, 53

playgrounds and 81 parks.

• Moncton offre 178 hectares de parcs communautaires.

• Les Monctoniens ont souvent signalé leur désir d`avoir un parc dans leur propre quartier.

• A l`heure actuelle, Moncton maintient 70 km de sentiers, 53 terrains de jeu et 81 parcs.

Projects 2011 / Projets 2011

• 10 community parks –

new or upgrades

• 1 new regional park in ward 3

• 10 parcs communautaires –

nouveau ou rénovations

• 1 nouveau parc

régional dans le quartier 3

Page 11: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 2

Centenial Park /Parc Centenaire Moncton Ward Map Mappe des quartier de Moncton

Community Center Centre communautaire

• Ward 3:

– Highest population

– Two new schools

– Least amount of recreational infrastructure

– Moncton North End Trail

• Quartier: 3

– La plus grande population

– Deux nouvelles écoles

– Le moins d’infrastructure de loisir

– Sentier du NordTrail MapMappe des sentiers

ProcessProcéssus

• Public consultations

• Conceptuel design (2013)

• Start of construction

(2014)

• Community Center

open (2015)

• Consultations publiques

• La phase conceptuelle (2013)

• Début de la construction (2014)

• Le centre communautaire est ouvert en (2015)

What we want to know?Qu’est-ce qu’on veut savoir?

• Where would citizens want it to

be?

• What is in it?

• What does it look like?

• Inclusive

• C’est où que les citiyens désirent

avoir le centre?

• Qu’est-ce qui est

dedans?

• Qu’est-ce que ça ressemble?

• Inclusive

Page 12: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011 - Appendice C 3

MyRap Program

YMCA

• Youth 4-18

• Residents of Moncton

• Meets guidelines as per description

• Sports, music, theatre, etc.

• YMCA

• Jeunes de 4-18 ans

• Résidents de Moncton

• Rencontre les directives tels que

définies

• Sports, musique,

théâtre, ect.

How to apply?Comment appliqué?

• Complete a two page form

• Reference from someone who is

familiar with the situation

• Completely

confidential

• Compléter un formulaire de deux

pages

• Fournir une

référence de quelqu’un qui est familier avec la

situation

• Complètement confidentiel

Aberdeen Cultural CenterCentre culturel Aberdeen

• 1898 - Moncton’s first High School

• 1970’s – artist studios and daycare

• Today – artists, dance, film production, daycare, publishing house, photography,

galleries, concert hall

• 1898 – première école secondaire à Moncton.

• 1970 – studios

d’artistes et garderie

• Artistes, dance, film, garderie, maison d’édition, photographie,

galeries, salle de spectacle

Thank you! Merci!

Nadine Melanson-LeBlanc

[email protected]

389-5971

Page 13: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011--Appendice D 1

Watershed Protection

YouthFest 2011

Protection des cours

d’eau

Festival jeunesse 2011

Welcome!

Presentation Outline:

� Current situation

� Environmental effects

� Moncton’s involvement

� Environmental Regulations

� Possible solutions

� Your involvement

� Future outlook

Bienvenue!

Plan de la présentation:

� Situation actuelle

� Effets sur l'environnement

� Participation de la Ville

� Règlementsenvironnementaux

� Solutions possibles

� Comment vous pouvez participer

� L’avenir

What’s the Problem?

C’est quoi le problème?

Why Should we Care?

� Impacts aquatic habitat

� Increases in erosion and flooding� Loss of submerged vegetation

� Clogs drainage ditches and stream

channels� May harbor harmful bacteria and

pathogens

� Reduces light penetration � Can damage gills and other

respiratory surfaces

� Affects predator-prey relationships

Pourquoi s'inquiéter?

� Des impacts sur l'habitat aquatique

� Augmentation de l'érosion et

d’inondations� Perte de la végétation submergée

� Obstruction des fossés de drainage� Peuvent abriter des bactéries

nuisibles et pathogènes

� Réduit la pénétration de la lumière� Dommage les branchies et d'autres

surfaces respiratoires� Affecte les relations prédateur-proie

What is Moncton Doing About it?

� Arrêté P-209� Limites de divers contaminants

� Utilisé pour la gestion des eauxpluviales

� Arrêté P-102� Indique le moment où une pelouse peut

et ne peut pas être arrosée

� Lignes directrices pour le contrôle de l'érosion et des sédiments

� Seront inclus dans les normes et lignes directrices pour le développement de

lotissements et développements commerciaux

� Plans de protection de l’environnement

Protection des coursd’eau à Moncton

� By-law P-209� Sets limits for various contaminants of

concern

� Stormwater quality management device

� By-law P-102� Specifies when a lawn can and can’t

be watered

� Erosion and Sediment Control Guidelines

� To be included into Subdivision Development Guidelines and Commercial Development Guidelines

� Environmental Protection Plans

Applicable Provincial & Federal Regulations

Règlementsprovincial & fédéral

� Loi sur l'assainissement de l'eau (N.-B.)

� Les travaux dans les terres humides d'une superficie de plus d’un hectare on

besoins d’un Permis de modification d'un cours d'eau et d'une terre humide

� Décret de désignation du secteur protégé des bassins hydrographiques

� Loi sur l'assainissement de

l'environnement (N.-B.)

� Tous projets touchant deux hectares ou plus de terre humide doivent être enregistrés en vue d'une étude d'impact

sur l'environnement

� Loi sur les pêches (Canada)

� Il est interdit d'immerger ou de rejeter

une substance nocive dans des eaux où vivent des poissons

� Clean Water Act (NB DOE)

� Work within 30 m of a 1 ha

wetland or a watercourse requires a Watercourse Alteration and Wetland Alteration permit

� Watershed Protected Area Designation Order

� Clean Environment Act (NB DOE)

� Wetlands which are greater than 2

hectares in size will require an Environmental Impact Assessment

� Federal Fisheries Act (DFO)

� Prohibits the deposit of deleterious (toxic or harmful) substances into fish-frequented waters

Page 14: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011--Appendice D 2

What else can we do?

� Stormwater Detention Basins� Helps protect the quality of our streams

and rivers

� Temporarily detains water and releases it at a controlled rate

� Constructed Wetlands� Contaminants have time to settle out in

the wetlands

� ‘Zero-Post Increase in Runoff’ Policy for New Developments

Que pouvons-nous faire de plus?

