Русский язык и культура...

112
Министерство образования и науки Российской Федерации Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова Методические указания по изучению дисциплины (модуля) «Русский язык и культура речи» для студентов, обучающихся по направлениям: 261700 — Технология полиграфического и упаковочного производства (квалификация бакалавр); 080200 — Менеджмент (квалификация бакалавр); 080100 — Экономика (квалификация бакалавр) Москва 2012

Transcript of Русский язык и культура...

Page 1: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

Министерство образования и науки Российской Федерации Московский государственный университет печати

имени Ивана Федорова

Методические указания по изучению дисциплины (модуля)

«Русский язык и культура речи»

для студентов, обучающихся по направлениям: 261700 — Технология полиграфического и упаковочного производства

(квалификация — бакалавр); 080200 — Менеджмент (квалификация — бакалавр);

080100 — Экономика (квалификация — бакалавр)

Москва

2012

Page 2: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

2

Утверждено Советом факультета Издательского дела

и журналистики

Авторы-составители: М.В. Петрушина, канд. филол. наук, доцент;

Т.В. Маркелова, доктор филол. наук, профессор. Печатается в авторской редакции.

© Петрушина М.В., Маркелова Т.В., составление, 2012

© Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова, 2012

Page 3: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

3

СОДЕРЖАНИЕ

1. Рекомендуемый алгоритм изучения дисциплины .......................4 2. Рекомендуемый график изучения дисциплины...........................5 3. Цели и задачи дисциплины............................................................6 4. Место дисциплины в структуре ООП...........................................7 5. Требования к результатам освоения дисциплины.......................8 6. Введение в дисциплину. Понятие культуры речи .....................13 7. Модуль 1. Современный русский литературный язык и языковая норма ..............................................................................17 8. Модуль 2. Функциональные стили современного русского литературного языка ........................................................................72 9. Модуль 3. Культура речи и культура общения..........................81 10. Библиографический список .......................................................92 11. Контрольная работа..................................................................100

Page 4: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

4

1. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ АЛГОРИТМ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Для успешного освоения данной дисциплины рекомендуется придерживаться следующего алгоритма:

1. Внимательно ознакомиться с разделами методических ука-заний: Введение в курс, Основные разделы курса с целью получить общее представление о составе и структуре дис-циплины.

2. Проанализировать рекомендуемый график изучения дис-циплины и в соответствии с ним и полученными ранее зна-ниями в данной области скорректировать свои планы на изучение программы курса.

3. Последовательно изучить материалы по каждой теме, поль-зуясь методическими указаниями, а также литературой, ре-комендованной в списке источников к каждой теме.

4. После изучения каждой темы (либо группы тем) пройти промежуточные тестирования (см. Формы контроля).

5. Завершается изучение курса сдачей итогового электронно-го тестирования. По мере изучения курса выполняется контрольная работа.

Page 5: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

5

2. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ГРАФИК ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Виды работ Время изучения (час)

Модуль 1. Современный русский литературный язык и языковая норма Введение в дисциплину. Понятие культуры речи 4 Тема 1. Понятие о литературном языке. Вопрос о происхождении русского литературного языка 4

Тема 2. Языковая норма 2 Тема 3. Речевое взаимодействие 2 Тема 4. Орфографические и пунктуационные нормы 8 Тема 5. Орфоэпические нормы (нормы произношения) 4 Тема 6. Акцентологические нормы 4 Тема 7. Лексические и стилистические нормы русского литературного языка 10

Тема 8. Морфологическая норма 8 Тема 9. Синтаксические нормы 4

Модуль 2. Функциональные стили современного русского литературного языка

Тема 10. Понятие функционального стиля. Научный функциональный стиль 2

Тема 11. Официально-деловой функциональный стиль 2 Тема 12. Публицистический стиль, правила публичного выступления, ведение спора 4

Тема 13. Разговорная и художественная речь 2 Модуль 3. Культура речи и культура общения

Тема 14. Культура устного делового общения 4 Тема 15. Культура письменного делового общения 4 Тема 16. Ораторская речь. Правила построения, логические законы выступления 4

Итоговый тест (электронный экзамен) Всего: 16 тем, 16 тренировочных тестов, 1 контрольная работа,

1 итоговый тест (72 часа)

Page 6: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

6

3. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Цели освоения дисциплины (модуля) «Русский язык и культу-ра речи»:

обеспечить повышение уровня языковой и коммуникативной компетенции будущих специалистов, способствовать формирова-нию языковой личности, владеющей системой норм современного русского литературного языка и умеющей пользоваться всем бо-гатством имеющихся в языке средств в разных сферах и ситуациях общения.

Основные задачи курса: • получение теоретических знаний о языке как сложной много-уровневой системе; • изучение системы норм современного русского литературного языка на всех уровнях языковой структуры; • развитие умения логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь; • анализ функционально-стилевой дифференциации современ-ного русского литературного языка, знакомство с языковыми осо-бенностями всех выделяемых стилей; • формирование навыков общения в различных сферах дея-тельности — научной, официально-деловой, общественно-полити-ческой, бытовой; • ознакомление с коммуникативно-прагматическим подходом к изучению языка, закономерностями, основными принципами и правилами общения; • развитие умений работы с различными типами словарей и другими видами справочной литературы; • формирование навыков применения полученных теоретиче-ских знаний в реальной коммуникации.

Page 7: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

7

4. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП

Данная учебная дисциплина входит в раздел «Б.1.Б Гумани-тарный, социальный и экономический цикл. Б.1.В. Вариативная часть. Модуль «Гуманитарный-3» ФГОС по направлениям подго-товки ВПО «Технология полиграфического и упаковочного произ-водства»; «Менеджмент»; «Экономика».

Для изучения дисциплины необходимы компетенции, сформиро-ванные в результате обучения в средней общепрофессиональной шко-ле. Для получения компетентностно ориентированных результатов не-обходимо знать правила орфографии и пунктуации, теорию фонетики, словообразования, морфологии и основы синтаксической теории.

Данная учебная дисциплина знакомит студентов с параметра-ми и целесообразной организацией хорошей речи в научном и прикладном аспектах.

Одновременно с этим данный курс является основой для об-щей и специальной подготовки студентов при получении профес-сионального образования.

Данная учебная дисциплина взаимосвязана с другими социально-гуманитарными дисциплинами, входящими в базовую часть: «История России» — для создания основы устной научной речи, логически вы-строенной, аргументированной, выразительной; с дисциплинами «Фи-лософия», «Экономика» — с целью использования языковых средств современного русского языка для подготовки речи: выбора темы, по-иска материала, развертывания и завершения речи, создания докладов, рефератов, устных выступлений и т. д.; с дисциплинами, входящими в вариативную часть, «Правоведение», «Политология» — служит есте-ственной базой для освоения понятий дисциплины; в части «дисцип-лина по выбору» Б1 ВС1.2 предметы «Этика», «Логика» связаны с дисциплиной, в частности с навыками использования и отбора основ-ных видов устной публичной речи.

Данная учебная дисциплина является основой «гуманитарного, социального и экономического цикла».

Page 8: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

8

5. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

1) по направлению «Экономика»: владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу,

восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1); способен понимать и анализировать миро-воззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-2); способен понимать движущие силы и законо-мерности исторического процесса; события и процессы экономи-ческой истории; место и роль своей страны в истории человечест-ва и в современном мире (ОК-3); способен анализировать социально-значимые проблемы и процессы, происходящие в обществе, и прогнозировать возможное их развитие в будущем (ОК-4); умеет использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5); способен логически верно, аргументи-рованно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6); владе-ет основными методами, способами и средствами получения, хра-нения, переработки информации, имеет навыки работы с компьютером как средством управления информацией, способен работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-13); способен осуществлять сбор, анализ и обработку данных, не-обходимых для решения поставленных экономических задач (ПК-4); способен выбрать инструментальные средства для обработки экономических данных в соответствии с поставленной задачей, проанализировать результаты расчетов и обосновать полученные выводы (ПК-5); способен, используя отечественные и зарубежные источники информации, собрать необходимые данные, проанали-зировать их и подготовить информационный обзор и/или аналити-ческий отчет (ПК-9);

Page 9: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

9

2) по направлению «Менеджмент»: знание базовых ценностей мировой культуры и готовность

опираться на них в своем личностном и общекультурном развитии (ОК-1); знание и понимание законов развития природы, общества и мышления и умение оперировать этими знаниями в профессио-нальной деятельности (ОК-2); умение анализировать исторические события и процессы (ОК-4); владение культурой мышления, спо-собность к восприятию, обобщению и анализу информации, по-становке цели и выбору путей ее достижения (ОК-5); умение логи-чески верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-6); способность осуществлять деловое об-щение: публичные выступления, переговоры, проведение совеща-ний, деловая переписка, электронные коммуникации (ОК-19); вла-дение различными способами разрешения конфликтных ситуаций (ПК-6); знакомство с основами межкультурных отношений в ме-неджменте, способность эффективно выполнять свои функции в межкультурной среде (ПК-25);

3) по направлению «Технология полиграфического и упако-вочного производства»:

владение культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору пу-тей ее достижения (ОК-1); умение логически верно, аргументиро-ванно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2); готов-ность к кооперации с коллегами, работа в коллективе (ОК-3); стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6); использование основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, способность анализиро-вать социально-значимые проблемы и процессы (ОК-9); владение основными методами, способами и средствами получения, хране-ния, переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-12); сбор, обработка и интерпретация данных, необходимых для формирования собст-венного мнения в области профессиональной деятельности (ПК-3); приобретение новых знаний, используя современные научные, об-разовательный и информационные источники и технологии (ПК-4);

Page 10: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

10

использование для решения коммуникативных задач современных технических средств и информационных технологий (ПК-5).

В результате освоения дисциплины студент должен: знать: • основные единицы языка и общения; • о роли языка в развития общества; • нормы современного русского литературного языка, их функции, тенденции в развитии норм, специфику норм в языке средств массовой информации; • функции языка, основные сведения о формах существова-ния русского национального языка; • стили современного русского литературного языка; • основные лингвистические понятия и термины; • основные правила составления деловых документов; • основные правила публичного выступления; • основные законы коммуникации и правила речевого эти-кета; • ведущие концепции в области науки о языке; уметь: • корректно, правильно и четко излагать свои мысли в уст-ной и письменной форме; • аргументированно обосновывать положения предметной области знания; • делать сообщения, доклады, рефераты и т. д. в научном стиле речи; • составлять и совершенствовать деловые документы; • понимать, объяснять, интерпретировать уже известные и вновь изученные научные факты; • применять теоретические знания в практической коммуни-кативной деятельности во всех ее видах, устной и письменной формах; • выступать публично; • разграничивать варианты норм, преднамеренное и непред-намеренное нарушение языковой нормы; обнаруживать и ис-правлять лексико-грамматические, орфографические и пунк-туационные ошибки в текстах;

Page 11: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

11

• работать со справочной литературой по русскому языку и культуре речи; владеть: • способами эффективного использования речевых средств в функциях общения, сообщения и воздействия; • основными приемами информационной переработки тек-ста, создания различных типов текстов, доработки различных типов текстов; • основными методами и приемами составления деловых до-кументов; • навыками грамотного письма и говорения и основными приемами совершенствования этих навыков; • навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии; • навыками литературной и деловой письменной и устной речи на русском языке; • навыками публичной и научной речи. Курс «Русский язык и культура речи» является одной из базо-

вых дисциплин в системе общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин. Его изучение приобретает особую ак-туальность в современных условиях, так как каждый студент дол-жен владеть нормами современного русского литературного языка, уметь строить публичную речь, формировать культуру устного и письменного делового общения. Сложность освоения базовых ос-нов системы русского языка и культуры речи в процессе самостоя-тельной работы студентов актуализирует необходимость наличия в УМК по дисциплине методических рекомендаций, составленных по каждой теме курса. Эти рекомендации призваны оказать суще-ственную помощь в учебно-познавательной деятельности. Список рекомендованной литературы будет дан в конце, что является, на наш взгляд, более целесообразным в рамках данной дисциплины.

Также следует помнить, что нормативную силу имеют лишь те орфографические словари и справочники по пунктуации, которые были изданы после выхода в свет «Правил русской орфографии и пунктуации» (М., 1956). Причем, желательно пользоваться наибо-лее «свежими» изданиями последних лет, поскольку они могут со-держать слова с измененной орфографией, что, как правило, огова-

Page 12: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

12

ривается в предисловии, см., например: Валгина Н.С., Еськова Н.А., Иванова О.Е. Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник. — М. : АСТ, 2010; Русский орфогра-фический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 2004; — М. : Неолит, 2001; Лопатин В.В., Ло-патина Л.Е. Слитно, раздельно или через дефис? Орфографиче-ский словарь. — М. : Эксмо, 2011; Низаметдинова Н.Н. Совре-менная русская пунктуация. — М. : Флинта: Наука, 2011.

Page 13: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

13

6. ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

6.1.1. Основные вопросы

1. Понятие «культуры речи». Три базовых определения этого понятия.

2. Три ведущих аспекта культуры речи: нормативный, комму-никативный, этический.

3. В чем заключается принцип коммуникативной целесооб-разности?

4. Каковы основные коммуникативные качества речи? 5. Языковая политика и современный лингвистический про-

гноз.

6.1.2. Методические указания

Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его ду-ховного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным по-казателем профессиональной пригодности для людей самых раз-личных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподава-телей школ и вузов, работников радио и телевидения, журна-листов, менеджеров, экономистов, инженеров и т. д. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги.

Согласно Б.Н. Головину, словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях:

1. Культура речи — это раздел филологической науки, изу-чающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и уста-навливающий на научной основе правила пользования языком как

Page 14: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

14

основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей. Иными словами, словосочетания «культура речи» в этом значении — это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

2. Культура речи — это какие-то ее признаки и свойства, сово-купность и системы которых говорят о ее коммуникативном со-вершенстве.

3. Культура речи — это совокупность навыков и знаний чело-века, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное приме-нение языка в целях общения, «владение нормами устного и пись-менного литературного языка (правилами произношения, уда-рения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также уме-ние использовать выразительные средства языка в различных ус-ловиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».

Первое значение словосочетания «культура речи» определяет предмет изучения определенной отрасли филологии. Второе и третье значение определяют культуру речи как совокупность и систему ее нормативных коммуникативных качеств, знание и ов-ладение которыми является целью изучения этой дисциплины сту-дентами. В этом смысле «культура речи» тождественно понятию «культурная речь», «хорошая речь».

Языковая норма — это центральное понятие культуры речи. Культура речи, прежде всего, предполагает соблюдение норм ли-тературного языка, которые воспринимаются его носителями, го-ворящими или пишущими, в качестве «идеала», образца. Норма является главным регулятором речевого поведения людей. Однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает для того, чтобы устная или письменная речь оказалась вполне хорошей, т. е. удовлетворя-ла все потребности коммуникации. Можно привести большое ко-личество самых разнообразных по содержанию текстов, безупреч-ных с точки зрения литературных норм, но не достигающих цели. Обеспечивается это тем, что норма регулирует в большей мере чисто структурную, знаковую, языковую сторону речи, не затраги-вая важнейших отношений речи к действительности, обществу, сознанию, поведению людей. Поэтому вторым важным качеством

Page 15: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

15

культуры речи является коммуникативная целесообразность — это умение находить для выражения конкретного содержания адек-ватную языковую форму. Выбор необходимых для данной цели и в данной ситуации языковых средств — основа коммуникативного аспекта речи. Поэтому одним из базовых понятий, которые необ-ходимо усвоить в рамках изучения курса, является принцип ком-муникативной целесообразности — соответствие языковых форм условиям и целям общения.

С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий — этический аспект культуры речи. Этот аспект предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуаци-ях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников об-щения. Этические нормы общения предусматривают соблюдение речевого этикета. Речевой этикет представляет собой систему средств и способов выражения отношения общающихся друг к другу. Речевой этикет включает речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления, обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и т. д. Этический компонент культуры речи накладыва-ет строгий запрет на сквернословие в процессе общения и другие формы, оскорбляющие достоинство участников общения или ок-ружающих людей. Все вышеизложенное позволяет принять пред-ложенное Е.Н. Ширяевым определение культуры речи: «Культура речи — это такой выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наиболь-ший эффект в достижении поставленных коммуникативных за-дач». Ширяев Е.Н. Культура речи как лингвистическая дисципли-на // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. — М., 1991. — Ч. 1. — С. 27.

Также уровень культуры речи индивида определяется по набо-ру коммуникативных качеств. Под коммуникативными качествами речи понимаются свойства речи, выявляющие взаимосвязь речи с неречевыми структурами и создающиеся единицами разных язы-ковых уровней в их взаимодействии. К неречевым структурам от-носится сам язык как устройство, порождающее речь, а также

Page 16: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

16

мышление, сознание, действительность, человек — адресат речи, условия общения. Учет этих неречевых факторов определяет такие структурные и функциональные качества культуры речи, как: 1) богатство, правильность, чистота; 2) точность, логичность, вы-разительность, образность, ясность, доступность, действенность и уместность.

Также для максимально полного понимания структуры и на-полнения дисциплины «Русский язык и культура речи» важно по-нятие языковой политики. Языковая политика — это совокупность принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в государстве. Языковая политика — сознательное воз-действие общества на язык. Нормализаторская деятельность уче-ных, создание нормативных словарей и справочников, грамматик и учебников по русскому языку — это реализация политики госу-дарства.

Прочное усвоение содержания курса позволит студентам ин-женерных и экономических факультетов грамотно писать рефера-ты, успешно выполнять все контрольные, расчетно-графические, курсовые и дипломные работы, предусмотренные учебными пла-нами МГУП имени Ивана Федорова, выступать с докладами на на-учных конференциях.

Page 17: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

17

7. МОДУЛЬ 1. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЯЗЫКОВАЯ НОРМА

7.1. Тема 1. Понятие о литературном языке. Вопрос о происхождении русского литературного языка

7.1.1. Основные вопросы

1. История развития русского национального языка. 2. Понятие русского литературного языка как высшей формы

национального языка. 3. Становление русского литературного языка. 4. Другие разновидности национального русского языка. 5. Основные функции языка. 6. Язык как уровневая структура. 7. Язык и речь. Устная и книжно-письменная формы речи.

7.1.2. Методические указания

В рамках изучения курса важно понимать, что формирование национального языка, существенные изменения в его составе и функциях находятся в зависимости от политического и экономи-ческого развития общества. В истории развития русского литера-турного языка принята периодизация, учитывающая важнейшие этапы развития языка в связи с историей русской народности и на-ции:

1) литературно-письменный язык древнерусской народности (X — начало XIV в.);

2) литературно-письменный язык русской (великорусской) на-родности (XIV — середина XVII в.);

3) литературный язык первоначальной эпохи формирования русской нации (середина XVII — XVIII в.);

4) литературный язык русской нации (XIX — XXI в.) Ученые-лингвисты по-разному определяют русский литера-

турный язык. Так, например, профессор Р.А. Будагов в книге

Page 18: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

18

«Литературный язык и языковые стили» отмечает: «Литератур-ный язык — это обработанная форма общенародного языка, обла-дающего в большей или меньшей степени письменно закреплен-ными нормами». Профессор О.Н. Андреева дает другую форму-лировку понятия «русский литературный язык»: «Литературный язык есть исторически сложившийся, обработанный, упорядочен-ный и нормированный язык, служащий средством общения во всех сферах общественной деятельности человеческого общества и яв-ляющийся языком художественной, общественно-публицистической и научной литературы».

Студенту необходимо разграничивать понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы». Язык художествен-ной литературы — понятие более узкое, так как литературный язык — это не только язык художественных книг, но и публици-стики, науки, деловых бумаг. На становление литературного языка влияют не только писатели и поэты, но и общественные деятели, ученые, публицисты. Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами, а язык художественной литературы принад-лежит узкому кругу людей. Литературный язык может функцио-нировать не только в письменной, но и в разговорной форме, язык же художественной литературы — только в письменной речи. Ли-тературный язык выполняет коммуникативную функцию, а язык художественной литературы — коммуникативную и эстетическую функции. Язык художественной литературы, в отличие от литера-турного языка, широко использует разные стили, представляя со-бой в этом отношении более свободную систему.

Традиционно литературный язык определяется как форма об-щенародного языка, причем эта форма воспринимается как образ-цовая. В отличие от другой формы языка, например, диалектной, литературный язык не характеризуется территориальной ограни-ченностью, поэтому литературный язык имеет наддиалектный ха-рактер.

К основным признакам литературного языка принято относить следующие:

• письменная фиксация; • нормированность;

Page 19: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

19

• общеобязательность для всех членов коллектива; • кодификация (закрепленность в словарях и грамматике); • полифункциональность (обслуживает все функциональные стили); • стилистическая дифференцированность (человек выбирает разные средства выражения в зависимости от типа коммуника-ции). В изучении истории русского литературного языка есть целый

ряд проблем, еще не решенных окончательно. К ним, в частности, относится вопрос о происхождении русского литературного языка. Так, например, еще не установлено точно, какова основа русского литературного языка. Объясняется это тем, что русский литера-турный язык — это немолодой язык, прошедший довольно дли-тельный и сложный путь развития. Отсутствие письменных па-мятников усложняет решение этого вопроса. Все это обусловило отсутствие единого мнения по вопросу происхождения русского литературного языка. В научной литературе существует несколько точек зрения (гипотез):

1) традиционная точка зрения. Она господствовала в русистике довольно долго и была сформулирована в середине XIX в. акаде-миком И.И. Срезневским, а наиболее полное освещение она полу-чила в трудах академика А.А. Шахматова. Согласно данной точке зрения, «... русский литературный язык по происхождению являет-ся книжным старославянским, затем он под влиянием русского разговорного языка обрусел»;

2) данную точку зрения выдвинул в 1946 году академик С.П. Обнорский в книге «Очерки по истории русского литератур-ного языка старшего периода». Он считал, что русский литератур-ный язык возник совершенно самобытно, сложился и развился за-долго до принятия на Руси христианства;

3) данная точка зрения была высказана академиком В.В. Вино-градовым в 1958 году в его работе «Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка». Эта концепция такова: «В результате взаимодействия старославянско-го языка (церковнославянского языка в русской редакции) и на-родного восточнославянского (древнерусского языка) образова-

Page 20: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

20

лось два типа древнерусского литературного языка: книжно-славянский и народно-исторический типы».

Академическая наука по вопросу происхождения русского ли-тературного языка придерживается третьей точки зрения. Таким образом, русский литературный язык — это история непрерывной, творческой обработки богатств общенародного языка.

