Faults/ Verwerfungen characteristics IL...

3
IL PORFIDO UNA ROCCIA SPECIALE PORPHYRY A SPECIAL ROCK PORPHYR EIN BESONDERER STEIN C’ERA UNA VOLTA… IL PORFIDO 300 milioni di anni fa sulla Terra esisteva un unico continente, la Pangea, bagnato da un unico grande mare, la Panthalassa. La Pangea iniziò lentamente a lacerarsi in due parti e nel punto di rottura la crosta terrestre si assottigliò creando grandi depressioni che tendevano a fratturarsi. Da qui il magma poteva fuoriuscire generando lave e piroclastiti (ceneri e lapilli) che riempirono gli avvallamenti. In Trentino questo evento è testimoniato dalle rocce del Gruppo Vulcanico Atesino di cui fa parte il Porfido (ignimbrite riolitica) che vedete di fronte a voi. È il prodotto di un’attività vulcanica fortemente esplosiva che ha portato al collasso dell’edificio vulcanico stesso e alla formazione di un’enorme caldera, successivamente riempita da ceneri e brandelli di lava incandescente. ONCE UPON A TIME…PORPHYRY 300 million years ago there was just one continent on the Earth, Pangaea, and just one big ocean, Panthalassa. The Pangaea slowly started to separate into two parts and the breaking point of the crust of the Earth grew thinner, creating huge depressions that were prone to fractures. The magma poured out of these cracks and generated lavas and pyroclastic rocks (ashes and lapillus) that filled the troughs. You can observe the proof of this event here in Trentino in the rocks of the Vulcanic Group of the Adige Valley. The porphyry (rhyolite ignimbrites) you see in front of you is part of this process. It is the result of a great explosive volcanic activity that brought to the collapse of the Vulcan itself and to the creation of a huge caldera, later filled by ashes and fragments of incandescent lava. ES WAR EINMAL...DER PORPHYR Vor 300 Millionen Jahren gab es auf der Erde nur ein einziges Superkontinent, Pangaea, und ein einziges Ozean, Panthalassa. Pangaea begann dann langsam in zwei Teile auseinanderzubrechen; durch die Verdünnung der Erdkrüste bei der Bruchstelle enstanden sehr zerbrechliche Vertiefungen, aus denen das Magma herausfließen, und mit Laven und Pyroklasten (Asche und Lapilli) die Einsenkungen bedecken konnte. Dieses Phänomen wird durch die Gesteine der Etschtaler Vulkanit-Gruppe bezeugt: zu denen gehört auch Porphyr (rhyolithischer Ignimbrit), den Sie vor sich sehen. Er ist das Resultat einer extrem explosiven Vulkantätigkeit, die zum Zusammenbruch des Vulkangebäudes und zur Entstehung einer riesigen Caldera geführt hat, die später durch Aschen und Lavafragmente gänzlich verschüttet wurde. CARATTERISTICHE DEL PORFIDO TRENTINO Stratificazione: dovuta alle fessurazioni che si formano a seguito delle contrazioni del magma in fase di raffreddamento. L’attività estrattiva è possibile proprio grazie a questa naturale suddivisione in lastre. Componente vetrosa: dovuta al rapido raffreddamento del magma. Consente di lavorare il porfido con tecniche simili a quelle usate per il taglio del vetro. Durezza: legata alla composizione mineralogica e in particolare all’alto contenuto di silice (70% del peso totale). È una delle proprietà più apprezzate del porfido fin dall’antichità. Nuances: i diversi colori del porfido (ruggine, viola, grigio) sono dovuti alla composizione mineralogica e all’azione dei fluidi che attraversavano il magma in fase di raffreddamento. Rugosità superficiale: è la traccia del movimento della lava impressa sulla roccia. Questa proprietà naturale conferisce un buon attrito alle pavimentazioni in porfido. TRENTINO PORPHYRY CHARACTERISTICS Stratification: it is due to the cracks that formed after the magmatic contractions during the cooling process. The extraction activity is possible thanks to the natural creation of these slabs. Vitreous component: this is due to the quick cooling process of magma. The same techniques used for glass cutting can also be used with porphyry. Hardness: depend on its mineralogical composition and the high content of silica (70%). It has always been one of the most appreciated features of porphyry. Nuances: the different colours of porphyry (russet, purple and grey) are due to its mineralogical composition and to the hydrothermal fluids flowing through the magma during the cooling process. Superficial roughness: it is the mark of the magma movement on the rock. This natural quality guarantees good friction to porphyry flooring. MERKMALE DES TRENTINER PORPHYR Schichtung durch Rissbildungen, die aus Kontraktionen des Magmas währen seiner Abkühlungsphase stammen. Die Abbautätigket wird eben durch diese spontane Aufteilung in Platten ermöglicht. Glasige Struktur: sie kommt aus einer raschen Abkühlung des Magmas hervor. Das ermöglicht die Verarbeitung Porphyrs mit ähnlichen Techniken wie jene, die man auch beim Glasschneiden anwendet. Härte: sie steht in Zusammenhang mit der mineralischen Zusammensetzung und insbesondere mit einer höhen Konzentration kieselerde (70% des Gesamtgewichtes). Das ist eine der höchstgeschätzten Eigeschaften des Porphyrs schon seit der Antike. Nuancen: die verschiedenen Färbungen des Porphyrs (Rostrot, Violett, Grau) entstehen durch die mineralische Zusammensetzung und die Einwirkung der Flüßigkeiten, die über das Magma während seiner Abkühlungsphase floßen. Rauhigkeit der Oberfläche: das ist die Wirkung von Magmabewegungen auf das Gestein. Diese Natureigenschaft bewirkt, dass die mit Porphyr gepflasterte Böden eine höhe Rutschfestigkeit aufweisen. CAVE EL SINTER PER LE COMUNE DI ALBIANO ASSOCIAZIONE CACCIATORI DELLA PROVINCIA DI TRENTO Sezione Cacciatori di Albiano Depositi quaternari Quaternary deposits/ Quartäre Ablagerungen Successione sedimentaria Sedimentary sequence/ Sedimentäre Abfolge Gruppo vulcanico atesino Vulcanic group of the Adige Valley/ Etschtaler Vulkanit-Gruppe Basamento metamorfico Metamorphic basement/ Metamorphes Grundgebirge Basalti eocenici Eocenic basalts/ Eozänischer Basalt Faglie Faults/ Verwerfungen