� Bassins de rétention des eaux pluviales

� Aide à protéger la qualité de nos cours d’eau

� Temporairement retient l'eau et la restitue à une vitesse contrôlée

� Les marais artificiels

� Les contaminants ont le temps de dissiper dans les zones humides

� Politique pour pas d'augmentation nette des eaux pluviales pour les nouveaux développements

Before / Avant

After / Après

Turtle Creek Watershed Bassin versant Turtle Creek

• Main supply of drinking water for the

tri-community (Dieppe, Moncton and

Riverview).

• Partnership with Veolia Water Canada

Inc.

• Facility produces approximately 50,000 m³ of quality drinking water per day

• The reservoir is 15,000 hectares in size

• Protected under the Provincial Watershed Protected Area Designation

Order

• Forest management program in place

• Water quality monitoring in tributaries

Turtle Creek Watershed

Bassin versant Turtle Creek

• Fournis l’eau potable pour les villes

de Dieppe, Moncton et Riverview

• Partenariat avec Veolia Water

Canada Inc.

• Chaque jour environ 50,000 m³

d’eau potable est produis

• La grandeur du réservoir est

15,000 hectares

• Protégé par un Décret de

désignation du secteur protégé des bassins hydrographiques

• Programme de gestion forestière

• Surveillance de la qualité d’eaudans les tributaires

How can YOU help?

• Properly dispose of chemicals or

other harmful materials

• Learn about ways to conserve and treat stormwater on your property

• Get involved with local

environmental groups

Que pouvez-vous faire?

• Eliminez les produits chimique

d’une manière appropriée

• Adoptez des moyens de conserver et traiter les eaux pluviales sur

votre propriété

• Impliquez vous dans des groupes

environnementaux locaux

What the Future Looks Like

• Continued inspection of

construction activities

• Required use of erosion and

sediment control measures

• Modification of City By-laws

• Implementation of

Sustainability Plan

• Increased public education

• Secondary wastewater

treatment

L’avenir de noscours d’eau

• Continuer l’inspection des

activités de la construction

• Exigence d’utiliser des

mesures pour le contrôle de

l'érosion et les sédiments

• Modification des arrêtés

municipaux

• Mise en œuvre du Plan de

développement durable

• Augmentation de l'éducation

• Traitement secondaire des eaux usées

Page 15: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival Jeunesse 2011--Appendice D 3

Thank You!

Questions?

Melissa Lee,

Environmental Technologist

Technologue en environnement

856-4303

[email protected]

www.moncton.ca

Merci!

Page 16: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 1

Appendice E

Période de questions et de réponses

Comité : George LeBlanc, maire

Paulette Thériault, maire adjointe

Conseiller Merrill Henderson

Conseiller Paul Pellerin

Conseiller Daniel Bourgeois

Q Quelle est la possibilité de transformer l'école secondaire Moncton High en site historique, plutôt

qu'en école? Je crois qu'il serait formidable de l'ouvrir au public.

R Maire LeBlanc : Bonne question. Tout d'abord, je vous dirai que je suis diplômé de l'école secondaire

Moncton High. Je crois que Moncton High représente l'un des plus importants édifices patrimoniaux

de la Ville de Moncton. Personnellement, je ne souhaite certainement pas que nous perdions cet

édifice. Une proposition visant à sauver une partie de l'édifice a été prise en considération par le

gouvernement provincial, mais cette décision relève d'abord de ce dernier. C'est le gouvernement

provincial qui est responsable des écoles. La décision lui revient ainsi, mais notre intérêt envers cet

édifice est de toute évidence réel et nous tentons d'en discuter avec lui pour lui faire part de nos

commentaires. Les opinions relatives au futur de cette école sont nombreuses. J'ai eu l'occasion de

discuter de cet enjeu avec mon propre Comité consultatif des jeunes et les élèves de l'école secondaire

Moncton High il y a quelques semaines, et j'ai maintenant une bonne idée de ce qu'ils en pensent. Je

préférerai personnellement que cet édifice demeure une école, si c'est possible. Je devrais tout d'abord

aborder la première question que nous devrions nous poser : l'édifice offre-t-il un milieu

d'apprentissage sécuritaire et sûr aux élèves qui fréquentent cette école? Il s'agit de l'aspect le plus

important. Si c'est possible, de quelque façon que ce soit, j'aimerais que cet édifice demeure une

école. Si ce n'est pas possible, alors le gouvernement provincial construira une autre école sur un

autre site. Encore une fois, je préférerais que cette école soit située quelque part au cœur de la ville,

mais j'aimerais honnêtement écouter vos commentaires et connaître votre opinion. Je dirais que si le

gouvernement provincial choisit de construire une autre école quelque part, alors je suis entièrement

d'accord que nous ne voulons pas perdre cet édifice. Nous aimerions qu'il soit transformé en autre

chose, mais je crois que nous devons également réaliser que le gouvernement provincial devrait

probablement collaborer avec nous sur ce projet, simplement en raison des coûts associés. Mais

surtout, je ne veux absolument pas que nous perdions cet édifice. À cette étape-ci, je pourrais

demander l'opinion de la maire adjointe Thériault à cet effet. Elle est très concernée par cette

question.

Maire adjointe Thériault : Merci Monsieur le Maire. Je vous remercie de cette question. Il s'agit d'un

dossier très important pour notre Comité de sauvegarde du patrimoine. Je sers également de liaison

pour le Comité de sauvegarde du patrimoine de la Ville de Moncton. Nous sommes grandement

préoccupés et je sais que différentes questions sont abordées, celles de sauvegarder simplement

l'édifice, de le sauvegarder en tant qu'école, et ainsi de suite. Je crois que l'une des questions les plus

importantes auxquelles doit répondre le Comité de sauvegarde du patrimoine est la suivante : « qui »

investira de l'argent dans l'édifice s'il ne demeure pas une école? Lorsque nous soulevons cette

question, que nous étudions depuis plus de deux ans en tant que Comité de sauvegarde du patrimoine,

nous discutons avec les différents intervenants afin de déterminer qui pourrait possiblement prendre

en charge l'école. À ce jour, nous n'avons trouvé personne et le seul ministère provincial qui pourrait

le faire et qui dispose des fonds d'investissement nécessaires pour cet édifice est le ministère de

l'Éducation. Comme l'a mentionné le maire, il est important que l'école fasse l'objet de réparations ou

de rénovations, de sorte qu'elle devienne un espace très agréable pour tous les élèves. Nous devons

également discuter des terrains voisins de l'école. Vous pourriez ériger des parcs et des espaces

attrayants dans cette zone de la ville, et je crois qu'en tant que ville, nous avons la responsabilité de

Page 17: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 2

nous assurer que vous, en tant qu'élèves, disposiez d'un environnement scolaire adéquat dans le futur,

pas des clubs de danseuses, pas des bâtiments abandonnés, mais un environnement propice à

l'apprentissage, à la croissance et à la création d' entreprises socialement responsables. Notre Comité

de sauvegarde du patrimoine y travaille assidûment et nous espérons ne pas vous décevoir. Merci.

