EXTRA: SPANISH 5 A Star is born Ha nacido una estrellares.sli.se/00/media/FIL/6806.pdf · 26/02/04...

71
26/02/04 D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 1 EXTRA: SPANISH 5 A Star is born Ha nacido una estrella TIMECODE SPANISH ENGLISH – NOTE THIS IS NOT A DIRECT TRANSLATION – JUST A ROUGH GUIDE MUSIC INS AND OUTS 00.13 Esta es la historia de Lola y Ana quien comparten un piso en Barcelona. Tienen un vecino, Pablo. Y una visita – Sam, de América. A las chicas les gusta Sam porque es… hmm… Y a Pablo le gusta Sam porque es rico. A Sam le encanta estar en España. Prepárate para el próximo episodio de Extra! This is the story of Sacha and Annie who share a flat in France… They have a neighbour Nic And a visitor – Sam from America The girls like Sam because he is….hrm… And Nic likes Sam because he is rich Sam just loves being in Spain Tune in for next instalment of Extra! SCENE 1: LIVING ROOM – INTERIOR - EVENING 01.14 MALE ÓBICE: Pero…no puedo vivir sin ti- ¡Te quiero! MALE VOICE (OOV):But….I can’t live without you – I love you! FEMALE ÓBICE: Yo también te quiero – pero es lo mejor – ¡Se acabó! FEMALE VOICE: (OOV):I love you too – but it’s for the best! It’s finished! MALE VOICE: ¡Ay amor mío! ¡Me rompes el corazón! MALE VOICE: (OOV):Oh darling ! No! My heart will die! FEMALE VOICE: Lo siento….Lo siento de veras. FEMALE VOICE: (OOV):I’m sorry…..I’m very sorry (SOB) 01.37 ANA:No puede… ANNIE:She can’t….. LOLA: No! No puede –¡Mira que guapo es! SACHA:No! She can’t – he’s so gorgeous…. ANA: Y su marido es un cerdo… ANNIE:And her husband is a pig….

Transcript of EXTRA: SPANISH 5 A Star is born Ha nacido una estrellares.sli.se/00/media/FIL/6806.pdf · 26/02/04...

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 1

EXTRA: SPANISH 5 A Star is born Ha nacido una estrella

TIMECODE SPANISH ENGLISH – NOTE THIS

IS NOT A DIRECT TRANSLATION – JUST A ROUGH GUIDE

MUSIC INS AND OUTS

00.13 Esta es la historia de Lola y Ana quien comparten un piso en Barcelona. Tienen un vecino, Pablo. Y una visita – Sam, de América. A las chicas les gusta Sam porque es… hmm… Y a Pablo le gusta Sam porque es rico. A Sam le encanta estar en España. Prepárate para el próximo episodio de Extra!

This is the story of Sacha and Annie who share a flat in France… They have a neighbour Nic And a visitor – Sam from America The girls like Sam because he is….hrm… And Nic likes Sam because he is rich Sam just loves being in Spain Tune in for next instalment of Extra!

SCENE 1: LIVING ROOM –

INTERIOR - EVENING

01.14 MALE ÓBICE: Pero…no puedo vivir sin ti- ¡Te quiero!

MALE VOICE (OOV):But….I can’t live without you – I love you!

FEMALE ÓBICE: Yo también te quiero – pero es lo mejor – ¡Se acabó!

FEMALE VOICE: (OOV):I love you too – but it’s for the best! It’s finished!

MALE VOICE: ¡Ay amor mío! ¡Me rompes el corazón!

MALE VOICE: (OOV):Oh darling ! No! My heart will die!

FEMALE VOICE: Lo siento….Lo siento de veras.

FEMALE VOICE: (OOV):I’m sorry…..I’m very sorry (SOB)

01.37 ANA:No puede…

ANNIE:She can’t…..

LOLA: No! No puede –¡Mira que guapo es!

SACHA:No! She can’t – he’s so gorgeous….

ANA: Y su marido es un cerdo…

ANNIE:And her husband is a pig….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 2

SFX: PHONE RING 01.47 ANA: Te toca... ANNIE: Your turn…. LOLA: Diga?…¿Tiene un

mensaje para Antonio Matador?…¿que si soy yo su…qué? ¿Su agente? No lo siento… Me parace que se ha equivocado.

SACHA:Hello?…You’ve got a message for Rock Thrust?….(am I) his what? His agent? No sorry…..wrong number

LOLA: Antonio Matador – ¡Vaya nombre estúpido!

SACHA:‘Rock Thrust’ – ha what a stupid name!

ANA: ¿Quién se llama así?

ANNIE:Who would call himself a name like that!

LOLA: Los hombres son como niños – les gustan los jueguecitos…

SACHA: All men are like small boys – playing silly games

02.24 POLICIA 1: ¡Quietos! ¡Quietos! ¡Esto es una redada!

COP 1: It’s a raid!

POLICIA 2: ¡GEOS! ¡GEOS! No se muevan… levanten las piernas…

COP 2:FBI! Don’t move…legs in the air....

POLICIA 1 No, no las piernas - Las manos. Levanten las manos!

COP 1|:Hands Not legs hands in the air…!

POLICIA 2: Ay sí... Levanten las manos…

COP 2: Oh yeah right, Hands in the air…

ANA: Ay hola Pablo. ANNIE:Oh hi Nic,

LOLA: Hola Sam

..hi Sam…

POLICIA 1: ¿Cómo nos habéis reconocido?

COP 1: How did you know it was us….?

POLICIA 2: ¿Síiii?

COP 2: Yeah?

ANA: Oh – de casualidad…

ANNIE:Oh – lucky guess…

02.54 LOLA: ¡Fantástico! ¡Qué movida!

SACHA:Great! It’s like Piccadilly Circus here on a Friday night! Champs Elysee/central Berlin/Las Ramblas.

LOLA: Este piso está muy concurrido… Llamadas extrañas…nombres extraños ¡y hasta los GEOS!

SACHA:This apartment is very busy….. Crazy phone calls…crazy names and now the FBI!

PABLO: Hola nena Lola – ¿Algún mensaje para mí?

NIC: Hi Sacha babes – any messages for me?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 3

LOLA: No empieces…

¿mensajes? ¿Qué te crees? ¿Qué soy tu secretaria?

Don’t you start….Messages? What am I? Your secretary?

PABLO: ¡Es que me han cortado el teléfono!

NIC: But they’ve cut off my phone!

LOLA: No es problema mío –¡No pagas las facturas!

SACHA:It’s not my problem – you should pay your bills!

SAM: Perdona Lola…

SAM: Sorry Sacha….

LOLA: Y Sam – Ahora vives con Pablo. Llama antes de entrar…Ahora….¡quiero estar sola!

SACHA:And Sam – you live with Nic now….please knock on the door….Now… I want to be alone!

03.35 PABLO: Uuy..¿Qué le pasa?

NIC:Ouch…what’s wrong with her?

ANA: Pablo– ¿Qué día es hoy?

ANNIE:Nic – what day is it?

PABLO: Miércoles…

NIC:Wednesday…

SAM: Síii….Miércoles

SAM:Yeah…Wednesday

ANA: ¿Y qué hora es?

ANNIE:And what time is it?

PABLO: No sé PABLO: Dunno. SAM: I know, I know…. seis

y media…. SAM: I know!… Half past six….

ANA:Y… ANNIE:So…

SAM/ PABLO:Y….

SAM/NIC:So….

ANA: ¿Qué ponen en la tele…?

ANNIE: What’s on tv?

03.58 PABLO: ¡Ah! “Loco Sueño de Amor”

NIC:Ah! ‘Love’s True Dream’

SAM: “Loco Sueño de Amor” – ¿Qué es eso?

SAM: Love’s True Dream’ – what’s that?

PABLO: ¡Oh Troy! ¡Troy! ¡Te quiero Troy! Te quiero! ¡Y yo también te quiero Penélope! El programa favorito de Lola…

NIC: Oh Troy! Troy! I love you Troy’! And I love you too Penelope! Sacha’s favourite programme…

ANA: Sííí… y el mío….

ANNIE:Yeah… and mine…

SAM ¿De verdad Ana? ¿Por SAM: Oh really Annie?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 4

qué?

Why?

ANA: Porque es una simple historia de amor entre un chico americano y una chica española?

ANNIE:Because it is about the simple love of a boy from America and a girl from France .

SAM: ¿Qué?

SAM: Huh?

ANA: Una simple historia de amor entre un chico americano y una chica española.

ANNIE:The simple love of a boy from America And a girl from France

SAM: Oh… qué lindo…

SAM: Oh….nice….

04.52 PABLO: ¡Lola! ¡Lola! Perdona perdona, es que esperaba unos mensajes y …

NIC: Sacha! Please forgive me, I was just hoping for some messages ….

PABLO: ¡Tengo que comprobar mis e-mails! Disculpa Ana…

NIC:which reminds me…I must check my e mails (hotmail?) too! Excuse me Annie…

05.07 SEXY AD ÓBICE: Ay acércate a mí ….cierra los ojos..

SEXY AD VOICE:Ah come in, sit down and close your eyes…

ANA: ¡Sam! Me encanta este anuncio …

ANNIE:Oh Sam! I love this advert

SAM: What’s the commercial for?

SEXY ÓBICE: Déjate llevar…al paraíso…

Now…are you ready to taste a bit of paradise?….

ANA: Es para el chocolate Perfección…sssh..

ANNIE:It’s for Chocolate Parfait…ssh…

ANA: Cremoso chocolate para derretir el corazón de una bella señorita

SEXY AD VOICE/ ANNIE:Chocolate so smooth it will melt a beautiful ladies heart…

ANA: Chocolate Perfección: ¡el chocolate para enamorados!

NEW DEEPER VOICE/ ANNIE:Chocolate Parfait : the chocolate for lovers!

ANA: Ay - ¡Me encanta el chocolate Perfección!

ANNIE:Mmm – I love Chocolate Parfait!

ANA: Uuy - este anuncio también está genial!

ANNIE:Hey – this advert’s good too!

05.38 V/O: ¡Palomitas al SHOUTY V/OPopcorn in the

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 5

microondas! ¡Palomitas a la barriguita! ¡Palomitas al segundo! ¡Palomitas Cucas!

microwave Popcorn in seconds! Popcorn in your tummy! They’re Poptastic!

SAM: ¿Te gustan las palomitas Ana?

SAM: And do you like popcorn Annie?

ANA: Sííí, ¡Sobre todo las palomitas Cucas!

ANNIE:Yes, especially Poptastic Popcorn!

SAM: En América, no tenemos Palomitas Cucas … Pero tenemos superpalomitas…

SAM: We don’t have Poptastic Popcorn in the USA …but we make great popcorn…

ANA: Sííi?

ANNIE:Yeah?

06.02 SAM: Nada de microondas… just corn in a pan…

SAM: No microwave…. just corn in a pan…

PABLO: ¡Fantástico! ¡Eureka! ¡Me dieron el papel! ¡Me dieron el papel!

NIC: Eureeka! Great! Oh yes! I’ve got the part! I’ve got the part!

SAM: ¡Wow! You’ve got the part! ¡Tío! ¡Eso es fantástico!

SAM: Wow! Man! That’s great… …

ANA: ¿Qué pasa?

ANNIE: What is it?!

06.21 PABLO: ¿Qué pasa? Digamos – que mi cara… Va a estar en vuestra televisión Cada noche…a las… Seis en punto – en frente de una inmensa audiencia

NIC: What is it?! Let’s just say – that my face Will be on your tv Every night…at… Six o ‘clock – in front of a huge audience!

06.33 SAM: Ladies and Gentleman - A Star is born….

ANA: ¡Ay Pablo! ¡Qué guay!

ANNIE:Oh Nic! That’s fantastic!

SAM:¡Ya está Pablo! Hoy Barcelona… mañana Hollywood!

SAM: This is it Nic! Today Paris…tomorrow Hollywood! Your name in lights….

PABLO: “Y me gustaría darle las gracias a mis padres… mis hermanos… mis hermanas…mi perro… su veterinario… Y a mi adorable novia Lola. Gracias…

NIC: “And I would like to thank my parents…my brothers…my sisters.BOO HOO… my dog….his vet… and my adorable girlfriend Sacha …Thank you…

07.07 LOLA: ¡Ya! ¡No tendrás esa suerte!…

SACHA:Huh! You should be so lucky!..

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 6

LOLA: Pero bueno, ¿qué pasa?

SACHA:Anyway, what’s going on?

ANA: Algo increíble Lola…

ANNIE:It’s wonderful news Sacha …

SAM: ¡Pablo va a salir sobre la tele!

SAM: Nic is going to be on television!

07.18 LOLA: Esto es sobre la tele Sam. Querrás decir Pablo va a salir en la tele…

SACHA:This is on the television Sam You mean Nic is going to be on the television…

ANA: Cuéntanos Pablo – ¿Qué pasa?

ANNIE:Tell us Nic – what is it?

PABLO: Bueno… Hará calor…y de vez en cuando habrá tormentas…

NIC: Well..it is on everyday……it will be hot…and sometimes it will be stormy…..

ANA: Oooh….calor y tormentas…. ¡un drama! ¡Qué excitante!

ANNIE:Ooh..hot and stormy… a drama! How exciting!

07.41 PABLO: Lola nena – ¿Me amarás cuando sea una estrella…?

NIC: Sacha baby – will you love me when I am a superstar…?

LOLA:Sí Pablo…

SACHA:Yes Nic…

LOLA: E incluso te ayudaré a ser una superestrella

SACHA:And I am going to help you be a great superstar!

PABLO: ¿Sííí?

NIC: Yeah?´

LOLA: Sííí…Primera lección – ¡Así es como se despiden

a las estrellas! ¡Adiós Pablo!

SACHA:Yeah ….Lesson Number 1 – This is how all superstars make a big EXIT! Goodbye Nic!

LOLA:¡…Nos veremos en los Oscares!

SACHA:…..see you at the Oscars!

08.13 LOLA:Ana…

SACHA:Annie ….

ANA: ¿Sííí? ANNIE:Uh-huh?

LOLA Me parace que estás viendo demasiados anuncios.. de verdad

SACHA:I really think you are watching too many adverts…

ANA: ¿Qué quieres decir? Demasiados anuncios…

ANNIE:What do you mean? Too many adverts…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 7

LOLA:Bueno, ¿Recuerda

Triscas…?

SACHA:Well, remember Chunky Chunks..?

ANA: …Ah Triscas……

ANNIE:…Ah Chunky Chunks…

SCENE 1A: CHUNKY CHUNKS

AD – LIVING ROOM INTERIOR - DAYLIGHT

08.33 ANA: Bienvenidos al concurso Triscas … Pablo –delante de ti tienes dos platos. Sólo te pido que me digas cuál de ellos es Triscas…: ¿“A” o “B”? ¿Listo Pablo? Este es “A” Bien – y éste es “B”. Ya esta Pablo Ahora, cual de ellos es Triscas? “A” o “B”

ANNIE:Hello – Welcome to the Chunky Chunks Challenge…. Nic – in front of you are two plates. All you have to do is tell me which one is Chunky Chunks: ‘A’ or ‘B’? Ready? This is ‘A’ Good – now this is ‘B’ OK Nic -Which plate was ‘Chunky Chunks’: ‘A’ or ‘B’?

PABLO:Pues – ¡Los dos huelen muy bien!

NIC: Well – they both smelled great!