Также очень важно научиться различать такие базовые понятия дисциплины, как «язык» и «речь». Раньше лингвистика пользова-лась термином «Язык», и лишь в начале XX в. появилось понятие «Речь». Ф. де Соссюр впервые высказал мысль о том, что язык и речь образуют в совокупности единое явление, представляют со-бой две стороны одного целого.

Речь — это конкретное говорение (в звуковой или письменной форме), она строится по законам языка, производится языком, представляет собой его воплощение, реализацию. «Язык одновре-менно и орудие, и продукт речи» (Ф. де Соссюр).

Язык — это система категорий, извлекаемых из речи, это формы слов, конструкции предложений. Но язык, в отличие от ре-чи, не дан нам в непосредственном восприятии. А.А. Реформат-ский говорил: «Языком можно владеть и о языке можно думать, но ни видеть, ни осязать язык нельзя. Его нельзя и слышать в прямом значении этого слова».

Итак, речь материальна, она воспринимается чувствами — слухом, зрением, даже осязанием (тексты слепых). Язык — это система категорий, порождаемых речью, управляющих ею, но не-доступных нашим чувствам и ощущениям.

Речь — деятельность говорящего, использующего средства языка для общения с другими членами данного языкового коллек-тива и для обращения к самому себе. Речь конкретна, неповтори-ма, индивидуальна, актуальна, развертывается во времени, реали-зуется в пространстве.

Для понимания дихотомии «язык-речь» важно усвоить сле-дующие понятия:

Речевое поведение — превращение внутреннего состояния человека в его вербальные (словесные) поступки по отношению к окружающему миру.

Page 21: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

21

Неречевое поведение — выражение внутреннего состояния человека в жестах, мимике и телодвижениях.

Речевой поступок — это осознанная, мотивированная, целе-направленная речевая деятельность, речевое поведение и речевой поступок отличаются друг от друга не только мотивированностью и целенаправленностью, но и результатами. Результатом речевого поступка (речевой деятельности) является текст, мысль, а резуль-татом речевого поведения выступают отношения между людьми (доброжелательные, недоброжелательные и т. п.).

Также в рамках изучения дисциплины важно усвоить такие по-нятия, как коммуникативная компетенция и профессиональная коммуникативная компетенция (в особенности последняя, т. к. напрямую связана с будущей профессиональной деятельностью студентов).

Коммуникативная компетенция — это знания, умения и на-выки, необходимые для понимания чужих и порождения своих собственных программ речевого поведения. Это свободное, неза-трудненное владение языком в разных ситуациях общения с уче-том адресата и цели.

Профессиональная коммуникативная компетенция — это свободное, незатрудненное владение языком для решения комму-никативных задач на профессиональном уровне.

7.2. Тема 2. Языковая норма

7.2.1. Основные вопросы

1. Понятие языковой нормы. 2. Основные признаки нормы. 3. Условия принятия нормы. 4. Норма и языковой пуризм. 5. Причины изменения языковых норм — внутриязыковые и

социальные. 6. Типы языковых норм: обязательная и вариантная, общели-

тературная и стилистическая нормы. 7. Перенос центра современного нормообразования.

Page 22: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

22

7.2.2. Методические указания

Важно понимать, что понятие нормы является дисциплинооб-разующим для курса «Русский язык и культура речи». Когда речь идет о функционировании языковых и речевых средств, мы неиз-бежно приходим к понятию нормы, без которого процесс общения неполон, недостаточен и практически невозможен.

Что же такое норма и почему это понятие так важно и необхо-димо и в теоретическом, и в практическом плане?

Норма действует как своеобразный фильтр: оценивая многооб-разные возможности языкового выражения, она отбирает те из них, которые в наибольшей степени соответствуют целям общения и прошли апробацию в речи. Иными словами, норма регулирует процессы функционирования и развития языка и речи.

Таким образом, система языка — это система возможностей, представляемых языком, норма — это реализованные возможно-сти, закрепленные практикой. Речь — это вся совокупность упот-реблений, закрепленных и не закрепленных практикой.

Приведем еще один пример действия нормы в современной ре-чевой практике. После начала эры космических полетов по модели глагола приземлиться появилась целая серия новообразований: прилуниться, примарситься, привенериться. Это было вызвано необходимостью обозначить процесс посадки космического аппа-рата на планетах Солнечной системы. В выражении «приземлить-ся на Марсе» ощущается некоторая неловкость, так как в слове приземлиться довольно сильно ощутим корень –земл-, что ведет к колебаниям в выборе формы выражения.

Такое колебание характерно, например, в устах специалиста, рассказывающего корреспонденту: «А приборов на спускаемом аппарате очень много… Стоит, к примеру, сейсмодатчик. Есть ли там землетрясения, точнее, венеротрясения?» (из газет).

Итак, перед нами ситуация, возникшая в живой речевой прак-тике. Можно, по-видимому, говорить о двух путях выхода из дан-ной ситуации: 1) глагол приземлиться расширяет (обобщает) свое значение и используется для обозначения процесса посадки на любую планету; 2) глагол приземлиться сохраняет свое прежнее

Page 23: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

23

значение (опускание только на Землю), а для других случаев соз-даются и используются глаголы, образуемые по типу глагола при-землиться. Предугадать, по какому пути пойдет развитие, трудно. Норма еще не установилась. Возможности, предоставляемые язы-ковой системой, как бы испытываются на пригодность, они еще не закрепились в речевой практике. Не исключено, что последняя может предложить и другие решения.

Таким образом, норма — совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и за-крепленных в процессе общественной коммуникации.

Языковое явление считается нормативным, если оно характе-ризуется такими признаками, как: 1) соответствие структуре язы-ка; 2) массовая и регулярная воспроизводимость в процессе ком-муникации; 3) общественное одобрение и признание.

Есть нормы письменной речи — орфографические и пунктуа-ционные, и нормы устной речи — орфоэпические, акцентологиче-ские. Лексико-фразеологические, стилистические и грамматиче-ские нормы свойственны как устной, так и письменной речи.

Таким образом, норма охватывает все уровни языка. Языковая норма — это принятые в общественно-языковой практике образо-ванных людей правила произношения, словоупотребления, ис-пользования традиционно сложившихся грамматических, стили-стических и других языковых средств.

По степени обязательности различаются нормы императив-ные (строго обязательные) и диспозитивные (восполнительные, нестрого обязательные); нарушение императивных норм свиде-тельствует о слабом владении русским языком. Такие нормы не допускают вариантов и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например, шассИ (не «шАсси»), прИнял (не «принЯл»), благодаря чему (не «благодаря чего»).

Диспозитивные нормы допускают варианты — различающие-ся, стилистически и нейтральные (вариативные). Например, бАр-жа и баржА, обеспЕчение и обеспечЕние (разг.), в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разг.). Норма может иметь профессиональ-ные варианты, например, рапОрт и компАс у моряков, эпилепсИя, флюрографИя в речи медиков.

Page 24: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

24

По масштабу охвата материала следует различать общелитера-турные (языковые) нормы, распространяющие свое действие на весь язык либо на тот или иной его уровень, и функционально-стилевые нормы, ограничивающие свое влияние рамками какого-либо стиля.

Под функционально-стилевой нормой следует понимать правила употребления языка и речеобразования, принятые в дан-ной сфере общения (функциональном стиле) и соответствующие наивысшей эффективности этого общения.

Норма языка стабильна, консервативна, но одновременно из-менчива и подвижна. Языковая норма имеет двустороннюю при-роду: она призвана сохранить преемственность национальной культуры и в то же время обеспечить автоматизм пользования языком, удовлетворить коммуникативную потребность. Измене-ния литературной нормы определяются внешними (социальными) факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической систем. Процесс изменения нормы захватывает длительный период. Каждая историческая эпоха вно-сит своё содержание в понятие языковой нормы.

Во времена Пушкина слова сплетня, старожил, беспутный, визжать, опрометью считались нелитературными. В это же время берет свое начало такое течение, как «пуризм», представление об этом необходимо, чтобы создать целостную картину хронологиче-ского развития нормы. Языковой пуризм (от лат. purus — чистый) — стремление очистить русский язык от иноязычных заимствований, разного рода новообразований, от элементов внелитературной ре-чи (диалектизмов, просторечия).

Положительные стороны пуризма связаны с заботой о разви-тии самобытной национальной культуры, обращением к богатст-вам родного языка. Отрицательные стороны пуризма — субъек-тивность его последователей, непонимание поступательного развития языка. (Владимир Даль, в частности, предлагал нерусское слово тротуар заменить русским топталище, галоши — мокро-ступами, гимнастику — ловкосилием, атмосферу — колоземицей). История языка подтвердила, что такая замена не прижилась.

Page 25: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

25

Изучением норм русского литературного языка занимается раздел культуры речи — ортология. Все нормы и правила, кото-рые должны соблюдаться при создании текстов кодифицирован-ных функциональных разновидностей, подвергаются кодифика-ции, т. е. фиксируются в разного рода словарях и грамматиках. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

В наше время, сравнительно с тоталитарным периодом, лите-ратурная норма меняется в сторону демократизации. В литератур-ный язык входят некоторые жаргонизмы — беспредел, тусовка. Однако возникает опасность размывания литературной нормы из-за некритического использования просторечия, жаргонов.

7.3. Тема 3. Речевое взаимодействие

7.3.1. Основные вопросы

1. Основные единицы общения. 2. Устная и письменная разновидности литературного языка. 3. Диалогическая и монологическая речь. 4. Функционально-смысловые типы речи. 5. Речь разговорная и книжная. 6. Речь бытовая и публичная. 7. Стили книжной речи.

7.3.2. Методические указания

Основной рекомендацией для полного усвоения данной темы является обязательное уяснение терминологии, которая, имея опи-сательный характер, тем не менее, очерчивает круг основных по-нятий, владение которыми способно помочь сделать речь (устную и письменную) грамотной, логичной, информативной, точной и понятной.

Речевое общение — это мотивированный живой процесс взаимодействия между участниками коммуникации, который на-правлен на реализацию конкретной, жизненной целевой установ-ки, протекает на основе обратной связи в конкретных видах рече-вой деятельности.

Page 26: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

26

Виды речевого общения: • по положению в пространстве: дистантное, контактное; • с точки зрения выражения речевого акта: устная и пись-менная речь; • по наличию или отсутствию собеседника: непосредственное — диалог, монолог, полилог и опосредованное общение — теле-фонный разговор, письмо, общение с книгой; • с точки зрения количества участников общения — меж-личностное, групповое и массовое. Устная речь — речь, создаваемая в момент говорения, на ходу,

в процессе коммуникации, спонтанная, необдуманная. Основным признаком устной речи является ее словесная импровизация. Она обязательно предполагает собеседника. Устная речь может быть гладкой, плавной, прерывистой. Прерывистость выражается в ос-тановках, паузах, повторении отдельных слов. Говорящий, созда-вая речь здесь и сейчас, находится в поисках нужных слов и выра-жений. Для устной речи характерны избыточность и лаконизм.

Избыточность — это прямые повторы слов, словосочетаний, предложений.

Лаконизм — краткость, использование в целях передачи ин-формации мимики, жестов, выразительных движений.

Письменная речь — это речь без непосредственного собесед-ника, ее мотив и замысел полностью определяются пишущим. Пишущий не имеет речевого контакта, не располагает средствами мимики, жестов, не предполагает речевой ситуации. Письменная речь всегда подготовлена. Подготовленность речи связана, прежде всего, с композицией текста. А композиция связана с понятием жанра письменного текста (конспект, реферат, статья, отчет, за-метка, репортаж, рассказ, отзыв, письмо, объявление и др. жанры речи).

Важно четко представлять себе особенности структуры и функционирования текстов, различающихся количеством участни-ков общения.

Диалог — процесс двустороннего общения, при котором каж-дый из участников попеременно исполняет роль говорящего и слушающего, это разговор двух лиц. Основными чертами диалога

Page 27: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

27

являются намеренность, целеустремленность, четкие правила эти-кета.

Намеренность может быть выражена прямыми и косвенными средствами. Для того чтобы достичь своих целей, каждый из собе-седников реализует свое намерение, побуждая партнера к опреде-ленным речевым действиям. Всякий диалог начинается с установ-ления контакта, затем следует сообщение темы разговора, развитие темы и заключение (независимо от того, достигнута или не достигну-та цель).

Особенностью современного публичного общения является его диалогизированность. Всякий говорящий, где бы он ни высту-пал (лекция, участие в митинге, на теледебатах, в круглом столе) использует такие языковые средства, как обращения, вопросы, частицы, вводные слова и выражения, которые позволяют не толь-ко установить контакт, но и поддерживать внимание слушателей во время выступления.

Важно владеть речевым этикетом разговора (приветствие, из-винение, умение внимательно слушать, выражая внешним видом заинтересованность, использование этикетных фраз, необходимой тональности общения). Последовательность и связь реплик, объе-диненных какой-либо темой, образуют диалогическое единство. В диалогической речи находит отражение один из языковых зако-нов — принцип экономии речевых средств.

Принцип экономии речевых средств реализуется в неполных предложениях и выражается в том, что его участники в процессе передачи друг другу информации используют минимум словесных средств, восполняя этот недостаток за счет контекста и различных невербальных средств.

Полилог — форма речи, которая характеризуется сменой вы-сказываний нескольких говорящих и непосредственной связью высказывания с ситуацией. Полилог — это групповое общение (беседа, собрание, дискуссия, диспут, игра и т. п.). Участники по-лилога должны очень хорошо видеть и слышать друг друга, т. к. велика вероятность неверного понимания и интерпретации.

Правила участи в полилоге: 1) каждый участник говорит ко-ротко и убедительно; 2) внимательно слушает, следит за ходом об-

Page 28: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

28

суждения; 3) задает вопросы, уточняет мысль у разных собеседни-ков; 4) дружелюбен, корректен.

Монолог — это речь одного человека, обращенная к самому себе или другим. Различают два типа монолога: 1) монологическая речь может быть целенаправленно обращена к слушателю (лекция, публичное выступление, судебная речь); 2) монолог — это речь наедине с самим собой. Это внутренний монолог.

Монолог, в отличие от диалога, ближе к письменной речи. «Всякий монолог, — писал Л.В. Щерба, — есть литературное про-изведение в зачатке».

По цели высказывания монологическая речь делится на три типа: информационную, убеждающую и побуждающую речь.

Следующим важным понятием для обретения навыков качест-венной письменной речи делового и научного характера является понятие функциональных типов речи (ФТР). ФТР — это текст с определенным обобщенным значением (описание — «кто?», «ка-кой?»; повествование — «Что это?» и «Как происходит?»; рассуж-дение — «Почему это происходит?»). Обязательно необходимо четко усвоить разницу между ФТР.

Описание — такой тип текста, где описываются особенности предметов, называются их яркие признаки. К такому тексту можно поставить вопрос «Какой?». Описание может быть деловым и ху-дожественным.

Повествование — это такой тип текста, где рассказывается о событиях, действиях, которые происходят одно за другим, в опре-деленной последовательности. К тексту-повествованию можно за-дать вопрос: «Что произошло?».

Рассуждение — это такой текст, в котором что-то объясняется указанием причинно-следственных связей. Рассуждение нельзя уви-деть, его можно только понять. К нему можно поставить вопрос: «Почему?» В рассуждении всегда есть тезис, аргумент и вывод.

7.4. Тема 4. Орфографические и пунктуационные нормы

7.4.1. Основные вопросы

1. Основные принципы русской орфографии.

Page 29: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

29

2. Правописание приставок ПРЕ- и ПРИ-. 3. Непроверяемые и чередующиеся гласные в корне слова. 4. Буквы О и Ё после шипящих в корне. Н и НН в причастиях,

отглагольных и отымённых прилагательных, существи-тельных и наречиях.

5. Правописание суффиксов существительных и прилагатель-ных.

6. Суффиксы причастий. 7. Слитное и раздельное написание НЕ с различными частями

речи. 8. Слитное и дефисное написание сложных прилагательных и

существительных. 9. Слитное и дефисное написание наречий. 10. Выражение смысловых отношений как основной принцип

русской пунктуации. 11. Основные функции знаков препинания. 12. Знаки отделяющие и знаки выделяющие. 13. Постановка тире между подлежащим и сказуемым. 14. Знаки препинания при однородных членах предложения. 15. Обособление второстепенных членов предложения — со-

гласованных и несогласованных определений, приложений, обстоятельств, дополнений.

16. Оборот с союзом КАК. 17. Знаки препинания в сложносочинённом, сложноподчинён-

ном и бессоюзном предложении.

7.4.2. Методические указания

Этот раздел знакомит студента с основными особенностями русской орфографии и пунктуации, что практически очень важно, поскольку нужно не просто теоретически знать правила, но и уметь гибко и осмысленно применять их в конкретных условиях.

Теоретическое изучение вопросов, связанных с орфографией, дает представление о том, что ведущим принципом русской орфо-графии является принцип морфологический (или морфонематиче-ский). В соответствии с ним, морфемы (части слова: корень, при-ставка, суффикс, флексия) всегда пишутся так, как они пишутся в

Page 30: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

30

сильной позиции, в частности: для гласного звука это позиция под ударением, для согласного — перед гласным или перед сонорным согласным. Например, посветить фонариком (свет) — посвя-тить стихи другу (свято); книжка (книжечка), подписать (под-нимать). На этом принципе основано примерно 90% всех написа-ний в русском языке, поэтому считать наш язык особенно трудным в орфографическом отношении нет никаких оснований вопреки широко бытующему обывательскому мнению.

Исключения из морфологического принципа составляют напи-сания, подчиняющиеся фонетическому принципу («как слышим — так и пишем»): исправить, извести; традиционно-историческому (написание нельзя проверить по существующим правилам, поэто-му его запоминают): сапог, корзина, тонна, а также дифференци-рующему (разграничительному): ожег (глаг.) руку — ожог (сущ.) руки; плач (сущ.) — плачь (глаг.); компания (друзей) — избира-тельная кампания; в даль (морскую) — вдаль (умчаться).

Для полного представления о системах русской орфографии и пунктуации необходимо изучать основные этапы их формирова-ния, знать содержание реформ или изменений, проведенных и проводимых в области орфографии и пунктуации.

Особое внимание следует уделить трудным случаям орфогра-фии и пунктуации, перечисленным в списке основных вопросов, т. к., несмотря на подробное изучение этих норм в рамках школь-ного курса «Русского языка», степень их усвоения оставляет же-лать лучшего и ошибки в употреблении здесь наиболее частотны и массовы.

Теоретическое изучение современной русской орфографии и пунктуации должно сопровождаться осмысленным освоением практических пособий, систематическим выполнением упражне-ний и написанием диктантов с последующей проверкой. Для про-верки написаний следует использовать только специальные, орфо-графические словари, изданные после 1956 г. Другие лингвис-тические словари, особенно изданные до 1956 г., не всегда могут дать правильное представление о современных орфографических нормах. Лучше пользоваться словарями последних лет издания.

Page 31: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

31

Выполняя все письменные работы, пишите четко и разборчиво, помня о том, что почерк — отражение характера человека. Не-брежно написанный текст, как правило, содержит многочисленные орфографические, пунктуационные и стилистические ошибки, свидетельствуя о том, что его автор слабо владеет письменной ре-чью. Следует избегать неряшливого оформления письменного тек-ста (например, употребление апострофа «'» вместо законной буквы русского алфавита ъ). Переносить слова со строки на строку необ-ходимо в соответствии с ныне действующими правилами, осно-ванными на слоговом делении слов. При переносе нельзя отрывать одну букву от приставки, от корня, от суффикса. Знак переноса (черточка) на следующей строке на повторяется.

Весьма распространенное мнение о допустимости так назы-ваемого «вольного» переноса слов абсолютно несостоятельно, по-скольку при таком переносе нарушается морфемное строение слов и удобочитаемость текста. Кроме того, «вольный» перенос никак не узаконен ни в ныне действующих правилах, ни в одном из ор-фографических пособий и справочников.

В письменном тексте допустимы лишь те сокращения, которые приняты в соответствующих словарях русского языка (см., напри-мер: Скляревская Г.Н. Словарь сокращений современного русско-го языка. — М. : ЭКСМО, 2004).

Орфография и пунктуация имеют большое социальное значе-ние. Они сберегают нашу энергию, наши усилия и позволяют аде-кватно понимать написанное. Привычность написаний помогает полностью погрузиться в восприятие текста, в его смысл. Напро-тив, непривычность написаний рассеивает внимание читателя, от-влекая его от содержания написанного. Если бы не было орфогра-фии и пунктуации, мы все время разглядывали бы «одежду» слов, не замечая самих слов и выражаемых им значений. В этом можно легко убедиться, прочитав неграмотно написанное предложение: Маша бызтроглазая праказьниться дифченка фбижало фкомна-ту ибро-селоз креча кацу (ср. Маша, быстроглазая проказница-девчонка, вбежала в комнату и бросилась, крича, к отцу). Акаде-мик Л.В. Щерба в статье «Безграмотность и ее причины» (1927) справедливо отмечал: «...Смысл и ценность орфографии в ее един-

Page 32: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

32

стве. Чем идеальнее это единство, тем легче взаимопонимание. <...> Писать безграмотно — значит посягать на время людей, к ко-торым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в пра-вильно организованном обществе».

7.5. Тема 5. Орфоэпические нормы (нормы произношения)

7.5.1. Основные вопросы

1. Звук как минимальная нечленимая языковая единица. 2. Стили произношения. Полный и неполный стили произно-

шения и их основные особенности. 3. Фонетические законы. 4. Редукция безударных гласных. 5. Понятие фонетической транскрипции. 6. Основные нормы произношения безударных гласных и со-

гласных звуков. 7. Произношение грамматических форм. 8. Произношение ударных [э] и [о] на месте букв «е» и «ё». 9. Произношение безударного «о» в заимствованных словах. 10. Твёрдые и мягкие согласные перед буквой «е» в заимство-

ванных словах. 11. Правила произношения сочетаний звуков. 12. Русификация произношения иноязычных слов. 13. Усиление «буквенного произношения». 14. Неоправданный пропуск и неправомерное добавление зву-

ков в русских и заимствованных словах.

7.5.2. Методические указания

Для понимания и соблюдения орфоэпических норм необходи-мо иметь представление об основных терминах и понятиях фоне-тики.