Maire LeBlanc : Une autre personne veut-elle commenter cette question? Si nous en avons le temps

avant que l'après-midi ne tire à sa fin, j'aimerais beaucoup connaître votre opinion sur ce qui devrait

advenir de l'école secondaire Moncton High, et ce que vous en pensez également. Question suivante.

Q C’est plus un commentaire, mais comment aurait-on accès aux dates et activités du Centre jeunesse?

Comment allez-vous faire la publicité pour les événements?

R Maire LeBlanc, Jocelyn Cohoon, avez-vous une réponse pour les dates?

Nadine Melanson-LeBlanc : Donc la question c’est comment connaître les dates et comment avoir

accès au centre, c’est bien cela? Andrew : c'est plus comment savoir les dates des événements,

comment est-ce que les jeunes vont savoir ce qui se passe au Centre jeunesse. Nadine Melanson-

LeBlanc, durant les sessions qui ont eu lieu aujourd’hui, on vous a posé cette question-là, savoir

comment on fait pour communiquer avec vous dans vos écoles, alors on souhaite utiliser vos

suggestions durant la journée pour que l’on puisse faire la promotion des activités qui vont avoir lieu.

Entre autres par exemple, les conseils étudiants, on peut communiquer avec vous, ça c’est une chose

qui a été mentionnée, donc on va communiquer avec les conseils étudiants pour transmettre les

messages et faire la promotion. Il y a aussi des affiches qui sont mises dans les écoles comme on le

fait depuis le début, maintenant vous allez être plus familier avec le centre, donc quand vous allez

voir l’affiche, tout de suite vous allez pouvoir dire « Ah oui je suis allé là, ok, je sais qu’est-ce qui se

passe ». Puis, on va toujours essayer de trouver des manières innovatrices pour aller vous chercher

basé sur vos suggestions aujourd’hui, donc c’est comme ça que l’on va essayer de transmettre les

dates pour les prochaines activités qui s’en viennent. Merci.

Q Cette question est adressée au maire LeBlanc. En tant que maire, quels sont les principaux points de

votre position?

R Maire LeBlanc : La fonction de maire est très valorisante. Les récompenses les plus satisfaisantes

sont ces petits événements qui surviennent à l'occasion. L'occasion de rencontrer des gens, de les

aider à régler leurs problèmes. Parfois, c'est le simple fait de rencontrer une personne dans la rue qui

vous fait part d'un problème que vous pouvez l'aider à régler. Les réactions et les récompenses sont

très positives. Ces récompenses sont personnelles. Je me souviens entre autres que, très tôt dans le

cadre de mon mandat, alors que je déambulais dans la rue Main, j'ai rencontré une classe d'élèves de

6e année provenant de l'une des écoles locales. Ceux-ci s'étaient arrêtés pour me parler et me poser

une multitude de questions variées. Cette occasion spontanée de parler à une classe de jeunes élèves

sur la rue Main s'est avérée réellement intéressante. Une autre occasion personnellement mémorable

est la visite de la Gouverneur générale, Michaëlle Jean. Nous assistions à une réunion avec nos

conseillers et nous avons eu une discussion très captivante sur l'immigration, une question de toute

évidence très personnelle pour elle, puisqu'elle est une immigrante d'Haïti. C'était très intéressant, et

nous avons par la suite visité l'organisme YouthQuest de la rue St. George, qui offre des services aux

jeunes qui se retrouvent dans la rue et qui font face à toutes sortes de problèmes, où nous avons pu

l'observer interagir avec ces jeunes de façon incroyable. Le fait de l'observer passer d'une réunion du

Conseil municipal à une rencontre avec ces jeunes de la rue qui pleuraient, impressionnés par ce

qu'elle avait à dire et de son intérêt envers leur vie. Vous tirez parti de ces occasions où vous êtes

témoin de la différence que fait une personne dans la vie d'une autre et, de temps à autre, j'ai une très,

très mince occasion de faire de même. C'est une expérience toujours enrichissante. De toute évidence,

à un niveau supérieur, le fait d'être en mesure de prendre en considération les façons de faire de

Moncton une ville agréable, les changements que nous pouvons apporter pour en faire une ville

agréable et, l'un des aspects qui ne quittent jamais mon esprit, les mesures à prendre dans le futur pour

Page 18: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 3

faire de Moncton une ville où mes enfants et les gens comme vous souhaiterez vivre et élever vos

enfants, et où vos enfants vivront peut-être. Ce sont là les aspects que je crois très valorisants. Un

autre membre du Conseil veut-il ajouter quelque chose? Non.

Q Comment se déroule le projet de piste cyclable que vous avez abordé l'année dernière, je présume,

monsieur le maire?

R Maire LeBlanc : Il se déroule à merveille. Permettez-moi d'ajouter quelques précisions. Tout d'abord,

le projet se déroule vraiment, vraiment bien. Ce Conseil municipal a grandement participé à la

construction d'un réseau à l'échelle de la ville en vue de relier tous les parcs et les pistes entre les

parcs, de sorte que toute la ville sera reliée. L'objectif consiste à faire en sorte que vous soyiez en

mesure de vous rendre d'un bout à l'autre de la ville, si vous le souhaitez, sans utiliser votre voiture.

