EXIGÊNCIAS DA CONCEPÇÃO URBANÍSTICA - DSSOPT · (ius), a servidÃo pÚblica, as instalaÇÕes...

1
FINALIDADE 223,038m² 1,264,210m² 36,500 36.500 HABITANTES TIPO ITEM QUANTIDADE N°. DO LOTE NOTA CENTRO LÚDICO 3 TN4 TN25a TN25b / / OCUPAÇÃO INDIVIDUAL/ OCUPAÇÃO COMPLEXO / INSTALA-SE NO PÓDIO BIBLIOTECA 3 TN8a TN24 TN28 / INSTALA-SE NO PÓDIO OCUPAÇÃO INDIVIDUAL CENTRO DE ACTIVIDADES CULTURAIS 1 TN4 OCUPAÇÃO COMPLEXO COMPLEXO DESPORTIVO 4 TN3a TN3b TN22a TN25 NA ESCOLA CRECHE 5 TN5c TN6a TN22c TN24c TN27 INSTALA-SE NO PÓDIO ESCOLA 4 TN3a TN3b TN22a TN25 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL COMPLEXO GOVERNAMENTAL 2 TN16 TN21b OCUPAÇÃO INDIVIDUAL CENTRO DE SAÚDE 1 TN27 INSTALA-SE NO PÓDIO LAR DE IDOSOS 2 TN6b TN23b / OCUPAÇÃO INDIVIDUAL / OCUPAÇÃO COMPLEXO CENTRO DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS AO PÚPLICO 2 TN11b TN24d OCUPAÇÃO INDIVIDUAL POSTO DE POLÍCIA 1 TN19a OCUPAÇÃO INDIVIDUAL PARQUES MUNICIPAIS 1 TN28 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL MERCADO DE PRODUTOS SECOS 1 TN27 INSTALA-SE NO PÓDIO TERMINAL DE AUTOCARRO 1 TN27 INSTALA-SE NO PÓDIO AUTO-SILO PÚLICO 5 TN4 TN6b TN16 TN27 TN28 INSTALA-SE NOS PISOS EM CAVE CENTRO DE ACTIVIDADES JUVENIS 2 TN2a TN26a INSTALA-SE NO PÓDIO CENTRO DE ACTIVIDADES PARA IDOSOS 2 TN6b TN25d OCUPAÇÃO COMPLEXO EQUIPAMENTOS SOCIAIS NORMAIS 14 TN2b TN7 TN8 TN9b TN11 TN15a TN15b TN16b TN18a TN22b TN24b TN26b TN26e TN27 INSTALA-SE NO PÓDIO PATRIMÓNIO ( : ) TEMPLO DE " KUAN DAI " E TEMPLO DE " TIN HAU " ( TIPO : MONUMENTO ) SERVIÇO COMUNITÁRIO INSTALAÇÕES PÚBLICAS MUNICIPAIS INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES CULTURA DESPORTO EQUIPAMENTO ESCOLAR PLANEJAMENTO DE CONTROLE ESCERTÓRIOS DO GOVERNO ÁREA GLOBAL DESTE PLANO ( 約數 ) ABC TOTAL (APROX.) 業、 住、綠 化、休 COMERCIAL , HABITACIONAL , ZONA VERDE , ZONA DE LAZER ( 約數 ) POPULAÇÃO (APROX.) TIPO DE FINALIDADE ÁREA DO TERRENO (m 2 ) ABC (m 2 ) (%) PERCENTAGEM EM RELAÇÃO AO USO DE TERRENO NÃO INDUSTRIAIS 73,367 892,192 33% HABITAÇÃO PÚBLICA 16,396 237,093 7% / INSTALAÇÕES SOCIAIS E PÚBLICAS 6,850 63,253 3% 104,955 * ESCOLAS 8,432 71,672 4% PASSEIOS 32,117 14% VIA DE CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA 41,732 19% / PARQUES MUNICIPAIS 44,144 20% : TOTAL: 223,038 1,264,210 100% SÍNTESE DE USO DO TERRENO EQUIPAMENTO SOCIAL DO PISO DE PÓDIO 城市設計要求 EXIGÊNCIAS DA CONCEPÇÃO URBANÍSTICA 1. 