ANA: ¡Muy bien! ¡Correcto! ¡Ambos eran Triscas…! La diferencia está en que “A” son Triscas… de conejo… ¡Y “B” son Triscas… de pollo! Ahora Pablo – ¿Cuáles prefieres?

The difference is ‘A’ is Chunky Chunks with Rabbit… And ‘B’ is Chunky Chunks with Chicken! Nic – which did you prefer?

PABLO:Oh, las de conejo…

NIC: Oh the chicken…

PABLO: Oh – por cierto Ana…

NIC: Oh – by the way Annie…

ANA ¿Sííí?..

ANNIE:Uh-huh…

PABLO:¿Qué son Triscas…??

NIC: What are Chunky Chunks?

09.33 ANA: ¡Comida para perro por supuesto!

ANNIE:Dog food of course!

LOLA:¿Me entiendes?

SACHA:Do you see what I mean?

ANA: Pienso que sí…¿Qué es ese ruído?

ANNIE:I think so … What’s that noise?

09.49 SAM: ¡Aaah! Ana’s popcorn!

SAM:Aah! Annie’s popcorn!

ANA: ¿Mis palomitas?

ANNIE:My popcorn?

SAM: ¡Claro! ¡Quería hacer SAM: Sure! I wanted to

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 8

palomitas a la americana para tí!

make American style popcorn just for you!

ANA: Gracias Sam

ANNIE:Thank you Sam

LOLA: ¡A mí también me gustan las palomitas!

SACHA:I like popcorn too Sam!

INTERSTITIAL ONE

10.14 SAM: Hi mom! Guess what! I’m sharing a flat with Pablo! Yeah! I know! I am so grown up!

SAM: ¡Hola Mamá! ¡Adivina! ¡Comparto piso con Pablo! ¡Síí! ¡Ya sé! ¡Soy ya independiente!

10.23 DE: LOLA PARA: CRISTINA ¡Este apartamento está muy concurrido! Llamadas extrañas para un desconocido llamado Antonio Matador. ¡Y Ana ha flipado con los anuncios!

FROM: SACHA TO: CHRISTELLE/MARIA This apartment is very busy! Crazy phone calls for a stranger called Rock Thrust. And Annie has gone crazy about adverts!

10.51 DE PABLO: PARA PEPE: ¡Hola Pepe! ¿¡Adivina!? ¡Me dieron el papel! ¡Me dieron el papel! ¡Voy a ser una estrella! Mi propio programa…¡Cada noche a las seis en frente de una gran audiencia! ¡Hollywood aquí llego!

FROM NIC: TO: JO Yo Jo! Guess what!? I’ve got the part! I’ve got the part! I am going to be a star! My own show..every night at 6 o clock in front of a huge audience! Hollywood here I come!

11.20 SAM: And I made popcorn for Annie…American style…. Er…yeah, I know I’ve never made popcorn before… A success? Kind of….

SAM:Y he hecho palomitas para Ana….al estilo americano…. Eeeh…sííí, Ya sé que nunca he hecho palomitas antes…. ¿Un éxito? Más o menos….

SCENE 2: BOYS BEDROOM –

DAYLIGHT

11.41 PABLO: En este figuré como protagonista con Russell Crowe …

NIC: I co-starred with Russell Crowe in this one…

SAM: ¡Anda! Pablo – ¿Tú en Gladiador?! ¿Quién eras?

SAM: Wow! Nic – you in Gladiator?! I didn’t realise…. What were you?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 9

PABLO: Un centurión..

NIC: A centurion..

SAM: Eeh..cuál centurión …

SAM: Er…which centurion….

PABLO: Eeh Oh, ahí llega – ¡ahí! – ¡ese, ese!

NIC: Er oh, here it comes – there! That’s me – on the floor!

SAM: ¿Un centurión muerto…?

SAM: A dead Centurion…|?

PABLO: Sííí – Tenía una línea pero la cortaron…

NIC: Yeah – good aren’t I?…I had some words but they were cut..

12.08 SAM: ¿Y qué decías?

SAM: What did you say?

PABLO: ¡Aaaargh!

NIC: Aaaaargh!

PABLO: Pero ahora Sam…tengo un guión entero para mí sólo cada noche en la television…

NIC: But now Sam…I have a whole script just for me on television every night…

SAM: ¡Cuéntame Pablo! ¿Qué pasa?

SAM:Nic – tell me! What is it?

PABLO: Bueno. Es mi espectáculo…Y cuando sea una estrella, Sam, amigo mío, no voy a olvidarte

NIC: It is my show….And when I am a star…..I will not forget you my friend….

SAM: Ay gracias…

SAM: Oh thanks…

12.37 PABLO:No, no voy a olvidar a mis amigos – pero de vez en cuando necesitaré estar sólo..y mis criados contestarán al teléfono…

NIC: No I will not forget my friends – but sometimes I will need to be alone….And my servants will answer the telephone….

12.55 CARLOTA: Holaaa, soy Carlota… Reúnase conmigo hoy a las cinco y media y le enseñaré cómo hacer un chocolate Perfección – para enamorados!

Todo lo que necesita es huevos, chocolate, y mantequilla.. ¡Y no se olvide que el camino del corazón pasa por el estómago!

CHARLOTTE: Hiiii – Charlotte here….join me at 5.30 pm today when I’ll show you how to make a delicious Chocolate Parfait – a dish for lovers! All you need is chocolate, eggs and butter…. And don’t forget the way to the heart is through the tummy!

SAM: ¿El camino del corazón pasa por el estómago? ¿Qué

SAM: ‘The way to the heart is through the tummy?’

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 10

quiere decir?

What does that mean?

PABLO: Quiere decir que si quieres a la chica – ¡Tienes que cocinar para ella!

NIC: It means if you want to get the girl – cook for her!

13.33 SAM: Quiero cocinar….

SAM: I want to learn to cook…

PABLO: ¿Tú cocinar?

NIC: You? Cook?

SAM: A Ana le encanta el chocolate Perfección..

SAM: …Chocolate Parfait…..Annie adores chocolate parfait…

PABLO: ¿Ah, síí…?

NIC: Oh yeah….?

SCENE 3: HALLWAY – INTERIOR – DAYLIGHT

STING/PASSAGE OF TIME THE HALLWAY OUTSIDE THE FLATS. SACHA AND ANNIE ARE COMING IN WITH SOME SHOPPING.

13.54 ANA: Además, ¿por qué dices que veo demasiados anuncios..?

ANNIE: Anyway, what do you mean I watch too many adverts….

LOLA: ¿Recuerdas cuando querías cambiar de detergente….?

SACHA: Remember when you wanted us to change washing powder……..?

ANA: Aaah…

ANNIE: (SLIGHTLY GUILTILY) Oops…

WOBBLE INTO AD… SCENE 3A: WASHING

POWDER AD – INTERIOR – DAYLIGHT

14.08 ANA: Oh – ¡hola! Soy una madre y cada día tengo que enfrentarme a manchas rebeldes… Tomate Catsup Mayonesa Salsa Hasta huevos… Pero – ¡Amarín le ayudará! Lavaré una camisa con detergente normal y una camisa con el nuevo Amarín Veamos cuál sale más limpia… la camisa lavada con

ANNIE: Oh – hello there! As a mother I must fight difficult stains everyday… Tomato ketchup Mayonnaise Gravy Even egg…. But – help is here! I will wash one shirt in normal washing powder And the other in new Zap Pow Let’s see which comes out the best….. So let’s see what happened – the shirt washed in

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 11

detergente normal…

normal powder is ….

…sigue sucia… ¡Pero! La camisa lavada con el nuevo Amarín está…

…is still dirty… But! The shirt washed in Zap Pow is …….

…oh eeeh… …oh er…. 15.09 LOLA: Ana, ¿Has visto mi

camiseta roja en algún sitio? ¡Quiero ponérmela ahora!

SACHA: Annie, have you seen my new pink Moschino t-shirt anywhere, I want to wear it now!

ANA Uuuy.

ANNIE: Oops.

WOBBLE/ADVERT SPIN? BACK TO REAL TIME

15.21 SAM: Hi Lola…

SAM: Oh..hi Sacha……

LOLA: Hola Sam…

SACHA: (FLUTTERING HER EYELASHES) Hello Sam…

SAM: Ah hola Ana

SAM: Oh hi Annie (HE PUTS THE RECIPE BOOK BEHIND HIS BACK)

ANA: ¡Hola Sam!

ANNIE: hi Sam!

SAM: ¿Sabéis dónde está Pablo?

SAM: Do you know where Nic is?

ANA: Creo que ya sé donde está…

ANNIE: I think I know where he is…

15.31

PABLO: ¡Sí! ¡Sí! Me interesa hacer la película…¿Pero cuántas películas cree usted que yo puedo hacer al año? – No, no, no es por el dinero! No necesito 1 Millón de Euros. Mire, háblelo con mi agente, Lola –- ¡Discútalo con ella!

NIC: Yes, I’m interested in doing the film, but just how many films can I do in one year?… …No, it’s not the money – I don’t need 15 million francs Look, talk to my agent – Sacha – perhaps you two can work it out….

LOLA: (CUCHICHEANDO) Tengo una idea…

SACHA: (WHISPERS) I have an idea….

PABLO: ¿Sí?

NIC: Hello?

16.00 LOLA: ¿Pablo Aranda García?

SACHA: Hello? Nic Dubois?

PABLO: Eeeh…síí..

NIC: Er ….yeah..

LOLA: Le paso con el Señor Spielberg…

SACHA: I have Mr. Spielberg for you….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 12

PABLO: Ah í… eeh…

Spielberg?? NIC: Oh… Speilberg?…

SAM: Hi Pablo! It’s Steven Speilberg here… I understand that you are very big in Spain… So, what are you working on right now….?

SAM: (BEST AMERICAN) Nic! I understand that you are very big in France… What are you working on now….?

PABLO: Well..it is something that all of Spain watches…. It’s er the…..

NIC: Well..it’s something that all of France watches… It’s er the…..

16.27 PABLO: Sí, sí, í, sí –Vosotros reíros, reíros …. pero hoy, esta noche, a las seis en punto váis a ver que Pablo, es una estrella… Y entonces ….sí que me llamará Spielberg!

NIC: You can laugh – but tonight, at 6 o’clock you will see that Nic from next door has star quality… and then Spielberg will ring!

PABLO: ¡Y ahora disculpadme! (LAS MANOS A LA CABEZA) Tengo que aprenderme mi texto.

NIC: Now excuse me! (HAND TO FOREHEAD) I must learn my lines!

16.52 SAM: Ana ¿ Te gusta el chocolate Perfección? ¿No?

ANA: ¡Oh si! Chocolate Perfección… mmmm….

Oh yes! Chocolate Parfait mmmmm….

¿Qué hora es?! Tengo que sacar a Luis…¡Luis! ¡Luis! ¡Te veo más tarde Sam!

(LOOKS AT HER WATCH) Is that the time?! I must take Louis out…Louis! Louis! See you later Sam!

17.13 SAM: Chocolate Perfección… chocolate …huevos …y mantequilla

SAM: Chocolate Parfait….chocolate…eggs …butter

END OF PART TWO INTERSTITIAL TWO 17.26 SAM: ¡Mamá! ¡Voy a aprender

a cocinar! …..¡No es tan divertido!…

SAM: Mum! I am going to learn to cook! It ain’t that funny mom ….

17.33 DE ANA: PARA:…NURIA iQuerida Nuria! Hay algunos anuncios geniales en la tele, ¿A que sí? Mis favoritos son... Triscas… Amarín…. chocolate

FROM ANNIE: TO: NADIA Aren’t there some great adverts on TV? My favourites are …..Chunky Chunks Zap Pow….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 13

Perfección…. Mmmmm…. Me encanta el chocolate Perfección…

…and Chocolate Parfait… Mmm…Chocolate Parfait…I love chocolate parfait….

17.58 SAM: ¿Por qué quiero aprender a cocinar? Por nada… “El camino del amor pasa por el estómago”… ... es algo que dicen los españoles....

SAM: Why do I want to learn to cook? Oh no reason….. ‘the way to the heart is through the tummy’… …what’s that? Oh just a spanish saying Mom, that’s all….

SCENE 4: LIVING ROOM INTERIOR - DUSK

18.23 CARLOTA: …Y hoy chocolate Perfección Un plato hecho para enamorados…. Primero: coja chocolate

Today, ‘Chocolate Parfait’ - A dish for lovers First take some chocolate

SAM: Primero – coger el chocolate

First, take some chocolate

CARLOTA: Y derrítalo en agua caliente

And melt it in hot water (should be OVER hot water???)

SAM: Ah, melt it! Derretirlo al bain marie

Oh, melt it! Melt it in a bain marie.

18.53 CARLOTA: ¡Y ahora separad los huevos!

And now separate the eggs.

SAM: Separar los huevos? ¡Ah!

And now separate the eggs.

CARLOTA: Añada la mantequilla

Add the butter

Mezcle las yemas con el chocolate.

Mix the egg yolks with the chocolate

19.17 ANA: ¿Sam?, ¿Sam? Sam?? Sam? SAM: ¡Hola Ana! Hi Ana CARLOTA:¡Venga! ¡A batir los

huevos! Come on! Beat the eggs!

SAM: ¿Batir? Whisk? ANA: iLo que necesita es la

batidora mágica de Ana! What we need is Ana’s magic whisk!!

CARLOTA: Casi hemos terminado cariñitos – por fin añada las claras al chocolate y póngalo en la

We are nearly finished. Finally add the egg whites to the chocolate then put them in the fridge.

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 14

nevera SAM:… y añadir las claras al

chocolate y ponerlo en la nevera.

.. and add the egg whites to the chocolate, then put it in the fridge

19.57 LOLA: Quién es la chica, me parece que ya sé quien es... Chocolate Perfección

SACHA: Who’s the lucky lady then, Sam, I think I know… Chocolat Parfait! You shouldn’t have!

ANA: ¡Pablo! ¿Qué hora es?

ANNIE: Nic! What time is it?

TODOS: ¡Las seis!

ALL: Six o clock!

ANA: iRápido! ¡Cambia de cadena!

ANNIE: Quick – change channels!

SCENE 4A :

20.12 Son las seis en punto y ahora el Tiempo… Con Antonio Matador

VOICE: It’s six o clock and time for the weather… With Antonio Matador

PABLO: Hola – Soy Antonio Matador

Hi – I’m Antonio Matador

ANA: ¡Antonio Matador! LOLA: ¡El tiempo! SAM: ¿Pablo?

Annie: Antonio Matador! Sacha: The Weather! SAM: Nic?

PABLO: Y ahora el tiempo gran sonrisa

NIC: And here is the weather big smile.

Oh – Y ahora el tiempo. ¡En el Sur hará calor!

In the south it will be hot!

20.44 ¡Sol!

FL MAN: Sun! Sun!

PABLO: Oh, perdonen

NIC: Huh? Oh … sorry….

PABLO: No se olviden de los bañadores….

NIC: So don’t forget your beach clothes!

PABLO: En el Oeste hará viento y en el Este ...eh…..??? (¡Cámara equivocada!) Ah, y en el Este, lloverá… Así que no se olvide de su pa….

NIC: In the west it will be windy (FL MGR: wrong camera!) and in the east it will rain. So don’t forget your um………….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 15

21.33

…raguas” y ahora ….. Oh relámpagos no…. ….y eso era el tiempo con Antonio Matador ¡Ah Mamá!