Le projet avance. Je sais notamment que de nombreux travaux ont été effectués sur la piste nord-ouest

au cours de la dernière année, reliant la Côte Magnétique et les lotissements résidentiels, traversant la

promenade Killam, l'avenue Pacific et la rue St. George, et ainsi de suite. Nous travaillons par ailleurs

sur d'autres parties de la ville. Le projet se déroule vraiment bien. En fait, vous seriez probablement

étonné de constater l'ampleur des progrès sur ces pistes, car celles-ci se trouvent pour la plupart

derrière des maisons et ne vous sautent pas nécessairement aux yeux. Plusieurs pistes de la ville ont

été construites. Nous continuons d'y travailler. Il s'agit définitivement de l'une des priorités de la ville

et de ce Conseil municipal, et le projet se déroule à merveille. L'un des éléments sur lesquels

j'aimerais travailler davantage est la pose d'asphalte sur certaines de ces pistes, pour qu'elles soient

plus accessibles aux gens en patins à roues alignées et en planche à roulettes, aux mères et aux pères

qui courent derrière une poussette, et ainsi de suite. Ces pistes en asphalte sont nombreuses à Ottawa,

et elles se rendent jusqu'à Gatineau, en passant par les collines et les montagnes. C'est prodigieux.

C'est notre objectif que de tenter de construire à l'échelle de la ville, de sorte que tous puissent se

rendre d'un bout à l'autre de la ville, en planche à roulettes, s'ils le souhaitent.

Q La prochaine question, j’imagine que c’est quelqu’un qui voulait faire la promotion ou la publicité

pour le nouveau Centre jeunesse. Est-ce qu’il y a des possibilités de promotion ou de publicité pour le

Centre jeunesse? Il continue pour dire Est-ce qu’il y a des possibilités que les jeunes pourrait créer les

publicités eux-mêmes à des ateliers au centre?

R Maire LeBlanc : Bonne question, je pense que c’est vraiment possible et c’est une bonne idée

particulièrement la suggestion pour la publicité d’être faite par les étudiants, des jeunes. Nadine avez-

vous d’autres commentaires? Nadine Melanson-LeBlanc : Oui, les affiches déjà on a demandé à

certains qui sont membres sur le Comité du maire, ils ont déjà aidé, ou assisté à faire les affiches.

Donc on est certainement ouvert. C’est pour cela que dans les groupes aujourd’hui, on vous

demandait si vous vouliez nous montrer vos idées pour un logo et aussi pour un slogan. C’est pour

cela qu’on posait cette question-là, on voulait que vous contribuez et on invite toujours les jeunes qui

sont intéressés, c’est pour cela que l’on disait avec les classes d’art, peut-être qu’il y a possibilité d’un

défi de développer des affiches comme ça aussi. Définitivement on est ouvert à cela. C’est pour les

jeunes le centre et on voudrait que les jeunes soient actifs et qu’ils participent, donc c’est pour ça que

c’est là, on a besoin de votre participation. Je suis contente que la question ait été posée. Merci.

Q Pourquoi les jeunes devraient-ils participer à la communauté?

R Maire LeBlanc : Je suppose que vous savez que je pourrais aisément vous retourner cette question et

répondre « Pourquoi pas? », mais permettez-moi de considérer cette question sous un autre angle.

Voici votre communauté, voilà votre hôtel de ville. Sans tomber dans les clichés, nous devons

travailler avec vous, nous devons participer avec vous et vous devez participer avec nous pour

apporter les changements positifs que vous souhaitez. J'espère que nous pourrons continuer à

construire une ville qui, lorsqu'une personne vous demandera ce que vous ferez après le secondaire,

l'université ou le collège, ou peu importe ce qui occupe votre vie, sera celle que vous choisirez pour y

vivre, travailler et élever vos enfants. Je crois que c'est très important. L'autre aspect que j'apprécie

Page 19: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 4

vraiment, surtout lorsque je travaille avec notre Conseil consultatif des jeunes tout au long de l'année,

ce sont les défis que vous nous proposez et la façon dont vous nous faites participer. Si nous n'avons

pas l'occasion d'entendre votre voix, nous passerons à côté de nombreuses choses. Il s'agit de votre

ville et nous voulons entendre ce que vous avez à dire, et nous voulons travailler à vos côtés. D'autres

commentaires?

Conseiller Merrill Henderson : Il y a de nombreuses années, nous disposions du programme des

écoles à l'hôtel de ville, lequel nous permettait d'accueillir des élèves, des élèves de 6e année, je crois,

à l'époque, afin de leur expliquer notre travail à l'hôtel de ville. Nous leur faisions visiter l'hôtel de

ville pour leur décrire le fonctionnement du Conseil et les tâches des employés de l'édifice, leur faire

visiter la division des Travaux publics, le Service d'incendie et la station d'épuration d'eau, puis leur

indiquer de façon précise les installations dont la ville est responsable et ses tâches. Vous les jeunes,

vous représentez l'avenir. Vous représentez notre avenir. Nous vieillissons, certains d'entre nous se

font vieux et nous ne serons pas là éternellement. Vous serez la prochaine génération et il est essentiel

que nous vous fassions participer à cet âge pour que vous soyiez intéressés par le gouvernement

municipal et tous les paliers gouvernementaux. L'un des problèmes auxquels nous faisons aujourd'hui

face est l'élection à venir, et le taux de participation parmi vous est bas. Ce taux est d'environ 60 %,

40 % et 50 % des gens qui votent. Souvent, ce sont les jeunes qui ne vont pas voter, et je crois que

c'est surtout parce que vous ne comprenez pas bien la raison d'être de la politique municipale, de la

politique provinciale et de la politique fédérale. Il est important que nous entamions un dialogue avec

vous. Que nous continuions à susciter votre intérêt et à vous encourager, de sorte qu'un jour, vous

serez assis ici. Quelques-uns d'entre vous seront assis ici. Merci.

Maire adjointe Thériault : Je vais répondre à la question. J’aimerais répondre en français. Est-ce que

tout le monde comprend? Oui, est-ce que vous me comprenez? Oui. Donc je suis tout à fait d’accord

avec mes deux collègues. Vous êtes absolument essentiels à la vie de notre ville. Je pense que vous

avez aussi la chance comme jeunes personnes d’être très branchés. Vous avez toute cette

connaissance des médias sociaux que peut-être en tout cas pour ma part, je ne suis pas très bonne là-

dedans, mais je me dis que je vois tout ce qui s’est passé au Moyen Orient dernièrement. Tout le

pouvoir que vous avez. Tout ce que vous pouvez faire et je pense que c’est important comme le Maire

l’a dit et mon collègue le conseiller Henderson l’a dit, vous êtes l’avenir de notre ville. Donc j’espère

que vous allez choisir de vivre à Moncton, même si vous partez, j’espère que vous reviendrez et que

vous allez contribuer vraiment au développement de cette ville. Parce que c’est très, très important.

Nous avons une très belle ville ici à Moncton et nous avons la possibilité de l’embellir davantage

donc j’espère que vous serez là. Merci.