Transcript of Faults/ Verwerfungen characteristics IL...

Page 1: Faults/ Verwerfungen characteristics IL PORFIDOsottosopra.stava1985.it/.../files/Argentario/ITA_UK_DE_porfido.pdf · IL CICLO PRODUTTIVO DEL PORFIDO ProdUction cycle of PorP hyry

IL PORFIDO UNA ROCCIA SPECIALEPorPhyrya sPecial rock

PorPhyr ein besonderer stein

C’ERA UNA VOLTA…IL PORFIDO300 milioni di anni fa sulla Terra esisteva un unico continente, la Pangea, bagnato da un unico grande mare, la Panthalassa. La Pangea iniziò lentamente a lacerarsi in due parti e nel punto di rottura la crosta terrestre si assottigliò creando grandi depressioni che tendevano a fratturarsi. Da qui il magma poteva fuoriuscire generando lave e piroclastiti (ceneri e lapilli) che riempirono gli avvallamenti. In Trentino questo evento è testimoniato dalle rocce del Gruppo Vulcanico Atesino di cui fa parte il Porfido (ignimbrite riolitica) che vedete di fronte a voi. È il prodotto di un’attività vulcanica fortemente esplosiva che ha portato al collasso dell’edificio vulcanico stesso e alla formazione di un’enorme caldera, successivamente riempita da ceneri e brandelli di lava incandescente.