Фонетика (от греческого phōne — «звук») — это учение о зву-ках речи. Звук — мельчайшая единица. Звуки на письме обозна-чаются буквами (10 гласных, 21 согласная, 2 безгласных). Количе-ство звуков и букв не совпадает: одна и та же буква может

Page 33: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

33

обозначать разные звуки, например, [мал] — мял [м’ал]. Транс-крипция — запись звучащей речи.

Для правильного фонетического разбора слова студентам не-обходимо повторить систему гласных и согласных звуков русского языка, понятие сильной и слабой позиции.

В частности, для гласных это позиции под ударением и не под ударением соответственно: кот [кот] — коты [каты].

Также целый ряд особенностей транскрибирования связан с наличием в алфавите йотированных гласных е, ё, ю, я, которые в зависимости от позиции могут обозначать на письме два звука [jэ], [jo], [jy], [ja] либо один [э], [o], [y], [a].

Йотированные гласные обозначают два звука: 1) в абсолютном начале слова — ел [jэл], ёлка [jолка]; 2) после гласных — армия [арм’иjа], сеют [с’эjут]; 3) после разделительных Ь и Ъ — съел [сjэл], вьюн [в’jун]. Йотированные гласные обозначают один звук: 1) после согласных — снял [c’н’ал], плёл [пл’ол]. Также целый ряд фонетических процессов связан с явлением

звонкости/глухости согласных: 1) уподобление по глухости — лодка [лотка]; 2) уподобление по звонкости — косьба [каз’ба]; 3) оглушение парных звонких согласных на конце слова —

пруд [прут]. Существует два базовых стиля произношения. О произноси-

тельных стилистических различиях писал еще Л.В. Щерба. Имен-но он выделил два стиля произношения — полный и разговорный (неполный). Еще более дифференцированно подошел к произно-сительным нормам Р. И. Аванесов, выделивший три стиля произ-ношения: книжный (академический), разговорный (нейтральный) и просторечный, хотя и он в конечном счете противопоставляет два типа — строгий и свободный стиль. Так, например, в полном (строгом) стиле имена и отчества произносятся отчетливо, соот-ветственно морфологическому строению слов; в разговорном же стиле, в результате скороговорки, допустима разная степень ре-дукции: Сан Саныч (Александр Александрович), Михал Сеич (Ми-хаил Алексеевич). Также полный стиль произношения проявляет-

Page 34: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

34

ся, как правило, в отсутствии редукции окончаний слов, в полном их произношении, в довольно медленном, не беглом темпе речи.

Орфоэпия — раздел языкознания, который изучает «совокуп-ность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, ис-торически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке» (Р.И. Аванесов).

Произносительные нормы вместе с другими нормами русского литературного языка складывались в XV–XVII вв. на основе мос-ковского говора. Согласно этим нормам следует:

1. На месте сочетания чн произносить [шн]: коне[шн]о, на-ро[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, но: ве[чн]о, чело ве[чн]о.

2. Вместо сочетания чт произносить [шт]: [шт]о, [шт]обы. 3. Вместо г в окончании -ого произносить [в]: это[в]о, силь-

но[в]о, дорого[в]о. 4. Сочетания зш, сш, зж и сж произносятся как [шш] и [жж]

соответственно: ра[шш]ирить (расширить), зале[шш]ий (залез-ший), [жж]ег (сжег), ра[жж]ал (разжал).

5. Сочетания зч и сч произносятся как [шш’]: во[шш’]ик (воз-чик), подпи[шш’]ик (подписчик).

6. Сочетания дц и тц, а также тс (3 лицо единственного и множественного числа возвратных глаголов) и тьс (неопределен-ная форма возвратных глаголов) произносятся как [цц]: моло [цц]а (молодца), бра[цц]а (братца), боре[цц]а (борется), бо-ро[цц]а (бороться).

7. Сочетания дч и тч произносятся как [чч]: укла[чч]ик (уклад-чик); ле[чч]ик (летчик).

8. Произношение [г]. В положении перед гласными, сонорны-ми и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный, только в некоторых словах он звучит как фрикативный согласный [γ]: Бо[γ]а (Бога), [γ]осподи (господи), бо[γ]атый и в производных от них словах.

Следует отметить, что в соответствии с современными норма-ми можно произносить двояко: було[шн]ая — було [чн]ая, ко-пее[шн]ный — копее[чн]ый, моло[шн]ый — моло[чн]ый, поря-до[шн]ый — порядо[чн]ый, сливо[шн]ый — сливо[чн]ый,

Page 35: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

35

серде[шн]ый — серде[чн]ый. Сочетание [шн] произносится в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Никити[шн]а.

Произношение заимствованных слов, как правило, подчиняет-ся орфоэпическим нормам русского литературного языка. Однако следует отметить некоторые особенности:

1) в некоторых заимствованных словах допускается произно-шение безударного [о]: адажи[о], б[о]а, б[о]леро, д[о]сье, ка-ка[о], Ш[о]пен;

2) всегда смягчаются перед [э] заднеязычные согласные [к], [г], [х]: па[к’э]т, [к’э]кс, [г’э]рцог, с[х’э]ма. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л’э]ди, мо[л’э]кула;

3) в большинстве заимствованных слов перед [э] согласные смягчаются: факуль[т’э]т, [т’э]ория, [т’э]рмин, [д’э]спот. Но есть и исключения, так твердость перед [э] часто сохраняют зубные со-гласные [т], [д], [с], [з], [н], [р]: ш[тэ]псель, ко[дэ]кс, каш[нэ].

7.6. Тема 6. Акцентологические нормы

7.6.1. Основные вопросы

1. Общая характеристика особенностей русского ударения. 2. Закономерности постановки ударения у различных групп

имён существительных. 3. Роль языка-источника в постановке ударения в заимство-

ванных словах. 4. Смыслоразличительная роль ударения. 5. Ударение в именах прилагательных. 6. Закономерности постановки ударения в отымённых прила-

гательных, в краткой форме, в сравнительной и превосход-ной степени.

7. Ударение в глаголах и глагольных формах. 8. Связь ударений инфинитива и причастия. 9. Ударение в наречиях. 10. Действие закона аналогии при выборе места ударения. 11. Причины возникновения акцентных вариантов.

Page 36: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

36

7.6.2. Методические указания

Очень важной составляющей культуры речи является акценто-логическая норма, т. е. правила расстановки ударений в словах. Звучащая речь — визитная карточка человека, поэтому для пред-ставителей любых профессий и отраслей крайне важно в полной мере овладеть данными нормативными навыками.

Таким образом, акцентология — это наука о словесном уда-рении. Ударение в русском языке — это выделение одного из сло-гов с наибольшей силой, поэтому ударение в русском языке назы-вают динамическим (или силовым). Ударение имеет две функции: лексическую и грамматическую.

Лексическая функция проявляется в том, что ударение служит для различения лексических значений слов, имеющих один и тот же набор звуков: атлас — атлас, целую — целую, замок — замок.

Морфологическая (грамматическая) функция проявляется в том, что ударение является средством выражения грамматических значений, например, насыпать — насыпать (различаются значе-ния несовершенного/совершенного вида глагола), города — города (различаются формы родительного падежа единственного числа/ именительного и винительного падежа множественного числа су-ществительного).

Много проблем возникает при расстановке ударений в различ-ных грамматических формах прилагательных и глаголов (особенно это связано с категорией рода).

Студенты должны знать, что многие краткие прилагательные с непроизводной основой или с производной основой с суффиксами -к, -ок и др. имеют подвижное ударение, переходящее с основы на окончание в форме женского рода: горд — горда — гордо — горды; жив — жива — живо — живы; короток — коротка — коротко — коротки и т. д.

Ряд глаголов в прошедшем времени имеет подвижное ударе-ние, переходящее с основы на окончание в форме женского рода: гнать — гнал — гнала — гнало — гнали; брать — брал — брала — брало — брали; взять — взял — взяла — взяло — взяли и т. п. То же у приставочных глаголов: загнать — загнал — загнала — загнало —

Page 37: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

37

загнали; набрать — набрал — набрала — набрало — набрали, об-нять — обнял — обняла — обняло — обняли и т. п.

Для того чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также усло-вия, при которых может быть использован тот или иной из них.

Принято выделять следующие типы вариантов: 1) равноправные варианты: волнам и волнам, одновременно и

одновременно, перчить и перчить; 2) варианты нормы, один из которых признается основным:

творог и доп. творог, отдал и доп. отдал, кулинария и доп. кули-нария. Первый вариант является предпочтительным, второй оце-нивается как менее желательный и чаще всего используется в раз-говорной речи. Во многих словарях содержатся также запрети-тельные пометы («не рекомендуется»): алфавит! — не рек. ал-фавит; баловать — не рек. баловать.

Целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в кото-рых принято только в узкопрофессиональной сфере, в любой дру-гой обстановке оно воспринимается как ошибка, например: воз-буждено / в профессиональной речи юристов возбуждено, Мурманск/ в профессиональной речи моряков Мурманск, прόйма/ в профессиональной речи портных пройма.

В некоторых случаях различие в произношении слов связано с их лексическим значением:

1) языковый и языковой: Языковый — прилагательное к слову «язык» в значении «ор-

ган в полости рта»: языковая колбаса (из языка), языковые мышцы; Языковой — прилагательное к слову «язык» в значении «сло-

варно-грамматическая система, средство общения людей»: языко-вые отличия, языковая ситуация, языковой барьер;

2) броня и броня: Броня — защитная обшивка: танковая броня; Броня — особого рода документ или разрешение: броня на по-

лучение билетов;

Page 38: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

38

3) хаос и хаос: Хаос — стихия в древнегреческой мифологии, то, из чего воз-

никла земля и все, что на ней находится: древний хаос; Хаос — неразбериха, отсутствие системы, порядка в чем-

нибудь: хаос в делах, хаос в мыслях; 4) верхом и верхом: Верхом — поверху: идти верхом (а не низом); Верхом — на лошади: ехать верхом.

7.7. Тема 7. Лексические и стилистические нормы русского литературного языка

7.7.1. Основные вопросы

1. Факторы развития лексико-фразеологического состава язы-ка.

2. Новые заимствования и причины их активности в совре-менном русском языке.

3. Неизбежные и ненужные заимствования. 4. Внелитературная лексика. 5. Паронимия и парономазия. Смешение паронимов в речи. 6. Лексическая сочетаемость и её нарушения. 7. Явления речевой избыточности и речевой недостаточности. 8. Плеоназм и тавтология. Пути их устранения. 9. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеоло-

гизмов

7.7.2. Методические указания

Для лучшего усвоения лексико-фразеологических норм сту-денту следует вспомнить базовые понятия лексики, обратившись к знаниям, полученным в школе, а также изучив дополнительные источники.

Лексика — это раздел науки о языке, который изучает словар-ный состав языка. В лексике изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка. Одним из основных разделов лек-сики является семантика, которая изучает все вопросы, связанные

Page 39: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

39

со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо се-мантики слова, лексика изучает вопросы происхождения и форми-рования слов современного русского литературного языка, отно-шения слова к активному или пассивному запасу, то есть опре-деляет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного русского литературного язы-ка. Специальным разделом лексики является также этимология — наука, изучающая происхождение слова.

Существует более 100 определений слова. Можно выделить три подхода к определению понятия «слово»:

• чисто формальный (в этом случае не принимается во внима-ние значение слова, поэтому словом считается то, что отделено друг от друга пробелом); • чисто семантический (в основе определения слова лежит семантический принцип, который основывается на лексиче-ском значении слова); • формально-семантический (принимается во внимание взаимосвязь написания и значения). В настоящее время большинство учёных придерживается

третьей точки зрения. Написание слова, его звуковая оболочка на-зывается планом выражения, значение — планом содержания.

План выражения и план содержания — это признаки знака. Таким образом, слово — это элементарный языковой знак.

Лексическое значение слова — это внутреннее содержание слова (план содержания), это соотнесённость слова с определён-ным понятием. Лексическое значение — это индивидуальное зна-чение слова, это конкретная лексическая семантика слова.

У слова выделяются основное, прямое значение и неосновное, пе-реносное. Прямое значение — это непосредственная связь между звуковым комплексом и понятием, непосредственное называние. Переносное значение вторично, оно возникает на основе ассоциатив-ных связей между понятиями, например, медведь — 'животное' {пря-мое) — 'неуклюжий человек' {переносное).

Студенту также необходимо уяснить типы переносных значений слов: на основе сходства (метафора — каша в голове, мачты со-сен, волос стеклянный дым) и на основе смежности (метонимия —

Page 40: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

40

аудитория зааплодировала, съел целую тарелку, люблю читать Пушкина).

Двустороннее качество знака, наличие в нем плана содержания и плана выражения приводит к возникновению в рамках лексиче-ской системы различных отношений между словами: омонимии, паронимии, синонимии, антонимии.

Омонимы — слова, одинаковые по звучанию и написанию, но не связанные по значению. Явление совпадения в звучании не связан-ных по значению слов носит название омонимии.

Лексические омонимы — слова одной и той же части речи, имеющие одинаковые формы словоизменения, сведения о них можно найти в толковом словаре: косить (глазами) — косить (траву), мех (куний) — мех (кузнечный), посол (французский) — посол (сельди), такса (собака) — такса (плата за проезд). Поми-мо лексических омонимов, выделяют омофоны, омоформы и омогра-фы.

Омофоны (фонетические омонимы) — слова, имеющие одинако-вое звучание, но различное графическое изображение на письме, например: пруд — прут, столб — столп, развевать — развивать.

Омоформы (грамматические омонимы) — это совпадение от-дельных форм слов, например: лечу (от «лечить») и лечу (от «ле-теть»), мой (от «мыть») и мой (местоимение).

Омографы (графические омонимы) — слова, которые отличают-ся друг от друга местом ударения, например: рожки — рожки, кружки — кружки, съезд — съест.

От омонимов следует отличать и так называемые паронимы — однокоренные слова. Они похожи (но не одинаковы!) по произноше-нию, имеют разное написание и различное значение, например: адре-сат — адресант, жёсткий — жестокий, вдох — вздох.

Синонимы — это слова, различные по звучанию и написанию, но одинаковые или близкие по значению, различающиеся оттенками смысла и стилистической окраской, например: смелый, храбрый, отважный; глаза — очи — зенки; спать — дремать — почивать — дрыхнуть.

Группа синонимов, объединённых общим значением, образует си-нонимический ряд, например, синонимический ряд «пасмурный,

Page 41: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

41

хмурый, сумрачный, серый, тусклый, ненастный» имеет общее значение «характер погоды». Общее значение в синонимическом ря-ду выражается основным словом — доминантой. В роли доминан-ты выступает стилистически нейтральное слово. Доминантой в выше-указанном синонимическом ряду является слово «пасмурный».

Антонимы — слова с противоположным значением, например: правда — ложь, молодость — старость. Не все слова имеют ан-тонимы, например, карандаш, стакан и др. Антонимические пары образуют лишь те слова, которые содержат в своём значении качест-венный или количественный признак, например: хороший — пло-хой, далеко — близко.

Также в нормативном плане студенту важно знать типы рус-ской лексики с точки зрения происхождения, степени употреби-тельность, стилистической окраски, сферы употребления.

По происхождению русскую лексику можно разделить на исконно русскую и заимствованную. Исконно русские слова составляют примерно 90% всего словаря. Среди исконных слов есть очень древние, унаследованные ещё из индоевропейского языка-основы (русский язык вместе с другими славянскими языками входит в индоевропей-скую семью языков, к которой относятся также романские, герман-ские и др. языки): мать, брат, дочь, жена, волк, кость, везти, море, луна, вода и др. В исконно русской лексике много слов общеславянских, образовавшихся в период языкового единства южнославянских, восточ-нославянских и западнославянских племён: крутить, дуб, ячмень, чел-нок, дом, кров, петух, сало и др. Широко представлены в исконной лексике восточнославянские, или древнерусские слова, возникшие в языке восточных славян (русских, украинцев, белорусов), то есть в языке древнерусской народности: верёвка, дядя, знахарь, самовар, белка, сорока, кипятить, сегодня, коричневый, коромысло, коро-тать, снегирь и др. И, наконец, слова собственно русские (русизмы), ко-торые начали возникать в нашем языке в тот период, когда он уже сфор-мировался как язык русской народности: вьюга, вожатый, дотла, варенье, ворковать, разойтись, стачка, сплошь, рукопашный, ружьё, ссора, лётчик, кочегар и др.

Заимствованная лексика. Русский язык на разных этапах имел разные источники заимствований. Так, в древнерусский период,

Page 42: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

42

наряду с античными языками (латинским и греческим), являвшимися основным источником заимствований, были тюркские языки, в первую очередь татарский. В более поздние времена, в частности, в Пет-ровскую эпоху (1700–1725) заимствования осуществлялись за счёт евро-пейских языков: преимущественно французского, голландского, немецко-го (штурман, лоцман, балетмейстер, театр). Основная масса заим-ствований и заимствованных элементов пришла в русский язык в XIX в. в научном стиле. Главные элементы следующие: аква-(«вода»), моно- («один»), аэро- («аэроплан»), теле- («видеть далеко»), су-пер- («сверх»), экстра- («сверх»), экс- («бывший»), скоп- («смотреть»), фило- («любовь»). В последние десятилетия в русский язык пришло много заимствований с «инговым» окончанием из английского языка, например: смокинг, допинг, серфинг, холдинг.

Заимствования из старославянского языка называют старосла-вянизмами. К особенностям старославянизмов относят:

фонетические: неполногласные сочетания -РА-, -ЛА-, -РЕ-, -ЛЕ- (страна, вред); начальные РА-, ЛА- (растение, ладья); наличие ЖД и Щ (жажда, хищный); начальное Е, Ю, А (единица, юный, агнец);

морфологические: приставки ЧРЕЗ-/ЧЕРЕС-, ПРЕ- на месте русских ЧЕРЕЗ-/ЧЕРЕС-, ПЕРЕ- {излить — вылить, низвергать — свергать, восходить — всходить); суффиксы существительных — СТВИ-, -ЕНИ-, -АНИ-, -ЗНЬ, -ЫН- (следствие, творение, искание, жизнь, пустыня); суффиксы причастий -УЩ- (-ЮЩ-), -АЩ- (-ЯЩ-).

В связи с развитием языка и общества в лексике возникают эле-менты, которые обычно не входят в активный словарь современников. В первую очередь, к ним относятся историзмы и архаизмы. Исто-ризмы — это слова, обозначающие понятия, ушедшие из жизни в силу определённых исторических причин (городовой, арба, тать, целоваль-ник, вира). Наряду с историзмами, в языке используется большое количество архаизмов (от греч. — «древний»). Архаизмы бывают нескольких видов: фонетические (страж — сторож:); морфологиче-ские (живаго — живого); лексические (уста — губы, ланиты — щёки, чело — лоб, выя — шея). Ещё одной группой слов являются неологизмы («новое слово»). Можно выделить две группы неоло-гизмов: 1) вновь созданные слова в рамках системы русского язы-ка: колхоз, рабфак (после революции), нейлон (1960-е гг.); многие

Page 43: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

43

неологизмы имеют авторство: стушевался (Ф.М. Достоевский), прозаседавшиеся (В.В. Маяковский); 2) заимствования: биржа, бро-кер, дилер, эксклюзивный. Историзмы, архаизмы и неологизмы имеют для языка как позитивное, так и негативное значения. С одной сторо-ны, они обогащают язык, с другой — засоряют, унижая значимость родного языка.

В любом языке в большом количестве присутствует ненорма-тивная лексика различного характера.

Вульгаризмы (от лат. «простой, грубый») — это грубые вы-ражения, представленные жаргонной лексикой, которая выражается совокупностью лексем, отражающих фамильярное, иногда пренеб-режительное, иногда — юмористическое отношение к предмету, и употребляется при непринуждённом общении, например: мура («ерунда»), блат («преимущества»), гёл («девушка»). Жаргон стал из-вестен с XIX в. в одном из вариантов — как молодёжный жаргон. Си-нонимичным словом является слово «слэнг». Этот термин упот-ребляется в отношении англоязычных стран.

Арго (слово пришло из французского языка) представляет собой особый язык некоторой ограниченной социальной группы, со-стоящий из некоторых видоизменённых элементов одного или не-скольких языков. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета сообщения, а также как средство обособления опреде-лённой группы от остальной части общества. Арго — способ об-щения деклассированных элементов, распространён в среде пре-ступного мира, например, воровское арго.

Также важным в нормативном плане является раздел фразео-логия. Студент должен помнить, что фразеология — наука об ус-тойчивых словосочетаниях: он бежал очень быстро — он бежал сломя голову, красный платок (свободное сочетание) — красный уго-лок (устойчивое фразеологическое сочетание).

Общие признаки фразеологизмов: • целостное, единое значение; • воспроизводимость; • устойчивость (постоянный лексический и грамматический со-став); • образность, экспрессивность.

Page 44: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

44

К фразеологическим средствам языка относят и так называе-мые фразеологические выражения (пословицы, поговорки, «кры-латые» слова и выражения).

Студент должен познакомиться с особенностями лексико-фразеоло-гической и стилистической нормы русского литературного языка. Лексико-фразеологическая норма — это часть собственно языко-вой нормы, т. е. соблюдение законов языка, существующих в рам-ках лексико-фразеологического уровня. Стилистическая норма (или функционально-стилистическая) — это нормативные своды и правила употребления, функционирования языковых ресурсов в речи. Основным источником ошибок в системе этих норм являют-ся проблема выбора слова и проблема сочетаемости лексических и фразеологических единиц.

Смысловая точность речи — одно из самых необходимых ее качеств. Неясность речи ведет к неясности мысли. С ним связаны информативная ценность произведения, действенность его содер-жания.

Первое и главное условие сохранения смысловой точности: при употреблении слова надо учитывать его лексическое значение.

Если какой-либо компонент лексического значения слова про-тиворечит семантике контекста, возникает семантический кон-фликт. В процессе формирования высказывания слово вступает во взаимодействие с другими единицами различных уровней, т. е. с контекстом. Контекст снимает многозначность, присущую едини-цам в системе языка. Если же контекст не снимает многозначно-сти, возникает ошибка — рассогласование слова и контекста.

Нередко источником ошибок в выборе слова является логиче-ская несообразность в сопоставлении, соотнесении понятий, т. е. искажается понятийный компонент значения, например: «Уровень несчастных случаев на заводах из года в год увеличивается».

Распространенная ошибка: уровень может повышаться или по-нижаться, а увеличивается или уменьшается количество.