Conseiller Daniel Bourgeois : j'aimerais faire un petit sondage, combien d’entre vous ont été voir

Nelly dimanche soir, lever la main? Personne a été voir Nelly? Combien vont peut-être allez voir U2

cet été? Combien jouent au hockey mineur, basketball mineur, ces sports amateurs-là, baseball toute

la patente? Combien qui vont planchodrome ou qui s'en servent? Est-ce qu’il y a quelqu’un qui a

actionné la chasse d'eau de la toilette aujourd’hui? Est-ce qui en a qui ont marché sur le trottoir ou

conduit dans le chemin pour se rendre à l’école et de retour? Est-ce qu’il y a quelqu’un qui n’a pas

levé la main du tout? Donc, j’ai l’impression que tous les étudiants, tous les élèves ici vous le savez,

ou vous ne le savez peut-être pas, mais toutes ces choses-là c’est la responsabilité de la Ville de

Moncton. 90 % de ce que l’on fait c’est plate, c’est vraiment « plate ». Combien d’asphalte que l’on

met pour réparer les trous ou combien fait la largeur des trottoirs, des choses comme ça, mais on a de

temps en temps des décisions qui sont assez importantes, peut-être plus ou moins importantes pour

vous, parce que vous ne payez pas d’impôts fonciers, c’est vos parents qui paient, mais toutes les

choses que l’on fait dans la vie aussi plate que c’est, ça vous affecte de façon quotidienne, à tous les

jours. On ne peut pas dire la même chose du gouvernement fédéral. On ne peut pas dire la même

chose du gouvernement provincial, malgré que à chaque jour ou ``a peu près, vous êtes à l’école et je

Page 20: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 5

sais jusqu’à quel point c’est un sacrifice pour vous d’être ici aujourd’hui plutôt que d’être à l’école. Je

sais que vous préfériez être à l’école, mais quand même, la Ville de Moncton et Dieppe et Riverview

pour ceux qui restent là, ça vous affecte de façon quotidienne, mais vous ne le réalisez peut-être pas.

Si au moins vous appréciez ou vous étiez capable de comprendre l’importance quotidienne de ces

choses-là, peut-être que vous réalisiez qu'en fin de compte la Ville de Moncton ce n’est pas « sexy »,

mais c’est plus intéressant que je pensais. Là vous allez-voir vous-même qu’est-ce que c’est que la

Ville peut vous apporter ce que vous et ce que vous pouvez apporter à la ville. La ville c’est vous,

c’est nous, c’est tout le monde, mais vous avez un rôle à jouer dans cette ville ici comme le reste du

monde aussi. Ça fait c’est un mariage de vous, de nous, de tout le monde et vous avez un rôle à jouer.

Merci.

Maire LeBlanc : Permettez-moi de conclure ce sujet en vous disant que lorsque j'ai terminé mes

études il y a des années, j'ai dit à mon épouse que je pouvais travailler pratiquement n'importe où et

que nous pouvions habiter là où elle le souhaitait. Nous avons d'abord habité Saint John, puis nous

sommes éventuellement revenus à Moncton, et j'en suis tellement heureux. Je n'ai rien à dire contre

Saint John, mais Moncton est la meilleure ville au Nouveau-Brunswick et la meilleure ville des

provinces de l'Atlantique en ce qui me concerne, et certainement l'une des meilleures villes au

Canada. Je suis si heureux que nous soyions revenu ici. Je suis extrêmement fier de Moncton. C'est

une ville où il fait bon vivre, une ville passionnante et captivante, le genre de ville dans laquelle

j'aimerais que ma famille et mes enfants habitent. L'un de mes deux enfants y habite et y travaille,

l'autre habite l'Ontario. J'espère que vous grandirez ici, que vous élèverez vos propres enfants ici ou

que vous reviendrez à Moncton pour vous y installer, parce que nous voulons que Moncton continue à

croître et à être la meilleure ville que soit. Merci. Merci.

Conseiller Merrill Henderson : À propos de Saint John, monsieur le maire, j'ai reçu une casquette des

Sea Dog de Saint John que je vous remettrai demain.

Maire LeBlanc : D'accord. Les Sea Dog de Saint John ont remporté la coupe Rivalry cette année.

Nous l'avions gagnée deux ans auparavant et vous savez que vous devez avoir un bon esprit sportif à

ce sujet. Je félicite Saint John. Ils possèdent une équipe de hockey fantastique et j'espère que nous les

battrons lors des séries éliminatoires.

Q Cherchez-vous à maintenir le financement du Centre des jeunes après six mois?

R Maire LeBlanc : Vous savez, je suis réellement ravi de la façon dont les choses se déroulent au Centre

des jeunes, puisque le message que je transmets depuis quelques années au Conseil consultatif des

jeunes est le suivant : Si vous voulez un Centre des jeunes, alors prenez les mesures nécessaires. En

d'autres mots, ce n'est pas seulement nous le faisons, nous voulons que ce soit vous qui le faisiez.

C'est la façon dont les choses se dérouleront et je suis franchement fier du défi relevé avec

enthousiasme par le Conseil consultatif des jeunes. Ce n'est ni moi ni le Conseil qui y sommes

arrivés; ce sont vous et votre Conseil consultatif des jeunes qui y êtes arrivés. Vous faites ainsi les

choses comme vous le souhaitez, de la façon qui vous convient. Tant que nous pourrons travailler

ensemble sur ce type de projet, vous aurez certainement tout mon soutien. Il s'agit d'un projet d'essai;

nous verrons bien les résultats. À ce jour, tout semble bien se dérouler. Je suis très fier de la façon

dont les choses se passent et, si nous pouvons en établir le besoin, nous nous efforcerons de fournir le

financement nécessaire, mais il s'agit évidemment d'une décision budgétaire du Conseil et la bataille

n'est pas gagnée à l'avance. Mais quand même, j'espère sincèrement que nous y arriverons.

Q Au cours de la journée, combien d'heures seront consacrées aux changements futurs dans la ville? En

d'autres mots, combien d'heures seront consacrées à la prise en considération de ces changements par

le maire et le Conseil?