once UPon a tiMe…PorPhyry300 million years ago there was just one continent on the Earth, Pangaea, and just one big ocean, Panthalassa. The Pangaea slowly started to separate into two parts and the breaking point of the crust of the Earth grew thinner, creating huge depressions that were prone to fractures. The magma poured out of these cracks and generated lavas and pyroclastic rocks (ashes and lapillus) that filled the troughs. You can observe the proof of this event here in Trentino in the rocks of the Vulcanic Group of the Adige Valley. The porphyry (rhyolite ignimbrites) you see in front of you is part of this process. It is the result of a great explosive volcanic activity that brought to the collapse of the Vulcan itself and to the creation of a huge caldera, later filled by ashes and fragments of incandescent lava.

es war einMal...der PorPhyrVor 300 Millionen Jahren gab es auf der Erde nur ein einziges Superkontinent, Pangaea, und ein einziges Ozean, Panthalassa. Pangaea begann dann langsam in zwei Teile auseinanderzubrechen; durch die Verdünnung der Erdkrüste bei der Bruchstelle enstanden sehr zerbrechliche Vertiefungen, aus denen das Magma herausfließen, und mit Laven und Pyroklasten (Asche und Lapilli) die Einsenkungen bedecken konnte. Dieses Phänomen wird durch die Gesteine der Etschtaler Vulkanit-Gruppe bezeugt: zu denen gehört auch Porphyr (rhyolithischer Ignimbrit), den Sie vor sich sehen. Er ist das Resultat einer extrem explosiven Vulkantätigkeit, die zum Zusammenbruch des Vulkangebäudes und zur Entstehung einer riesigen Caldera geführt hat, die später durch Aschen und Lavafragmente gänzlich verschüttet wurde.

CARATTERISTICHEDEL PORFIDO TRENTINOStratificazione: dovuta alle fessurazioni che si formano a seguito delle contrazioni del magma in fase di raffreddamento. L’attività estrattiva è possibile proprio grazie a questa naturale suddivisione in lastre.

Componente vetrosa: dovuta al rapido raffreddamento del magma. Consente di lavorare il porfido con tecniche simili a quelle usate per il taglio del vetro.

Durezza: legata alla composizione mineralogica e in particolare all’alto contenuto di silice (70% del peso totale). È una delle proprietà più apprezzate del porfido fin dall’antichità.

Nuances: i diversi colori del porfido (ruggine, viola, grigio) sono dovuti alla composizione mineralogica e all’azione dei fluidi che attraversavano il magma in fase di raffreddamento.

Rugosità superficiale: è la traccia del movimento della lava impressa sulla roccia. Questa proprietà naturale conferisce un buon attrito alle pavimentazioni in porfido.

trentino PorPhyry characteristicsStratification: it is due to the cracks that formed after the magmatic contractions during the cooling process. The extraction activity is possible thanks to the natural creation of these slabs. Vitreous component: this is due to the quick cooling process of magma. The same techniques used for glass cutting can also be used with porphyry.Hardness: depend on its mineralogical composition and the high content of silica (70%). It has always been one of the most appreciated features of porphyry.Nuances: the different colours of porphyry (russet, purple and grey) are due to its mineralogical composition and to the hydrothermal fluids flowing through the magma during the cooling process.Superficial roughness: it is the mark of the magma movement on the rock. This natural quality guarantees good friction to porphyry flooring.