Нередко причиной неточного употребления становится эле-ментарное незнание значения слова пишущим или говорящим. Например, в газетах часто неверно употребляют прилагательное посмертный: «Адвокат Гесса А. Зайдль обвинил персонал тюрьмы

Page 45: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

45

в убийстве Гесса (хотя известно, что у Гесса было уже три по-пытки самоубийства и посмертное письмо семье подтверждает намерение покончить с собой)». Посмертный означает «опубли-кованный после смерти автора; возникший после смерти кого-нибудь»: например, издание книги, слава, известность.

Неточное употребление нередко нивелирует, искажает очень важные смысловые оттенки: «Пять девушек во главе с Васковым получили задание задержать вражеских диверсантов. Одна за другой умирают девушки» (Из рецензии). Смысл искажен, уми-рать — значит «уходить из жизни своей смертью». А девушки именно погибают от рук врагов.

Знание значения слова во всем богатстве его оттенков — важ-нейшее условие правильного его выбора. Однако этого условия недостаточно. Надо знать не только значение слова, но и как со-единяются слова в речи. Дело в том, что они не соединяются в тек-стах свободно. Одни слова имеют единичную сочетаемость, т. е. присоединяют к себе только одно слово: закадычный друг, рази-нуть рот, босые ноги (это слова с фразеологически связанным значением); другие имеют ограниченную сочетаемость: мы гово-рим глубокая осень, глубокая ночь, ноне можем сказать глубокая весна или глубокий день.

Итак, точный выбор слова предполагает знание его сочетаемо-сти. Даже в родном языке мы не всегда можем правильно опреде-лить связи слова. Соединению слов могут препятствовать их смы-словая несовместимость, грамматическая природа, стилистические и лексические особенности. В зависимости от этих ограничений, регулирующих соединение слов, можно выделить четыре типа со-четаемости: 1) семантическую (смысловую); 2) грамматическую; 3) стилистическую; 4) лексическую. Рассмотрим каждый тип соче-таемости.

1. Семантическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объясняемых общ-ностью смысла. Например, гаголы думать, полагать, радоваться, смеяться, грустить и др. описывают различные состояния чело-века, значит, и сочетаться они могут лишь с такими словами, кото-

Page 46: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

46

рые обозначают человека (это и есть один из семантических клас-сов): мальчик, старик, прохожий, врач и т. п.

Семантическая сочетаемость предполагает естественное, не-противоречивое соединение смыслов слов, но в следующем при-мере она нарушена: «Из плеяды проектов я бы также выделил до-говоренность с автомобильной фирмой «Рено». Плеяда — «группа выдающихся деятелей на каком-нибудь поприще». Плеяда соеди-няется с классом слов, называющих людей, обычно выдающихся, поэтому «плеяда проектов» — нарушение семантической сочетае-мости.

2. Грамматическая сочетаемость предлагает соблюдение со-временных грамматических норм. Например: «Как-то раз в каби-нете нашего начальника идет очередная летучка». Значение на-речия как-то раз противоречит значению настоящего времени глагола идет, необходима замена на форму прошедшего времени. Правильно: «как-то раз шла летучка».

3. Стилистическая сочетаемость предполагает стилистиче-скую однородность речи, «согласование» стилистических особен-ностей соединяемых слов. Любое иностилевое слово (например, просторечное, разговорное в книжном стиле) вносит в текст опре-деленную окраску — эмоциональную, экспессивную, оценочную, и оно должно быть мотивировано замыслом, жанром и т. д. В про-тивном случае оно воспринимается как стилистическая ошибка, неудачный выбор слова, как стилистический разнобой. Например, массовый характер получило немотивированное употребление в газетах просторечного слова аккурат: «Аккурат в эти дни прохо-дит совещание министров внутренних дел».

4. Лексическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семанти-ческого класса, а только с некоторыми. Так, существует класс слов, объединяемых общим значением «множество, совокуп-ность»: стадо, табун, косяк, стая, рой, отара и т. п. Если надо обозначить множество каких-нибудь животных, мы не можем со-четать название любого животного с любым из этих слов.

Лексическая сочетаемость — закон языка, соблюдение ее обя-зательно. Это одно из важных условий стилистической грамотно-

Page 47: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

47

сти. Однако нарушения лексической сочетаемости довольно час-ты. Распространенные ошибки: «повысить кругозор» (вместо рас-ширить), «большинство времени» (вместо большая часть време-ни) и т. п.

Студенту следует обратить внимание на сложность в различе-нии паронимов. Ошибки в этой области лексики являются наибо-лее распространенными. За справками в случаях сложного разли-чения этих единиц следует обращаться к толковым словарям или словарям паронимов. Вот несколько наиболее распространенных примеров паронимических пар, вызывающих трудности при упот-реблении:

1) главный — заглавный. Главный — ведущий, основной, самый важный. Заглавный — относящийся к заглавию, или содержащий за-

главие. «Заглавная роль» можно сказать тогда, когда в заглавие пьесы,

сценария и т. п. внесено имя (профессия либо должность) какого-то действующего лица: заглавная роль в пьесе А.П. Чехова «Ива-нов» — это роль Иванова, в балете «Спартак» — Спартака и т. п.;

2) невежа — невежда. Невежа — не знающий приличий, грубый, неучтивый человек.

Невежда — необразованный, несведущий человек, неуч; 3) роспись — подпись. Роспись — 1. Инвентарь, письменный перечень чего-нибудь:

роспись материального имущества, роспись расходов и доходов. 2. Действие по глаголу «расписать»: запись в разные места или разрисовка красками. 3. Стенная живопись: роспись стен и потолка, старинная роспись.

Подпись — собственноручно написанная фамилия; 4) одеть — надеть. Одеть — покрыть одеждой, или снабдить одеждой кого-

нибудь: девочка одевает куклу, мать одевает ребёнка, одеть и обуть всю семью.

Надеть — 1. Покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой: надеть шляпу, надеть калоши. 2. Нанизать, укрепить что-то

Page 48: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

48

на чём-нибудь: надеть трубу на самовар, надеть перстень, на-деть очки.

Одеть — сочетается с одушевлёнными существительными и требует прямого дополнения (рдеть кого-нибудь).

Надеть — сочетается с неодушевлёнными существительными, также требуя прямого дополнения (надеть что-нибудь).

К слову «одеть» антонимом будет являться глагол «раздеть», а к слову «надеть» — «снять»;

5) сходить — выходить. Сходить — 1. Спускаться или покидать своё место: сойти с

лестницы, сойти с кафедры, трибуны. 2. Выходить, высаживаться (из вагона, с судна и т. п.). 3. Прекратить движение, достигнув опреде-лённого пункта или конечной цели пути: художник сошёл ночью на ма-ленькой станции. 4. Спускаться вниз, слетать.

Выходить — двигаться изнутри наружу (выход). Сходить — сойти — употребляется с предлогом С: сходят с

поезда, с парохода, с корабля, с площадки. Выходить — выйти — употребляется с предлогом ИЗ (выхо-

дят из вагона, из трамвая, из автомобиля, из электрички). Выходить и сходить могут употребляться в том случае, когда

говорящий не имеет специально в виду различение смыслов «ос-тавление транспорта» (или «спуск по ступеням») и общего «дви-жение изнутри наружу», поэтому правомерны вопросы «Вы выходи-те?» и «Вы сходите?» по отношению к пассажирам городского транспорта.

6) Командированный — командировочный. Командированный (из причастия по глаголу «командиро-

вать») — лицо, получившее командировку, направленное в коман-дировку, находящееся в ней: дом для командированных.

Командировочный (прилагательное от существительного «ко-мандировка») — относящийся к командировке: командировочное удостоверение, командировочные деньги.

Также необходимо обращать внимание на особенности в упот-реблении синонимов, т. к. в связи с разницей в оттенках смысла и в стилистической окраске они далеко не всегда взаимозаменимы в тексте:

Page 49: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

49

1) учитель — преподаватель — педагог. Учитель — это лицо, преподающее какой-либо учебный пред-

мет в средней школе: учитель средней школы. Преподаватель — тот, кто преподаёт в высших и средних

учебных заведениях: преподаватели ВУЗов и техникумов. Педагог — тот, кто занимается не только преподаванием, но и

воспитанием. Слово «педагог» не имеет при себе управляемых слов (в отли-

чие от «преподаватель» и «учитель»). У слова «учитель» в значе-нии «глава учения, автор какого-нибудь учения» существует осо-бая форма множественного числа — «учители» (в отличие от «учителя»);

2) профессия — специальность. Профессия — более общее понятие, чем специальность. Это

род занятий, определённая форма трудовой деятельности. Специаль-ность — это сумма знаний, навыков, которые приобрёл человек: она врач по профессии, окулист по специальности; он по профессии строитель, по специальности — бетонщик;

3) суметь — смочь. Суметь — 1. Оказаться достаточно умелым для чего-нибудь:

он сумеет постоять за себя. 2. Найти, осуществить что-либо: спорт-сменка сумела добиться выдающихся результатов.

Смочь — быть в состоянии, в силах сделать что-либо: он не смог прийти в назначенное время;

4) жить — проживать. Проживать — жить где-нибудь, быть прописанным: гражда-

нин проживает в доме № 45. Также с лексическим явлением синонимии связана ситуация

речевой избыточности. Неуместное использование синонимов по-рождает такую стилистическую ошибку, как речевая избыточ-ность. Одна из ее разновидностей — это плеоназм.

Плеона́зм (др.-греч. πλεονασμός — излишний) — дублирова-ние некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах закончен-ного отрезка речи или текста — а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.

Page 50: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

50

Т. е., это такой оборот речи, в котором без надобности повто-ряются слова частично или полностью совпадающие по значению. Примеры: «пожилой старик», «молодой юноша», «увидеть соб-ственными глазами», «май месяц», «ценные сокровища», «пред-чувствовать заранее». Очень часто он используется неосознанно, появляется в тексте автоматически и тем очень опасен:

Работает где-то около 80 человек. А теперь давайте немножечко порассуждаем. Сделайте это несколько побыстрее. Каждый покупатель получает бесплатный подарок. Другая разновидность речевой избыточности — тавтология,

которая возникает при употреблении одкнокоренных слов — явная тавтология (спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его зна-чение — скрытая тавтология (памятные сувениры, необычный феномен, CD-диск, SMS-сообщение, VIP-персона):

Проливной ливень заставил нас спрятаться под навес. Состоялся его первый дебют. Особенно опасна скрытая тавтология, т. к. ее сложнее заметить

в тексте, для выявления подобных случаев рекомендуется обра-щать внимание на лексическое значение слов, выяснять по слова-рю его точное толкование:

1) автобиография. Автобиография (из греч. — «сам») — описание своей жизни,

поэтому «моя автобиография» — это тавтология; 2) прейскурант. Прейскурант (из франц. «цена» + «текущий») — это список теку-

щих, существующих цен, поэтому «прейскурант цен» — тавтоло-гия.

3) вакансия. Вакансия (от лат. vacant — «пустующий, свободный») — сво-

бодное место, поэтому «свободная вакансия» — тавтология. Использование фразеологии может не только служить осно-

вой экспрессии и эмоциональности текста, но и приводить к ав-торским неудачам. Так, образность, идиоматичность некоторых типов фразеологизмов может сослужить плохую службу в процес-

Page 51: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

51

се перевода с другого языка. Идиоматический в переводе с грече-ского означает «присущий только данному языку, своеобразный». Значение идиомы не выводится из значения составляющих ее еди-ниц. Поэтому переводить фразеологизмы буквально нельзя, необ-ходимо подыскивать соответствующие выражения в языке, на ко-торый переводится фразеологизм. Буквализм при переводе приво-дит к самым нелепым и плачевным результатам.

Английскую идиому cats my dogs (дословно «кошки мои соба-ки»), выражающую удивление по поводу какой-либо неожиданно-сти, нельзя переводить буквально. Ей соответствуют такие русские выражения, как вот те раз!; вот те на! ну и ну!, елки-палки. Анг-лийское it rains cats and dogs («дождь льет кошками и собаками») получают в русском языке нормальное соответствие — льет как из ведра.

Вообще работа с фразеологизмами требует особого внимания. Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-граммати-ческого состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сфе-ры употребления, сочетаемости, невнимательное отношение к об-разной природе фразеологизмов — все это приводит к речевым ошибкам.

Так, фразеологизм может оказаться чужеродным в контексте из-за стилистической окраски оборота: «Он метался, искал спасе-ния. Придумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя, пре-дателя». Оборот лебединая песня неуместен здесь, так как содер-жит положительную оценку, выражает сочувственное отношение к тому, о ком говорится.

Многие фразеологизмы не допускают распространения их дру-гими словами: «Торговые организации были на высоте стоящих перед ними задач»; «Профсоюзы палец о палец не ударили по под-готовке к зиме».

Распространенная ошибка — контаминация фразеологизмов, т. е. соединение в одном обороте элементов разных фразеологизмов:

Page 52: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

52

Фразеологизмы Ошибка (контаминация) Рука не поднимается Язык не поворачивается

} «Язык не поднимается»

Принять меры Предпринять шаги

}»Предпринять меры»

Уделять внимание Придавать значение

}»Уделять значение»

Играть роль Иметь значение

}»Играть значение»

7.8. Тема 8. Морфологическая норма

7.8.1. Основные вопросы

1. Что регулирует нормы морфологии? 2. Грамматическая категория рода имён существительных. 3. Род одушевлённых и неодушевлённых несклоняемых заим-

ствованных слов. 4. Согласование определений и сказуемых с существитель-

ными — названиями лиц, имеющими только форму муж-ского рода.

5. Форма множественного числа существительных. 6. Конкуренция окончаний существительных в именительном

и родительном падежах. 7. Конкуренция кратких форм прилагательных. Сравнитель-

ная и превосходная степени прилагательных. 8. Склонение сложных и составных имён числительных. 9. Личные формы глаголов. Образование причастных форм.

7.8.2. Методические указания

Морфологические нормы связаны с парадигмами склонения и спряжения. Устоявшиеся нормы спряжения и склонения не вы-зывают затруднений. Однако среди всех частей речи есть морфо-логические формы, которые вызывают затруднения или допускают варианты, именно на них студентам следует обратить особое вни-

Page 53: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

53

мание, потому что ошибки в употреблении этих форм достаточно часты. К ним относятся:

1. Сложносокращенные слова (аббревиатуры), образованные посредством соединения первых букв от слов полного названия, определяют свой род по роду ведущего слова составного наимено-вания. Например: СНГ (Содружество Независимых Государств). Главное слово содружество, значит, аббревиатура среднего рода: СНГ возникло....

ИТАР (Информационное Телеграфное Агентство России) — главное слово агентство, поэтому говорят: ИТАР сообщило.

Однако иногда в сознании людей подобные слова ассоцииру-ются с общеизвестными по роду: если окончание нулевое, то вос-принимается как мужской род. Например, Юлиан Семенов озагла-вил свой роман «ТАСС уполномочен заявить». Или ЖЭК разрешил..., — хотя главное слово в первом примере — агентство, во втором — контора.

2. Род несклоняемых имен существительных иноязычного происхождения определяется так: большинство несклоняемых су-ществительных обозначает неодушевленные предметы, поэтому их относят к среднему роду, но существуют и исключения: кофе (м.р.), сулугуни (м.р.), гран-при (м.р.), евро (м.р.).

Если несклоняемые слова обозначают живые существа, их род зависит от пола последних: старая фрау, известный маэстро, мо-лодой крупье или молодая крупье. Если они обозначают животных, птиц, то относятся к мужскому роду, кроме случаев, когда имеется в виду самка: забавный пони, огромный шимпанзе. Но шимпанзе кормила детеныша.

Род существительных, обозначающих географические назва-ния, определяется по родовому наименованию: река, город, озеро, остров: прекрасный Капри, великолепный Сочи, потрясающее Он-тарио, полноводная Миссисипи.

Несклоняемые существительные, имеющие в русском языке ро-довое наименование, соотносятся с родом последнего: салями — ж. р. (колбаса), кольраби — ж.р. (капуста).

Page 54: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

54

Названия букв относятся к словам среднего рода: русское А, за-главное Д; название звуков — среднего или мужского: безударный А — безударное А; названия нот — среднего рода: долгое ми.

Род имен существительных, образованных в результате сложе-ния двух слов, определяется в зависимости от одушевленности и неодушевленности наименования. У одушевленных существи-тельных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт — ж.р., чудо-богатырь — м.р. У неодушев-ленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира — м.р., платье-халат — ср.р. Если составное су-ществительное имеет в своем составе несклоняемое слово, то род определяется по склоняемому существительному: кафе-столовая — ж.р. автомобилъ-такси — м.р.

3. Имя собственное и нормы его употребления

Среди собственных имен встречается большое количество не-изменяемых, и определение рода таких слов может вызывать за-труднение. К неизменяемым именам собственным относятся:

1) иноязычные существительные с основой на гласный. На-пример: Рабле, Сочи, Онтарио и др.;

2) украинские фамилии, заканчивающиеся на — ко: Матвиенко, Сергиенко, Шевченко и т. п.;

3) русские фамилии, заканчивающие на — ых, — их, — аго, — яго, — ово: Черных, Белых, Дурново, Живаго и др.;

4) женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Пере-лъман, Черняк и т. п. Иноязычные мужские фамилии с основой на со-гласный в русском языке склоняются: Я был в гостях у Павла Когана;

5) иноязычные женские имена с основой на твердый соглас-ный: Элен, Кармен, Элизабет;

6) названия-аббревиатуры, образованные сложением первых букв: БГПУ, МГУП, ЛЭП.

4. Варианты падежных форм существительных

Развитие русского склонения представляет собой живой, активный процесс. Это приводит к появлению вариантных окончаний, полу-чивших определённую экспрессивную окраску. От основных окон-

Page 55: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

55

чаний вариантные отличаются тем, что встречаются лишь в небольших разрядах слов или отдельных словах, в то время, как основные окончания свойственны большинству слов, относящихся к данному склонению. Вариантные окончания могут иметь особые оттенки в зна-чении падежных форм, могут отличаться стилистической окраской, функционально-стилевой закреплённостью: находиться в отпуске (общеуп.) — находиться в отпуску (разг.).

Винительный и родительный падежи объекта. 1. При переходных глаголах обозначается объект в винительном

или родительном падежах. Точнее эту разницу можно выразить как обозначение определённого известного собеседнику количества {при-неси воду, бумагу, купи соль) и неопределённого, в то же время непол-ного количества {принеси воды, бумаги, соли).

2. Варианты окончаний родительного падежа единственного числа мужского рода {стакан чая — стакан чаю).

Формы на -у (-ю) чаще всего стилистически окрашены (разг.). Встречаются следующие случаи:

а) у существительных с вещественным значением при указании на количество, то есть для обозначения части целого (стакан чаю, НО: аромат чая; к сахару, НО: вкус сахара);

б) с окончанием -у употребляются, как правило, существительные с уменьшительным суффиксом {чайку, медку, кваску). Если при суще-ствительном стоит определение, то обычно употребляется форма на -а (-я) (стакан горячего чая);

в) у единичных собирательных существительных с тем же коли-чественным значением (много народу — можно и: много народа);

г) у отвлечённых существительных, если выражается указанный признак количественного значения (много шуму — можно и: много шума).

Варианты окончаний предложного падежа единственного числа мужского рода.

Стилистически неравноценными могут быть и варианты пред-ложного падежа единственного числа существительных мужского рода. Одни имеют разговорную окраску (в цеху — разг.; в цехе — нейтр.), другие — просторечную (в хору — прост.; в хоре — нейтр.).

Page 56: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

56

Однако в большинстве случаев такие варианты отличаются не сти-листически, а оттенками в значении. Сопоставляя существующие в на-стоящее время параллельные формы (в аэропорте — в аэропорту, на дубе — на дубу, в отпуске — в отпуску, на холоде — на холоду), мы отмечаем книжный характер форм на -е и разговорный, иногда с оттенком просторечия, форм на -у (-ю).

Варианты окончаний творительного падежа единственно-го числа женского рода (водой — водою).

Некоторые из таких вариантов архаизовались, и в прозе уже невоз-можно употребление многих существительных с окончанием -ою, хотя в 1920-е гг. они ещё встречались на страницах публицистики: мечтою, звездою и т. п.

Именительный падеж множественного числа существи-тельных.

В этой форме наряду с традиционными окончаниями -ы (-и) широко используются новые окончания -а (-я), для большинства слов при этом они стали ведущими (тополя, флигеля). Сферой распро-странения форм с флексией -а (-я) стала профессиональная речь и просторечие, откуда они проникают в художественные и публици-стические произведения.

Родительный падеж множественного числа существи-тельных.

Наиболее активно конкурируют в речи нулевое окончание и окон-чание -ов, реже — нулевое окончание и окончание -ей. Родитель-ный падеж с нулевой флексией имеют следующие группы сущест-вительных:

• названия парных предметов: валенок, погон; • названия некоторых национальностей, главным образом с основой на -н: англичан, армян, осетин, грузин; • названия воинских групп: партизан, гусар, НО: сапёров. Колебания имеют следующие существительные: грамм —

граммов, каратов — карат. Вариантное окончание -ов воспринимается как просторечное,

если нормой закреплено нулевое окончание: яблок — яблоков.

Page 57: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

57

Ошибок в употреблении данных падежных форм достаточно много, в случае неуверенности следует обращаться к соответст-вующим словарям-справочникам, например: Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. — М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008.

5. Употребление некоторых форм прилагательных

а) формы сравнительной степени. Как известно, качествен-ные прилагательные для указания на различия в количестве или интенсивности обозначаемого у разных предметов (или одного и того же, но в разное время) признака имеют две степени сравнения — сравнительную и превосходную. Они образуются от исходной формы, которая называется положительной степенью. Положи-тельная степень называет признак, безотносительно к какому бы то ни было сопоставлению. Например, этот человек умный, доб-рый, отзывчивый.

Ошибки встречаются при употреблении составной сравни-тельной степени, которая образуется сочетанием вспомогательных слов более или менее. Правильной будет форма более, менее + + прилагательное в положительной степени. Например: более милосердный, менее грубый.

Ни в коем случае со словами более, менее не могут сочетаться формы простой сравнительной и простой превосходной степени сравнения, т. е. такие сочетания, как более лучше, более красивее, менее красивейший в русском литературном языке недопустимы. Точно так же и слова наиболее, наименее, самый ни в коем случае нельзя сочетать со словами простой сравнительной и простой пре-восходной степени. Нельзя сказать наиболее лучше, наиболее кра-сивее, наименее откровеннейший. Однако слово самый иногда со-четается с формой простой превосходной степени: самый крат-чайший путь. Но таких сочетаний немного.