集約利用現有土地資源、尊重土地業權屬性、控制發展規模、明確用地功能、因地制宜規劃區內道路網、完善各項社會配套設施、 保護利用具歷史 價值建築物、締造綠色休閒社區。 APROVEITA-SE INTENSIVAMENTE OS RECURSOS DE TERRENOS ACTUAIS, RESPEITA AO DIREITO DA PROPRIEDADE DOS TERRENOS, CONTROLA A ESCALA DO DESENVOLVIMENTO, DEFINEM AS FUNÇÕES DOS TERRENOS, PLANEIA A REDE RODOVIÁRIA DE ACORDO COM A SITUAÇÃO GEOGRÁFICA DA ZONA, APERFEIÇOAM AS INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES SOCIAIS, PROTEGEM AS CONSTRUÇÕES COM VALOR HISTÓRICO E CRIA UMA ZONA VERDE E DE LAZER . 2. 多元功能複合:集居住、商業、公共服務、社會服務、教育服務等功能於一體的多元生活小區。 MULTIFUNCIONALIDADE: NESTA ZONA REÚNEM AS FUNÇÕES DE HABITAÇÃO, COMÉRCIO, SERVIÇO PÚBLICO, SERVIÇO COMUNITÁRIO, SERVIÇO DE ENSINO, ENTRE OUTRAS . 3. 配合區內的土地屬性,因地制宜,建立合理的道路系統及交通組織,保障區內的交通便捷和安全,尤其是步行系統及公共交通系統的安排, 均以綠 色出行為目標。 CONSTRUIRÃO CONFORME AS CONDIÇÕES E SITUAÇÕES LOCAIS UM SISTEMA DE TRÂNSITO RODOVIÁRIO ADEQUADO, NO SENTIDO DE ASSEGURAR QUE NESSA ZONA HÁ O TRÁFEGO FÁCIL E SEGURO. A FIM DE CONCRETIZAR O OBJECTIVO DE PASSEIO ECOLÓGICO, OS MEIOS DE TRANSPORTE DESTA ZONA DEVEM PRINCIPALMENTE SER DE SISTEMA PEDONAL E TRANSPORTE PÚBLICO . 4. 通過對氹仔北區的建設用地、交通、景觀三方面的規劃控制,並透過建築退界控制、開發強度控制、建築高度控制、用地適建性控制、 道路設計導 引等控制條件,建立一整套完善的開發控制指標。 IMPLANTA-SE UM CONJUNTO CRITÉRIO PERFEITO PARA CONTROLAR O DESENVOLVIMENTO ATRAVÉS DAS MEDIDAS, TAIS COMO CONTROLO DE DESENVOLVIMENTO DOS TERRENOS, PLANEAMENTO DO TRÂFEGO E DA PAISAGEM DA ZONA NORTE DA TAIPA, RECUO OBRIGATÓRIO DAS CONSTRUÇÕES, CONTROLO DE INTENSIDADE DO DESENVOLVIMENTO E DE ALTURA DAS CONSTRUÇÕES, CONTROLO DAS FINALIDADES DOS TERRENOS, ELABORAÇÃO DAS INSTRUÇÕES PARA CONCEPÇÃO DAS VIAS RODOVIÁRIAS, ETC . 5. 本規劃的土地開發豁免遵守第 1/DSSOPT/2009 號行政指引中的 ILUS 及 ILOS 之限制,而採用 IUS 及 IOS 作為土地開發的控制指標。 