MerkMale destrentiner PorPhyrSchichtung durch Rissbildungen, die aus Kontraktionen des Magmas währen seiner Abkühlungsphase stammen. Die Abbautätigket wird eben durch diese spontane Aufteilung in Platten ermöglicht.Glasige Struktur: sie kommt aus einer raschen Abkühlung des Magmas hervor. Das ermöglicht die Verarbeitung Porphyrs mit ähnlichen Techniken wie jene, die man auch beim Glasschneiden anwendet.Härte: sie steht in Zusammenhang mit der mineralischen Zusammensetzung und insbesondere mit einer höhen Konzentration kieselerde (70% des Gesamtgewichtes). Das ist eine der höchstgeschätzten Eigeschaften des Porphyrs schon seit der Antike.Nuancen: die verschiedenen Färbungen des Porphyrs (Rostrot, Violett, Grau) entstehen durch die mineralische Zusammensetzung und die Einwirkung der Flüßigkeiten, die über das Magma während seiner Abkühlungsphase floßen.Rauhigkeit der Oberfläche: das ist die Wirkung von Magmabewegungen auf das Gestein. Diese Natureigenschaft bewirkt, dass die mit Porphyr gepflasterte Böden eine höhe Rutschfestigkeit aufweisen.

CAVEEL SINTER PER LE

Comunedi AlbiAno

ASSoCiAZione CACCiAToRidellA PRoVinCiA di TRenTo

Sezione Cacciatori di Albiano

Depositi quaternari Quaternary deposits/ Quartäre Ablagerungen

Successione sedimentaria Sedimentary sequence/ Sedimentäre Abfolge

Gruppo vulcanico atesino Vulcanic group of the Adige Valley/ Etschtaler Vulkanit-Gruppe

Basamento metamorfico Metamorphic basement/ Metamorphes Grundgebirge

Basalti eocenici Eocenic basalts/ Eozänischer Basalt

Faglie Faults/ Verwerfungen

Page 2: Faults/ Verwerfungen characteristics IL PORFIDOsottosopra.stava1985.it/.../files/Argentario/ITA_UK_DE_porfido.pdf · IL CICLO PRODUTTIVO DEL PORFIDO ProdUction cycle of PorP hyry

IL CICLO PRODUTTIVO DEL PORFIDOProdUction cycle of PorPhyry

der ProdUktionszyklUs des PorPhyrs

Nel territorio comunale di Albiano ci sono 3 aree estrattive: Monte Gaggio (di fronte a voi), Santa Colomba (a monte del piazzale della mensa) e Monte Gorsa (a est del paese). Dal 1985 ogni area estrattiva viene suddivisa in lotti dati in concessione alle ditte dal Comune. La cava di Monte Gaggio ha 25 lotti larghi da 60 a 180 m. La forma dei lotti dipende dalla direzione della lastrificazione del porfido, che può essere parallela (avanzamenti di punta) o perpendicolare (avanzamenti di pariana) al fronte cava. L’estrazione avviene per gradoni per garantire una maggiore sicurezza in fase di scavo e un più facile ripristino dell’area dopo la dismissione.

In the municipal territory of Albiano, there are 3 mining areas: Mount Gaggio (in front of you), Santa Colomba (above the canteen square) and Mount Gorsa (east of the town). Since 1985, every extraction area is divided into two lots, granted to the enterprises by the Municipality. The Mount Gaggio quarry has 25 lots with a width ranging from 60 to 180 metres. The shape of the lots depends on the direction of the porphyry paving. It can be parallel (top movement) or perpendicular (pariana movement) to the front of the quarry. The extraction is carried out following the terraces in order to guarantee greater safety and an easier restoration of the area.

Innerhalb der Gemeinde vob Albiano gibt es 3 Abbaugebiete: Monte Gaggio (Ihnen gegenüber), Santa Colomba (oberhalb des Platzes, wo sich die Kantine der Steinbrecher befindet), und Monte Gorsa (östlich des Dorfs). Seit 1985 wird jedes Abbaugebiet von den in Parzellen unterteilt, die dann von den Gemeindebehörden an die Unternehmen verpachtet werden. Der Steinbruch von Monte Gaggio besteht aus 25 Parzellen, die eine Breite von 60 m bis 180 m aufweisen. Die Form der Parzellen hängt von der Richtung der plattenförmigen Gesteine: diese kann der Steinbruchwand parallel oder senkrecht sein. Die Förderung erfolgt durch Abstufung des Geländes, um eine sicheren Abbauarbeit und eine leichtere Rekultivierung des Gebiets nach der Stilllegung zu ermöglichen.