б) иногда вызывает затруднение употребление кратких форм прилагательных. Известно, что краткую форму могут образовы-вать только качественные прилагательные. При образовании крат-

Page 58: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

58

кой формы необходимо помнить о некоторых особенностях, чтобы избежать досадной ошибки:

• у прилагательных на -аннный (с ударным -а-) появляется бег-лый гласный. Сравните: гуманный — гуманен — гуманна, желан-ный — желанен — желанна; • у прилагательных, заканчивающихся на -анный (с безудар-ным -а-) беглый гласный не появляется: образованный — образо-ванна — образован, воспитанный — воспитанна, воспитан; • в кратких прилагательных в женском роде пишется-нн-, а в кратких омонимичных причастиях пишется -н-. Например, девочка воспитана мамой (выделенное слово — причастие), но девочка воспитанна и организованна (выделенные слова — краткие при-лагательные). Не все качественные прилагательные могут иметь краткие

формы. Такие формы отсутствуют: а) у прилагательных, образованных путем перехода в качест-

венные из других разрядов или из причастий: золотой характер, львиная доля, выдающийся музыкант;

б) у большинства прилагательных, обозначающих цвет, а также называющих масти животных: розовый шарф, вороной конь, коричневые ботики;

в) у прилагательных с суффиксами -ск, -ов, -ев: дружеский совет, черновой вариант, боевой товарищ;

г) у прилагательных с суффиксом -л, основа которых совпадает с основой глагола прошедшего времени: бывалый человек, отста-лые взгляды, пожилой мужчина, (однако, если конечный согласный -л основы не является суффиксом, образование краткой формы воз-можно: тусклый взгляд — тускл, круглый стол — кругл).

д) у прилагательных с приставками пре-, раз- и рас- в значении большей степени качества: прелюбезный человек, развеселый сту-дент, распомаженная девушка. (Однако когда указанные значения приставок не осознаются, образование краткой формы допустимо: прекрасный — прекрасен, разумный — разумен).

Как краткая, так и полная форма качественных прилагательных может употребляться в функции именной части сказуемого. При

Page 59: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

59

выборе именной части сказуемого учитывайте следующие правила. Только краткая форма употребляется:

1) в устойчивых этикетных формах, выражающих какой-то совет, пожелание: будьте здоровы, будьте осторожны;

2) если прилагательное выражает долженствование, возмож-ность, необходимость: явка строго обязательна. Вам необходимо явиться в деканат;

3) если прилагательное обозначает несоответствие признака данному предмету: эта тема не интересна. Эта куртка мне велика;.

4) если подлежащее выражено местоимениями весь, всякий, кто, что, тот, это: Чем богаты, тем и рады. Каждый, кто честен, встань с нами вместе;

5) если прилагательное имеет при себе зависимое слово (чаще дополнение): Он верен своему слову. Валентина честна со своими то-варищами;

6) в сочетании с наречием так: Он так умен, так честен. Только полная форма употребляется: 1) в сочетании с местоимением такая: Она такая красивая,

умная. Он такой образованный; 2) если прилагательное обозначает признак, постоянно принад-

лежащий характеризуемому предмету: Море было синее и спокойное. В нашем городе дома низкие и однообразные;

3) если именная часть сказуемого выражена сочетанием сущест-вительного с прилагательным: Мы люди простые. Она была девушкой тщеславной.

6. Употребление числительных

Самые распространенные ошибки в области числительных свя-заны с правилами склонения количественных и употребления со-бирательных числительных:

1) сложные числительные пятьдесят, шестьдесят, семьде-сят и восемьдесят в косвенных падежах имеют те же окончания, что и простые с соответствующими корнями. Сравните: Р.п.: пяти, деся-ти и пятидесяти, Т. п.: шестью, десятью и шестьюдесятью и т. д.;

2) числительные, обозначающие круглые сотни от пятисот до девятисот, имеют два окончания. Первое из них как у существи-

Page 60: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

60

тельных III склонения в ед. числе, а второе как у существительных во мн. числе. Сравните: печью, рожью — шестьюстами; дачами, домами — шестьюстами. Только в им. и вин. падежах оно нулевое (пятьсот, шестьсот).

Числительные два, три, четыре, сорок, девяносто, сто, пол-тора и полтораста имеют некоторые особенности при их склонении.

Особенностью числительного два является то, что оно изменя-ется по родам и падежам. Но следует иметь в виду, что числитель-ное два имеет родовые формы только в именительном падеже и в винительном, если его форма совпадает с им. п., т. е. при сочета-нии с неодушевленными существительными. Форма два употреб-ляется при сочетании с существительными м. и ср. рода (два стола, два окна), а вторая — две — при сочетании с существи-тельными ж. р. (две кружки, две тарелки, две подружки). Второй особенностью этого числительного является совпадение форм род. и предл. п. Сравните:

Им. п. два стола две тарелки Род. п. двух столов двух тарелок Дат. п. двум столам двум тарелкам Вин. п. два стола две тарелки Тв. п. двумя столами двумя тарелками Предл. п. о двух столах о двух тарелках.

Числительные три и четыре не имеют родовых различий, при склонении формы род. и предл. п. совпадают {трех, четырех сто-лов, о трех, четырех столах). В тв. п. форма тремя, четырьмя.

Числительные сорок, девяносто, сто имеют только две формы. В имен., вин. п. — сорок, девяносто, сто. Во всех остальных па-дежах — сорока, девяноста, ста;

3) дробные числительные полтора, полтораста тоже имеют только две формы: им., вин. п. — полтора, полторы, полтораста; род., дат., тв., предл. п. — полутораста.

Числительное полтора в им., вин. п. имеет две родовые фор-мы: полтора (муж. и ср. р.) и полторы (ж. р.): полтора килограм-ма, ведра и полторы тонны;.

4) склонение составных зависит от разряда по значению.

Page 61: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

61

При склонении составных количественных числительных изменяется каждое слово.

Например, склонение числительного 2847: Им. п. две тысячи восемьсот сорок семь

Род. п. двух тысяч восьмисот сорока семи

Дат п. двум тысячам восьмистам сорока семи

Вин. п. две тысячи восемьсот сорок семь

Тв. п. двумя тысячами восьмьюстами сорока семью

Предл. п. о двух тысячах восьмистах сорока семи

5) при склонении составных порядковых числительных

изменяется только последнее слово, являющееся простым поряд-ковым числительным, а остальные слова, являющиеся простыми количественными числительными, остаются без изменения и все-гда стоят в форме им. п.

Например: 2006-й год Им. п. две тысячи шестой

Род. п. две тысячи шестого

Дат п. две тысячи шестому

Вин. п. две тысячи шестой

Тв. п. две тысячи шестым

Предл. п. о две тысячи шестом

6) все дробные числительные (кроме слов полтора и полто-

раста) являются составными. Их первая часть, называющая чис-литель, — это количественное числительное, а вторая, называю-щая знаменатель — порядковое (одна шестая, пять четвертых, двадцать восемь пятьдесят шестых). Поэтому при склонении пер-вая часть (числитель) изменяется как количественное числительное, а вторая часть (знаменатель) — как порядковое. Например: 47/54.

Page 62: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

62

Им. п. сорок семь пятьдесят четвертых Род. п. сорока семи пятьдесят четвертых Дат. п. сорока семи пятьдесят четвертым Вин. п. сорок семь пятьдесят четвертых Тв. п. сорока семью пятьдесят четвертыми Предл. о сорока семи пятьдесят четвертых

числитель знаменатель

7) затруднение вызывает употребление собирательных

числительных. Надо помнить, что собирательные числительные двое, трое,

четверо, пятеро, шестеро, семеро (восьмеро, девятеро редко употребляются) не сочетаются с именами существительными, обо-значающими: 1) лиц женского пола. Нельзя сказать: «двое подруг», «двое студенток»; 2) не сочетаются с существительными мужского рода, обозначающими названия взрослых животных (нельзя ска-зать: «трое волков», «трое медведей»); 3) с существительными, на-зывающими лиц высокого общественного положения (нельзя сказать: двое академиков, двое ректоров, двое доцентов).

Обратите внимание: собирательные числительные могут употребляться только: 1) с существительными м. и общ. р., обо-значающими лиц (трое друзей, трое студентов); 2) с существитель-ными, обозначающими детей человека или детенышей животных (двое детей, семеро козлят); 3) с существительными люди, лица, а также с существительными, которые образованы путем перехода из прилагательных и причастий и называют группу лиц (трое лю-дей, семеро отдыхающих, двое неизвестных); 4) с существительными, обозначающими парные предметы и употребляющимися только в форме множественного числа (двое колготок, пятеро суток, но в косвенных падежах надо употребить количественное числительное: «более трёх суток»); 5) с личными местоимениями (нас было чет-веро, двое из нас ушли).

Собирательные числительные оба (мужской и средний род) — обе (женский род) не употребляются с существительными, не имею-щими формы единственного числа. Нельзя сказать «у обоих ворот» (нет формы именительного падежа оба или обе ворота), можно:

Page 63: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

63

«у тех и других ворот». При склонении числительного оба основа оканчивается на -о (обо-их друзей), а обе — на -е (обе-их подруг).

7. Особенности форм местоимений

Вопросительные местоимения кто и что не имеют морфологи-ческих категорий рода и числа. При местоимении кто глагол-сказуемое употребляется в форме мужского рода (Кто пришел?), а при местоимении что среднего рода (Что произошло?) В сочетании с местоимением кто определения типа такой, иной принимают фор-му мужского или женского рода в зависимости от реального лица, на которое указывает местоимение (Кто такая? Кто такой?).

Употребление притяжательных местоимений мой, свой связа-но с отношением к лицу, производящему действие. Если этого не учи-тывать, могут возникнуть двусмысленные выражения. Например: Преподаватель попросил студента прочитать свой доклад. (Чей доклад? Студента или преподавателя?) Чтобы избежать двусмыслен-ности, подобные фразы следует перестраивать так: «Преподаватель попросил студента, чтобы он прочитал свой доклад». Местоиме-ние свой относится непосредственно к производителю действия так же, как и местоимение мой. В некоторых случаях возможны варианты употребления: В заключение своего выступления я бы хотел отметить. Или: В заключение моего выступления позвольте сказать. В том и другом случае это нормативное употребление при-тяжательных местоимений.

8. Трудные случаи употребления форм глагола

Русский глагол — самая активная, высокочастотная часть речи, которая конструирует предложение, показывает движение мысли. Трудности в употреблении глагольных форм могут возникать по разным причинам. Самая распространенная ошибка при образова-нии глагольных форм связана с отсутствием у некоторых глаголов форм 1-го и 2-го лица.

Глаголы победить, убедить, убедиться, чудить, очутиться, дерзить, умилосердить, затмить не имеют формы первого лица единственного числа настоящего и будущего времени. Такие глаголы называют недостаточными. Нельзя сказать «победю, побежу или убе-

Page 64: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

64

дю, убежу», «чудю». Необходимо использовать составную форму «постараюсь убедить, буду побеждать или одержу победу». Можно использовать и глаголы-синонимы: убедить — заверить, внушить, доказать и т. д.

В современной речи мы часто сталкиваемся с неправильным образованием причастных форм. Необходимо помнить, что при-частия настоящего времени образуются только от глаголов несо-вершенного вида. Страдательные причастия образуются только от переходных глаголов, т. е. глаголов, способных сочетаться с существительными без предлога в винительном или родительном падеже со значением прямого объекта. Например: читают — чи-тающий, (действ., прич. наст. вр., образовано от основы наст. вр. гла-гола несов. вида при помощи суффикса -ющ-); прочитать — про-читавший (действ, прич. прош. врем, образовано от основы инфинитива глагола сов. вида при помощи суффикса -вш-). Это глаголы переходные, значит можно образовать причастия страда-тельного залога: читаемый, прочитанный.

Часто в рекламных текстах можно увидеть объявления типа: «Все купящие три банки кофе в нашем магазине, четвертую по-лучат бесплатно». Правильная форма причастия в этом предложении «купившие», потому что от глагола купить можно образовать при-частие только прошедшего времени, т. к. данный глагол имеет зна-чение совершенного вида, от которого невозможно образование форм настоящего времени.

Категория вежливости в русском языке тоже выражается гла-гольными формами, употребление которых определяется куль-турными нормами, национальными традициями и принципом уместности.

Этикетную функцию выполняет, прежде всего, противопостав-ление значений единственного и множественного числа второго лица. В соответствии с правилами этикета, следует употреблять форму множественного числа второго лица, если: 1) собеседник зна-чительно старше говорящего; 2) у говорящих разные социальные роли (преподаватель — студент, начальник — подчиненный); 3) со-беседник — малознакомый человек.

Page 65: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

65

Формы повелительного наклонения тоже служат для этикетно-го общения. Причем некоторые формы типа: здравствуйте, про-стите, извините, будьте добры и т. д. стали, по сути дела, само-стоятельными словами с этикетной функцией. От способа выра-жения желания зависит, захочет ли собеседник выполнить просьбу говорящего. Сравните: принеси книгу — принесите книгу. Форма множественного числа более явно выражает побуждение к дейст-вию.

7.9. Тема 9. Синтаксические нормы

7.9.1. Основные вопросы

1. Глагольное и именное управление. 2. Предложно-падежные сочетания. 3. Использование частиц НЕ и НИ в устойчивых оборотах, в

простом и сложном предложениях. 4. Предложения с однородными членами. 5. Предложения с причастными и деепричастными оборота-

ми. 6. Смысловое и формальное согласование сказуемого с под-

лежащим, обозначающим множество предметов.

7.9.2. Методические указания

Синтаксические нормы регламентируют построение и ис-пользование синтаксических конструкций в речи.

Нарушения синтаксических норм можно разделить на две кате-гории: нарушения правил построения словосочетаний и колебания норм в системе предложений.

Часто встречаются нарушения, связанные с управлением. Управ-ление — такой вид подчинительной связи, когда главное слово требует от зависимого определенной падежной (или предложно-падежной) формы. Выбор падежа управляемого существительного зависит от значения главного слова. Например, ошибочными будут словосочетания типа: отзыв на статью (следует — о статье), ре-цензия о спектакле (следует — на спектакль), характеристика на

Page 66: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

66

ученика (следует употребить беспредложную форму родительного падежа).

Во всех затруднительных случаях следует обращаться к толко-вым словарям русского языка или к словарям сочетаемости, к сло-варю-справочнику Д.Э. Розенталя «Русский язык. Справочник-практикум: Управление в русском языке. Практическая стилисти-ка» — М. : Оникс, 2009.

Необходимо различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими разного управле-ния (разных падежей).

Для предупреждения ошибок в такого рода выражениях важно уметь правильно поставить вопрос, которым предопределяется па-дежная форма существительного. Например, вера в победу (во что?) и уверенность в победе ( в чем?) (ошибка порождается общим корнем); беспокоиться о ком-нибудь и тревожиться за кого-нибудь (ошибка возникает потому, что оба глагола имеют значе-ние «волноваться»); обращать внимание на что-либо, уделять внимание чему-либо, уплатить за что-либо и оплатить что-либо (уплатить за проезд, оплатить проезд). Основываться на чем? (на фактах), обосновывать чем? (фактами). Ориентиро-вать кого? (маклера), ориентироваться на что? (на создание филиала) и др.

Большое значение для построения предложений и словосоче-таний имеет выбор предлога. Система русских предлогов богата и разнообразна, она позволяет выразить тончайшие оттенки значе-ний. Наиболее распространенными являются ошибки:

1) использование предложного сочетания там, где нужна бес-предложная конструкция (говорят: разъяснение о смысле указа. Правильно: разъяснение смысла указа);

2) неправильный выбор предлога. Например: указал о том... (правильно: указал на то...), говорит за то (правильно: говорит о том), чуть не умер с голоду (чуть не умер от голода) и т. д.;

3) неверное, с точки зрения семантики, использование произ-водных предлогов благодаря, вследствие, ввиду. Эти производные предлоги не потеряли полностью своей связи с первоначальным словом, от которого произведены (деепричастие благодаря, суще-

Page 67: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

67

ствительные следствие и вид). Поэтому предложение «Я не пришел на занятия благодаря болезни» — неправильно. Следует употребить предлог из-за. А вот: «Благодаря помощи родителей я могу учить-ся» — правильно;

4) предлоги согласно, благодаря, вопреки употребляются с да-тельным падежом: согласно указу (а не указа), вопреки распоря-жению (а не распоряжения);

5) предлоги в/из и на/с в просторечии часто смешиваются, в результате чего образуются ненормативные словосочетания: прий-ти с института, вернуться с магазина. Следует помнить, что две пары предлогов в/из и на/с не могут пересекаться, т. е. противопо-ложные по смыслу словосочетания (с одним и тем же зависимым словом) образуются только с предлогами одной и той же пары: ес-ли мы говорим пошла на работу, то вернулась с работы, пошла в институт, вернулась из института.

Административно-географические наименования обычно упот-ребляются с предлогами в — из: еду в город, в район, в Сибирь, в Москву, в Сковородино, а возвращаюсь из города, из района, из Сибири, из Москвы, из Сковородина (географические названия, за-канчивающиеся на -о, склоняются как существительные среднего рода: им. п. — Люблино, Останкино, Кемерово, Албазино, Поярково, Мазаново , предл. п. — в Люблине, в Останкине, в Кемерове, в Ал-базине, Пояркове, Мазанове и т. д.). Однако некоторые существи-тельные, названия горных областей, употребляются с предлогами на — с: на Урале — с Урала, на Кавказе — с Кавказа, на Алтае — с Алтая, но в Хибины — из Хибин. То же самое происходит с наимено-ванием Украина. Норма употребления — на Украине — с Украины, на Полтавщине — с Полтавщины. Возможно, здесь есть влияние ук-раинского языка, а устойчивость сочетания на Украине поддержива-ется общностью названия Украина и однокоренных слов край, ок-раина, образующих сочетания с предлогом на: на краю, на окраине.

Ошибки допускаются и в таких конструкциях, где управляемое слово оказывается в двойном подчинении. Например: Институт организовал и руководил работой студентов в летний период (ор-ганизовал кого, руководил чем). Подбор и наблюдение над факта-ми (подбор чего и наблюдение над чем). Обычный способ правки в

Page 68: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

68

подобных случаях — добавление ко второму управляющему слову местоимения, заменяющего существительное при первом слове. Например: Организовал студентов и руководил их работой. Под-бор фактов и наблюдение над ними.

Часто говорящий стоит перед выбором употребления предло-гов в — во, с — со, к — ко, перед — передо, над — надо и т. п. Следует запомнить, что вариант предлога с добавлением гласного предпочтительнее в следующих случаях:

1) перед словами, которые начинаются со стечения согласных (во сне, во рту, изо рта, ко мне передо мной, во время, со страху, со словами, во власти, во вторник);

2) в контекстах, имеющих оттенок торжественности (например, у И.С. Тургенева: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий...);

3) в контекстах официально-делового стиля перед словом, на-чинающимся с гласного (во избежание столкновения, во имя Роди-ны...);

4) предлоги с гласным на конце часто используются в устойчи-вых сочетаниях слов (во сто крат, изо всех сил, во главе угла).

В системе предложения следует обратить внимание на рас-пространенную ошибку, связанную с нанизыванием падежей, что затрудняет восприятие и понимание смысла предложения. Например: Для решения задачи повышения квалификации учителей... Как ис-править? Нужно отглагольное существительное заменить инфинити-вом или изменить конструкцию предложения. Например: Чтобы ре-шить задачу повышения квалификации учителей...

Вызывает затруднение и согласование главных членов предло-жения. Согласование — это такой вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в той же форме, в какой нахо-дится главное (умный студент — умного студента — умному студенту и т. д.). Главные члены предложения находятся между собою в особых отношениях, однако связь между ними часто назы-вают согласованием.

Если подлежащее представляет собой количественно-именное сочетание типа: двое детей, миллион безработных, двадцать сту-дентов, то сказуемое при таких подлежащих может иметь форму как множественного, так и единственного числа. Форма множественно-

Page 69: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

69

го числа связана с представлением об отдельности предметов, самостоятельности или даже разрозненности их действий, а форма единственного числа сказуемого при таком подлежащем подчеркивает единство предметов, совместность и целостность их общего действия. Сравните: В области стоятся шесть новых школ (действие представлено как расчлененное) — В области строится шесть новых школ (действие представлено как единое, нерасчлененное).

Но в некоторых случаях такого выбора нет: 1) при обозначении меры веса, пространства, времени ска-

зуемое обычно употребляется в единственном числе (Семь часов осталось до вылета. Израсходовано пять килограммов краски);

2) со словами тысяча, миллион, миллиард, которые имеют род и формально изменяются по числам, сказуемое, как правило, согласуется в роде и числе, как с существительными (Миллиард рублей поступил в бюджет области. Тысяча зрителей пришла на встречу с актерами);

3) при наличии в составе подлежащего слов много, мало, не-сколько, сколько, столько, немного для сказуемого предпочти-тельна форма единственного числа (Несколько человек записалось (а не записались) в драматический кружок);

4) с подлежащими, в состав которых входят существительные со значением неопределенно большого количества — множество, бездна, масса, уйма, тьма, пропасть — сказуемые согласуются в единственном числе: Масса народу пришла на митинг. Большин-ство студентов справилось с экзаменом. Дома его ждала уйма дел и т. д.

Существительные, которые могут обозначать лиц обоих полов, но грамматически относятся либо к мужскому, либо к женскому роду (мастер, педагог, врач, руководитель, академик, доцент и т. п.), выступая в функции подлежащего, согласуются со сказуе-мыми по смыслу: В аудиторию вошел педагог Петров. Академик Иванова выступила с докладом. Доцент Крючкова не пришла на работу. Обратите внимание: определения с этими же существи-тельными согласуются только по грамматическому принципу.

Page 70: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

70

Неверны такие сочетания: Знаменитая педагог Иванова опубли-ковала новую работу. Правильно: знаменитый педагог Иванова.

Часто возникают вопросы, как согласовать сказуемое с подле-жащим, которое имеет при себе приложение: Женщина-кондуктор сделала / сделал замечание пассажирам автобуса? Правило тако-во: сказуемое всегда согласуется не с приложением, а с подлежа-щим, поэтому правильно: Женщина-кондуктор сделала замечание...

При сочетании родового и видового наименования роль под-лежащего принадлежит первому, и сказуемое согласуется с ним: Автомашина «Мерседес» была похищена. Газета «Известия» опубликовала новые материалы об освоении космоса. А вот при со-четании нарицательного существительного с личным именем челове-ка роль подлежащего отводится конкретному собственному имени. Дежурный врач Людмила Петровна не спала всю ночь. Дежурный врач Иван Иванович не спал всю ночь.