O APROVEITAMENTO DOS TERRENOS DESTE PLANO ORDENAMENTO URBANÍSTICO FICA ISENTO DE CUMPRIMENTO DAS DISPOSIÇÕES DO ILUS E DO ILOS DEFINIDOS NA CIRCULAR Nº.1/DSSOPT/2009, CONTUDO A EDIFICABILIDADE DOS LOTES ESTÁ SUJEITA AO CUMPRIMENTO DO DISPOSTO DO IUS E DO IOS . 6. 由於本規劃範圍與周邊山體及社區鄰接,任何開發建設活動均應注意景觀協調。 DEVIDO A ZONA DESTE PLANO ESTÁ JUNTA A LIGAÇÃO ENTRE A COLINA ADJACENTE E A COMUNIDADE, QUAISQUER DESENVOLVIMENTO E CONSTRUÇÃO DEVEM EM CONTA A HARMONIA COM A PAISAGEM DA MESMA . 7. 本規劃範圍內的關帝廟及天后廟為紀念物,其鄰近範圍內的開發活動應於景觀上與之相協調,並應由相關權限實體審批。 DADO QUE O TEMPLO DE “KUAN DAI” E O TEMPLO DE “TIN HAU” QUE SE ENCONTRAM NA ÁREA DESTA PLANO SÃO CONSIDERADOS MONUMENTOS, AS ACTIVIDADES DE DESENVOLVIMENTO REALIZADAS NO SEU REDOR DEVEM CONSIDERAR A COORDENAÇÃO COM A PAISAGEM DELES, E TÊM QUE SER APRECIADAS PELAS RESPECTIVAS ENTIDADES COMPETENTES . 圖則執行細則 INFORMAÇÃO PORMENORIZADO DA EXECUÇÃO DO PROJECTO 1. 本規劃所訂定的土地用途是對未來土地開發的控制與導引,在開發建設過程中,土地用途及規模必須符合圖則的規定。 現狀合法的土地用途若與本 規劃之規定不符,則在符合消防、衛生、交通等有關規定的前題下,原則上可繼續保持現狀,而當在該類土地上進行建築物的改建、擴建、 重建和 新建,其使用功能應與所在地段土地利用性質相符。 AS FINALIDADES DOS TERRENOS DEFINIDAS NO PRESENTE PLANO SÃO AS INSTRUÇÕES PARA CONTROLAR E ENCAMINHAR NO FUTURO O APROVEITAMENTO DOS MESMOS, PELO QUE, DURANTE O DESENVOLVIMENTO DESSES TERRENOS E A SUA CONSTRUÇÃO, A FINALIDADE DOS MESMOS E A SUA ESCALA TÊM QUE ESTAR DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES ESTABELECIDAS NOS RESPECTIVOS PROJECTOS. CASO A ACTUAL FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO LÍCITA DE UM TERRENO NÃO CORRESPONDA À FINALIDADE DEFINIDA NO PRESENTE PLANO, COM O PRESSUPOSTO DE CORRESPONDER ÀS DISPOSIÇÕES RELATIVAS A SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS, HIGIENE E TRÂNSITO, PODE MANTER-SE EM PRINCÍPIO A SUA PRÓPRIA FUNÇÃO. NO ENTANTO, QUANDO SE SOLICITA A REMODELAÇÃO E RECONSTRUÇÃO DA RESPECTIVA CONSTRUÇÃO, TEM QUE CONFORMAR A FINALIDADE PREVISTA NO PLANO. AQUANDO DA MODIFICAÇÃO , AMPLIAÇÃO E NOVAS EDIFICAÇÕES DE EDIFÍCIOS NO ÂMBITO DESTA ZONA, AS SUAS FUNÇÕES DE USO DEVEM CORRESPONDER À NATUREZA DE APROVEITAMENTO DO TERRENO ONDE OS MESMOS SE ENCONTRAM IMPLANTADOS . 2. 建築使用性質的變更以及其衍生的建築改建、擴建、重建及新建工程與其所在地段的土地用途不符時,必須經過相關權限實體核准。 