…. brellas! and now…. Oh no! Lightning!! and that was the weather with Antonio Matador.

SCENE 5: LIVING ROOM INT. STUDIO – DAYLIGHT

21.55 SAM: Acércate a mí, cierra los ojos…

SAM: (OOV) Ah come in, sit down and close your eyes….

SAM: Ahora…Déjate llevar….al paraíso

SAM: (OOV) Now…are you ready to taste a bit of paradise?

LOLA: Me parace que ya sé quién es….. Chocolate Perfección

SAM: Cremoso chocolate para derretir el corazón de una bella señorita…

SAM:(OOV) Chocolate so smooth it will melt a beautiful lady’s heart….

22.21 SAM: ¿Lista?

SAM: (OOV) Ready?

LOLA: MMmmm ANA: Mmm…

SACHA: Mmmm… ANNIE: (OOV) Mmm…..

ANA: El chocolate Perfección El chocolate para enamorados

ANNIE: Chocolait Parfait – the chocolate for lovers

Oh Sam – ¡Qué divertido! Me encanta hacer anuncios – ¡especialmente con tu delicioso chocolate Perfección!

Oh Sam – that was such fun! I love doing adverts – especially with your delicious Chocolait Parfait!

SAM: Estoy contento que te guste…

SAM: I’m glad you like it…

22.50 LOLA: Hola! El Señor Antonio Matador!

SACHA: Well – hello! It’s Rock Thrust!

LOLA: Entonces Sr Antonio Matador, ¿Quiere recoger sus mensajes ahora?

SACHA: So Mr. Thrust would you like your messages now?

23.06 ANA: Pablo! Te hemos visto en la tele ! Has estado…fabuloso!

ANNIE: Nic! We watched you! You were….. wonderful!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 16

SAM: Hey tío – ¡Qué

divertido!

SAM: Hey Man – it was the funniest weather ever!

LOLA: Síí – ¡Me gustaba la falda!

SACHA: Yeah – I liked the grass skirt!

ANA: Pobre Pablo – Estás cansado…?

ANNIE: Oh poor Nic – are you very tired?

PABLO: Sí lo estoy.. sí

NIC: Yeah I am…

23.22 ANA: Trabajar en la tele tiene que ser muy duro..

ANNIE: Working in television must be very hard work…

PABLO: No, si, no es eso – Es que he venido corriendo desde el estudio.

NIC: It’s not that – it’s just I had to run all the way from the studio

SAM: ¿Corriendo? ¿Por qué?

SAM: Run? Why?

23.30 PABLO: ¡Porque me perseguían!

NIC: Because I was chased!

23.46 SAM’S END PIECE: Was

my cooking a success? Yeah…I think so…

23.52 La próxima semana en extra .. a Lola le toca la primitiva… .. Pablo se enamora en un semáforo. ¿ Y por qué se viste Sam de basurero? ¡No te le pierdas!

Next week in extra

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 17

EXTRA: SPANISH 6 Lottery Day El día de la Primitiva

TIMECODE SPANISH ENGLISH (this is a GUIDE

only, NOT an exact translation)

MUSIC INS AND OUTS

00.13 Esta es la historia de Lola y Ana quien comparten un piso en Barcleona y de sus vecinos de enfrente – Pablo y Sam, el Americano. A Ana le gusta Pablo… Pero a Pablo le gusta Lola – ¡Oh, a Lola le gusta Sam! Pero adivina…. ¡A Sam le gusta Ana! Oh, ¿Cómo lo arreglaran? ¡Prepárate para el próximo episodio de Extra!

SCENE 1: LIVING ROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

01.16 LOLA: 96, 97, 98.. Mmmm déjame ver… ¡Leo! “Hoy se producirá un cambio en su carrera que le traerá más dinero. Mmmm… 99 bien

SACHA: (OOV) 96, 97, 98…. Um let’s see… Leo! ‘Today you will have a change in career for more money’ More money? Mmmm, 99.. Good

LOLA: …¡100! ¡ Ya está!

SACHA: 96, 97, 98 ,99 …..100! Good that’s that done….

LOLA A mi manera... el rojo... verde... morado, no, .. no rosa... morado .. ¡Así es!

SACHA: In special order… Blue….purple….no, no green… Blue, green, purple…

01.52 SAM: Hola Lola…

SAM: Hi Sacha…

LOLA: hola Sam.. SACHA: ..Wha? Oh hi Sam…

SAM: Oh, Hi… ¿Qué estás haciendo Lola?…

SAM: Hi, What are you doing Sacha?…

LOLA: Nada, estoy... ANA:¡No Lola! ANA/LOLA: ¡Aah! ANA: ¿Qué llevas?

SACHA: Nothing, it’s... SACHA/ANNA: Aah! ANA: No Lola

02.05 ANA: Está bien, ¡No lo viste!

ANNIE: It’s okay Sacha, you didn’t see it! You didn’t see it!

LOLA: ¡Quítatela!

SACHA: Take it off!

SAM: ¿Qué? SAM: What?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 18

LOLA:Tu camiseta…es de

color… ¡quítatela!

SACHA: Your shirt it’s…. that colour… take if off!

02.13 SAM:¿Esta camiseta? ¿Qué pasa con el color? It’s… naran….

SAM: This shirt? What’s wrong with the colour? What’s wrong with oran…..

LOLA: ¡NO LO DIGAS! ¡Sólo quítatela y tírala!

SACHA: Don’t say it – just take it off and throw it out!

SAM: OK… SAM: OK… LOLA: ¿Ya? SACHA: Done? SAM: Ya. SAM: Done. ANA: Lola no puede ver a

nadie en ese color antes de la primi.

ANNIE: Sacha must not see anyone wearing that colour before the lottery

SAM: Ah. ¿Por qué? SAM: Why? 02.39 LOLA: Porque ese color me

trae mala suerte y hoy es el día de la primitiva.

SACHA: Because that colour very unlucky for me and today is lotto day

SAM: “El día de la primitiva”?

SAM: ‘Lotto Day’?

LOLA: La primitiva. Es como la lotería.

SACHA: The Lottery

SAM: ¿La lotería? ¿Qué es eso?

SAM: The Lottery? What’s that?

LOLA: ¿Que qué es la lotería? Sam ¿Dónde has vivido…?!

SACHA: What’s the lottery? What’s the lottery? Sam where have you been….?!

02.59 LOLA: Elijo cinco números – mis números son el 66, el 11, el 89, el 18, y el 69 Y si mis números son los mismos que los de la primi en la tele – ¡¡gano millones!!!

SACHA: I pick five numbers - my numbers are 01,08,11 68, 81 and if my numbers are the same as the Lottery numbers on television - I win millions!!!!!!

SAM: Oh. I’ve never heard of it….

SAM: Oh. I’ve never heard of it….

03.33

ANA: Y los días de la primi, Lola siempre hace exactamente lo mismo Por eso de la suerte… Se cepilla el pelo coloca los cojines. Pero no puede ver a nadie llevando el color naranja.

ANNIE: And every Lotto Day Sacha does exactly the same thing to bring her good luck… She brushes her hair…. arranges the cushions…. But cannot see anyone wearing orange.

ANA: Lola se entusiasma…

ANNIE: Sacha gets very excited…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 19

LOLA: Pero yo sé como calmarme…

SACHA: But I know how to keep calm..

03.42 ANA: Yoga

ANNIE: Yoga

ANA: Ahí tienes – ¡Todo por la primitiva!…

ANNIE: So there you are Sam – all for the Lottery!…

SAM ¡Estupendo! Bueno, me voy de compras, ¿necesitas algo?

SAM: Great ! Anyway I am going shopping do you need anything?

LOLA:Sí…¿Podrías recoger mi vestido de la lavandería?

SACHA: Thanks Sam! Oh yes… when you go out – could you get my dress from the dry cleaners?

SAM: ¿Lavandería..??..Oh the …Dry cleaners! OK

SAM:Dry cleaners….??.oh I get it (IN ENGLISH) Dry cleaners! OK

04.06 LOLA: El resguardo azul está en el tablón….

SACHA: The blue ticket is on the board….

SAM: Vale…

SAM: Oh right…

SAM:¡Ya lo tengo! ¡Te veo más tarde Lola!

SAM: Got it! See you later Sacha!

SCENE 2 – HALLWAY – INTERIOR - DAYLIGHT

04.17 PABLO: 9-3-4-1-0-1-0-1-0 ¡Sam!

SAM: Hola Pablo – He visto a Lola.

SAM: Hi Nic – I’ve just been to see Sacha…

PABLO: Oh – Ya veo…. ¿y adónde vas ahora?

NIC: Yes – I see…BEAT.. Yeah, anyway where are you going?

SAM: Eeeh… me voy… de compras…

SAM: Er..shopping..

PABLO: Oh no, Espera…espera…espera….ven…

NIC: Oh no, wait.. wait.. wait – come in here….

SCENE 3 – BOY’S BEDROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

04.40 PABLO: 9-3-4-1-0-1-0-1-0 – ¡boli Necesito un boli!

NIC:– 9-3-4-1-0-1-0-1-0 pen, pen! I need a pen

PABLO: 9-3-4-1-0-1-0-1-0 – ¡papel, papel!

NIC: 2-2-4-3-2-1 - paper, paper!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 20

PABLO: 9-3-4-1-0-1-0-1-0 ¡Ah! Gracias, Sam, amigo.

NIC: 9-3-4-1-0-1-0-1-0 Phew! Thanks mate.

SAM: ¿Qué pasa?

SAM: What is it?

PABLO:– Hoy he conocido a una monada, se llama Emilia… Está buenísima – un pelo rubio largo, unos ojos azules..inmensos…

NIC: Sam – Today I met a babe called Emily…. She is very beautiful – long blond hair, big blue eyes..

SAM: ¡Wow!

SAM: Wow!

05.14 PABLO: ¡Sí! Y me ha reconocido!

NIC: Yeah – she recognised me!*

SAM: ¿Te ha reconocido?

SAM: Recognised you?*

PABLO: Síí, como el presentador del Tiempo.

NIC: Yeah from my weather forecast*

SAM: ¡Ah! ¡Claro SAM: Oh!

PABLO: ¡Está loca por mi!

NIC: And she is crazy about me!

SAM: ¿Dónde la has conocido?

SAM: Where did you meet her?

PABLO: En un semáforo en un coche deportivo

NIC: Oh – she was in her sports car at the traffic lights…

SAM: Oh…

SAM: Oh…

PABLO: No quiso llevarme pero me dio su número… Vine a casa corriendo para escribirlo

NIC: I asked her for a lift…she said ‘no’ but as she drove off she gave me her number…. I had no pen…no paper – so I ran home very quickly:

05.40 SAM: Ya entiendo…

SAM: Oh I see…

PABLO: Oye Sam – ¡Quizás tenga una amiga..o una hermana!

NIC: Hey Sam – maybe she has a friend…or a sister!

SAM: Síí!

SAM: yeah!

PABLO: ¡Sííí!…venga – Vámonos – ¡Siento que estoy de suerte!

NIC: Yeah! Come on – let’s go out – I’m feeling lucky!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 21

SCENE 4 – LIVING ROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

05.54 ¡¡Y ahora la primitiva!!

VOICE: Now it’s time for the National Lottery!!…

LOLA: ¡Venga Lola, buena suerte!

SACHA: Oh goody! Come on Sacha be lucky!

Y los números son…

VOICE: And the numbers are…

LOLA: ¡Sí, hola mamá! Sí estoy ocupada… No me he olvidado que llega hoy. …Aaargh! ¡He ganado! ¡Hasta luego!

SACHA: Grrr! Yes!……Oh hello mother….. Yes, well I’m a bit busy….. Can I call you back… Aaaaargh! I’ve won! I’ve won! Mum! I’m a multi-millionaire! Yes! Yes! Yes! I’ll call you later Mum!

06.25

¡Y esos eran los números de la suerte de esta semana! No se olvide: hay que reclamar el premio antes de las 10 de la noche.

VOICE: And those were this week’s lucky numbers!

ANA: ¿Quién llamó?

LOLA: ¡¡Aaaayyy!!! ¡Ana!

SACHA: Wooaaaaaa!!!!!!

ANA: ¿Qué pasa?

ANNIE: What is it!

LOLA: Ana…mis números… tocado…

SACHA: Annie… my… numbers…. lottery…. won…

06.43 ANA: ¡Cálmate!

ANNIE: Woa, woa, woa Sacha – slow down!

LOLA: Ana, Me ha tocado la Primitiva

SACHA:– I-have-won-the-National-Lottery

06.53 AMBAS: ¡Waaaaaaaaaa! BOTH: LOLA: A partir de ahora va a

ser una vida de lujo…ropas de diseño…

SACHA: From now on it will be a life of luxury ………. designer clothes…..

ANA:…Vacaciones exóticas…

ANNIE: …Exotic holidays…..

LOLA:….casas lujosas – en Los Angeles, Londres,

SACHA: ….Luxury homes – in Paris, London, Los Angeles

07.16 ANA:…coches deportivos… ANNIE: …fast cars…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 22

LOLA: …los mejores

restaurantes…

SACHA: …the very best restaurants …

ANA: …alternando con las estrellas…

ANNIE: …mixing with the stars….

LOLA: Y por supuesto voy a dar un montón de dinero a obras de caridad…

SACHA: And of course I would give a lot to charity…

07.27 (STILLS SHOTS) LOLA:¡ Y se acabó el trabajo!

¡Se acabaron los jefes!…De hecho, voy a llamar…

SACHA: No more work! No more bosses! …In fact, I’ll call now and hand in my notice.

SCENE 4C – OFFICE – INTERIOR - DAYLIGHT

07.45 “Ha llamado usted a Jesús Pedrera…deje su mensaje y le contactaremos BEEEEP.

ANSWERPHONE ‘Hello this is Claude Blanc…leave a message and we’ll ring you back’ BEEEEEEP.

LOLA: ¡Jesús – Soy Lola – Me despido, me voy- quédate con tu trabajo. ¡Adiós!” Muy bien

SACHA: Claude – it’s Sacha – I resign, I quit, I am leaving, I am gone – stuff your job. Goodbye!’ Good!

ANA: Así que ya está.

ANNIE: That’s done it.

LOLA: A partir de ahora – Se acabaron los jefes para Lola- ¡Lola es el jefe!

SACHA: From now on – no more bosses for Sacha – Sacha is the Boss!

08.09 Y ahora mi resguardo… ¡Aaah!

Now I’ll just get my lucky little ticket….Eek!

ANA: ¿Qué pasa?

ANNIE: What is it?

LOLA: Mi resguardo de la Primi no está…

SACHA: My lottery ticket is gone..

ANA: ¿Qué?

ANNIE: What?

LOLA: …pero el resguardo de la lavandería está aquí..

SACHA: ….but the dry cleaning ticket is still here…

08.26 LOLA: ¡Sam!

SACHA: Sam!

LOLA: Sam se ha equivocado…¡ya sé! Le voy a llamar.

SACHA: Sam has got the wrong ticket!….I know! I’ll call him

INTERSTITIAL ONE

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 23

08.47 SAM: ¿Sabes lo que es la

loteria? …¡No! ¡Yo tampoco lo sabía!!!

SAM: Mom! Do you know what the Lottery is? …No! Neither did I!!