Часто возникают трудности при согласовании сказуемого с подлежащим, которое представляет собой составной термин, со-стоящий из несовпадающих в роде существительных (кафе-ресторан, ракета-носитель, плащ-палатка, диван-кровать и т. п.). В таких сочетаниях подлежащим признается: а) слово, обозначаю-щее родовое понятии по отношению к видовому (приложению). На-пример: Новое кресло-кровать должно стоять у окна (кровать — приложение); б) слово, обозначающее конкретное понятие (пред-мет), определяемое приложением: Ракета-носитель вывела ко-рабль на заданную орбиту.

Много проблем в речевой культуре создает употребление дее-причастных оборотов. Запомните главное правило оформления дее-причастного оборота: деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица. Нарушение этого пра-вила приводит к ошибкам.

Деепричастный оборот не употребляется в следующих слу-чаях:

1) если действие, выраженное сказуемым, и действие, выра-женное деепричастием, относится к разным лицам. Нельзя сказать: «Подъезжая к театру, у меня закружилась голова». Правильно: «Когда я подъехал к театру, у меня закружилась голова»;

Page 71: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

71

2) если предложение представляет собой пассивную конструк-цию. В этом случае субъект действия пассивной конструкции не совпадает с субъектом действия, обозначенного деепричастием. Нельзя сказать: «Убежав из дома, мальчик был найден родителя-ми». Правильно: «Убежавший мальчик был найден родителями».

Page 72: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

72

8. МОДУЛЬ 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО

ЯЗЫКА

8.1. Тема 10. Понятие функционального стиля. Научный функциональный стиль

8.1.1. Основные вопросы

1. Функциональные стили русского языка как системы рече-вых средств, обладающие функциональной целесообразно-стью употребления.

2. Особенности формирования и функционирования различ-ных стилей.

3. Эстралингвистические признаки функциональных стилей. 4. Стили разговорные и книжные. 5. Понятие функционального стиля и функционально ориен-

тированного текста. 6. Понятие научного стиля. 7. Характерные черты научного стиля: обобщённость, абстра-

гированность, структурно выраженная логичность изложе-ния.

8. Речевые особенности естественнонаучной, научно-техни-ческой, научно-гуманитарной литературы; учебной и спра-вочной.

9. Термины, формулы и символы в тексте. 10. Процессы терминологизации и детерминологизации. 11. Стандартизация средств выражения в научно-технической

разновидности стиля. 12. Композиционные и речевые особенности тезисов, рефера-

тов, аннотаций. 13. Безличностно-личностный характер форм представления

авторства в научных текстах.

Page 73: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

73

8.1.2. Методические указания

Для того чтобы лучше усвоить функционально-стилевую диф-ференциацию литературного языка, что является абсолютно необ-ходимым для всех людей, чья трудовая деятельность связана с разными формами коммуникации, необходимо прежде всего уяс-нить базовые понятия функциональной стилистики.

Стиль — это исторически сложившаяся функциональная разно-видность литературного языка, характеризующаяся особенностями в отборе языковых средств в связи с задачами общения.

Функциональные стили речи — применение языкового сти-ля в данной речевой ситуации. Различают стили устной речи и стили письменной речи. К первым относятся разговорный стиль, ко-торый характеризуется преобладанием разговорно-обиходной лек-сики, свободой синтаксических построений.

К стилям письменной (книжной) речи относятся научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художест-венный (язык художественной литературы).

Главным фактором для выделения функциональных стилей явля-ется ведущая функция каждого из них. Если условно выделить пять сфер общения, то им и будут соответствовать пять речевых стилей: повседневная — разговорный стиль, область науки и техники — на-учный стиль, сфера законодательства, деловых отношений — офици-ально-деловой стиль, сфера искусства слова — художественный стиль, общественно-политическая сфера — публицистический стиль.

К стилеобразующим факторам можно отнести форму речи (устная или письменная) и вид речи (диалог или монолог), содер-жание высказывания, установку пишущего или говорящего.

Научный стиль речи. Для того чтобы освоить данный функциональный стиль, необхо-

димо усвоить и научиться выявлять в конкретных текстах его харак-терные черты и языковые признаки. (Впрочем, данная рекомендация относится ко всем функциональным стилям без исключения).

К основным чертам научного стиля принято относить: 1) логичность изложения (все части текста жёстко связаны по

смыслу и располагаются строго последовательно; выводы вытека-ют из фактов, излагаемых в тексте);

Page 74: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

74

2) точность (тщательный подбор слов, использование слов в их прямом значении, широкое употребление терминов и специальной лексики);

3) отвлечённость и обобщённость (использование абстракт-ных понятий, слов с отвлечённым значением);

4) объективность (требование количественных и качественных характеристик, объективных и достоверных).

В научном стиле речи можно выделить несколько подстилей, или разновидностей:

• собственно научный (диссертации, монографии, статьи на-учных журналов, инструкции, ГОСТы, энциклопедии); • научно-популярный (научные статьи в газетах, научно-по-пулярных журналах, научно-популярные книги, публичные высту-пления по радио, телевидению на научные темы, выступления учё-ных, специалистов перед массовой аудиторией); • научно-учебный (учебная литература по разным дисципли-нам для разных типов учебных заведений, справочники, пособия). Наиболее общими особенностями лексики научного стиля яв-

ляются: а) употребление слов в их прямом значении; б) отсутствие образных средств (эпитетов, метафор, художествен-

ных сравнений, поэтических символов, гипербол); в) широкое использование абстрактной лексики и терминов. К морфологическим особенностям научного стиля относится

то, что в научном тексте практически не используются глаголы 1 и 2 лица единственного числа. Глаголы в настоящем времени с «вне-временным» значением очень близки к отглагольным существитель-ным: перематывает — перемотка. В научном тексте встречается ма-ло прилагательных, причём многие из них употребляются в составе терминов, имеют точное, узкоспециальное значение.

К синтаксическим особенностям научного стиля относятся: а) особые обороты типа по опыту; б) использование слова далее в функции вводного слова: Далее.

Это явление хорошо изучено...; в) использование слов данный, известный, соответствую-

щий в качестве средства связи; г) использование цепочки родительных падежей.

Page 75: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

75

В научной речи больше, чем в других стилях, употребляются сложные предложения, особенно сложноподчинённые.

8.2. Тема 11. Официально-деловой функциональный стиль

8.2.1. Основные вопросы

1. Сфера использования официально-деловой речи. 2. Подстили деловой речи. 3. Основные жанры книжно-письменной и устной разновид-

ностей официально-деловой речи. 4. Характерные черты официально-делового стиля. 5. Языковые особенности официально-деловой речи в области

лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса.

8.2.2. Методические указания

Официально-деловой стиль речи употребляется в сфере право-вых отношений, служебных, производственных.

К основным чертам принято относить: 1) точность (употребление специальной терминологии, одно-

значность нетерминологической лексики); 2) неличный характер (отсутствие форм глаголов 1 и 2 лица и

личных местоимений 1 и 2 лица, использование форм 3 лица гла-гола и местоимения в неопределённо-личном значении);

3) стандартизованностъ (обилие устойчивых оборотов дело-вой речи);

4) предписывающий характер (использование неопределённой формы глагола, иногда цепочек глаголов — взаимосвязанных ин-финитивов).

Лексические признаки официально-делового стиля речи: • широкое употребление стандартных оборотов речи, специ-альной терминологии, устойчивых словосочетаний неэмоцио-нального характера. Морфологические признаки официально-делового стиля речи: • употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, ко-дексах, законах), совершенного вида (в протоколах собраний, распоряжениях, актах);

Page 76: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

76

• употребление кратких прилагательных; • употребление большого количества отыменных предлогов и союзов (согласно, в силу того что, ввиду того что); • употребление существительных мужского рода для обо-значения лиц женского пола по их профессии. Синтаксические особенности официально-делового стиля ре-

чи: • осложнённые простые предложения (обособленные обороты, однородные члены). В официальных документах в связи особенностью формулиро-

вок почти отсутствуют повествования и описания.

8.3. Тема 12. Публицистический стиль, правила публичного выступления, ведение спора

8.3.1. Основные вопросы

1. Сфера использования публицистического стиля. 2. Функции языка в публицистическом стиле. 3. Подстили публицистической речи. 4. Основные жанры информационного и публицистического

подстилей. 5. Оценочность как важнейшая особенность публицистиче-

ской речи и её проявление на лексическом, морфологиче-ском и синтаксическом уровнях.

6. Скрытая и открытая оценочность. Виды имплицитной и эксплицитной оценки.

7. Идеологема в публицистике и способы её внедрения в мас-совое сознание.

8. Характерные черты современных СМИ. 9. Языковые особенности публицистики в области лексики,

словообразования, морфологии, синтаксиса. 10. Культура устной публицистической речи. 11. Особенности ораторской речи. Подготовка речи, её по-

строение, подбор и расположение аргументов. 12. Правила ведения спора. Участие в дискуссии, диспуте.

Page 77: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

77

8.3.2. Методические указания

Цель публицистического стиля речи — информирование, передача общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя, убеждением его в чём-то, внушением ему оп-ределённых идей, взглядов, побуждением его к определённым поступ-кам, действиям. Сфера употребления публицистического стиля речи — общественно-экономические, политические, культурные отношения. Жанры публицистики — статья в газете, журнале, очерк, репортаж, интервью, фельетон, ораторская речь, судебная речь, выступление по радио, телевидению, на собрании, доклад.

Для публицистического стиля речи характерны логичность, образ-ность, эмоциональность, оценочность, призывность и соответ-ствующие им языковые средства. В нём широко используется об-щественно-политическая лексика, а также лексика, обозначающая понятия морали, этики, медицины, экономики, культуры и др., разно-образные виды синтаксических конструкций. Для лексики публи-цистического стиля характерно использование образных средств, переносного значения слов, слов с яркой эмоциональной окраской.

В публицистическом стиле речи, как и в научном, часто используют-ся существительные в родительном падеже в роли несогласованно-го определения, в предложениях в роли сказуемого часто выступают гла-голы в форме повелительного наклонения, возвратные глаголы.

Для синтаксиса этого стиля речи характерно использование однородных членов, вводных слов и предложений, причастных и деепричастных оборотов, сложных синтаксических конструкций.

К публицистическому стилю речи относятся не только статьи, очерки, репортажи, но и устные выступления — речи, доклады. В устном публицистическом выступлении широко используется об-щеупотребительная, общественно-политическая, разговорная лексика, простые конструкции предложений, неполные вопросительные и восклицательные предложения, обращения.

Студенту необходимо усвоить основы полемического мастер-ства, то есть основы следования определённым правилам ведения спора (дискуссии, диспута, полемики, дебатов, прений). Разнообразие синонимов к слову «спор» свидетельствует о многообразии данного по-нятия, о различных подходах к искусству его проведения.

Page 78: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

78

К основным правилам ведения спора (дискуссии) принято от-носить:

1) правильное определение предмета спора и выделение пунктов разногласия;

2) сосредоточение внимания на главных положениях, из-за которых ведётся спор;

3) чёткое определение своей позиции в споре; 4) правильное использование в споре понятий; 5) уважительное отношение к своему оппоненту; 6) сохранение выдержки и самообладания в споре; 7) обращение внимания на поведение оппонента, верное оце-

нивание его действий. Спор (дискуссию) принято вести по определённым формально-

логическим (логическим) законам, к которым принято относить закон тождества, закон непротиворечия, закон исключённого третье-го, закон достаточного основания. Студенту необходимо повто-рить вышеуказанные логические законы.

Эффективность публичного спора во многом зависит не только от опоры на логику, но и от владения искусством аргументации. Необходимым условием культуры спора как раз и является умение доказывать свою точку зрения. Всякое логическое доказательство включает три взаимосвязанных элемента: тезис (мысль, или по-ложение, истинность которого требуется доказать), аргументы, или основания, доводы (положения, с помощью которых обосновыва-ется тезис), демонстрация, или форма, способ доказательства (ло-гическое рассуждение, совокупность умозаключений, которые приме-няются при выведении тезиса и аргументов).

При построении логического доказательства полемисту необ-ходимо знать и соблюдать ряд правил.2

Правила тезиса: 1) тезис должен быть истинным; 2) тезис дол-жен быть суждением ясным и точно определённым, чётко сформули-рованным; 3) тезис должен оставаться неизменным в ходе данного доказательства; 4) тезис не должен содержать в себе логического проти-воречия.

Правила аргументов: 1) в качестве аргументов должны быть использованы истинные положения; 2) истинность аргументов

Page 79: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

79

должна быть доказана независимо от тезиса; 3) аргументы должны быть достаточными для данного тезиса; 4) аргументы не должны про-тиворечить друг другу.

Правило демонстрации: тезис должен с логической необходи-мостью следовать из оснований, как вывод из посылок.

Искусство аргументации состоит не только в доказательстве истинности своих суждений, но и в умении опровергать точку зре-ния оппонента, разоблачать неверные утверждения противника, поэтому немаловажным для студента должно стать умение поль-зоваться и такой логической операцией, как опровержение. Она заключается в установлении ложности либо необоснованности по-ложения, выдвинутого в качестве тезиса, и направлена на разру-шение ранее состоявшегося доказательства. Студенту необходимо чётко представлять три способа опровержения, к которым относят опровержение ложного тезиса фактами, критику доводов, показ несостоятельности демонстрации. При любом публичном выступ-лении (споре, дискуссии) важным является умение правильно формулировать вопросы и умело отвечать на них.

8.4. Тема 13. Разговорная и художественная речь

8.4.1. Основные вопросы

1. Характерные признаки разговорной речи. 2. Лексические, словообразовательные, морфологические и

синтаксические особенности разговорной речи. 3. Подстили разговорной речи и их основные признаки. 4. Функции языка в художественной речи. 5. Основные жанры прозы, поэзии и драмы. 6. Средства выразительности художественной речи: синони-

мия, антонимия, полисемия, омонимия; историзмы, арха-измы, неологизмы.

7. Тропы и фигуры речи. 8. Особенности использования различных частей речи в ху-

дожественной литературе. 9. Фоника в художественной речи. 10. Смешение стилей в художественной речи.

Page 80: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

80

8.4.2. Методические рекомендации

К общим признакам разговорного стиля относятся: 1) неофициальность, непринуждённость общения; 2) неподготовленность речи, её автоматизм; 3) преобладающая устная форма общения, возможен монолог. Сту-

денту необходимо различать наиболее характерные языковые сред-ства, создающие особенности стиля.

Лексические и фразеологические особенности создаются функ-ционированием слов, имеющих разговорную окраску (в том числе бытового содержания), слов и фразеологизмов с экспрессивно-эмоциональной окраской. Подавляющее количество слов — обще-употребительные, нейтральные.

Словообразовательные особенности разговорного стиля связаны с экспрессивностью и оценочностью лексики (широко употреби-тельны суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения и др., образование прилагательных оценочного зна-чения, глаголов оценочного значения).

К морфологическим особенностям относятся: частое упот-ребление глагольной семантики, употребление личных местоиме-ний и частиц, притяжательных прилагательных; редко встречаются причастия, деепричастия, краткие прилагательные.

Синтаксические особенности характеризуются обилием не-полных, вопросительных и побудительных предложений. Важную роль при этом играет свободный порядок слов в предложении.

Художественный стиль речи отличается образностью, широ-ким использованием изобразительно-выразительных средств языка. В нём, кроме типичных для него языковых средств, используются средст-ва и всех других стилей. Все средства языка в художественном стиле подчиняются основной его функции — эстетической. Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны: это такие тропы, как эпитеты, сравнения, метафоры, гиперболы и т. д.; это такие стилистические фигуры, как анафора, антитеза, бессоюзие, града-ция, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, ри-торическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора.

Page 81: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

81

9. МОДУЛЬ 3. КУЛЬТУРА РЕЧИ И КУЛЬТУРА ОБЩЕНИЯ

9.1. Тема 14. Культура устного делового общения

9.1.1. Основные вопросы

1. Устная официально-деловая речь и нормы общения в дело-вой обстановке.

2. Учёт национальных традиций при деловом общении. 3. Эффективность речевой коммуникации. 4. Речевой этикет и поведение при деловой беседе. 5. Деловой телефонный разговор. 6. Основные компоненты общения: речевое событие, речевая

ситуация, речевое поведение. 7. Приоритет слушающего над говорящим в речевой комму-

никации. 8. Литературный язык и этические нормы общения

9.1.2. Методические указания

В общем смысле слова общение — это взаимодействие людей, имеющих общие или взаимодополняющие интересы либо потребности.

Деловое общение — это вид межличностного общения, на-правленного на достижение какой-то предметной договорённости. Важнейшая особенность делового общения состоит в том, что нужно уметь строить отношения с разными людьми, добиваясь мак-симальной эффективности деловых контактов.

К основным структурным единицам делового общения приня-то относить:

• предмет общения (другой человек, партнёр по общению как субъект); • потребность в общении (стремление человека к познанию и оценке других людей, а через них и с их помощью — к само-познанию, к самооценке);

Page 82: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

82

• коммуникативные мотивы (то, ради чего предпринимается общение); • действия общения (единицы коммуникативной деятельно-сти, целостный акт, адресованный другому человеку); • задачи общения (цель, на достижение которой в конкретной коммуникативной ситуации направлены разнообразные дейст-вия, совершаемые в процессе общения); • средства общения (те операции, с помощью которых осу-ществляются действия общения); • продукт общения (образования материального и духовного характера, создающиеся в итоге общения). Деловое общение как деятельность представляет собой систе-

му элементарных актов. Каждый акт определяется: • субъектом — инициатором общения; • субъектом, которому адресована инициатива; • нормами, по которым организуется общение; • целями, которые преследуют участники общения; • ситуацией, в которой совершается взаимодействие. Каждый акт делового общения представляет собой цепь взаи-

мосвязанных коммуникативных действий: • вход субъекта общения в коммуникативную ситуацию; • оценка субъектом общения характера коммуникативной ситуации; • ориентация в коммуникативной ситуации; • выбор другого субъекта для возможного взаимодействия; • постановка коммуникативной задачи с учётом особенно-стей ситуации общения; • выработка подхода к субъекту взаимодействия; • пристройка к субъекту-партнёру по взаимодействию; • привлечение субъектом-инициатором внимания субъекта-па-ртнёра; • оценка эмоционально-психического состояния субъекта-пар-тнёра и выявление степени его готовности к вступлению во взаимодействие; • самонастройка субъекта-инициатора на эмоционально-психо-логическое состояние субъекта-партнёра;

Page 83: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

83

• выравнивание эмоционально-психологических состояний су-бъектов общения, формирование общего эмоционального фона; • коммуникативное воздействие субъекта-инициатора на су-бъекта-партнёра; • оценка субъектом-инициатором реакции субъекта-партнёра на воздействие; • стимулирование «ответного хода» субъекта-партнёра; • «ответный ход» субъекта-партнёра по общению. Студенту необходимо усвоить, что эти 15 действий лежат в ос-

нове вербального взаимодействия. Студенту необходимо знать, что эффективность речевой коммуни-

кации зависит от множества составляющих, таких, как идентифи-кация, стереотипизация, рефлексия, обратная связь в процессе обще-ния; немаловажное значение имеют здесь и коммуникативные свойства личности, коммуникативные способности и коммуникативная компе-тентность.

В современном мире острую необходимость приобретает знание этикета как национально-специфических правил речевого пове-дения, реализующихся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях контакта с со-беседником. Формулы речевого этикета как показателя этикета в част-ности — это типовые конструкции, регулярно употребляющиеся при корректном общении. Правила общения, имеющие конкретно-исторический характер, содержат в себе такие доминанты речевого этикета, как тактичность, предупредительность, терпимость и доб-рожелательность. Так, в общем объёме этикетных формул можно выделить следующие основные, использующиеся в официально-деловой среде:

1) необходимость представиться: • Разрешите Вам представиться; • Моя фамилия Илюшин; • Меня зовут Андрей Аркадьевич; 2) формулы приветствия: • Здравствуйте!; • Добрый день!;

Page 84: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

84

3) формулы приглашения: • Позвольте (разрешите) пригласить Вас...; • Будем рады видеть Вас; 4) выражение просьбы: • Очень прошу Вас...; • Нельзя ли Вас попросить...; • Будьте любезны; • Если Вас это не затруднит; • Сделайте одолжение; 5) выражение совета, рекомендации, сообщения: • Разрешите порекомендовать Вам...; • Позвольте обратить Ваше внимание на...; • Я бы предложил Вам. . .; 6) выражение отказа в выполнении просьбы: • В настоящее время это (сделать) невозможно; • Поймите, сейчас не время обращаться с такой просьбой; • Я не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие); • Я вынужден отказать (запретить, не разрешить). Этикет тесно связан с этикой. Этика предписывает правила

нравственного поведения, этикет предполагает определённые манеры поведения и требует использования внешних, выраженных в кон-кретных речевых действиях, формул вежливости.

В устном общении необходимо соблюдать ряд этических и эти-кетных норм, тесно связанных друг с другом. Это же относится и к письменной речи.

Студенту нужно помнить, что эффективность речевой коммуника-ции зависит и от правильного использования невербальных средств общения, в первую очередь, языка мимики и жестов.

9.2. Тема 15. Культура письменного делового общения

9.2.1. Основные вопросы

1. Составление деловых бумаг и документов. 2. Виды деловых писем.

Page 85: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

85

3. Структурная схема делового письма. 4. Языковые конструкции и речевые формулы, использую-

щиеся в деловой переписке. 5. Особенности составления резюме.

9.2.2. Методические указания

Письменное деловое общение — один из основных компонентов речевой культуры; оно характеризуется использованием офици-ально-делового стиля речи, соблюдением тех требований, которые предъ-являются к деловой (служебной) информации (достоверность, актуаль-ность, убедительность, полнота). Документы различного характера выполняют определённые общие функции, к которым принято относить такие, как информационную, социальную, коммуникативную, культур-ную функции. К специальным функциям документа относят управленче-скую, правовую и функцию исторического источника.

Студенту необходимо изучить требования к оформлению реквизи-тов документов. Реквизиты — это обязательные признаки, уста-новленные законом или распорядительными положениями для отдель-ных видов документов. К реквизитам различных документов принято относить государственный герб Российской Федерации, эмблему, код организации, код документа, наименование организации-адресанта, справочные данные об организации, почтовый адрес отправителя, дату, ссылку на регистрационный номер и дату входящего документа, адреса-та, заголовок к тексту, текст, отметку о наличии приложения, отметку об исполнителе, отметку об исполнении документа и направлении его в дело, отметку о поступлении документа в организацию.