Page 21: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 6

R Maire LeBlanc : En bref, tous ces changements seront pris en considération et votre Conseil

consultatif des jeunes les présentera au Conseil dans un avenir prochain. Cela a été fait l'année

dernière; le Conseil les a examinés de près et avait de très bonnes questions à cet effet. Je peux vous

dire que le résultat que je recherche, c'est par exemple une bonne idée percutante, dans chacune des

catégories dont vous avez parlées, que nous pouvons mettre en œuvre. Si nous pouvons en retenir

deux ou trois, c'est aussi fantastique. Il est plus que probable que nous ne soyions pas en mesure de

mettre en œuvre 30 idées sur-le-champ, mais vous devez choisir les idées réellement bonnes et

importantes, puis prendre les mesures nécessaires. Je préférerais que nous réalisions quelque chose à

partir des choses qui vous importent le plus que de tenter d'effectuer 30 choses différentes. C'est de

cette façon que je vois les choses, mais nous jetons évidemment un coup d'œil à toutes les idées, parce

que vos commentaires nous intéressent et vos idées nous sont précieuses.

Q Pouvez-vous expliquer le plan quinquennal de Moncton relativement à la liaison des pistes cyclables?

R Maire LeBlanc : Nous en avons déjà parlé plus tôt, mais notre plan de transport actif est très précis et

concerne la ville entière. Fondamentalement, nous cherchons d'abord à établir un parc principal dans

chacune des zones majeures de la ville. Nous voulons ensuite établir un plus petit parc de quartier

local dans tous les quartiers de la ville. Je crois que l'objectif est une marche d'environ sept ou huit

minutes. Le conseiller Pellerin essaie de réduire cette marche à cinq minutes, mais nous y

travaillerons. À partir de là, nous voulons évidemment créer toutes les pistes de raccordement, et ainsi

de suite. Notre approche est progressive. Le budget des prochaines années comporte beaucoup

d'argent à cet égard. En fait, nous avons travaillé très fort sur le budget au cours de la dernière année.

Ce plan nous tient beaucoup à cœur. Nous l'enverrons au tapis, nous nous emparerons de petits

morceaux et, si la chance est de notre côté, de gros morceaux, puis nous travaillerons jusqu'à la fin.

C'est la version abrégée du plan quinquennal.

Q Si la politique vous intéresse, quelles étapes doivent être suivies à notre âge?

R Maire adjointe Thériault : Je vais être la plus brave. Je pense que c’est très important premièrement

d’aimer les gens. C’est important d’aimer sa communauté. C’est important aussi de vouloir s’engager.

C’est important de vouloir faire une différence. Je pense pour moi en tout cas, c’est ce que c’est et

c’est un travail qui est très, très important. On a souvent l’impression que les politiciens ou que la

politique c’est quelque chose qui est plutôt un peu souvent… on méprise souvent ce domaine.

Malheureusement, c’est un domaine qui devrait être valorisé, surtout par vous les jeunes. Je pense que

on est là pour tout le monde, on est là pour vous. C’est important de comprendre aussi que pour vivre

dans une société, faut être organisé, ça prend des règlements, ça prend des lois, ça prend toute sortes

de projets comme le conseiller Bourgeois vous posait la question tantôt est-ce que vous participez à

des activités artistiques. Donc ça prend des gens qui organisent ces événements-là. Ça prend des gens

aussi qui sont capable de s’assurer qu’il y a des politiques en places pour protéger les citoyens, même

avec la neige l’hiver et tout ça. Donc, c’est énorme, mais c’est très, très valorisant et je vous

encourage fortement surtout les jeunes femmes qui sont ici, parce qu’il n’y a pas assez de femmes en

politiques. On a besoin de plus en plus de femmes, donc je vous encourage à vous intéresser, à vous

impliquer et puis c’est très enrichissant.

Conseiller Bourgeois : Je ferais une distinction entre ce qui est, à mon avis la politique à temps plein

et la politique fédérale. Une élection fédérale est actuellement en cours. Les députés parlementaires

fédéraux et les députés provinciaux de l'Assemblée législative, eux ils travaillent à temps plein. C'est

leur emploi. Ils travaillent de 9 à 17 h, les fins de semaine, les soirs de semaine, et tout le tralala.

Corrigez-moi au besoin, mais le maire gagne environ cinquante mille dollars par année pour travailler

30 heures par semaine. Je sais qu'il perd de l'argent. Je le laisserai s'expliquer s'il le souhaite. Nous, en

tant que conseillers municipaux élus, gagnons 19 000 $. Il s'agit d'un emploi à temps partiel. Nous

travaillons de 20 à 25 heures par semaine, parfois 40 heures par semaine, d'autres 15 heures. Ce sont

les organismes qui prennent les décisions, mais la politique ne repose pas que sur ces dernières. La

Page 22: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 7

politique, c'est être membre du Conseil consultatif des jeunes et tenter d'influencer les décideurs. C'est

marcher dans les rues durant les manifestations ou les démonstrations. C'est écrire des lettres ou des

courriels aux membres du Conseils ou aux députés parlementaires de l'Assemblée législative, puis

affirmer que nous sommes d'accord avec ceci ou que nous ne sommes pas d'accord avec cela. Nous ne

voulons pas participer à une guerre en Afghanistan, peu importe l'enjeu. C'est un travail de tous les

jours. La démocratie, c'est un mode de vie. Vous devez la vivre quotidiennement. Vous avez

probablement des idées brillantes, mais vous avez parfois des idées absurdes. Nous aussi. Ce n'est pas

grave. La démocratie est un échange, c'est une façon de tenter de résoudre nos problèmes; nous

trouvons parfois de bonnes solutions, mais nous commettons des erreurs à l'occasion. Nous sommes

des bénévoles, nous tentons de faire de notre mieux, mais nous commettons des erreurs à l'occasion.

Vous aussi, mais il s'agit d'en discuter, de prendre des décisions, et les meilleures décisions que nous

puissions prendre sont celles qui reposent sur la plus grande quantité de renseignements et sur le plus

grand nombre de gens, qui nous font part de leur opinion. C'est ça, la politique. C'est la façon dont

nous résolvons nos problèmes, la façon dont nous surmontons les difficultés au sein d'une

communauté, d'une société, d'une province et d'un pays. La politique ne repose pas simplement sur

l'élection. L'élection est probablement le pire aspect de la politique. Le meilleur aspect consiste à

tenter de prendre les bonnes décisions ou d'aider des gens comme nous à prendre les bonnes

décisions.