08.53 DE LOLA: PARA….CRISTINA ….Hoy era el día de la Primitiva e hice exactamente lo de siempre para darme suerte… … Me cepillé el pelo 100 veces…. … coloqué los cojines a mi manera… …. pero para calmarme practico yoga.

FROM SACHA: TO MARIA Today was Lottery Day and as usual I did exactly the same thing to bring me luck… …I brushed my hair 100 times…. ….I put the cushions in my special order…. … but to calm down, I do yoga

09.12

DE ANA: PARA NURIA: ¿Adivina?! La buena noticia es que: ¡A Lola le tocó la Primitiva! La mala noticia es que: ¡Su resguardo ganador ha desaparecido! Lola pidió a Sam que le recoja la ropa de la lavandería – pero Sam cogió el resguardo de la Primitiva¡Ay, ay,ay! ¡Pobre Lola!

FROM ANNIE: TO: NADIA: Guess what?! – The good news is: Sacha has won the Lottery! The bad news is: Her winning lottery ticket has disappeared! Sacha asked Sam to fetch her dry cleaning – but Sam has taken taken the lottery ticket Oh lalalalala! Poor Sacha!

09.43 SAM: Creo que ahora realmente confían en mí Mamá – ¡Confían en mí para todo!

SAM: I think they really trust me now Mum – they trust me to do anything!

SCENE 5 – LIVING ROOM – INTERIOR – DAYLIGHT

10.00 LOLA: ¡Tenemos que encontrar a Sam! Tiene mi resguardo de la Primi!

SACHA: We must go and find Sam! He’s got my lottery ticket!

ANA: ¡Pero no sabemos donde está!

ANNIE: But he could be anywhere!

LOLA: ¡Ya sé! Vamos a ir a la lavandería – ¡Tiene que pasar por allí!

SACHA: I know! We’ll go to the dry cleaners – he will go there!

ANA:¡Buena idea ¡Y de paso podemos recoger tu vestido!

ANNIE:Good idea! And we might as well collect your dress while we are there!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 24

SCENE 6 – LIVING ROOM –

INTERIOR - DAYLIGHT

10.34 SAM Le gustas a la camarera, Pablo!

SAM: That waitress really liked you Nic!*

PABLO: Dos chicas, el mismo día! Soy “Don Irresistible!

NIC: Yeah – two girls in one day! Call me ‘Mr Irrisistable!’*:

PABLO: ¡Ah hola chicas!

NIC:Hi girls!

SAM: Hola Lola– Hola Ana…

SAM: Oh hi there Sacha. Hi Annie…

10.52 SAM: ¡Uuuuy! ¡Perdona Lola! ¡Tu vestido, me he olvidado….!

SAM: Oops! Oh I’m sorry Sacha! Your dress!…. I forgot!* Wait a minute…

Wait a minute! How did you get the cleaning…when I had the ticket? (ENGLISH)

SAM:How did you get the cleaning…when I had the ticket? (ENGLISH)

LOLA: No Sam, cariño, no tienes el resguardo de la lavandería…

SACHA: No Sam, sweetie,you had A ticket – but not the dry cleaning one…

SAM: ¿Qué?

SAM: What?

LOLA: No tienes el buen resguardo…

SACHA: You have the wrong ticket…

11.17 SAM: ¿No tengo el buen resguardo?

SAM: I have the wrong ticket?

LOLA: No tienes el buen resguardo – dámelo.

SACHA: You have the wrong ticket – give it to me.

SAM: Sí – Lo tengo aquí…

SAM: Sure – I’ve got it here…

LOLA: ¿Lo tienes, Sam?

SACHA: You have got the ticket Sam?

SAM:Sí, lo tengo Lola… Lo he perdido, Lola…

SAM: Yes, I have the ticket Sacha….BEAT I have lost the ticket Sacha…

LOLA: ¿Lo has perdido Sam?

SACHA: You have lost the ticket Sam?

11.45 SAM: Lo he perdido Lola.

SAM: I have lost the ticket Sacha

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 25

PABLO: ¿Lo has perdido? ¡No puede ser! ¡El teléfono de Emilia!

NIC: You’ve lost the ticket Sam? You can’t have! It’s got Emily’s number on it!

SAM: Lola – ¿Estás bien?

SAM: Sacha – are you okay?

12.11 ¡SAM! ¡Sam! El resguardo que has cogido del tablón

SACHA: SAM! (QUIETER) Sam! The ticket you took from the board

no es el resguardo de la lavandería

was not the dry cleaning ticket

Es el resguardo de la Primi

It was the lottery ticket

Mi resguardo ganador de la Primi.

My-winning-lottery-ticket.

SAM: Oh. SAM: Oh. 12.31 LOLA: Soy una

multimillonaria ¡¡¡PERO SIN RESGUARDO!!!!

SACHA: I am a multi-millionaire. BUT WITH NO TICKET!!!!!!!!!

LOLA: ¡Y tú deja de sonreír! ¡Que también es culpa tuya!

SACHA: And your can stop smiling! This is your fault too!

ANA: Pablo… Sam… ¿Dónde habéis estado..??

ANNIE: Sam…Nic…where have you been…??

LOLA: ¡Vamos!…¡Vamos! ¡Pensad! ¡Pensad!

SACHA: Come on! Come on! Think! Think!

12.56 SAM: Pues– Primero fuimos a la tienda de música..

SAM: Well – first we went to the CD/Chart Shop…

PABLO: No…no… primero fuimos al Bar Azul.. no te acuerdas.... ¿la camarera…?

NIC: No…no we went to Café Bleu first…remember the waitress…?

SAM: Ay síí..

SAM: Oh yeah…

PABLO: Y luego a la tienda “Chicos” en la Calle Mayor…

NIC: Then ‘Men Beautiful’ in the High Street…

ANA: ¿La tienda Chicos? Ha ha ha

SAM: Y luego fuimos a la feria de motocicletas.

SAM: And then we stopped at the motorbike showroom

NIC: Yeah!

13.32 PABLO: ¡Sííí!….Y luego fuimos al Café Internet a comprobar los e-mails, he recibido un mensaje de una monada…

NIC:…and then we went to the Cyber Café to check our E mails and I got a message from a really cute

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 26

babe…. LOLA: ¡BASTA!

SACHA: STOP!

LOLA: ¿Y qué pensáis hacer?

SACHA: So what are you going to do?

13.49 S/N: No lo sé Lola…

S/N: Don’t know Sacha..

LOLA: ¡Váis a volver al Cafe Azul, a la tienda de música, a la tienda Chicos, a la feria de motos y al café Internet a buscarlo! ¿Vale?

SACHA: You are going to back to Café Bleu, the CD shop, Men Beautiful, the Motorbike Showroom and the Cyber Café and look for it! ok?

14.03 S/N: ¡Señorita! ¡Sí Señorita!

S/N: Yes Ma’am!

LOLA: Y no volváis sin él – ¿Vale?

SACHA: And you don’t come back until you’ve found it – OK?

S/N: ¡Vale!

S/N: OK!

LOLA:Hay que reclamar el premio antes de las 10 de la noche.

SACHA: The ticket must be claimed by 10 o’clock tonight – got it?

14.27 ANA: Cáncer – Hoy habrá problemas en casa No me digas…

ANNIE: Cancer –Today there is trouble at home You can say that again….

SCENE 7 – BOYS’ BEDROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

14.36 PABLO: Vale Sam- buena suerte con el resguardo– ¡hasta luego!

NIC: OK Sam – good luck finding the ticket – see you later!

SAM:¡Hey, hey, hey! ¿Pablo adónde vas?

SAM:Woa, woa, woa! Nic where are you going?

PABLO: ¡Al semáforo a ver si Emilia vuelve! No puedo llamarle porque su número está en el resguardo.

NIC:To the traffic lights! Emily might return!*! I can’t ring her because her number is on the lost ticket remember…

SAM:¿Y qué hago yo?

SAM:But what do I do?

PABLO: ¡Pues buscar el resguardo por supuesto!

NIC: Look for the ticket of course!

14.56 SAM: ¿Y qué digo?

SAM: But what do I say?!

PABLO: Pues dices…… dices Vale, vale – Yo soy el vendedor y tú eres tú…

NIC: Well you say….you say…. OK, OK – I’ll be the shop

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 27

owner, you be you…

SAM: ¡Genial! ¡Buenas tardes!

SAM: Great!

SAM: ¡Buenas tardes!

SAM: Good afternoon!

15.10 PABLO: ¡Buenas tardes!

NIC: Good afternoon!

SAM: He..he… he perdido mi resguardo..

SAM: have ….I have… Ah, I have lost my ticket….

PABLO: ¿Qué resguardo?

NIC:What sort of ticket?

SAM: Oh – un resguardo de la primitiva– un resguardo ganador.

SAM: Oh - a lottery ticket – a winning lottery ticket!

PABLO: Tu resguardo ganador…¡espera un momento! No puedes decir que has perdido tu “resguardo ganador”

NIC: Your winning …wait a moment! You can’t say that you have lost your winning lottery ticket’

SAM: ¿Por qué no?

SAM:Why not?

15.33 PABLO; ¡Porque van a querer el dinero!

NIC: Because if they know it is a winning lottery ticket They will want to keep the money! They will hide it!

SAM: Ah.

SAM: Oh.

PABLO: Así que tienes que ser otra persona.

NIC: So you must be someone else.

SAM: Sí ¿Quién?

SAM: Who?

PABLO: No sé, Alguien que pueda rebuscar en las papeleras

NIC:Someone who can search the rubbish….

15.49 SAM:¿Rebuscar en las papeleras?

SAM:Search the rubbish?

PABLO: ¡Sííí…¡ya lo tengo! ¡Un basurero!

NIC:Yeah….got it! A Dustman!

SAM:¿Un basurero?

SAM:A Dustman?

PABLO: ¡Sííí! ¡Un basurero puede rebuscar en las papeleras! ¡Bien pensado Pablo!

NIC:Yeah! A Dustman can search the rubbish! Great idea Nic!

16.05 SAM: Síí…bien pensado Pablo…

SAM: Er yeah….great idea Nic…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 28

PABLO: Venga, Sam, tienes

que vestirte de basurero.. Ven conmigo….

NIC:Come on you need to wear clothes like a dustman… Come with me…

INTERSTITIAL TWO 16.27 SAM: Lola está enfadada

conmigo…. ¿Por qué?….Oh, creo que es porque he olvidado recoger la ropa de la lavandería…

SAM: Sacha’s angry with me…. Why?….oh I think it’s because I forgot to get her dry cleaning….

DE: PABLO PARA: PEPE

FROM; NIC TO: JO

Conocí a Emilia en el semáforo –¡Está loca por mí! Y me dio su número….

I met Emily at the traffic lights She’s crazy about me! And she gave me her number….

16.43 Desafortunadamente el teléfono de Emilia estaba escrito en el resguardo de la lotería – ¡Que Sam perdió! ¡Esto es una emergencia….!

Unfortunately Emily’s number is on Sacha’s Lottery ticket – which Sam has lost! This is an emergency…..

DE: LOLA PARA: CRISTINA

FROM SACHA TO CHRISTELLE/MARIA

17.00 ….¡Así que les dije de no volver antes de encontrarlo!

…so I have told them not to come back until they have found it!

SAM:O quizás está enfadada porque he perdido el resguardo de la Primitiva… Se lo toman muy en serio, Mamá…

SAM: Or maybe Sacha’s cross because I lost her winning Lottery ticket….. They take it very seriously here you know Mom…

PART THREE: SCENE 8 – LIVING ROOM – INTERIOR – EVENING/ EXT. SAM IN SKIP

17.32 LOLA: ¡Hola!…Sam! ¿Y bien? ¿Has encontrado el resguardo?!

SACHA: Hello!..Sam…yes! Well? Have you got the ticket?!

SAM:…no, todavía no

SAM: – erm not yet

LOLA: ¡Llámame de nuevo cuando hayas encontrado el resguardo!

SACHA: call me again when you’ve got the ticket!

SCENE 10 – LIVING ROOM – INTERIOR - EVENING

17.47 ANA: Leo- le espera una gran sorpresa. ¡Su vida cambiará totalmente!

ANNIE: Leo – you are in for a big surprise! Your life will be turned upside down!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 29

LOLA: ¿Y bien?

SACHA: Well?

PABLO: ¿ Y bien? NIC: Well?

ANA: ¿Y bien?

ANNIE: Well?

PABLO: ¿Y bien qué? NIC: Well what?

18.10 LOLA: ¿Has tenido suerte?

SACHA: Any luck?

PABLO: Ah, Pues sí y no…

NIC: Oh! Yes and No…

LOLA: ¿Sí y no?

SACHA: Yes and No?

PABLO: Las malas noticias son que… no la he encontrado…

NIC; The bad news is…I didn’t find her…

LOLA: ¿A quién?

SACHA: Who?

PABLO: A Emilia

NIC: Emily.

LOLA: ¿Qué Emilia?

SACHA: Emily who?

PABLO: Emilia – la chica del semáforo.

NIC: Emily – the girl at the traffic lights.

ANA: Oh

ANNIE: Oh.

18.30 PABLO: Las buenas noticias son…

NIC: The good news is…

LOLA: ¿Sííí…?

SACHA: Yes….?

PABLO: ¡Que he ganado 97 Euros limpiando parabrisas!

NIC:I made 97 Euros cleaning windscreens!

18.40 LOLA: ¿Dónde está mi resguardo?! ¿Dónde está Sam? ¡Mira qué tarde es, son las diez menos diez!

SACHA: Where’s Sam? Where’s my ticket?! Look at the time it’s ten to ten!

ANA: ¡Las diez menos diez! ¡Tengo que darle de comer a Luis! ¿Dónde está Luis?

ANNIE: Ten to ten and I haven’t fed Louis! Where’s Louis? I must get him in….

PABLO: Ah – Está en mi cama.

NIC:Oh – on my bed

ANA: ¡Gracias Pablo!

ANNIE: Thanks Nic!

SCENE 10A – BOYS BEDROOM – INTERIOR

19.05 ANA:¿Qué es eso? ANNIE: What’s this Louis?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 30

ANA:¡Lola! ¡Lola! ¡Lo he encontrado!

ANNIE: Sacha! Sacha! I’ve found it! Your ticket!

LOLA/PABLO:¡Qué! ¡Dónde?!

SACHA/NIC: What! Where?!

ANA: En la cama de Pablo..

ANNIE: On Nic’s bed…

LOLA: ¿En la cama de Pablo?! Dámelo..

SACHA: On Nic’s bed?! Give it to me…

19.17 PABLO: Dámelo…

NIC:Give it to me…

LOLA: Es mi resguardo de la primitiva…

SACHA: It’s my Lottery ticket…

PABLO: Aquí tengo el numero de Emilia…

NIC: It’s got Emily’s phone number on it…

LOLA: Es mío…

SACHA: It’s mine…

PABLO: Déjame …..

NIC: Let me have …

19.27 ANA: ¡Está bien! ¡Está bien! Lo voy a pegar…¡Ya esta!

ANNIE: It’s okay! It’s okay! I’ll stick it together…

LOLA: ¡Gracias! Y ahora…¡El dinero es mío!

SACHA: Thank you! Ha! Now… the money is mine!

19.52 ANA: ¡Oh Sam! ¡Pobre Sam! ¡El resguardo estaba en la cama de Pablo!

ANNIE: Oh Sam! Poor Sam! We have just found the ticket on Nic’s bed!Isn’t is good news?