Вся деятельность организации, предприятия, фирмы так или иначе связана с документацией. Документ — это деловая бумага, оформленная с учётом соответствующих норм и правил, служащая до-казательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо и имеющая юридическую силу. По фактору адресации документы раз-деляют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутрен-няя деловая переписка ведётся между должностными лицами, под-разделениями одной организации, учреждения. Внешняя деловая переписка ведётся между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом под-чинении по отношению друг к другу.

Page 86: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

86

По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчётные, справочные, плановые и др. виды документов. В зависимо-сти от сферы человеческой деятельности различают управленче-ские, научные, технические, производственные, финансовые и др. виды документов. По фактору доступности документируемой ин-формации документы могут быть открытого пользования (досту-па), ограниченного доступа и конфиденциального характера. По сро-кам исполнения документы разделяют на срочные, второстепенные, итоговые и периодические. По критерию первичносmu происхож-дения различают оригинал и копию документа. По форме отправле-ния официально-деловой корреспонденции различают почтовую пе-ресылку, электронную деловую корреспонденцию и факсовые отправ-ления.

Основу деятельности любой организации составляют управленче-ские документы (организационно-правовая, плановая, распоряди-тельная, информационно-справочная, отчётная документация, до-кументация по обеспечению кадрами, финансовая документация, документация по материально-техническому обеспечению, договор-ная документация и те системы, которые отражают основную дея-тельность учреждения).

Организация вправе издавать распорядительные документы, к которым относятся постановление, решение, приказ, распоря-жение, указание, справочно-информационные и справочно-анали-тические документы (акт, справка, служебная записка, аналитиче-ские записки, заявление, договор (соглашение, контракт), доверен-ность). Студент должен знать особенности составления управленче-ских и распорядительных документов.

В настоящее время немаловажное значение уделяется унифи-кации языка деловых бумаг, которая состоит в формировании сис-темы стандартных языковых моделей, отражающих типовые си-туации делового общения. Исходя из особенностей языка и стиля официальных бумаг — использования устойчивых языковых оборо-тов — были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лако-нично излагать мотивы, причины и цели официального послания, формулировать просьбу, предупреждение, распоряжение, отказ, завере-ние и т. д.

Page 87: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

87

Начало документа представляет собой изложение побудительных мотивов, объяснение причин принятия тех или иных решений. Главная информация документа передаётся с помощью глагольных кон-струкций, ключевое слово которых — глагол-действие. Он может выражать следующие типы речевых действий письменного делового общения: сообщение, предложение, просьбу, требование, распоряже-ние, подтверждение, заявление, обещание, напоминание, предупреж-дение, отказ, выражение отношения.

Студент должен знать, что неизменными остаются требования к языку и стилю документов. К этим требованиям принято относить точность словоупотребления, употребление терминов, мотивирован-ное использование заимствованных слов, правильное употребление предлогов, верное расположение определений, построение слово-сочетаний; необходимо учитывать информационную роль порядка слов в предложении, унификацию сокращений, реализовывать формы ре-чевого этикета в документе.

9.3. Тема 16. Ораторская речь. Правила построения, логические законы выступления

9.3.1. Основные вопросы

1. Оратор и его аудитория. 2. Ораторская речь как речь, несущая не только содержатель-

ную информацию, но и отношение к этой информации и отношение к данной аудитории.

3. Основной и вспомогательный материал при подготовке к речи.

4. Начало, развёртывание и завершение публичного выступ-ления.

5. Подбор аргументов с учётом аудитории. 6. Информативность, убедительность и выразительность пуб-

личного выступления. 7. Возможные недочёты публичной речи: тривиальность, по-

вторы и длинноты, несоответствие ситуации речи и ауди-тории.

8. Дикция и выразительное чтение.

Page 88: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

88

9.3.2. Методические указания

Основное значение при создании ораторской речи (публичного выступления) должно иметь её (его) правильное построение. Ос-новные этапы построения выступления заключаются в следующем:

1) выявление темы, позиции оратора; 2) формулировка конструктивных вопросов, составление ло-

гического костяка текста; 3) формулировка в общем виде ответа на всю систему вопро-

сов — главный тезис; 4) определение целевой установки (задачи, сверхзадачи); 5) выбор тактических средств реализации цели высказывания

(изобретение замысла будущего текста). Классическая риторика выделяет 3 основных этапа создания лю-

бого текста, которые обязательны при создании выступления: 1) изобретение замысла; 2) целесообразное расположение его смысловых частей (компо-

зиция); 3) адекватное словесное выражение. Аналитическая деятельность изобретения замысла — обосно-

вание темы. Она включает следующие процедуры: • проблемно-понятийный анализ темы; • выбор опорных тезисов (проблем), которые будут разви-ваться при раскрытии темы; • определение точки зрения (позиции), с которой вы будете освещать тему; • отбор материала, необходимого для аргументации. Постепенно круг вопросов, соединённых между собой причин-

но-следственными связями, объединяется в предмет речи, когда становится ясно не только то, о чём вы будете говорить, но что гово-рить и, главное, как говорить. Всё это в значительной мере определяет-ся той аудиторией, на которую вы ориентированы. Всестороннее зна-ние предмета — необходимое условие при создании риторического текста. Анализируя риторический текст, мы должны определить

Page 89: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

89

главное направление «словесного удара», задачу и сверхзадачу (пафос) автора. Для этого необходимо знать обобщающую модель стратегии убеждающей речи, она такова:

• определение главной цели, ради которой построена речь; • формулирование ведущей идеи-тезиса; • вычисление возможных несогласных, их контраргументов; • продумывание направления «главного удара». Целевая установка речи складывается из следующих компо-

нентов: • задачи, направленной на разъяснение, оценку тех или иных фактов, аргументов, позиций; • сверхзадачи, имеющей чувственно (эмотивно)-побудительный характер. При этом задача как бы предъявляется слушателям, а сверхзадача скрыта от прямого восприятия и действует подспудно. Некий абстрактный риторический текст необходимо рассматривать в трёх аспектах (направлениях): в аспекте смысловой структуры (набора и соотношения идей речи), в аспекте расположения этих идей и в аспекте риторических форм (тропов и фигур). Первый ас-пект анализа поможет проследить, как действовал автор речи на этапе изобретения. Второй — как он организовал (расположил) изобретённое содержание в целях лучшего воздействия на слуша-теля (читателя), а третий — какие средства элокуции (выражения) он избрал как «одежды» для изобретённого и расположенного со-держания. Для этого можно использовать таблицу. Изобретение

(что?) Выражение

(как?) Расположение (где?, зачем?)

Какие понятия (идеи) рассматриваются?

Какие риторические средства используются?

На каком этапе речи и с какой целью это сообщается?

Заполняя первую графу («Изобретение», в которой показано смысловое развитие речи), будем отвечать на вопрос: «Что? (гово-рится в данной речи)». Заполняя вторую графу («Выражение», ри-торические средства) — на вопрос «Как? (с помощью каких ритори-ческих тропов и фигур выражается это содержание)», а, заполняя третью графу («Расположение», ответим на вопросы: «Какая пози-

Page 90: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

90

ция композиционной структуры речи занята данной идеей или ком-плексом идей в данной риторической форме?», «Где и какое пред-полагается воздействие на адресат?»).

Перед тем, как заполнять таблицу и анализировать текст, нуж-но научиться определять:

1. Общую цель речи. Для этого нужно ответить на вопросы: • Какова в этой речи главная цель (намерение) говорящего? • Что хотел сделать автор (оратор): информировать адресата? убе-дить его? сагитировать его? заставить задуматься о нравствен-ных проблемах (добре и зле, прекрасном и безобразном)? развлечь ад-ресата? Понятно, что в одной речи многие из этих задач совмещаются,

выполняются вместе, в единстве, но, как правило, преобладаю-щую, определяющую цель можно всё-таки определить.

Общая цель речи предполагает также ответы на такие вопросы: • Зачем говорится то, что произносится в данной речевой си-туации? • Каковы речевые цели (намерения) участников? • Как они видят смысл происходящего речевого события? • К чему, по их мнению, оно должно привести, каков должен быть его результат? 2. Конкретную цель речи. Для этого может понадобиться выде-

лить: • основной тезис речи (что в ней утверждается, если речь убеж-дающая; к чему конкретно призывает говорящий, если речь агитирующая); • тему речи, если речь информирующая (о чём в ней сообща-ется); • предмет речи, если речь эпидейктическая (хвала или хула, торжественная речь) — то, чему она посвящена: любовь, дружба, зависть, уродство, злоба и т. д. Таким образом, конкретная цель речи — это общая цель речи +

+ её тезис, тема или предмет. Немаловажное значение имеет использование основных формаль-

но-логических (логических) законов в устной речи. К ним относят-ся законы тождества, непротиворечия, исключённого третьего, достаточ-

Page 91: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

91

ного основания. Закон тождества требует определённости, точности формулировок, запрещает подменять один предмет мыслей другим. Закон непротиворечия запрещает считать одновременно истинными два проти-воречивых высказывания только при определённых условиях: 1) речь должна идти об одном и том же предмете; 2) высказывание должно от-носиться к одному и тому же времени; 3) в утверждении и отрицании предмет должен рассматриваться в одном и том же соотношении. Закон исключённого третьего указывает, что из двух противоположных вы-сказываний одно будет являться непременно истинным. Закон достаточ-ного основания требует убедительного подтверждения истинности наших мыслей.

Page 92: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

92

10. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Основной

1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи : учеб. пособие / И.Б. Голуб. — М. : Логос, 2007. Электронная версия.

2. Русский язык и культура речи: учеб. / под общ. ред. Л.А. Вве-денской. — Ростов н/Д. : Феникс, 2010.

3. Русский язык и культура речи : учебник / под ред. В.И. Максимова. — М. : Гардарики, 2007. Электронная версия.

4. Русский язык и культура речи : практикум / под ред. В.И. Максимова. — М. : Гардарики, 2007. Электронная версия.

5. Русский язык и культура речи : учебник для бакалавров / под ред. В.Д. Черняк. — М. : Юрайт, 2012.

Дополнительный

1. Абрамов Н.А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — М. : Астрель, 2006.

2. Александров Д.Н. Риторика : учеб. пособие. — М. : Флинта; Наука, 2002.

3. Андреева О.Н. Культура делового общения в процессе обуче-ния специалистов государственного и муниципального управления / О.Н. Андреева // Вопросы современной филологии и методики обу-чения языкам в вузе и школе: сборник статей XI Международной на-учно-практической конференции. — Пенза : РИО ПГСХА, 2008. — С. 122–125.

4. Андреева О.Н. Культура речи в системе риторического про-странства деловых коммуникаций / О.Н. Андреева // Культура речи на рубеже XX–XXI веков: материалы заседания Круглого стола; отв. ред. Н.Л. Потанина. — Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. — С. 6–13.

5. Андреева О.Н. Культура ораторского искусства в среде дело-вого общения / О.Н. Андреева // Культура речи и образование: сборник материалов регионального научно-методического семина-

Page 93: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

93

ра; отв. ред. Н.Л. Потанина. — Тамбов : Изд-во Першина Р.В., 2007. — С. 26–31.

6. Андреева О.Н. Нормы современного русского литературно-го языка в аспекте социальных проблем управления / О.Н. Андреева // Система государственного и муниципального управления: проблемы эффективного функционирования и развития: материалы Междуна-родной научно-практической internet-конференции; под общ. ред. О.А. Запорожченко. — Тамбов : Изд-во Чернецова A.M., 2007. — С. 3–5.

7. Анисимова Т.В. Современная деловая риторика : учеб. посо-бие. — М.; Воронеж : Изд-во Моск. психолого-социального инсти-тута; Изд-во НПО «МОДЭКС», 2004.

8. Басаков М.И. Как правильно подготовить приказ : учеб.-практ. пособие. — М. : ИТК Дашков и К, 2007.

9. Басаков М.И. Служебное письмо: порядок подготовки и оформления : учеб.-практ. пособие. — М. : ИТК Дашков и К, 2008.

10. Басовская Е.Н. Стилистика и литературное редактирова-ние. — М. : Изд-во Ипполитова, 2005.

11. Бельчиков Ю.А. Словарь паронимов русского языка. — М. : Высш. шк., 1994.

12. Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. — М. : АСТ-ПРЕСС Книга, 2008.

13. Бессонова Ю.А. Русский язык и культура речи: материалы для самостоятельной работы студентов экономических специально-стей. — Орёл : Изд-во ОРАГС, 2004.

14. Блохина Н.Г. Проблема формирования культуры речи / Н.Г. Блохина // Культура речи на рубеже XX–XXI веков: материалы заседания Круглого стола; отв. ред. Н.Л. Потанина. — Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. — С. 79–83.

15. Борунова СИ. Русское правописание сегодня / СИ. Боруно-ва, Н.С Валгина, Н.А. Еськова, В.В. Лопатин. — М. : Дрофа, 2006.

16. Валгина Н.С. Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник / Н.С. Валгина, Н.А. Еськова, О.Е. Иванова. — М. : АСТ, 2010.

17. Введенская Л.А. Риторика и культура речи : учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. — Ростов н/Д : Изд-во «Феникс», 2010.

Page 94: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

94

18. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка / Л.А. Введенская. — М. : Астрель, 2006.

19. Воителева Т.М. Русский язык и культура речи: Дидактиче-ские материалы : учеб. пособие / Т.М. Воителева. — М. : ИЦ Ака-демия, 2007.

20. Воителева Т.М. Русский язык и культура речи: Методические рекомендации : учеб. пособие / Т.М. Воителева. — М. : ИЦ Акаде-мия, 2007.

21. Гойхман О.Я. Речевая коммуникация : учебник / О.Я. Гойх-ман. — М. : ИНФРА-М, 2001.

22. Гольдин В.Е. Русский язык и культура речи : учебник для сту-дентов-нефилологов / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина, М.А. Ягубо-ва; под ред. О.Б. Сиротининой. — М. : Высш. шк., 2002.

23. Грачёва Л.Е. Особенности речевого этикета // Вопросы со-временной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе : сборник статей XI Международной научно-практической конферен-ции / Л.Е. Грачёва. — Пенза : РИО ПГСХА, 2008. — С. 55–57.

24. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой ком-муникации / Е.Н. Зарецкая. — М. : Дело, 1998.

25. Ивлиева И.М. Культура речи и СМИ // Культура речи и обра-зование : сборник материалов регионального научно-методического семинара; отв. ред. Н.Л. Потанина / И.М. Ивлиева. — Тамбов : Изд-во Першина Р.В., 2007. — С. 95–98.

26. Ишин А.В. Русский язык и культура речи : учеб. пособие для студентов нефилологических специальностей / А.В. Ишин, Е.А. Тер-новская. — М. : Тамбов: Изд-во «Нобелистика»; ООО «Центр-пресс», 2007

27. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения : учеб. пособие / О.М. Казарцева. — М. : Флин-та, 2001.

28. Ковальчук А.С. Основы делового общения : учеб. пособие для студ. вузов / А.С. Ковальчук. — М. : ИТК Дашков и К, 2007.

29. Красивова А.Н. Деловой русский язык : учеб.-практ. посо-бие / А.Н. Красивова. — М. : Изд-во МФА, 2001.

30. Кузнецов И.Н. Бизнес-этика / И.Н. Кузнецов. — М. : ИТК Даш-ков и К, 2007.

Page 95: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

95

31. Кузнецов И.Н. Деловая переписка : учеб.-справ. пособие / И.Н. Кузнецов. — М. : ИТК Дашков и К, 2007.

32. Кузнецов И.Н. Деловое общение : учеб. пособие / И.Н. Куз-нецов. — М. : ИТК Дашков и К, 2008.

33. Кузнецов И.Н. Деловое письмо : учеб.-справ. пособие / И.Н. Кузнецов. — М. : ИТК Дашков и К, 2007.

34. Культура русской речи : учеб. для вузов / под ред. Л.К. Грау-диной. — М. : Норма, 2004.

35. Культура русской речи : энциклопедический словарь-справоч-ник / под общ. рук. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ши-ряева. — М. : Высш. шк., 2003.

36. Культура устной и письменной речи делового человека Спра-вочник. Практикум. — М. : Высш. шк., 2004.

37. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Оже-гов, Н.Ю. Шведова. — М. : Азбуковник, 1998.

38. Рахманин А.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов / А.В. Рахманин. — М. : Высш. шк., 1988.

39. Розенталь Д.Э. Русский язык : пособие для поступающих в вузы / Д.Э. Розенталь. — М. : Оникс 21 век, 2010.

40. Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. — М. : Айрис-пресс, 2003.

41. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку: правопи-сание, произношение, литературное редактирование / Д.Э. Розен-таль, Е.В. Джанджакова, Н.П. Кабанова. — М. : Айрис-пресс, 2010.

42. Руделёв В.Г. Проблемы русского этикета / В.Г. Руделёв // Культура речи на рубеже XX–XXI веков: материалы заседания Круг-лого стола; отв. ред. Н.Л. Потанина. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. — С. 58–63.

43. Савкова З.В. Энергия живого слова / З.В. Савкова. — СПб. : Знание, 1991.

44. Сергеич П. Искусство речи на суде / П. Сергеич. — М., 1992. 45. Сидорова М.Ю. Русский язык. Культура речи : конспект лек-

ций / М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев. — М. : Айрис-пресс, 2005. 46. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи /

Л.И. Скворцов. — М., 1980.

Page 96: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

96

47. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения : пособие и словарь-справочник / З.С. Смелкова. — М. : КубК-а, 1997.

48. Соколова В.В. Культура речи и культура общения / В.В. Соко-лова. — М. : Просвещение, 1995.

49. Солганик Т.Я. Стилистика современного русского языка и куль-тура речи : учеб. пособие / Т.Я. Солганик. — М. : ИЦ Академия, 2007.

50. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стер-нин. — Воронеж, 2001.

51. Фёдорова Л.М. Деловой русский: тексты и упражнения : учеб. пособие для вузов / Л.М. Фёдорова, С.Н. Никитаев, ИВ. Баженова. — М. : Экзамен, 2004.

52. Ферман М.Г. Дикция и орфоэпия / М.Г. Ферман. — М., 1964. 53. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» Речевой

этикет в нашем общении / Н.И. Формановская. — М., 1989. 54. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет /

Н.И. Формановская. — М. : Издательство Икар, 2002. 55. Фомин Ю.А. Психология делового общения — 3 изд., пере-

раб. и доп. — Мн. : Амалфея, 2003. 56. Сиротинина О.Б. Хорошая речь / О.Б. Сиротинина,

Н.И. Кузнецова, Е.В. Дзякович и др. / под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой — Саратов : Изд-во Саратовского универси-тета, 2001.

57. Чарели Э.М. Как работать над дикцией и голосом актеру / Э.М. Чарели. — Иркутск, 1969.

58. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современ-ного русского языка / П.Я. Черных. — М. : Флинта, 1993.

59. Шварцкопф Б.С. Культура русской речи и эффективность об-щения / Б.С. Шварцкопф. — М., 1996.

60. Шенкевец Н.П. Диалоги о русском языке и культуре речи (из цикла радиобесед) / Н.П. Шенкевец. — Благовещенск : Издательст-во «Зея», 2004.

61. Язовщкий Е.В. Говорите правильно / Е.В. Язовщкий. — М.-Л., 1964.

Журнальные статьи

1. Агеенко Ф.Л. По страницам Словаря ударений / Ф.Л. Аге-енко // Русская речь. — 1990. — № 1.

Page 97: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

97

2. Агеенко Ф.Л. Русская речь у микрофона/ Ф.Л. Агеенко // Русская речь. — 1996. — № 1.

3. Баранов Л.А. О папарацци, стингерах и таблоидах / Л.А. Ба-ранов // Русская речь. — 1998. — № 4.

4. Величко А.Р. О «русскости» русского языка наших дней / А.Р. Величко // Русская речь. — 1995. — № 6.

5. Виноградов С.И. Слово в парламентской речи и культура общения / С.И. Виноградов // Русская речь. — 1993. — № 2–4.

6. Граудина Л.К. Как называть жительницу Санкт-Петербурга? / Л.К. Граудина // Русская речь. — 1992. — № 3.

7. Граудина Л.К. Парламентские прецеденты / Л.К. Граудина // Русская речь. — 1993. — № 1.

8. Граудина Л.К. На перекрестке мнений / Л.К. Граудина // Русская речь. — 1995. — № 5.

9. Грачев М.А. По фене ботаю — тюрьму схлопотаю / М.А. Грачев // Русская речь. — 1993. — № 4.

10. Грачев М.А. Об этимологии русского арго / М.А. Грачев // Русская речь. — 1994. — № 4.

11. Грачев М.А. Как появляются арготизмы в нашей речи / М.А. Грачев // Русская речь. — 1996. — № 4.

12. Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика / В.П. Григорьев // Русская речь. — 1990. — № 1

13. Дунаевская О.В. Несколько слов о современном термине / О.В. Дунаевская // Русская речь. — 1998. — № 1.

14. Есъкова Н.А. Склонение фамилий и личных имен в русском языке / Н.А. Есъкова // Русский язык в школе. — 1991. — № 4.

15. Кривенко Б.В. Так говорят на телевидении / Б.В. Кривенко // Русская речь. — 1995. — № 1.

16. Колтунова М.В. Какой тип речи преобладает в деловом общении? / М.В. Колтунова // Русская речь. — 1996. — № 6.

17. Крысий Л.П. Иноязычное слово в контексте современной об-щественной жизни / Л.П. Крысий // Русский язык в школе. — 1994. — № 6.

18. Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л.П. Крысий // Русская речь. — 2000. — № 1.

Page 98: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

98

19. Лаптева О.А. Говорят с телеэкрана / О.А. Лаптева // Русская речь. — 1993. — № 5.

20. Лаптева О.А. Слушаем радио и телевизор / О.А. Лаптева // Русская речь. — 1996. — № 4.

21. Лаптева О.А. Как ученые говорят / О.А. Лаптева // Русская речь. — 1995. — № 3.

22. Ларионова Е.В. Менеджер / Е.В. Ларионова // Русская речь. — 1992. — № 3.

23. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. — 1997. — № 3.

24. Морозова Л.А. Страница современных терминов / Л.А. Мо-розова // Русская речь. — 1992. — № 4.

25. Морозова Л.А. Размышления о новых терминах / Л.А. Мо-розова // Русская словесность. — 1993. — № 1.