Conseiller Pellerin : Fondamentalement, je suis d'avis que de participer à votre âge, c'est d'apporter un

changement positif, d'avoir une influence positive. De toute évidence, en tant que gouvernement

municipal, nous sommes un sous-produit de la province, mais en tant que municipalité, nous

élaborons des politiques dans le but d'améliorer la qualité de vie, pas seulement celle des jeunes, mais

celle des gens en général. Ainsi, si votre passion est d'aider les gens, je vous encourage fortement à

participer. La beauté de la politique municipale est l'aspect apolitique. Pas de parti, pas de chef. Nous

sommes 11 membres au Conseil, nous avons 11 opinions différentes. Parfois, nous sommes d'accord,

d'autres fois, nous ne sommes pas d'accord, et c'est la beauté de la politique.

Conseiller Henderson : J'ajouterais simplement que lorsque vous voulez participer à la politique, par

exemple la politique municipale, il s'agit normalement du premier palier. Bon nombre de personnes

débutent leur carrière en politique municipale, puis passent au palier fédéral ou provincial. L'une des

choses que les électeurs examinent est ce que vous avez accompli dans la communauté. Les

organisations dont vous avez fait partie, vos antécédents en matière de bénévolat. La contribution que

vous apportez aujourd'hui au Comité consultatif des jeunes est un début. Il existe toutes sortes

d'occasions de faire du bénévolat et c'est l'une des choses auxquelles nous tous, actuellement assis

autour de la table, nous sommes consacrés. Le conseiller Bourgeois parle toujours de nous comme des

bénévoles. Avant les élections, c'est l'une des choses que les électeurs examinent, c'est-à-dire qu'ils

recherchent une personne qui a beaucoup contribué à la communauté avant d'être élue. C'est ainsi un

bon début et il existe toutes sortes d'occasions de le faire.

Q Quels types de cours universitaires, quels types de choses devrions-nous réellement faire pour être

élus, par exemple quels cours ou programmes devrions-nous choisir dans le futur pour être en mesure

de progresser dans le monde de la politique?

R Maire LeBlanc : De mon point de vue, la réponse importe peu. Tous les cours vous prépareront. Ce

dont vous avez besoin, c'est l'aptitude à utiliser votre tête pour être capable de penser et de contribuer.

Vous pourriez détenir un diplôme en droit, en enseignement, en sciences politiques ou en arts. Cela

importe peu. Un diplôme universitaire n'est pas du tout un critère préalable à votre participation à la

politique. À mon avis, je ne crois vraiment pas que le type de diplôme ou de cours que vous avez en

poche importe. Je m'intéresse davantage à la personne et à ce qui la fait sourciller, à ce qui la pousse à

faire partie de la communauté et à contribuer à celle-ci, et à son aptitude à utiliser sa tête. Vous n'avez

pas à être un scientifique pour être conseiller municipal ou maire. Le bon sens est un bon départ, et de

Page 23: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 8

nombreuses personnes membres du Conseil depuis des années ne détiennent même pas de diplôme

collégial ou universitaire. À mon avis, cet aspect n'est vraiment pas important. Ce qui importe, c'est ce

qui est dans votre cœur et votre aptitude à utiliser votre tête. Ai-je bien répondu à la question? On ne

dirait pas. Veuillez reformuler votre question.

Q Comme vous le souhaitez,…quels types d'étapes… vous avez répondu à une partie de la question. Si

je voulais devenir un conseiller, que devrais-je faire? Devrais-je vous en parler?

R Maire LeBlanc : Je crois que quelques-unes des réponses précédentes ont certainement abordé cette

question et, à mon avis, participer à la communauté constitue l'une des plus importantes choses que

vous puissiez faire et, honnêtement, que vous vouliez faire de la politique ou pas. Trouvez une

organisation, une organisation communautaire bénévole de la ville et participez. Cela vous donnera

une occasion d'aider à apporter certains changements et de participer à la communauté. Si la politique

vous intéresse vraiment beaucoup, alors oui, je crois que vous devriez parler à vos conseillers et

considérer de devenir membre d'un parti politique. Je présume que ces choses peuvent vous aider à

comprendre comment les choses se déroulent. J'espère avoir répondu à votre question. Comme je l'ai

déjà mentionné, je crois que le cœur est beaucoup plus important que la tête.

Conseiller Daniel Bourgeois : Je veux simplement ajouter que je crois que le maire et le conseiller

Thériault visent en plein dans le mille. Le principe de base est d'aimer votre voisin, d'aimer votre

communauté, autrement si vous participez pour des raisons égocentriques, les gens ne voteront pas

pour vous, parce qu'ils devineront vos intentions. En ce qui a trait à la première question sur les

antécédents dont vous avez besoin, j'irais un peu plus loin et je dirais que la beauté de ce Conseil, et

c'est le seul dans lequel j'ai siégé, est que ses membres ont des opinions différentes. Bien que le

conseiller Henderson accuse fréquemment le conseiller Pellerin d'être en accord avec moi trop

souvent, la beauté de ce Conseil est que nous pouvons percevoir la même question, le même

problème sous 11 angles différents. Il est fort probable que nous soyions en mesure de déterminer

plus efficacement les obstacles et de trouver la meilleure solution. Si nous pensions tous de la même

façon, alors nous interpréterions probablement tout sous le même angle et prendrions les mauvaises

décisions. Il faut essayer de voir les choses comme un cube Rubik ou un dé, qui comportent plusieurs

côtés, parce que si vous ne voyez qu'un côté, vous ne devinerez pas qu'il s'agit d'un dé, vous croirez

que c'est unidimensionnel. Mais c'est une question à six dimensions. La beauté dans tout ça, c'est que

si vous disposez de différentes personnes dont les antécédents et les intérêts sont différents, vous

pouvez probablement améliorer la décision et votre communauté par le fait même. Cela importe peu,

la conseillère Barnes se vante souvent de son poste de simple secrétaire, mais elle représente l'un des

conseillers les plus efficaces et participe à tout. J'ignore quel est son âge, mais elle est conseillère

depuis longtemps. Sa mémoire organisationnelle est exceptionnelle. Elle ne fait qu'assister à nos

réunions et elle est incroyable, parce qu'elle présente des points de vue différents de ceux des

conseillers Thériault et Pellerin, ainsi que de moi-même. Par conséquent, lorsque nous creusons ces

problèmes, la décision que nous prenons est bien meilleure. Nous sommes très fiers, même lorsque

nous ne sommes pas d'accord, même à cinq contre quatre. Cela importe peu, nous sommes en mesure