SAM: Oh great… SAM: Oh great…

ANA: ¿A que son Buenas noticias?

Isn‘t that good news?

SAM: Sure, great…

SAM: Sure, great…

PABLO:Eso quiere decir que ahora puedo llamar a Emilia

NIC:It means I can call Emily now!

SAM: Oh …great… SAM: Oh …great…

20.14 PABLO: Eso cuando Lola termine, Claro

When Lola has finished, of course.

SAM: Eh, pero yo…

But I…

ANNIE: Shsssh! Shsssh!

20.19 LOLA: ¡Hola! ¡Quisiera reclamar mi premio por favor! ¿Mis números? Por supuesto! son el 66, 11, 89, 18, 69...

SACHA: Oh hello! I would like to claim my winning ticket please! … my numbers? …Sure!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 31

¡seguro!

66, 11, 89, 18, 69 ….sure!

¿…síí, hola?…¿Qué?…Qué quiere decir? ¡Esos no son los números ganadores! ¡Claro que son!

..yes, hello?…What?! What do you mean ‘They’re not the winning numbers!’ But they are – I ……

20.54 LOLA: ¿Pues cuáles son los números entonces? …..69, 81, 68, 11, 99…. pero cómo…

SACHA: Well what ARE your numbers then? Huh? ….69, 81, 68, 11, 99….. but how………

ANA: Uuuy – Lola ¿Olvidaste tus números?

ANNIE: Oops – did you forget your numbers Sacha?

21.16 SAM: Lola – ¿qué hacías cuando mirabas la Lotería?

SAM: Hey! I know what has happened! Sacha – what were you doing when you watched the Lottery?

LOLA: Mi yoga…

SACHA: Yoga…

SAM: ¿Qué posición? SAM: Which position….

LOLA: …¡Asi, cabeza abajo!

SACHA: like this ….on my head!

SAM: ¡Exactamente! ¡Estos son tus números! ¡Pero al revés!

SAM: Exactly! These are your numbers! But this way!

21.41 ANA: ¡Bravo Sam!

ANNIE: Bravo Sam!

SAM: Hey - no es nada…

SAM: Hey it was nothing…

ANA: Ay –pobre Lola…

ANNIE: Oh – poor Sacha…

PABLO: ¡Oh! ¡el teléfono de Emilia!

NIC: Argh! Emily’s phone number!

21.56 PABLO:9-3-4-1-0-1-0-1-0. ¡Ah está sonando! …Hola... ¿puedo hablar con Emilia por favor? Eeeh, no, no –¿Taxis Manolo? ¿Qué? No, no quiero un taxi… Oh Emilia....

NIC:. 9-3-4-1-0-1-0-1-0 Ah good it’s ringing! ……Oh hello, can I speak to Emily please? Er, no - I don’t want a taxi…. oh Emily …...

LOLA: ¡Oh! ¡Qué día tan desafortunado!

SACHA: Oh! What an unlucky day!

ANA: Por lo menos no puede empeorar…

ANNIE: At least it can’t get worse…..

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 32

LOLA: ¡Sí que puede!¡La llamada! ¡Mi trabajo!

SACHA: Yes it can! Argh! The phone call! My job!

22.44 ANA: ¡Hay que recuperar la cinta!

ANA :I’ve got to get that tape back and NOW!

LOLA…Sí, y justo conozco a las personas ideales…

SACHA: …And I know just the men for the job…

SAM/PABLO: Oh no…

SCENE 11 – OFFICE – NIGHT

23.06 SAM: ¡PABLO! ¿Está bien lo que hacemos?

SAM: Nic! Should we be here?!

PABLO: ¡Está bien! ¡Lola dijo que estaba bien!

NIC: It’s OK! Sacha said it was OK!

SAM: ¡Mira! Ahí está el contestador…

SAM: Look! There’s the answer phone…

PABLO: Oh rápido – ¡coge la cinta!

NIC: Quick – get the tape!

MAN: ¡Seguridad! ¿Quién es?

MAN:Security! Who’s there

PABLO: ¡Vámonos rápido!

NIC: Quick run!

SAM’S END PIECE: 23.34 No, mom, I was not in

trouble with the police…. it was much worse than that….I was in trouble with Sacha…..

23.43 La próxima semana en Extra… Llega la gemella de Lola… Sam invita a Ana al cine….. Y por que es Lola tan simpática? ¿O no lo es? ¡No te lo pierdas!

NEXT WEEK ON EXTRA….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 33

EXTRA: SPANISH 7 The Twin

TIMECODE SPANISH ENGLISH

NOT a translation, just a guide to the dialogue

MUSIC INS AND OUTS

00.12

Esta es la historia de Lola y Ana quien comparten un piso en Barcelona. Y de sus vecinos de enfrente, Pablo y Sam, el americano. Lola quiere ser rica Pablo quiere ser un actor… Y Sam quiere invitar a Ana al cine. Prepárate para el próximo episodio de Extra!

This is the story of Sacha and Annie who share a flat in Barcelona… and their neighbours from opposite – Nic and Sam – the American. Sacha would like to be rich. Nic would like to be an actor – and Sam would like to ask Annie out to the cinema. Get ready for the next episode of extra!

SCENE 1 – LIVING ROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

01.09 LOLA: ¡No puedo creer que vuelvas de Argentina! ¿Recibiste las fotos?

SACHA: I can’t believe you are coming home from Argentina at last! Did you get the photos?

CRISTINA: ¡Qué ganas tengo de verte! ¡Sí gracias recibí las fotos! -¡Tus amigos parecen simpáticos! ¿Les hablaste de mí?

CHRISTELLE: Yes I got the pic thanks – your friends look cute! I feel like I know them already! Do they know about me?

01.31 LOLA: Saben que tengo una hermana…¡pero no saben que tengo una gemela!

SACHA: Well they know I’ve got a sister…but they don’t know I’ve got an identical twin! Twinnie!

CRISTINA: Te veo el 16 de junio – mi avión llega a las tres. Cogeré un taxi en el aeropuerto. Te quiero, Cristi. Besos.

CHRISTELLE: I’ll see you on the 16th June – my plane lands at 3.00 pm, I’ll get a taxi from the airport. Love you Christy xxxx

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 34

SCENE 2 – LIVING ROOM –

INTERIOR - DAYLIGHT

01.58 SAM: No Mom…. … I’m not in a bar…. I’m exercising! What did I have for breakfast? Erm…galletas con leche. It’s what the Spanish eat! Mum … Ok, I promise yes…. Mom, love you too! Bye!

AMBOS: ¡Madres!

TOGETHER: Mothers!

SAM: ¡Ella cree que yo tengo 10 años!

SAM: Mom thinks I am ten years old!

LOLA: Sí, mi madre también me trata como a una niña.. Disculpa… ¡Hola! ¡hola mamá!

SACHA: My mother treats me like a baby also…. Oh, excuse me Hello, hi Mum

02.47 SAM: Voy a buscar mis pesas.

SAM: I’m going to get my weights

LOLA: ¡Sí mamá! No me he olvidado que llega hoy…

SACHA: Yes mother! I have remembered she arrives today….

SCENE 3 – BOYS’ BEDROOM – INTERIOR - DAYLIGHT

03.01 SAM: Hola Pablo – Vengo a buscar mis pesas…

SAM: Oh hi Nic – I’ve come to get my weights….

PABLO: ¡Ah! ¡Sr Scott! Desnúdese y acuéstese .

NIC: Ah! Mr. Scott! Take off your clothes and lie down!

SAM: ¿Perdona Pablo?

SAM: Pardon Nic?

PABLO: Oh, llámeme Dr Aranda García…

NIC: Please call me Dr Dubois…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 35

SAM: ¿Dr Aranda García?

SAM: Dr. Dubois?

03.22 PABLO: ¡Sam! Quiero ser médico en la serie de la tele: “Fiebre en el hospital” – ¡Necesito practicar! Además, a las chicas les encanta la bata blanca…

NIC: (AS NIC) Sam! I want to be (am going for the part as) a Doctor in the TV show: ‘Hospital Fever’ – I need to practice! Besides – girls just love the white coat!

SAM: Oh.

SAM: Oh.

03.38 PABLO: …¿Dónde le duele?

NIC: where does it hurt?

SAM: ¿Dónde me duele?

SAM: Where does what hurt? act. ‘Where do I hurt??’

PABLO: Sí, es usted mi paciente – ¡Tiene que dolerle algo!

NIC: You are my patient – you must hurt!

SAM: Er …okay, ooooooh mi brazo.

SAM: Oh okay, ..my arm hurts.

PABLO: ¿Le duele el brazo o la pierna? Brazo, pierna, pierna brazo…..

NIC: Your leg or your arm?

04.01 SAM: El brazo, no, el pierna.

SAM: My arm, no, my leg.

PABLO: LA pierna

SAM: LA pierna

PABLO: Muy bien

PABLO: Cruce las piernas. Ahora – esto no le va a doler… mucho

NIC: Cross your legs. OK – now this won’t hurt Mr. Scott….. much

SAM: ¡Ay!

SAM: Ow!

PABLO: NIC:

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 36

¡¡Aaaah!!

Oomphf!!

04.18 SAM: (IN ENGLISH) Oh I’m sorry man! I couldn’t help it!

PABLO: …no, no, tiene usted los reflejos muy bien.

NIC: It’s ok…your reflexes/reactions are good.

PABLO: Ahora diga “Ah”

NIC: Now say ‘Ah’

04.30

SAM: Ah. NIC: Ohhhhh SAM: ¿Ohhhhhhh? PABLO: ….Lo que me suponía… Ha desayunado galletas … SAM: (RELIEVED) Oh. PABLO: Ahora voy a tomarle la temperatura. Dios mío…Dios mío… Tiene usted la temperatura muy alta – voy a tener que ponerle una inyección.. SAM: ¿Una inyección…?

NIC: Mmmm…..I thought so… you had waffles for breakfast…. NIC: Now I would like to take your temperature Oh dear…oh dear. …oh dear… You have a very high temperature – I must give you an injection…. SAM: An injection?

PABLO: ¡Sí! ¡Una inyección!

NIC: Yes! An injection!

SAM: No gracias Pablo – ¡Me voy ……… ¡Uuy! ¡Mi espalda!

SAM: No thanks Nic – I’m off! Agh! My back!

05.22 PABLO: ¡No se preocupe! ¡Yo puedo ayudarle! ¡Soy médico!

NIC: It’s ok! I can help! I am a doctor!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 37

SCENE 4 – LIVING ROOM -

DAYLIGHT

05.34 LOLA: ¡Está abierto!

SACHA: It’s open!

CHRISTELLE: Ta-dah!

LOLA: Cristina! ¡Pasa! ¡Pasa!…¡Llegas temprano!

SACHA: Come in! Come in! Christelle!!…You are early

CRISTINA: ¡Ay Lola cariño! ¡Qué alegría verte!

CHRISTELLE: Sacha darling! How lovely to see you!

LOLA: ¡Sí, lo mismo digo, Cristina!

SACHA: Oh Christelle and you!

05.49 LOLA: ¿Qué tal el vuelo?

SACHA: How was your flight?

CRISTINA: ¡Bien!…¡Pero han perdido mi equipaje! ¡Increíble¡

CHRISTELLE: Great!…But they lost my luggage! Can you believe it!

LOLA: ¡Las compañías aéreas son un desastre!… Pero cuéntame Cristina.. ¿Por qué te fuiste de Argentina?

SACHA: Airlines are so careless! But tell me Christelle; Why did you leave Argentina?

06.05 CRISTINA: Porque se me acabó el dinero. Y ya sabes…lo que quiero ahora es viajar …¡especialmente a América!

CHRISTELLE: I ran out of money – pity! I really want to see the world! ….especially America!

LOLA: ¡Ay Cristina! ¡Cómo eres! ¡Nunca cambias!

SACHA: Oh Christelle! Look at you! You never change! You’re still a teenager!

CRISTINA: Y lo que nos divertíamos…

CHRISTELLE: And didn’t we have fun…..

06.19 LOLA: SACHA:

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 38

Sííí…en la escuela…

Yeah….at school…

SCENE 4A – SCHOOL CARTOON

CRISTINA: ¡No fui yo Señorita, fue Lola!

CHRISTELLE: It wasn’t me Miss, it must have been Sacha!

LOLA: ¡No fui yo Señorita, fue Cristina!

SACHA: It wasn’t me Miss, it must have been Christelle!

06.30 LOLA: Lola lo compartíamos todo. CRISTINA: Así es.

BOYFRIEND CARTOON

06.35 CRISTINA: ¡Me quiere!

CHRISTELLE: He loves me!

LOLA: No –¡Me quiere a mí!

SACHA: No – he loves me!

CRISTINA: ¡A mí!

CHRISTELLE: Me!

LOLA: ¡A mí!

SACHA: Me!!

SCENE 4 – CONTINUED…

CRISTINA: ¡..Lola! ¡Puedes dejarme algo de ropa?

CHRISTELLE: Sacha! Can I borrow some clothes?

06.45 LOLA: Sí, ¿Esto por ejemplo? ¡He comprado dos por el precio de uno!

Something like this? I got them two for the price of one!

SCENE 5 LIVING ROOM - DAYLIGHT

06.56 CRISTINA: Sí, esto me queda muy bien.

LOLA: ¡Qué bien Cristina!

SAM: ¡Disculpa! No puedo hacer ejercicio: ¡Me duele la espalda!

SAM: Sorry! I can’t exercise, I’ve hurt my back!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 39

07.08 CRISTINA: ¡Sam! ¡Qué musculoso que estás!

CHRISTELLE: Why Sam! You are so muscular!

SAM: Eeh gracias… ¿Cómo está tu madre…?

SAM: (A BIT CONFUSED) Er thanks… How’s your mum?

CRISTINA: ¿Mamá? Oh, creo que está bien.

CHRISTELLE: _Mum? Oh, she’s fine, I think.

SAM: ¿Has hablado con ella, no?

SAM: You spoke to her?

CRISTINA: ¡Oh sí! Hablamos a menudo – es como una amiga. ¡Ella me entiende de verdad!

CHRISTELLE: Oh yes! We speak all the time – like good friends. She really understands me!

SAM: Pero pensé que…

SAM: But I thought…

PABLO: ¡Está bien! ¡Ya estoy aquí! ¡¿Dónde está la emergencia..?!

NIC: It’s ok! I’m here! Where’s the emergency?!…

07.37 CRISTINA: ¡Pablo…el actor! ¡Y hoy eres…médico!

CHRISTELLE: Well, hello Nic…the actor! And today you are a… doctor!

PABLO: ¿Cómo lo has adivinado?

NIC: How did you guess!

CRISTINA: ¡Qué bien interpretas! ¡Me encantan los médicos…!

CHRISTELLE: Ah, you act so well…ooh I love doctors….!

CRISTINA: Ah, disculpad….¡Ay hola mamá! Sí, muy bien, gracias mamá…

CHRISTELLE: Excuse me….Oh hi Mummy! Yes, thank you mummy…very good

08.02 PABLO: ¡Está clarísimo! ¡A las mujeres les encantan los médicos! ¡Lola no puede resistirme!

NIC: That’s it! Women love Doctors! Sacha can’t resist me!

SAM: ¿De verdad?

SAM: Really?