26. Нефедъева Л.И. Власти предержащие и власть имущие / Л.И. Нефедъева // Русская речь. — 1992. — № 5.

27. Новикова Н.В. Звонкое иноязычие / Н.В. Новикова // Русская речь. — 1992. — № 3.

28. Петухов С.Я. Язык перестройки или перестройка языка? / С.Я. Петухов // Русская речь. — 1992. — № 2.

29. Подчасова С.В. Брокеры, дилеры и другие посредники / С.В. Подчасова // Русская речь. — 1994. — № 5–6.

30. Сергеева Е.В. Заимствования 80–90 гг. в социолингвистиче-ском аспекте / Е.В. Сергеева // Русская речь. — 1997. — № 5.

31. Скворцов Л.И. Что угрожает современному русскому языку: Размышления о состоянии современной русской речи / Л.И. Сквор-цов // Русский язык в школе. — 1994. — № 3.

32. Скворцов Л.И. Язык общения и культура (экология и язык) / Л.И. Скворцов // Русский язык в школе. — 1994. — № 1.

33. Скворцов Л.И. Язык, культура и нравственность / Л.И. Скворцов // Русский язык в школе. — 1994. — № 2.

34. Улуханов И.С. О новых заимствованиях в русском языке / И.С. Улуханов // Русский язык в школе. — 1994. — № 1.

35. Хан Пира Эр. Государственный чиновник и письменное дело-производство / Пира Эр. Хан // Русская речь. — 1998. — № 2.

Page 99: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

99

36. Харченко В.К. Молодежи о сквернословии / В.К. Харченко // Русская речь. — 1997. — № 1.

37. Шапошников В.Н. Иностранные слова в современной рос-сийской жизни / В.Н. Шапошников // Русская речь. — 1997. — № 3.

38. Шарифуллгш А.М. «Свое» и «чужое» в русском экспрессив-ном фонде / А.М. Шарифуллгш // Русская речь. — 1997. — № 6.

39. Швацкопф Б.С. Культура деловой речи / Б.С. Швацкопф // Русская речь. — 1968. — № 3.

40. Ширяев Е.Н. Почему актуальна тема о культуре парламент-ской речи? / Е.Н. Ширяев // Русская речь. — 1993. — № 1.

41. Эмирова А.М. Фразеология перестройки: тематика и семанти-ка / А.М. Эмирова // Русский язык в школе. — 1990. — № 3.

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ И INTERNET-РЕСУРСЫ

http: // www. rags, ru / dep / lib /1. shtm http: // www. rasl. ru http: // www. nbmgu. ru http: e-library. ru http: // orel. rsl. ru www. Pippkro. ru www. gramota. ru

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ ИЗДАНИЯ

a. Арбесман, В.М. Орфографический практикум по русскому языку / В.М. Арбесман, И.В. Космарская. — CD-ROM. Электронное издание.

b. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. — CD-ROM. Электронное издание.

c. Гойхман, О.Я. Русский язык и культура речи : учеб. пособие / О.Я. Гойхман, Л.М. Гончарова, О.Н. Лапшина. — CD-ROM. Элек-тронное издание.

Page 100: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

100

11. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Контрольная работа по русскому языку и культуре речи при-звана, с одной стороны, привлечь внимание студентов к вопросам речевой культуры, с другой — помочь им усвоить (повторить) со-временные нормы на всех уровнях языка (фонетическом, лексиче-ском, грамматическом). Кроме того, в работе будут предложены тесты, связанные с усвоением (повторением) наиболее трудных правил орфографии.

Контрольная работа включает два варианта. Каждый вариант содержит семнадцать заданий. Второй вариант выполняется в слу-чае незачета. Задания контрольной работы переписываются в тет-радь, и на них даются полные аргументированные ответы.

Требования к выполнению контрольной работы

Контрольная работа должна быть выполнена в соответствии с требованиями, изложенными в методических указаниях по основ-ным разделам курса. В помощь студенту по каждой теме даны во-просы для самопроверки, на которые студент отвечает устно после изучения соответствующих разделов в рекомендуемой литературе.

Все задания контрольной работы должны быть выполнены в точном соответствии с их формулировками. Формулировки зада-ний переписывать в тетрадь не нужно. При выполнении заданий указывайте их порядок: 1., 2., 3., и т. д.

Оформление контрольной работы должно удовлетворять сле-дующим требованиям: работа должна быть аккуратно оформлена, текст может быть напечатан на листах формата А4 или написан от руки в тетради, с левой стороны листа оставлены поля. Титульный лист оформляется в соответствии с общепринятыми требованиями; в конце работы должен быть список использованной литературы, оформленный по правилам ГОСТ 7.1-84 (см. : Стандарты по изда-тельскому делу. — М. : Юристъ, 1998), а также дата ее выполне-ния и подпись студента.

Page 101: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

101

Главное требование — грамотное изложение материала. Все задания требуют проверки по словарям. Обязательно укажите, ка-ким словарем вы пользовались (год издания), потому что нормы языка изменяются, и эти изменения, как правило, в словарях отра-жены.

Вариант 1

Задание 1. Расставьте ударения в следующих словах. Приданое, приговор, приз, нет приза, с призами, принудить,

пуловер, развитая страна, развитая нами деятельность, разгосудар-ствление, розлив вина и нарзана, сирота, сироты, сиротами, ска-мья, нет скамей, со скамьями, скатерть, нет скатертей, снадобье.

Задание 2. Устраните речевую избыточность и тавтоло-гию.

1. В более лучшем положении оказалось предприятие «Вос-ток». 2. Наши спортсменки не были в состоянии составить конку-ренцию китаянкам и оспаривали лишь места. 3. Судя по тем на-ходкам, которые они нашли, уже есть веские доказательства в пользу этой гипотезы. 4. После первого дебюта актриса стала по-лучать предложения сниматься за границей. 5. На научном семи-наре автор изложил главную суть этой книги. 6. Инициатором и зачинателем движения являются экономические ассоциации. 7. Странный парадокс: я говорю, а вы меня не слушаете. 8. Внут-ренний интерьер их квартиры вызвал недоумение. 9. В январе ме-сяце у нас первая сессия. 10. Торжественный кортеж двигался к центру Москвы.

Задание 3. К выделенному слову подберите из четырёх пред-ложенных слов такое, которое совпадало бы с ним по смыслу, т. е. слово-синоним.

Прогноз — а) погода, б) донесение, в) предсказание, г) причи-на. Прогрессивный — а) интеллектуальный, б) передовой, в) лов-кий, г) отсталый. Аннулирование — а) подписание, б) отмена, в) сообщение, г) отсрочка. Аргумент — а) довод, б) согласие,

Page 102: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

102

в) спор, г) фраза. Идеал — а) фантазия, б) будущее, в) мудрость, г) совершенство. Аморальный — а) устойчивый, б) трудный, в) неприятный, г) безнравственный. Экспорт — а) продажа, б) то-вары, в) вывоз, г) торговля. Субъективный — а) краткий, б) обще-ственный, в) личный, г) скрытый.

Задание 4. Выберите из слов, данных в скобках, подходящий пароним. При затруднении пользуйтесь либо толковым слова-рем, либо словарем паронимов (см. указанную литературу).

1. К моему пребыванию в этом учреждении относятся (нестер-пимо, нетерпимо), это уже стало для меня (нетерпимый, нестерпи-мый). 2. Надо (тактически, тактично) намекнуть ему, что он не должен сам принимать столь ответственные (тактичный, тактиче-ский) решения. 3. Он привык работать без надрыва (методически, методично), четко выполняя все (методический, методичный) ре-комендации. 4. Он дал мне (дружеский, дружественный) совет. 5. Работая в системе профсоюзов, он часто занимал (выборочный, выборный) должности. 6. Необходимо учитывать (факты, факто-ры), определяющие развитие экономики.

Задание 5. Определите значение иностранных слов, упот-ребляемых в области политики и экономики. Проверьте значе-ние слов по Новому словарю иностранных слов / под ред. В.В. Адамчик. — М., 2008 (можно по любому другому современ-ному изданию).

Парафирование, рейтинг, реноме, рэкет, охлократия, паблиси-ти, фиаско, санация, стагнация, статус, статут, форс-мажор, эмбар-го, юрисдикция.

Задание 6. Проверьте написание следующих словарных слов. Там, где необходимо, вставьте недостающие буквы. Определи-те значение данных слов.

Ак…редитив, дис…идент, интел…игенция, гуман...изм, гу-ман...ость, концессия, ремис…ия, ком…ентарий, ком...вояжер, кас…ация, ат...ракцион, ас…истент, ба…тироваться, ди…еренци-ровать, ком...юнике, мис...ия, оп...онент, стел...аж, пер...он,

Page 103: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

103

пр...в...легия, пр...тензия, пр...митивный, инци...дент, преце...дент, пр...стиж, пр...зидиум, пр...тензия, пр...имущество, дерма...тин, юрис.. .консульт.

Задание 7. Выберите правильный вариант, поставьте су-ществительные во множественном числе, в именительном и родительном падеже, обозначьте ударение в этих словах.

1. Для проведения бесед были подобраны хорошие (лекторы и лектора). 2. Важнейшие отделы и (сектора, секторы) института были реорганизованы. 3. В доме отдыха оказались представители разных профессий: (учителя — учители, инженеры — инженера, бухгалтеры — бухгалтера, кондукторы — кондуктора). 4. (Дны — донья) бочек пропускают воду. 5. На постоянную работу требуют-ся (слесари — слесаря). 6. У милицейского поста проверялись (пропуски — пропуска). 7. У меня нет чистых (носок — носков). 8. Я купила пару новых (туфлей — туфель).

Задание 8. Исправьте ошибки в употреблении падежных форм и предлогов.

1. Об этом мы познакомим вас позже. 2. Докладчик подчеркнул о необходимости строительства. 3. Высказывается критика о том, что мы делаем. 4. Решимость парламента свелась лишь в пред-ставлении полномочий. 5. Контролировать за ходом лечения. 6. Участвовать на выборах. 7. Факты говорят за возможность ис-пользования резервов. 8. Иванов узнал возможность трудоустрой-ства бригады на временную работу. 9. Сами подсудимые не приве-ли суду фактов, подтверждающих о том, что руководители были осведомлены об этом. 10. Порученные работы его выполнялись хорошо.

Задание 9. Вспомните склонение составных количествен-ных числительных и напишите прописью числительные в нужной форме.

К 3345 прибавить 157. От 964 отнять 89. Предложение принято 475 (голос) против 34 (голос). Деревня находится в 163 (километр)

Page 104: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

104

от города. На конференцию явилось более 856 (делегат). Я согла-сен с мнением 456 875 923 человек.

Задание 10. Вставьте проверяемые и непроверяемые без-ударные гласные Е или И.

Д...фицит, пер...ферия, отл...чаться, нап...вать песню, изобр...татель, дел...гация, по...стине, изв...нение, наскр...сти, прим...тивный., п...ррон.

Задание 11. Е [ э] или ё /ό/ вы произнесёте в следующих сло-вах? Произношение звука [о] обозначьте буквой ё.

Атлет, белесый, гололедица, осетр, сметка, шерстка, шедевр, недоуменный, иноплеменный, гренадер, желчь, издевка, наемник, опека, современный.

Задание 12. Отметьте слова, в которых сочетание /чн/ про-износится как [шн].

Скучно, молочный, срочный, пустячный, конечно, двоечник, прачечная, булочная, верёвочный, суточный, нарочно, сквореч-ник.

Задание 13. В следующих предложениях найдите грамма-тико-стилистические ошибки и перепишите их в исправлен-ном виде.

1. Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами. 2. Новация стала объективно полезной, т. к. она рег-ламентировала и вносила новый порядок во взаимоотношения вла-стных структур. 3.Уполномоченные мэром органы самостоятельно образуют и распоряжаются внебюджетными фондами. 4. Левоцен-тристский блок пока не имеет и очень нуждается в лидере. 5. Гра-ждане, оплатите за проезд. 6. Вы сходите на этой остановке?

Задание 14. Напишите небольшое речевое произведение на тему «Красота спасет мир?» (о пользе и вреде современного упаковочного материала) (для студентов направления Техноло-гия полиграфического и упаковочного производства) и «Россия на пути к рынку» (для студентов направлений Менеджмент и

Page 105: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

105

Экономика), в котором должны быть зачин, основная часть и заключение.

Задание 15. Дайте определение понятиям «культура речи», «речевое поведение», «общение», «речевой этикет». Приведите примеры нарушения речевого этикета.

Задание 16. Дайте определение понятию «стиль речи». На-зовите основные функциональные стили речи и дайте им краткую характеристику. На основе анализа лексических, грамматических, изобразительно-выразительных средств оп-ределите, к какому стилю речи принадлежит следующий текст.

Почетна и ответственна миссия вузовских преподавателей, призванных не только передать будущим специалистам профес-сиональные знания и опыт, но и привить своим питомцам органи-заторские навыки, вкус к поиску знаний, творчеству. Задача не из простых. Но недаром наставниками студенчества являются круп-ные ученые, известные практики, талантливые педагоги.

Одна из самых действенных форм обучения и воспитания сту-денчества — лекция. Живое слово увлекает слушателей в мир зна-ний, будит в них пытливость, учит слушать и мыслить.

Задание 17. Прочитайте статью И.С. Улуханова «О новых заимствованиях в русском языке» (ж. «Русский язык в школе», 1994, № 1), напишите реферат по этой статье.

Вариант 2

Задание 1. Расставьте ударения в следующих словах.

Сметливый, звонят, звонишь, прожил наследство, таинство, уведомить, сноровистый, столяр, нет столяров, судья, нет судей, к судьям, сторона, нет сторон, обе договаривающиеся стороны, тво-рог, творожистый, тефтели, торт, торты, нет тортов, с тортами, тренер, нет тренеров, убранство, феномен, флот, флоты.

Page 106: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

106

Задание 2. Укажите значение следующих слов. Придумайте с ними словосочетания. При затруднении используйте любой толковый словарь.

Адресат, адресант, политический, политичный, ответный, от-ветственный, осуждение, обсуждение, командированный, коман-дировочный, демократичный, демократический, атомник, атом-щик, факт, фактор.

Задание 3. Исправьте ошибки, заменив неправильно упот-реблённые слова близкими по значению. Как называются слова, близкие по значению? Какого характера ошибки есть ещё в этом задании?

1. Создание социальной инфраструктуры в районе диктовалось только надобностью поддержать промышленное производство. 2. Прежняя практика создания и развития предприятий крупной промышленности, требующих огромных инвестиций, навечно уш-ла в прошлое. 3. Научные работники периодически выезжали в самые отдаленные районы, отыскивали художников-самоучек, приобретали возделанные их руками замечательные образцы народного творчества. 4. Старые порядки и прежние организаци-онные структуры уже отброшены. 5. Большинство времени уходи-ло на отчеты. 6. Когда уже было глубокое лето, мы отправились на Черное море. 7. На зимних олимпийских играх наши спортсмены одержали поражение по многим видам спорта.

Задание 4. Определите значения иностранных слов, упот-ребляемых в области политики и экономики. Проверьте значе-ния слов по Новому словарю иностранных слов / под ред. В.В. Адамчик. — М., 2008 (можно по любому другому современ-ному изданию). Там, где возможно, подберите к ним русские синонимы.

Нувориш, мониторинг, нонсенс, лоббизм, лимит, легитимный, апелляция, компетенция, конформизм, конфронтация, конъюнкту-ра, инновация, верификация.

Page 107: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

107

Задание 5. Важное значение для построения предложения имеет правильный выбор падежа и предлога. В следующих предложениях исправьте ошибки.

1. Он указал о том, что надо своевременно платить налоги. 2. Разъяснение о смысле указа последовало позже. 3. Благодаря болезни он пропустил много занятий. 4. Вследствие предстоящего отъезда работу пришлось сделать досрочно. 5. Согласно техниче-ского задания конструкция должна быть выполнена из металла. 6. Автор не согласился с оценкой критики своего романа. 7. В це-лях дальнейшего повышения квалификации преподавателей шко-лы регулярно проводятся семинары. 8. Этот молодой человек соз-нался о хулиганстве возле ресторана. 9. На допросе он показал о краже имущества в доме № 5 по улице Ленина. 10. Смирнов узнал возможность трудоустройства на электроаппаратном заводе. 11. Мы выяснили об отношениях Барышевой и Ивановой.

Задание 6. К данным определениям подберите необходимое слово.

I. Одинаковыми по смыслу являются слова демократия и ...: а) анархия, б) абсолютизм, в) народовластие, г) династия.

II. Свод законов, относящихся к какой-либо области человече-ской жизни и деятельности, называется:

а) резолюцией, б) проектом, в) кодексом, г) традицией. III. Если спор заканчивается взаимными уступками, тогда го-

ворят о: а) компромиссе, б) общении, в) объединении, г) переговорах. IV. Этика — это учение о: а) психике, б) морали, в) природе и обществе, г) искусстве.

Задание 7. Допишите окончания собственных имен среднего рода.

Он живёт в Сковородин..., Албазин..., Краснояров..., Серы-шев... . Вернулся из Сковордин..., Албазин..., Краснояров..., Серы-шев... . Еду в Сковородин..., Албазин..., Краснояров..., Серышев... .

Page 108: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

108

Задание 8. Употребите числительные оба — обе с сущест-вительными.

В случаях с ... судьями, с ... подругами, об ... друзьях, в ... ком-натах, от ... женщин ушёл, на ... окнах стоят цветы, под ... догово-рами есть подписи, на ... страницах текста, в ... газетах прочла, об ... санкциях, с ... книгами, в ... библиотеках была, к ... подписям, с ... студентками разговаривал, к ... свидетелям обращался.

Задание 9. Укажите «книжные» слова. Уместно ли они употреблены? Исправьте предложения, если это необходимо.

1. Областной форум тружеников животноводческих ферм от-кроется выступлением товарища Иванова. 2. Среди сподвижников Николая Ивановича его друзья — токарь Медведев, наладчик Ми-хайлов. 3. Орехов зарекомендовал себя квалифицированным спе-циалистом, скромным беззаветным работником (из характеристи-ки). 4. Мастера педагогического труда обменялись думами о ближайшей реформе образования. 5. В первую половину дня я ус-коренными темпами обеспечила восстановление надлежащего по-рядка на своей жилой площади. 6. После посещения торговой точ-ки у меня испортилось настроение: уж слишком высоки цены. 7. Семинар для преподавателей состоится на грядущей неделе. 8. Моя любимая собака скончалась. 9. Разрешите проинформиро-вать вас, что весь истекший период я прожила в любви и согласии.

Задание 10. Вставьте пропущенные буквы. Выделите при-ставки.

...бивчивый ответ, ра...стегнуть пальто, бе...пр..рывный про-цесс, бессознательное состояние, пр...пухшая щека, пр...обре-тенный иммунитет, пр...спокойно ушел, безынициативный чело-век, меж...здательский комплекс, пред...нфарктное состояние, про-вести дез...нфекцию.

Задание 11. Выберите из слов, данных в скобках, подходя-щий пароним. Если будете затрудняться, используйте словарь О.В. Вишняковой. Паронимы современного русского языка. — М. : Русский язык, 1987.

Page 109: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

109

1. Я собираюсь (представить, предоставить) свою работу на конкурс. 2. Слово (представляется, предоставляется) профессору Иванову. 3. Он проявил (хозяйский, хозяйственный) заинтересо-ванность в решении этих (хозяйственный, хозяйский) вопросов. 4. Думаю, что ваши планы не могут считаться (реалистический, реалистичный). 5. Это наказание носит чисто (воспитательский, воспитательный) характер. 6. Судебный оратор делает судей как бы (соучастниками, участниками) поиска истины. 7. Подсудимый не оправдал (доверенность, доверие) отца. 8. (Гарантированный, гарантийный) срок ремонта телевизора — два года. 9. Это предло-жение требует (операционного, оперативного) внедрения в жизнь.

Задание 12. Как Вы произнесете согласный перед буквой Е в следующих словах? Твердое произношение обозначьте буквой Э, мягкое произношение совпадает с написанием. Например, ака-демия, но бутерброд [тэ].

Сессия, бассейн, партер, кодекс, стенд, Одесса, шинель, берет, кашне, купе, диспансер, кафе, кафетерий, кофе, темп.

Задание 13. Устраните ошибки, связанные с нарушением норм управления и использованием однородных членов предло-жения.

1. У подсудимых не было неприязненных отношений с данны-ми свидетелями, о чем подсудимые отрицают. 2. Судебная колле-гия считает, что подсудимый Н., изменяя свои показания, хочет избежать от уголовной ответственности. 3. Согласно заключения судебно-медицинской экспертизы 4. Иванов при совершении пре-ступления был вменяем. Он сознался в хулиганстве, совершенном на центральной площади. 5. Он систематически избивает жену, нанося побои кулаками, ногами и другими предметами домашнего обихода. 6. От испуга и других телесных повреждений пало 62 ку-ры-несушки. 7. Обвиняемый Склонов имеет жену, головную боль и ревматизм.

Задание 14. Используя выражение П. Пороховщикова «Слово — великая сила, но надо заметить, что это союзник, всегда гото-вый стать предателем», напишите небольшое речевое произ-

Page 110: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

110

ведение, в котором четко были бы обозначены зачин, развитие темы и вывод.

Задание 15. Продолжите предложения:

Русский литературный язык — это... Признаки литературного языка:... Национальный язык — это... Государственный язык — это.... Мировой язык — это... Какие языки относятся к мировым?

Задание 16. Дайте определение понятию «культура речи», раскройте понятия коммуникативный, нормативный и этиче-ский аспект культуры речи, приведите примеры.

Задание 17. Прочитайте статью В.К. Харченко «Молодежи о сквернословии» (ж. «Русский язык в школе», 1997, № 1), напи-шите реферат.

Page 111: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

111

Учебное издание

Методические указания по изучению дисциплины (модуля)

«Русский язык и культура речи»

Корректор Н.В. Моисеева

Компьютерная верстка М.Е. Барашковой

Page 112: Русский язык и культура речиstorage.elib.mgup.ru/8/Petrushina_Markelova_12.pdf · 2018. 2. 2. · речи на русском языке; • навыками

112

Подписано в печать 26.01.12. Формат 60×84/16. Бумага офсетная. Печать на ризографе. Усл. печ. л. 6,51. Тираж 300 экз. Заказ № 261/243.

Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова. 127550, Москва, ул. Прянишникова, 2а.

Отпечатано в РИЦ МГУП им. Ивана Федорова.