de déterminer plus efficacement les obstacles que si nous pensions tous de la même façon. Je suis

convaincu qu'aucun d'entre vous ne penserait de la même façon si je vous demandais ce que vous

feriez de la GRC. Conserveriez-vous la GRC, même si elle coûte 10 % de plus que l'autre service de

police ou le service de police municipal? Nous possédons des dossiers très épais à ce sujet seul, et je

ne suis pas convaincu que le Conseil procédera au vote, mais je suis par contre convaincu que nous

arriverons à différents résultats, que nous passerons à travers ces rapports sans laisser de traces, et que

la décision prise sera meilleure en raison de ces différents points de vue. Expérience en secrétariat, en

sciences politiques, en ingénierie, en droit, vous avez différents points de vue qui, à mon avis,

améliorent probablement le processus décisionnel. Alors, allez-y et faites ce que bon vous semble de

votre vie, et contribuez à votre communauté, que ce soit sur un conseil élu ou dans des groupes de

bénévoles, c'est formidable.

Page 24: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 9

Maire LeBlanc : Quel métier, à votre avis, participe le plus au monde politique? Quelqu'un... avocat.

Quelqu'un d'autre, non. Enseignant. Il y a plus d'enseignants en politique que toute autre profession.

Conseiller Paul Pellerin : Vous parliez de ce que vous pouvez faire plus précisément. J'ajouterais

seulement, monsieur le maire, que si vous souhaitez représenter la communauté, vous devez en faire

partie. Parce que la communauté ne vous soutiendra jamais si vous n'avez aucune idée des enjeux. Il

existe plusieurs organisations comme Headstart, le Club garçons et filles, Habitat pour l'humanité;

tant que vous participez et que vous comprenez les enjeux de la communauté, lorsque vous faites du

porte-à-porte, si vous décidez d'emprunter une certaine route, vous serez en mesure de bien

comprendre les enjeux de la communauté.

Andrew : Le temps passe et il reste encore quelques questions écrites, mais puisque nous parlons des

sujets depuis au moins 45 minutes, je me demandais si quelqu'un avait une question à poser. Rappelez-

vous de faire preuve de respect. Si vous avez des questions, ça fait plus de 45 minutes que l’on parle, si

vous avez des questions, levez simplement la main, faites sur que vous parlez fort et le conseil va

répondre à vos questions. Quelqu'un?

Maire LeBlanc : Quelqu'un a-t-il une question? Non. Permettez-moi donc de vous poser des questions. Je

voudrais savoir ce que vous avez à dire. Quels sont les types de choses qui sont importantes pour vous et

qui vous inciteraient à demeurer à Moncton? Quelqu'un?

A. Occasions d'emploi,

B. Bon environnement pour la famille,

C. Plus de concerts d'AC/DC et de Bon Jovi me poussent à rester ici. De grandes choses attendent

Moncton. J'aimerais demeurer ici plus longtemps pour en voir plus.

D. De meilleures universités, plus d'options pour les universités,

E. Plus d'événements sportifs majeurs,

F. L’Acadie, la culture

G. Plus de réunions communautaires publiques. Plus d'événements et d'occasions pour différents

quartiers et différentes communautés de se rassembler et d'interagir.

H. Les énormes châteaux gonflables d'Halifax m'ont poussé à y rester. Plus de châteaux gonflables.

Q Quelle est votre opinion sur l'obtention d'une équipe de la LCF à Moncton?

R Maire LeBlanc : C'est une excellente question et je vous dirais qu'il y a cinq ans, les gens auraient cru

que les probabilités d'obtenir une équipe de la LCF à Moncton étaient négligeables, plutôt

inexistantes. L'idée a été lancée un peu partout au cours des quelques dernières années, mais je crois

que nous avons fait un pas de géant vers l'avant l'année passée lorsque la Ville de Moncton a été l'hôte

de la seule partie de la LCF jouée dans une ville sans équipe locale. Non seulement avons-nous été

l'hôte de cette partie, mais nous avons bien réussi. C'était une semaine fantastique. Elle s'est déroulée

sans problèmes. Nous avons attiré des milliers et des milliers de gens, et les retombées économiques

étaient incroyables. Les médias TSN et d'autres médias des sports, même le Globe and Mail du pays

entier se sont rassemblés et ont constaté le travail exceptionnel de Moncton. Les billets se sont vendus

en environ 36 heures et, honnêtement, ils se seraient vendus plus rapidement, mais nous les avons

volontairement retenus pendant deux jours. Les billets se sont liquidés en un rien de temps, un

véritable succès. Tout ça pour dire que plusieurs personnes remarquent certainement notre travail

maintenant. Cela étant dit, une équipe de football est une entreprise qui nécessite une analyse de

rentabilisation, c'est-à-dire que vous devez être en mesure de démontrer son succès sur le plan

financier, et des gens doivent investir beaucoup d'argent. Son exploitation coûterait probablement de

10 à 15 millions de dollars par année. Ce que nous faisons au Conseil consiste à tenter de créer des

occasions pour que des choses telles se produisent, et des gens avec de l'expérience, de l'expérience

professionnelle et des ressources financières doivent être en mesure d'y arriver. Mais, encore une fois,

Page 25: Festival Jeunesse 2011 Le 29 mars 2011 - City of Moncton ...French/Mayors...Décoration de biscuits de Noël Repas-partage Jeu-questionnaire Événements à l’école Jeux gonflables

Festival jeunesse 2011 - Appendice E Page 10

je dirais que les probabilités que la ville ait sa propre équipe sont beaucoup plus grandes qu'elles ne

l'étaient auparavant. Même si Moncton est une ville relativement petite, beaucoup plus petite que

toutes les autres villes qui ont une équipe de la LCF en termes de zone d'attraction sur un rayon de 2 à

3 heures en voiture, notre zone d'attraction est tout de même plus importante que celle d'Halifax.

Halifax comporte 300 000 habitants, Moncton, 112 000 habitants dans la zone métropolitaine,

beaucoup moins qu'Halifax, mais notre aptitude à attirer les gens est beaucoup plus grande. Lorsque

nous examinons le modèle d'entreprise suivi par les Roughriders de Saskatchewan ou les Packers de

Greenbay de la Ligue nationale de football, les marchés sont petits, mais ils réussissent en termes

d'équipe régionale. Cette réponse est plutôt longue. Les probabilités sont beaucoup plus élevées

maintenant que jamais, je crois.