PABLO: NIC:

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 40

¡Pues, sí! Está clarísimo!…

It’s obvious!…

CRISTINA: …hasta pronto Mamá, te quiero mucho ¡Adiós! Bien Doctor ¿Dónde estábamos? …Creo que tengo fiebre….

CHRISTELLE: …see you soon Mummy, love you lots, bye! So Doctor, where were we? Coo…..I think I have a temperature…

08.29 PABLO; Señorita – Creo que puedo ayudarle…¿Dónde le duele?

NIC: Madam – I think I can help…tell me where it hurts!

ANA: Hola Pablo….hooola……

ANNIE: Hi Sam … hi Nic …hi

CRISTINA: ¡Ana cariño!

CHRISTELLE: Annie darling!

08.37 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Luis? ¡Estás guapísima hoy!

How are you? How’s Louis? Oh you’re so pretty today!

ANA: Ah gracias…

ANNIE: Oh thank you….

CRISTINA: ¿A qué Pablo está genial de médico?

CHRISTELLE: Doesn’t Nic look good as a doctor?

ANA; Eeeh sí, genial…

ANNIE: Er yes, very good…

08.50 CRISTINA: discúlpadme…. voy a ducharme.

CHRISTELLE: Now you must excuse me…. I must ‘freshen up’

END OF PART ONE

INTERSTITIAL ONE

09.05 SAM: Sí Mamá – me he lavado las orejas…

SAM: Yes Mom – I have washed behind my ears….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 41

09.15 DE: LOLA

PARA: MANU ¿Adivina?! Mi hermana gemela Cristina llegó de Argentina…. Perdió su equipaje así que usa mi ropa….

FROM SACHA TO MINNIE Guess what?! My twin sister Christelle is here from Australia…. She lost her luggage so she is wearing my clothes….

09.31 DE: PABLO PARA: PEPE Ya está! Ya lo tengo! A las mujeres les encantan los médicos! Hoy he ensayado un papel para médico y Lola no pudo resistirme…

FROM NIC TO JO That’s it! I’ve got it! Women love Doctors! Today I practised for a part as a doctor and Sacha couldn’t resist me…

09.56 SAM: Sí, Mamá, me he cambiado los calcetines esta mañana….

SAM: Yes, I have changed my socks this morning…

PART TWO SCENE 6 – LIVING ROOM 10.08 SAM:

Lola está muy rara hoy …

SAM: Sacha is behaving strangely today…

PABLO: No, no, para nada…

NIC: No she’s not…

ANA: Venga Sam…

ANNIE: Go on Sam…

SAM: Bueno, acaba de decir que su madre es su mejor amiga…

SAM: Well, just then she said her mother is her best friend…

ANA: ¿Y?

ANNIE: So?

SAM: Pero hace una hora dijo que su madre la trataba como a una niña…

SAM: But one hour ago, she said her mother treated her like a baby..

10.26 PABLO: Me pregunto cómo era Lola de niña…

NIC: …I wonder what Sacha was like as a baby….

10.33 SAM: …Me pregunto cómo era Ana…

SAM: …I wonder what Annie was like …

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 42

ANA:

…Me pregunto cómo era Pablo…

ANNIE: ….I wonder what Nic was like….

PABLO: …Ya sé cómo era Sam…

NIC: …I know what Sam was like…

10.53 ‘One day my son, all this will be yours’

PABLO: En fin – Tengo que seguir ensayando de Dr Aranda García- sobre todo porque a Lola le gustan tanto los médicos.

NIC: Anyway – I must continue rehearsing as Dr. Dubois – especially as Sacha likes doctors so much!

11.09 ANA: A Pablo sólo le gusta Lola, Lola, Lola…

ANNIE: Nic just likes Sacha, Sacha, Sacha…

SAM: Está bien Ana….

SAM: It’s okay Annie…

LOLA: ¿Molesto?

SACHA: Am I interrupting?

SAM: Yes…

SAM: Yes…

ANA: No…no…

ANNIE: No……..

LOLA: ¡Disculpad!

SACHA: Excuse me!

11.23 LOLA: Ana por cierto, ese color no te va ….

SACHA: Oh by the way Annie, that colour does not suit you…

SAM: ¿Ves? Está muy rara…¿Está celosa?

SAM: See? She is in a funny mood….maybe she’s jealous?

ANA: ¿Pero por qué?…Pablo nunca me hace caso… Y está guapísimo de médico…

ANNIE: But why?…. Nic never notices me… And he looks so handsome in his Doctor’s coat…

SAM: Sííí…

SAM: Yeees…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 43

11.45 CRISTINA: ¡Qué dulce!

CHRISTELLE: (OOV) Oh sweet!

ANA: ….pero pensé que…

ANNIE: …but I thought….

CRISTINA: ¡Vuestras caras! ¿Así que vosotros dos salís…?

CHRISTELLE: Your faces! So are you two…?

11.55 SAM: Sííí…

SAM: Yea-….

ANA: ¡No!

ANNIE: No!

CRISTINA: ¡Ah! Se os ve bien juntos…

CHRISTELLE: Ah! You look so nice together…

CRISTINA: ¿Puedo?

CHRISTELLE: May I?

SAM: Tienes hambre…

SAM: You are hungry…

12.04 CRISTINA: Siempre tengo hambre… ¡Y ahora! El momento de la danza de los delfines

CHRISTELLE: I’m always hungry…. That’s better…and now! Time for my Dolphin Love Dance….

ANA: ¿La danza de los delfines?

ANNIE: Dolphin Love Dance?

CRISTINA: Sí. Ah, por cierto Ana – ¡Ese color te queda muy bien!… mi cedé…

CHRISTELLE: Yes. By the way Annie – that colour really suits you!… my cd…

ANA: ¿La danza de los delfines?

ANNIE: Dolphin Love Dance?

SAM: ¡Me parece muy bien!

SAM:Sounds good to me!

ANA: Oh Sam - ¡Eres tan dulce!

ANNIE: Oh Sam – you are sweet!

ANA: ¡Ay! ¡Estoy horrible! ¡Ahhh! ¿Me

ANNIE: Oh, I’m a mess! Ahh! Did Nic see me

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 44

vio Pablo así?

looking like this?

12.39 CRISTINA: Ah – aquí está…

CHRISTELLE: Ah – here it is…..

CRISTINA: Entonces…Sam…¿Sales con Ana?

CHRISTELLE: So…Sam; are you and Annie dating?

DOLPHIN MUSIC

SAM: Eeeh, pues…

SAM: Erm, well….

CRISTINA: Venga –Cuéntamelo Sam...¡No pasa nada!

CHRISTELLE: Come on Sam – you can tell me…it’s not a problem!

12.50 SAM: ¿De verdad?

SAM: Really?

CRISTINA: De verdad…

CHRISTELLE: Really….

SAM: Bien, vale…Me gusta mucho Ana…

SAM: Well; ok then…I really like Annie…

CRISTINA: ¡Invítala al cine!

CHRISTELLE: Well – ask her on a date!

SAM: ¿Qué?

SAM: What?

CRISTINA: ¡Invítala al cine!

CHRISTELLE: Ask her on a date!!

SAM: Ah … ¿Tú crees?…Vale (Dream: ‘¿Ana, Tu gustaria venir al cine conmigo mañana por la noche?’)

SAM: Wow! Shall I?…..OK

13.14 CRISTINA: Hoy Sam en el aeropuerto, compré esta revista…

CHRISTIELLE: And er Sam, when I was at the airport today, I picked up this old magazine ….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 45

SAM: ¿En el aeropuerto?

SAM: The airport?

CRISTINA: ¿Eres tú?

CHRISTELLE: Is this you?

SAM: Eeeh…

SAM: Er….

CRISTINA: ¿Eres tú, a qué sí?

CHRISTELLE: It is; isn’t it?

SAM: Eeeh…

SAM: Er…

13.29 CRISTINA: Las cinco familias más ricas de América… No.4 la familia Scott.

CHRISTELLE: (READS) TOP FIVE RICH FAMILIES IN AMERICA The five richest families in America NO. 4 THE SCOTT FAMILY.

Así que…Sam eres un joven americano muy rico… ¿Es un secreto?

So…..Sam Scott you are a very rich young man from America… Is it a secret

SAM: Por favor, no se lo digas a Ana.

SAM: Please don’t tell Ana.

CRISTINA: ¡Tranquilo! ¡Guardaré el secreto!

CHRISTELLE: Don’t you worry, your secret is safe with me!

SAM: gee…gracias….

SAM: Gee..thanks….

14.01 SAM: ¡Lola está encantadora hoy!

SAM: Sacha’s being very nice today!

PABLO: ¿De verdad? ¡Genial! …. hola

NIC: Really? Great! …. hi

CRISTINA: Oooh ¡Hola, Pablo cariño! …o Dr Aranda García – ¿puedes ayudarme?

CHRISTELLE: Oo Nic hi! Nic sweetie..or Dr. Aranda García – could you help me?

PABLO: NIC:

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 46

Claro…

Sure…

14.27 CRISTINA: Podrías mover la bici…¡No tengo espacio!

CHRISTELLE: Could you move the exercise bike for me so that I can really move…

PABLO: ¡Sí!

NIC: Sure!

CRISTINA: ¡ Pablo qué fuerte estás! ¡Muchas gracias! Así está mucho mejor.

CHRISTELLE: Oh Nic you are so strong! Thank you! Oh that’s better

PABLO: Necesito una coca-cola – ¿Quieres una?

NIC: I need a coke – do you want one?

CRISTINA: ¡No gracias!

CHRISTELLE: No thanks!

14.56 PABLO: Ah, ¿Ya has terminado?… Ahora Podríamos jugar a algo diferente…

NIC: Ah, have you finished Sacha?… Because now we could make some sweet music of our own baby…

LOLA: ¡Ni lo sueñes!

SACHA: In your dreams!

NIC: Huh?

LOLA: ¿Por qué se ha movido mi bici?

SACHA: And why has my bike been moved?

PABLO: Pues…porque…

NIC: Well Sacha…because….

LOLA: Pues pónla donde estaba…¡si puedes!

SACHA: Well move it back then…if you are strong enough!

15.18 SAM: Dr Scott a su servicio.. Ana…

SAM: Dr. Scott at your service… Annie….

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 47

ANA: Hello ANNIE:

Hello …

LOLA: ¡Dr Scott! – Sam estás impresionante! ¡Me encantan los médicos!

SACHA: Dr. Scott! – ooo Sam you look great! I love Doctors!

INTERSTIAL TWO

15.50 SAM: Mamá… puedes parar de dar fotos nuestras a revistas por favor

SAM: Mom… Can you stop giving our photographs to magazines please….

15.57 DE ANA PARA NURIA Estoy harta…A Pablo sólo le gusta ¡Lola! ¡Lola! ¡Lola! Pero Sam me consuela….¡es tan simpático! Y Lola! Pues está muy rara…. Primero me dijo “ese color no te va”. Y luego dos minutos después dijo “El azul te sienta muy bien”. ( “ese color te queda muy bien”) Como dos personas diferentes.

FROM ANNIE TO NADIA I’m fed up…Nic just likes Sacha! Sacha! Sacha! But dear Sam comforts me…he’s so kind And Sacha! Well she is so strange…. First she said to me ‘ that colour does not suit you’ Then two minutes later she said ‘ blue really suits you’ It’s like two different people!

16.34 DE: PABLO PARA: PEPE …primero me llamó “cielo” y me pidió que moviera su bicicleta. …luego un minuto más tarde me dijo de ponerla dónde estaba…! ¡Mujeres!

FROM NIC TO JO ….first she called me ‘sweetie’ and asked me to move her bike …then one minute later she told me to put it back again…! Women!

16.54 SAM: ¿Mamá haría un buen médico Mamá?

SAM: Mom, Would I make a good Doctor?

PART THREE

SCENE 7 – LIVING ROOM - DAYLIGHT

17.09 SAM: ¡Hola Ana!

SAM: Hi, Annie

ANA: Oh hola Sam…Sam…piensa en una carta…

ANNIE: Oh hi Sam….Sam…think of a card…..

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 48

SAM: Eeeh…vale, el As de Espadas..

SAM: Er…OK; Ace of Diamonds…

ANA: ¡No! ¡No me lo digas…!

ANNIE: No! Don’t tell me…..!

SAM: ¡Vale!

SAM: OK

ANA: Escoge una carta…

ANNIE: Pick a card…

ANA: Mírala…

ANNIE: Look at it…

ANA: ¿es al as de copas?….

ANNIE: Now is that the card you thought of…

SAM: No…

SAM: No…

17.34 ANA: Porras – no funciona…

ANNIE: Oh – it doesn’t work…

SAM: Eeemm Ana…

SAM: Erm Annie…

ANA: Sííí Sam…

ANNIE: Yes Sam…

SAM: Puedo pedirte algo…

SAM: I’ve got something to ask you…

ANA: Sí Sam…

ANNIE: Yes Sam…

SAM: Pues…

SAM: The thing is…

17.50 SAM: Pues ¿Te gustaríaveniral cine conmigo mañana por la noche…?

SAM: The thing is…wouldyouliketocometothecinematomorrownight

ANA: ¿Perdona?

ANNIE: Pardon?

SAM: ¿Te gustaría venir al cine conmigo mañana por la noche…?

SAM: Would you like to come to the cinema tomorrow…with me?

ANA: Síí..Me gustaría..

ANNIE: Oh…well, er yes…I’d like to

SAM: Sí – hasta luego

SAM: Good – see you then

ANA: ¿…y qué pasa con Lola?

ANNIE: …but what about Sacha?

SAM: ¿Lola?

SAM: Sacha?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 49

18.18 ANA:

Sí - a Lola también le gustaría..

ANNIE: Yes – I think Sacha would like to come too….

SAM: ¡No, está bien! Ya se lo dije. Le parece bien…

SAM: Oh it’s ok! I told Sacha already. She’s fine (about it)…

ANA: Oh. ¿De verdad? Vale – mañana por la noche.

ANNIE: Oh. Really? OK- tomorrow night.

18.32 CRISTINA: ¿Habló Sam contigo?

CHRISTELLE: So Sam did ask you Annie?

ANA: ¿Para ir al cine? ¡Sí! ¿Quieres venir…?

ANNIE: To the cinema? Yes! Do you want to come…?

CRISTINA: ¡Por supuesto que no! ¡Que lo paséis bien!

CHRISTELLE: Of course not! Have a great time!

ANA: No sé qué película vamos a ver.

ANNIE: I wonder which film we shall see?

18.47 LOLA; ¿Cuándo?

SACHA: When?

ANA: Cuando vaya con Sam por supuesto

ANNIE: When I go to the cinema with Sam of course!

LOLA: ¿Qué? ¿Que vas al cine con Sam?! ¡No me lo puedo creer!

SACHA: What?! You are going to the cinema with Sam! Pah!

19.00 CRISTINA: ¡Tengo mucha hambre! Mmmm ¡Mis galletas favoritas! – Mmmm ¡Y ponen unas películas buenísimas ahora!

CHRISTELLE: I’m starving! Oo – yum! These are my favourite biscuits. I think there must be some good films on now, Annie?

ANA: Eeeh..sííí..

ANNIE: Er…yeah

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 50

LOLA:

¡El cine es una porquería! ¡Aaay! ¡Qué hambre…! ¡Baarj! Qué asco de galletas

SACHA: All the films are rubbish at present anyway! (lang) Hmph! I’m starving…. Eeyak! these biscuits are disgusting

19.33 CRISTINA: Tengo que llamar al aeropuerto…

CHRISTELLE: I must phone the airport…

ANNIE: Ah!