CAVEEL SINTER PER LE

eStRazioNeExTRACTION/GEWINNUNG

CeRNita e pRimalavoRazioNe

SELECTION AND FIRST PROCESSING/

SORTIERUNG UND ERSTE VERARBEITUNGSPhASE

SeCoNDalavoRazioNe

SECOND PROCESSING/ZWEITE

VERARBEITUNGSPhASE

teRza lavoRazioNeThIRD PROCESSING/

DRITTE VERARBEITUNGSPhASEQuaRta lavoRazioNe

FOURTh PROCESSING/VIERTE VERARBEITUNGSPhASE

poSaINSTALLATION/

VERLEGUNG

RipRiStiNoENVIRONMENTAL RESTORATION/REKULTIVIERUNG

Comunedi AlbiAno

ASSoCiAZione CACCiAToRidellA PRoVinCiA di TRenTo

Sezione Cacciatori di Albiano

2 milioni di tonnellate di porfido del trentino estratto nel 2013(di cui 1,3 milioni circa di tonnellate ad albiano)

2 Mln. Tonnen abgebauter Trentiner Porphyr im Jahr 2013 (darunter ca. 1,3 Mln. Tonnen nur in Albiano)

2 million tons of Trentino Porphyry extracted in 2013 (about 1.3 million tons in Albiano)

pavimentazione di circa 250piazze San pietro a Roma

Flooring is 250 times as big as St. Peter’s Square in Rome

Das entspricht 250 Mal der gesamten Pflasterung vom Petersplatz in Rom

una fila di cubetti tanto lungada poter fare un viaggio andata

e ritorno dalla lunaA row of small cubes whose length is equivalent

to a round trip to the Moon

Damit könnte man eine Kette Würfelsteine bilden, die bis zum Mond und wieder zurück zur Erde führt.

4 cinture di cubetti attorno alla terra4 belts of small cubes around the Earth

4 Kleinsteingürtel rund um die Erde

voi Siete QuiYOU ARE HERESiE SiNd HiER

Page 3: Faults/ Verwerfungen characteristics IL PORFIDOsottosopra.stava1985.it/.../files/Argentario/ITA_UK_DE_porfido.pdf · IL CICLO PRODUTTIVO DEL PORFIDO ProdUction cycle of PorP hyry

L’attività estrattiva si svolge all’interno del territorio comunale in un’area ben definita e delimitata tramite il Servizio Minerario dalla Provincia Autonoma di Trento. Tale attività è regolata dal cosiddetto Programma di Attuazione, che indica le norme per lo scavo e le misure atte a prevenire e ridurre gli impatti sull’ambiente. Il Programma contiene anche una previsione della situazione dell’area estrattiva dopo 5 anni, in base alla quale viene ipotizzato un progetto di ripristino. In caso di dismissione il concessionario ha l’obbligo di realizzare le azioni di ripristino presenti nel Programma. Per compensare la riduzione della superficie boschiva dovuta all’attività estrattiva è stato introdotto il “doppio ripristino”, in base al quale il concessionario deve effettuare dei lavori boschivi in aree indicate dalla Provincia Autonoma di Trento mentre la cava è ancora attiva. In passato le ditte si occupavano direttamente di tali operazioni, in seguito è stato istituito un fondo apposito dal quale il Corpo Forestale può attingere.

The extraction activity takes place within the municipal territory, in a defined area marked by the Mining Service of the autonomous Province of Trento. This activity is regulated by the Implementation Program that establishes the excavation rules and measures in order to prevent and reduce the environmental impact. The Program includes an estimate of the situation of the extraction area after 5 years, based on the restoration project. In the event of resignation, the concessionary firm has to put into effect the restoration plan established in the Program. To compensate for the reduction in woodland, a “double restoration” has been introduced, which begins while the quarry is still active. According to this arrangement, the concessionary firms have to take care of the woodland in the areas appointed by the Trento Province. In the past the firms had to manage this operation firsthand, later on they created a fund for this activity and now the State Forestry Corps put it into action.