CRISTINA: ¿Qué pasa Ana?

CHRISTELLE: What is it Annie?

19.38 ANA: ¿Qué es esto? No entiendo nada.

ANNIE: If you are here….I don’t understand

CHRISTINA: ¿De qué?

What?

ANA: Si estás aquí…

If you are here…

CRISTINA: Sí Ana…

CHRISTELLE: Yes Annie….

ANA: …¿Quién está en el cuarto de baño?

Who is in the bathroom?

LOLA: AAAH! ¿Qué estás haciendo Ana?

SACHA: (OOV) Aagh! Annie what are you doing?

19.54 ANA: Pero…tú…tú…

ANNIE: But…you’re…you’re….

LOLA/CHRISTINA: …Somos gemelas

ANA: Lola, no lo sabía…sóis gemelas

ANNIE: Sacha, I didn’t know…

ANA: Ahora entiendo…

ANNIE: (REALISING) Ah – now I understand …

ANA: ¿Sam te preguntó lo del cine, Cristina…?

ANNIE: So Sam asked you about the cinema Christelle….?

CRISTINA: Sí (yes) 20.14 ANA: ANNIE: But

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 51

Pero no te preguntó a tí, Lola…

not you, Sacha…

ANA: Porque pensó que tú eras tú Y Sam y Pablo no saben que sóis gemelas…

ANNIE: Because he thought you was you (POINTING AT SACHA) So Sam and Nic don’t know that you are twins….

LOLA: ¡ No! Pienso que no…

SACHA: No! I don’t think so….

ANA: Ahora entiendo muchas cosas… Y díme, que Doctor prefieres?

ANNIE: That explains a lot….. And tell me, which Doctor do you prefer?

20.36 CRISTINA: Oooh el Dr Aranda García!

CHRISTELLE: Oo Dr Aranda García!

LOLA: Oh no! ¡El Dr Scott!

SACHA: Oh no! Dr Scott!

LOLA: Sabes… quizás podríamos divertirnos un poco..

SACHA: You know…we could have some fun with this

20.51 ANA: Siento un poco de magia…

ANNIE: I feel a magic trick coming on…

SCENE 8 – LIVING ROOM - DAYLIGHT

21.01 ANA: Ah, Pablo, Sam

PABLO: ¿Qué pasa aquí?

NIC: What’s going on?

ANA: ¡Justo a tiempo para mi nuevo truco!

ANNIE: Come in! You are just in time to see my Magic trick! Take a seat

SAM: No puedo esperar

SAM: I can’t wait

ANA: Sentaos sit down ANA:

Hoy señores y señoras…., señores… Voy a hacer desaparecer a mi bella asistenta…

ANNIE: Today ladies and gentlemen…oh, er just gentlemen – I will make my lovely assistant, Sacha disappear!

21.22 ANA: Entra! Lola!

ANNIE: Enter! Sacha!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 52

ANA:

Ahora Lola – métete ahí.

ANNIE: Now Sacha – in you go.

ANA: Voy a hacer desaparecer a Lola de esta caja… Y hacerla aparecer en esta…

ANNIE: I will make Sacha disappear from this box.. And appear in this BOX

PABLO: Esto tengo que verlo…

NIC: This I must see…

21.47 ANA: Un golpecito de mi varita mágica.. ¡Abracadabra!

ANNIE: OK – Now a tap with the wand - Alacazam!

ANA ¡Por lo tanto la primera caja está vacía!

ANNIE: Which means the first box is empty!

22.08 ANA: Lola! ¡Lo has hecho muy rápido hoy!

ANNIE: Sacha! You are moving quickly today!

Sí muy rápido

LOLA: Yes very quick

Ana: Ahora voy a comprobar que la otra caja está vacía…

Let’s check the other box is empty…

22.22 SAM: Eh, se cambió de caja

SAM: She’s changing boxes

ANA: ¡Sí: veamos! Ahora señores ¡Apuestas por favor! ¿En qué caja está Lola?

ANNIE: Now gentlemen place your bets please! Which box do you think Sacha is in?

PABLO: ¡En la izquierda!

NIC: The box on the left!

SAM: ¡No…no! ¡A la derecha!

SAM: No..no! The box on the right

ANA:– ¡Veamos! ANNIE: – let’s see!

22.42 ¡Música por favor! ANNIE: Drum Roll Please!

ANA: ¡Aplausos para Lola y Cristina! Qué pasa con la audiencia?

ANNIE: – applause please for Sacha and

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 53

Christelle! Is something wrong with the audience?

23.05 Is there a Doctor in the House?

SCENE 9 – LIVING ROOM -

DAYLIGHT

23.18 LOLA: ¡Adiós Cristina! SACHA: Bye Christelle! LOLA:

Ay –te voy a echar de menos Cristina … Uy olvidó su revista… ¡No me lo puedo creer!…

SACHA: Oh – Christelle I’ll miss you…. Oh she forgot her magazine…. What?! It can’t be!..It is!!

¡Es Sam! It’s Sam! 23.38 SAM: No, nobody knows I

am from the 4th richest family in America….. apart from Pablo and Christina.

23.48 La próxima semana en Extra: Sam ayada a montar una nueva estantería. Pablo ayuda a monar una nueva estantería. ¿Y qué pasa cuando la prima de la dueña viene a quedarse? ¡No te lo pierdas!

Next week on extra, Sam tries to put up some new shelves. Pablo tries to put up some new shelves. And what happens when the landlady’s cousin arrives? Don’t miss it!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 54

EXTRA: SPANISH 8 The Landlady’s Cousin LA PRIMA DE LA DUEÑA

TIMECODE SPANISH ENGLISH

NOT a translation, just a guide to the dialogue

MUSIC INS AND OUTS

00.13

Esta es la historia de Lola y Ana quien comparten un piso en Barcelona. Y de sus vecinos de enfrente, Pablo y Sam, el americano. Pablo sabe que Sam es muy rico. Y Lola sabe que Sam es muy rico – pero Ana no sabe que Sam es muy rico. Prepárate para el próximo episodio de Extra!

This is the story of Sacha and Annie who share a flat in Barcelona… and their neighbours from opposite – Nic and Sam – the American. Nic knows that Sam is very rich. And Sacha knows that Sam is very rich – but Annie does not know that Sam is very rich. Get ready for the next episode of extra!

01.13 ANA: Queridos inquilinos – Mi prima, su dueña, está de vacaciones esta semana –

¡Y ahora mando yo! ¡LAS MISMAS CONSIGNAS! No se permiten animals No se permiten fiestas Paca Montalbán. Suena horrible…peor que la sargento

Dear Tenants – My cousin, your landlady, is on holiday this week – so I am in charge! SAME RULES APPLY! No pets! No parties! Yours, Eunice Mountain. Eunice Mountain!…..she’s sounds terrible! Worse than the Tarantula!

LOLA: Hm…¡Será posible!

Hm….if that’s possible!

ANA: ¿Crees que dirá “No se permiten estanterías”?

Do you think she’ll say ‘No Shelves’? Teehee.

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 55

LOLA: ¡No puede! ¡Van a quedar guay!

She can’t! They are going to look fantastic!

01.47 LOLA: Las estanterías …de madera natural de pino

The Timbol Shelves in clear lacquered beech Veneer…

ANA:…con 6 ruedas… (ADDS) ..with 6 castors..

LOLA: … ¡y hueco para la televisión!…

…and a TV bench!…

01.56 ANA: Ooooh!…¿y por dónde empezamos…?

Ooh!…now where to begin…..??

LOLA: ¡Ana!¡Muy fácil! Lo primero –leer siempre las instrucciones.

Annie! It’s easy! Rule Number one – always read the instructions

ANA: Tardaremos una semana…

That will only take a week….

LOLA: Vale – vamos a tomar algo antes de empezar…

OK – let’s have a drink before we begin…

02.22 LOLA: ¿Un zumo Ana? Juice Annie? ANA: …Sí por favor

Um..yes please

Note says… Os lo debo - Pablo

IOU – NIC XX

02.30 LOLA: Uuuy – No hay zumo..¿Agua con gas?

Grr – there’s no juice….sparkling water?

Vale Great… LOLA: Os lo debo –Pablo

IOU – NIC XX

LOLA: ¡Uy Pablo Nic! Os lo debo –Pablo IOU – NIC xx Os lo debo –Pablo IOU – NIC xx 02.50 LOLA: Aaah!

¿Una coca-cola?

Aha! Would you like some cola?

ANA: ¡Bien! 02.56 PABLO: Ay gracias Lola – ¡La

estaba buscando!

Oh thanks Sacha – I was looking for that!

LOLA: ¡Pablo!

Nic!

PABLO: Ay perdona…

Oh sorry…

LOLA: Añadelo a Add it to the list… and…Ask your flatmate

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 56

la lista…y… Díle a Sam que te compre comida

to buy your food

PABLO Hmmm? Huh? LOLA:

¿Reconoces a alguien?

Recognise anyone?

03.14 PABLO: Eeeh…¡wow! Er…wow!

LOLA: ¿Ya sabías que Sam era rico?

You didn’t know Sam was rich?

No….no Er…no LOLA: Ya hablaremos… I’ll speak to you later… 03.31 SAM: Wow! ¿Qué son esas

cajas Ana?

Wow! What are all these boxes Annie?

ANA:Nuestras nuevas estanterías… Ay gracias Sam

Our new shelves Sam….

03.38 SAM: Os ayudo a montarlas… Dónde están las instrucciones…

I’ll help you build them… Where are the instructions?

PABLO: Ah, Sam – La regla de oro – Nunca leas las instrucciones…

Sam – Rule No 1 – Never read the instructions…

Ana: Oh..veo que tienes un mensaje de nuestra nueva dueña -

Oh ….I see you got a note from our ‘new’ landlady –

03.54 LOLA:¡Paca Montalbán!

Eunice Mountain!

PABLO: Síí! ¡“La Prima de la Sargento”! ¡Da miedo!

Yeah! ‘Cousin of Tarantula’! She sounds scary!

ANA: Quizás podríamos llamarla el escorpión..

Perhaps we should call her the Scorpion..

04.05 LOLA: La medusa…

The Jellyfish…

SAM: ¡El pulpo!

The Octopus!

PABLO: ¡Qué os parece el rinoceronte!

What about the

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 57

¡La renta! ¡La renta! Rhinocerous! Rent! Rent!

PABLO: ¡La renta! ¡O ataco!

Rent! Or I’ll charge!

04.17 PABLO: ¿Quién es?…Soy Pablo, del piso B…

Who’s this?…er it’s Nic, from Flat B…

PABLO: No ¿Que quiere el piso A? Pero éste es…

Oh you want flat A? But this is…

04.30 PABLO: ¿Sí? Sí éste es el piso A …síí . Yo soy Pablo del piso B…

Hullo? Yes this is flat A….er yes I am Nic from flat B…

PABLO; Síí Ya sé que “Este no es mi piso”. Disculpe.

Yes I know ‘This isn’t my flat’. Sorry.

04.44 PABLO: Vale, vale – ahora mismo…

OK – right away…

LOLA: ¿Y bien?

Well?

PABLO La rinoceronte – ¡Quiere verme abajo ahora mismo…!

That was ‘the rhino’ – she wants to see me downstairs now!….

05.00 SAM: Oooh Pablo – bad luck man…

Oo Nic – bad luck man…

ANA: Ay madre…

Oh dear…

LOLA: Pregúntale si tiene zumo, pan y galletas para nosotros…?

Ask her if she’s got any juice, bread and biscuits we could have…?

05.12 ANA: Primero abrir la caja A y sacar el estante número uno.

OK – so first open Box A and take out Shelf Number One.

LOLA: ¿…Cuál es la caja A?

Er…which is Box A?

SAM: Yo tengo caja C…

I’ve got box C…

ANA: …¡y ésta es la caja D!

..and this is Box D!

05.34 SAM: Aaah – ¡Ya lo tengo! ¡Estante número 1!

Aha – got it! Shelf number 1!

ANA: ¡No! Ese es el estante número 2…Yo tengo el estante número 1….

No! That’s ‘Shelf Number 1’Box B…I’ve

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 58

got Shelf No 1…. LOLA: No,no,no – este es el

estante número 1…

No - this is shelf no 1 Box A…

05.47 ANA: Ay – ¡Esto es una pesadilla!

Oh – this is a nightmare!

SAM: Vale Ana – lee las instrucciones…

OK Annie – read out the instructions…

05.55 ANA: Colocar el estante número 1 en la pared…

Put Shelf 1 against wall …

SAM: Uuuh…

Uhuh.

ANA: Eeh Sam..pienso que los libros se van a caer…

Er Sam…I think the books will fall off…

06.19 LOLA: Y…¿Cómo está “La Prima”?

So….how was ‘The Cousin’?

PABLO: Pues - bien Oh – you know – fine SAM: El estante

encima….Lola the shelf on top

LOLA; ¿Así Sam?

Like so Sam?

SAM: Sí

06.40 LOLA: ¿Ya has montado estanterías antes?

Have you put up shelves before Sam?

SAM: ¡Sí! ¡Muchas veces! Oh yeah! All the time!

06.46 LOLA: ¿O te las montan tus criados?

Or do your servants do it for you?

SAM: oh…

Oh…

PABLO: No lo estás haciendo muy bien. ¿Eh Sam?

I don’t think so…. You’re not doing it very well. Eh Sam?

It’s ok! I can fix it!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 59

06.56 PABLO: ¡No, no, no! ¡Atrás.. observa al artista en acción!

No! No! No! Stand back and watch the expert at work!

ANA: ¡Muy bien Pablo!

Oh well done Nic!

SAM: ¡Wow!

Wow!

LOLA: Hmmm…

Hmmm..

07.25 PABLO: Cosa de niños

Very easy.

LOLA: Muy bien… y dónde esto va?

Very well …so where does this piece go…..?

PABLO: Ah ya decía yo que faltaba algo

Ah, I thought something was missing.

07.39 PACA: Hola – soy Paca Montalbán… La nueva dueña…

Hi – I am Eunice Mountain… Your new landlady…..

END OF PART 1. INTERSTITIAL ONE

07.59 SAM: ¡Mamá! ¡Estoy montando una estantería nueva! ¡Por qué te ríes!

Mom! I’m building some new shelves! …Why do you laugh!

08.06 DE: LOLA PARA: MANU De todos modos…¡Adivina que he descubierto! La familia de Sam - ¡La familia Scott es la cuarta más rica de América! ¿Te lo puedes creer!? Creo que Pablo siempre lo ha sabido –

FROM SACHA TO MINNIE Anyway…guess what I have discovered! Sam’s family – The Scott Family is the fourth richest in America! Can you believe it!? I think Nic has always known – Hmmm – Nic!!…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 60

Hmmm – ¡Pablo!!… ¡Ha estado aquí de nuevo! Ha tomado prestados nuestra leche, agua, pan y galletas –

He’s been in again! He has borrowed our milk, water, bread and biscuits –

08.44 DE: PABLO PARA: PEPE Nuestra dueña…la sargento…está de vacaciones. Así que su prima vino a quedarse. ¡Superestricta! ¡Nada de animales! ¡Nada de fiestas! …de todos modos me fui abajo para verla…y Pepe ¡Vaya! ¡Vaya!

FROM: NIC TO: Our Landlady, the Tarantula is on holiday - So her cousin has come to stay. Very strict! No pets! No Parties!… Anyway I went downstairs to see her …and Jo! Wow!

09.11 SAM: ¿Mamá? ¿Ha montado Papá alguna vez una estantería?…. ¿Nunca?…Eso pensaba yo…

Mom? Has Dad ever put a shelf up?…Never?…I thought so…

PART TWO. 09.25 LOLA: Hola…Soy Lola..

Y ésta es Ana…

Oh hello…I… I am Sacha…. And this is Annie…

ANA: Hola…

Hello….

LOLA: Y éste es Sam de América…

And this is Sam from America….

09.31 PACA: Hola Sam Well hello Sam…

LOLA Sam vive con Pablo en el piso de enfrente …

Sam lives next door with Nic……

PACA: Pablo y yo ya nos conocemos…¿verdad?

Oh, I’ve met Nic already …haven’t I Nic?

PABLO: Sí...

Er..yes..that’s right

09.44 PACA: Tenemos que hablar de la renta…¿en privado?

We must talk about your rent….in private?/in your apartment?

PABLO: Eeeh... Er..great

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 61

SAM: “Medir la distancia

entre los estantes…”! Perfecto!

‘Measure the distance between the shelves….’ Okeydoke!

10.11 SAM: Ana coge esto. Hold that please Annie.

Así es… This should be it… ¡Y ya está! Voila! ANA:

Eeem…Sam…¿Crees que está bien? ¡Estos estantes están demasiado juntos!

Erm…Sam..do you think that’s correct. These shelves are too close together

SAM: Sí creo que sí

10.40 LOLA: Sam! “Las cinco familias

más ricas de América-Nº4, la

familia Scott…Y ahí estás Sam

So Sam ‘THE TOP FIVE RICHEST FAMILIES IN AMERICA, N.4 THE SCOTT FAMILY’)

SAM: Por favor no se lo digas a Ana

Please don’t tell Annie…

10.52 LOLA: ¿Por qué no Sam?

Why Sam?

SAM: Porque Lola, porque…porque…

Because Sacha, because Sacha, because…

LOLA: ¿Sí Sam? Yes sam?

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 62

11.00 SAM: Estoy enamorado de Ana

SAM: I am in love with Annie

11.28 PABLO: Pablo has entered the building.

LOLA:¿Y a dónde vas con esa pinta de John Travolta??

So where are you off to looking like John Travolta??

PACA: ¡Tiene una cita conmigo! ¡Hola Pablo cariño! ¡Estás divino!

He has a date with me! Hey Nic sweetie! You look fantastic!

11.40 LOLA: Ya van tres esta semana…

That’s three times this week….

PACA: Cuatro…hemos salido a cenar, al teatro, al cine y ayer A bailar salsa …a que sí cariñito?

Four…we’ve been to to dinner, to the theatre, to the cinema and last night:Salsa dancing…….haven’t we cup-cake?

11.54 PACA: ¡Soy la reina de la salsa!

I am the Salsa Queen!

PABLO:Hoy toca Caraoke!

Tonight it’s Karaoke!!

PACA: ¡Soy la reina del Caraoke

EUNICE: I am the Karaoke Queen! Let’s go! Bye children….

12.10 LOLA: ¡Soy la reina del caraoke! ¡Seguro que canta como una rana!

I am the Kareoke Queen! I bet she sings like a frog!

12.15 ANA: Pobre Pablo..pero…si es feliz…

Poor Nic…still (SIGH) if he’s …happy….

LOLA: Lo será si le gustan las ranas…

He will be if he likes frogs

ANA: Bueno …dónde estábamos…

So Sam….where were we….

12.34 SAM: Vale Ana…pienso que ya sé..

OK Annie..I think I’ve got it!…..

PART THREE LOUIS:

GRATEFUL WOOF!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 63

13.19 ANA: Está bien Luis – felices sueños….

That’s ok Louis – sleep well….

PACA: He llamado – pero la música está tan alta que no oís…

I did knock – but the music was so loud you didn’t hear me…

PACA: Pensé que podríamos hablar de mujer a mujer…

Just thought we’d have a little girls’ chat…

PACA: Oh! Mmm! Mmmm! – Consigna n° 2

Oh! Tut tut tut – rule no 2

13.44 PACA: No se permiten bragas encima de los radiadores…

No underwear on the radiator…

ANA: ¡Ya están secas! ¡Ahora las quito! …¡mira ya está!

They’re dry now! I’ll take them/I’ll put them away! …thank you!

13.53 PACA:No se permiten fiestas…Ni visitas…especialmente de chicos…

Just so you understand me…No parties - And no visitors …..especially boys….

PACA: ¡…especialmente de los chicos de enfrente!

….especially boys from next door!

PACA: …especialmente de Pablo…¡Es mío!

….especially Nic- he’s mine!

PACA: ¿Entendido? Get the message? ANA:Síí – entendido..

Er yeah – we get the message….

14.12 PACA: Hasta luego…

See you later….

PACA: Ah, por cierto – Esa estantería no está derecha

Oh, by the way - – that shelf is not straight -

LOLA: Bueno! …Pero…¿Quién se cree que es?

Well!…….I have never….What does she… think she is!?!

14.21 ANA; ¿La prima de la dueña?

The Landlady’s Cousin?

LOLA: ¡Eso ya lo sé! ¡Pero Sam no! ¡Pablo no! ¡Cómo se atreve!

I know that! But! No Sam?! No Nic?! How dare she?!

(days of week montage)

14.58 SAM: ¿Cómo está Paca?

So how’s Eunice?

SAM: ¿Problemas? Problem? PABLO: Oh, es muy

agradable… Oh, she’s very nice…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 64

SAM: …pero… ….but…. PABLO: Pero su energía…es

demasiado… But her energy…it’s too much…

PABLO: Mira…mira…mira… Look… 15.21 PACA: ¡Hoehoe! ¡Pablo!

¡Pablo! Nic! Oh Nic! Cooee!

PABLO: ¡Ooooh! ¡No puedo! ¡Mis piernas!

Aah! I can’t! My legs!

PACA: ¡Vamos a bailar! Let’s go dancing! PABLO: ¡Sam díle que se

vaya! Sam – get rid of her!

SAM:¿Qué se vaya? ¿Cómo? Get rid of her? How? PABLO: ¡Díle algo! Say something! 15.39 SAM: ¿Qué le digo? SAM: What do I say? PABLO: Díle..que no estoy

bien… Que he comido un erizo .. Que me fui al quinto pino…

Tell her….I’m not well -I’ve eaten a hedgehog… I’ve gone to the moon….

SAM: Ok..ok…vale..vale Okay…okay… 15.53 SAM:Hola. Hi. PACA: No eres Pablo… EUNICE: You’re not

Nic….

SAM: Eeeh no. El erizo de Pablo se fue al quinto pino.

Er no Nic’s hedgehog has gone to the moon.

PACA:¿Qué?

Pardon?

16.03 SAM: Eeeeh…¡perdona! El erizo de Pablo está muy mal. Pablo está muy triste.

Erm…Sorry! .Nic’s hedgehog is not well. Nic is sad.

PACA:¿Y qué? ¡Que venga a bailar y se sentirá mejor!

So? He must come dancing to make him happy!

SAM:No, no…no puede bailar.

Erm…he can’t dance.

PACA: ¿Por qué no?

Why not?

16.16 SAM: Pablo ha pisado el erizo – sin zapatos – ¡muy doloroso!

He trod on the hedgehog – no shoes – very painful!

PACA: ¡Qué lío!… Eek. Very messy!…. SAM: Y no puede bailar. Yeah – so he can’t

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 65

dance. PACA: ¡Bueno, qué

pena!. ¡Bueno que le vamos a hacer!

That’s a pity. Oh well

SAM: Síí.¡Hasta luego! Yeah. Sorry. Bye! PACA: Entonces me

acompañas tú… You’ll just have to come instead…

16.38 PACA: ¡Venga! ¡Vamos a bailar!

Come on! Let’s dance!

END OF PART TWO INTERSTITIAL TWO

16.47 Sam: Hola Mamá! Estoy muerto….. No, no por montar la estanteria - ¡Por Bailar!

SAM: Hi Mom. I’m exhausted! No it was not the shelf building – It was the Dancing!

ANA: Si, Sam todavía está montando las estantería…. ¡No sé por qué quiere ayudar! Pero, bueno Eso me gusta! ¡Y el pobre Pablo! Está muerto! Ha tenido un montón de citas con Paca. ¡Y esta noche Caraoke! Creo que a Lola no le cae bien.

17.25 SAM: Who did I go dancing with? ¿Con quién me fui a bailar? Paca … just the Landlady’s cousin. Oh, solo es la prima de la dueña.

PART THREE. 17.40 ANA: Y fijar los

tornillos… … And fix the screws

¡Casi terminado! ¡Ana eres un genio!

Nearly finished! Annie you are a genius!

ANA: ¿Qué pasa?… what is it?…. SAM: Hola Ana… Hi Annie…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 66

ANA: ¿Estás bien? ¿Qué

pasó? What’s the matter? Are you ok?

SAM: …Paca y yo… Ayer por la noche

….Eunice and I…… Last night

ANA: ¿Sí? Yes? 18.05 SAM: Me hizo…

Eunice made me…..

ANA: ¿Sí? Yes? SAM: ..ir a bailar… ….go dancing…. ANA: ¡Oh! Oh SAM: Ana – ¡Ella baila

como un rinoceronte! Annie – she dances like a rhinocerous!

18.14 LOLA:¿Qué pasa?

What’s up?

ANA: Sam ha estado bailando con la prima de la dueña…

Sam’s been dancing with the landlady’s cousin….

SAM:¡La Rinoceronte! The Rhinocerous! LOLA: ¡Tú también! Not you as well! SAM: ¡Anda! ¡Muy bien Ana!

¡Casi has terminado la estantería!

Wow! Annie! Well done! You’ve nearly finished the shelves!

ANA: Sólo medir un poco… Just a bit more measuring…

SAM: Venga – déjame ayudarte…

SAM: Here – let me help…..

AMBOS: ¡Ay! ¡Perdona! BOTH: Oh! Sorry! 18.51 ANA: Oh está bien. Estas

cosas pasan…cuando se….trabaja juntos…

Oh it’s okay. It happens.. when people…. work together….

ANA: Ahora fijar el soporte metálico en la parte..de atrás…

And now…fix the metal brackett to the back….

ANA: Ay Sam

Uuh Sam

SAM: Wow! ANA: ¡Sí, Wow!

19.30 PABLO: ¡Ayuda! ¡Socorro! Help! Hide me! SAM: ¿Paca?

Eunice?

PABLO: Paca.

Eunice.

PABLO: ¡Lola! ¡Socorro!

Sacha! Save me!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 67

LOLA: ¿Por qué? Why? PABLO: Paca! Fui a comprar

cosas para vosotras… It’s Eunice! I went shopping for all the things I borrowed from you….

LOLA: Estoy impresionada…

I’m impressed….

PABLO: Sí pero Paca me vio – y me ha perseguido por la calle…

But Eunice saw me – and chased me down the street…..

19.50 PACA: ¡Pablo! Nic! Cooee! PABLO: ¡Ah ahí está! ¡Es

demasiado! Ah there she is! She’s too much!

PACA: Sé que estás ahí Pablo….¡Lola!…¡Ana! ¡He dicho nada de chicos!

) I know you are in there Nic…. Sacha!….Annie! I said No Boys!

LOLA: ¿ Le digo que se vaya, Pablo?

Shall I get rid of her Nic?

PABLO: sí.. ¿pero cómo?

Oh yes please …. But how?

LOLA: Se me ocurre algo…¡Ana! ¡Haz pasar a la señorita Montalbán

I’ll think of something…. Annie! Let Miss Mountain in!

20.14 PACA: ¡Ah estás ahí Pablo!…¿Dónde te escondías? ¿Eh?

So here you are Nic!…Where were you hiding?

PACA: …¡y Sam! ¡Eres un bailarín excelente!

….and Sam! You are an excelent dancer

PACA: Lola – ¡He dicho que no se permiten chicos!…

Sacha – I thought I said No Boys!…..

LOLA: Sí lo has dicho. Yes you did. PACA: ¡Sobre todo los chicos

del piso de enfrente…

Especially boys from next door….

LOLA: Sí lo has dicho. Yes you did. PACA: Sobre todo.. Especially…. 20.43 LOLA: Sobre todo Pablo…es

mío! Especially Nic….he’s mine!

TE LO DEBO - LOLA Note says: IOU SACHA XXX

LOLA: Me vuelves loca. Oh Pablo

You drive me crazy..Oh Pablo

PACA: ¡Espera a que se lo cuente a mi prima! ¡Me voy!

Well..I! Well…I! Just wait until I tell my

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 68

cousin! I am going home!

PACA : Ah por cierto – tengo un telegrama para tí –

Oh by the way – I’ve got a Telegram for you Sam

PACA: La verdad Sam – creo que tú me gustas más…

Actually Sam –I think you are more my type…

PACA: Es de tu padre, dice: Am coming to Barcelona to meet the President. My jet arrives at the airport at midday. Will phone. Father.

ANA: Y yo no lo creo Paca…¡Fuera!

I don’t think so Eunice…

21.41 Paca:¡Adiós! Goodbye! ANA:Oh, y por favor no dés

un portazo … Oh! Please don’t slam the….

SAM;¿Qué era eso? What was that? ANA:¿Tu padre…tiene su

propio avión para reunirse con el presidente?

Your father….has his own jet to meet the President?*

SAM: Síí.. Yeah. 22.00 PABLO: Eeeh…gracias

por la ayuda. Er…thanks for helping me Sacha.

LOLA: Está bien – nadie me quita a mis amigos…

That’s ok – no one takes my friends..

PABLO: ¿Qué es eso? Creo que viene otra vez…

What’s that? I think she’s coming back….

LOLA: ¿De verdad? Really? PABLO:¡De verdad! NIC:Really! LOLA:¡Se me ocurre algo! I have an idea! 22.20 SAM: Ana – Te voy a comprar

una nueva estantería a medida…

SAM: Annie – I’ll buy you new shelves that fit…..

ANA:Bueno pues vamos a medir un poco entonces

Well, we’d better measure for them….

SAM: Sí BOYS BEDROOM 22.45 SAM:¡Ah! ¡Pablo! Ah! Nic! PABLO:¿Qué?

What is it?

SAM: Acabo de tener un sueño muy extraño …

I just had the strangest dream…

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 69

PABLO:¿Ay sí? Oh yeah? SAM: Sí…wait a

minute… ….¿o era un sueño…?

….wait a minute…….or was it a dream….?

23.08 PABLO: Hmmm…Tu sueño…mi pesadilla….Buenas noches Sam.

Hmph…Your dream ….my nightmare….Goodnight Sam.

SAM: Buenas noches Pablo Goodnight Nic. 23.24 SAM: Mom, I’m in

love! No, not the Landlady’s cousin – No, not with, Mom it’s not wedding bells with her – Mom, no don’t tell Dad, Mum, come back! Mum!

23.42 Y Aquí dejameos a nuestros amigos por ahora. Pero, ¿Será Pablo famoso? Conocerá Lola al hombre de sus sueños? Y regresará Sam a América con o sin Ana? Extra….. ¡Adiós!

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 70

26/02/04

D:\EXTRA SP5 PP SCRIPT.doc 71