Die Abbautätigkeit wird innerhalb der Gemeinde ausgeübt, in einem von dem Bergwerdienst der Autonomen Provinz Trient dafür bestimmten Gebiet. Der Abbau erfolgt nach dem sogenannten Durchführungsplan , wo sämtliche Maßnahmen zur Regelung der Abbauarbeit und zur Verringerung der Umweltauswirkungen festgelegt sind. Der Plan enthält noch eine Einschätzung über die voraussichtliche Entwicklung des Abbaugebietes innerhalb 5 Jahre, welche als Ausgangpunkt für ein künftiges Rekultivierungsprojekt dienen wird. Im Fall der Stilllegung des Steinbruchs ist der Konzessionär dazu verpflichtet, die vom Durchführungsplan definierten Rekultivierungsvorfahren vollzubringen.Um der Verringerung der Waldfläche durch die Abbautätigkeit entgegenzuwirken, ist die “doppelte Rekultivierung” eingeführt worden, die bei noch aktivem Steinbruch durchgeführt werden soll. Früher waren die Unternehmen direkt für solche Operationen in den von der Autonomen Provinz Trient angegebenen Gebieten zuständig. Später haben die konzessionäre dafür ein besonderes Fond bestimmt, aus dem das Forstkorps die notwendigen Mittel für die Renaturierung bekommt.

COmE AVVIENE IL RIPRISTINOIl ripristino ha l’obiettivo di rendere meno evidente l’impatto dell’attività estrattiva sul paesaggio rimodellando i gradoni e coprendoli con la vegetazione. I materiali utilizzati sono per lo più sfrido di porfido e terra provenienti dall’attività di cava. Per stabilizzare il versante e far attecchire le piante si possono utilizzare reti biodegradabili ancorate al suolo o emulsioni a base di fibre di legno e collanti.

the restoration ProcessThe restoration aims at reducing the impact that the extraction activity has on the landscape by reshaping the terraces and covering them with the vegetation. The materials employed are mainly porphyry waste and soil coming from the quarry activities. Biodegradable nets or emulsions of wood fibers and glue are used to stabilize the slope and allowing the plants to take root.

wie erfolgt die rekUltivierUngZiel der Rekultivierung ist es, sämtliche Auswirkungen der Abbautätigkeiten auf die Landschaft weniger auffällig zu machen, indem die Abstufungen umgestaltet und bewachsen lassen werden.Dazu werden vor allem Materialen wie Porphyrabfall und Erde aus dem Abbaubetrieb gebraucht. Um den hang zu festigen und die Pflanzen anwachsen zu lassen, kann man biologisch abbaubare Netze, die am Boden verankert werden, oder Emulsionen aus holzfasern anwenden.

IL RIPRISTINO restoration/ die rekUltivierUng

CAVEEL SINTER PER LE

Comunedi AlbiAno

ASSoCiAZione CACCiAToRidellA PRoVinCiA di TRenTo

Sezione Cacciatori di Albiano

ipotesi di ripristino dell’area del Monte Gaggioche avete di fronte a voi.

Restoration ideas of the Mount Gaggioarea you can see in front of you.

Möglichen Rekultivierung des vor Ihnenliegenden Monte Gaggio-Gebiets.

voi Siete QuiYOU ARE HERESiE SiNd HiER

il versante montano in cui vi trovate, compresi il piazzale della mensa e il campo sportivo, era un tempo un grande fronte di cava, ora ripristinato

The mountain slope where you are now, including the canteen square and the sports ground, was a great quarry front and now has been successfully restored.

Der Berghang, wo Sie sich zusammen mit dem Sportplatz und dem Kantinenplatz befinden, war früher ein breite Steinbruchwand, die später renaturiert wurde.

voi Siete QuiYOU ARE HERESiE SiNd HiER