CASO A ALTERAÇÃO DAS FINALIDADES DAS CONSTRUÇÕES OU AS FINALIDADES DOS TERRENOS APÓS A MODIFICAÇÃO, AMPLIAÇÃO E RECONSTRUÇÃO CAUSADAS POR REFERIDA MUDANÇA, BEM COMO AS NOVAS EDIFICAÇÕES NÃO CORRESPONDAM COM AS PREVISTAS PARA OS RESPECTIVOS TERRENOS ONDE AS MESMAS SE ENCONTRAM IMPLANTADAS, ESSAS ALTERAÇÕES TÊM QUE SER AUTORIZADAS PELAS ENTIDADES COMPETENTES . 3. 各地段的土地用途、建築界線、建築限高、容積率、公共地役、公共設施或社會設施等屬規定性指標,在開發建設中須嚴格遵守。 AS FINALIDADES DOS DIVERSOS TERRENOS, AS LINHAS DE DEMARCAÇÃO DE DESENVOLVIMENTO, O LIMITE DE ALTURA DA CONSTRUÇÃO, OS ÍNDICES DE UTILIZAÇÃO DO SOLO (IUS), A SERVIDÃO PÚBLICA, AS INSTALAÇÕES PÚBLICAS E SOCIAIS REFERIDOS NO PRESENTE PLANO SÃO CRITÉRIOS DEFINIDOS, DEVENDO DURANTE O DESENVOLVIMENTO SER CUMPRIDOS COM RIGOR . 4. 規劃範圍內的居住單位數目、居住人口、停車位數量、各用途之面積分配等屬指導性指標,可在編制建築計劃時參照執行。 A QUANTIDADE DE UNIDADES HABITACIONAIS, O NÚMERO DE HABITANTES, O NÚMERO DOS LUGARES DE ESTACIONAMENTO E A DISTRIBUIÇÃO DAS ÁREAS PARA DIFERENTES FINALIDADES DE CADA LOTE REFERIDOS NO PRESENTE PLANO SÃO CRITÉRIOS ORIENTADORES, SERVINDO COMO REFERÊNCIA DURANTE A ELABORAÇÃO DO PROJECTO DE CONSTRUÇÃO . 5. 規劃範圍內配套設施的數量與規模依據該地區的建設狀況及人口狀況綜合訂定,當實際需求與總量出現較大落差時,應作出檢討。 O NÚMERO E A DIMENSÃO DAS INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES INDICADAS NESTE PLANO SÃO DETERMINADOS DE ACORDO COM A ESCALA DO DESENVOLVIMENTO E DOS HABITANTES DA RESPECTIVA ZONA. QUANDO EXISTE GRANDE DIFERENÇA ENTRE A REALIDADE E O PLANEAMENTO NO ÂMBITO DE DESENVOLVIMENTO, É NECESSÁRIO DE FAZER UMA REVISÃO . 6. 本規劃訂定的行車道路及各地段車輛出入口落實執行及深化設計時,若有任何修改須由相關權限實體審批。 NA EXECUÇÃO EM PRÁTICA DO PLANEAMENTO E NO APROFUNDAMENTO DA CONCEPÇÃO, QUAISQUER ALTERAÇÕES REFERENTES ÀS VIAS RODOVIÁRIAS E ÀS ENTRADAS E SAÍDAS DOS VEÍCULOS DOS DIVERSOS LOTES INDICADAS NO PRESENTE PLANO TÊM QUE SER APROVADAS PELAS RESPECTIVAS ENTIDADES COMPETENTES . 7. 鄰近紀念物之開發活動須徵詢相關權限實體之意見。 É NECESSÁRIO O PARECER DOS SERVIÇOS COMPETENTES PARA O APROVEITAMENTO DOS TERRENOS PRÓXIMOS DOS MONUMENTOS . 8. 本規劃範圍內之樹木應作原地保留,倘因遵守規劃要求而須對樹木進行遷移或修飾,必須知會相關權限實體作出跟進及處理。 DEVE SER PRESERVADO O CONJUNTO ARBÓREO LOCALIZADO NO ÂMBITO DA ÁREA DE INTERVENÇÃO DO PRESENTE PLANO DE ORDENAMENTO URBANÍSTICO, CONTUDO CASO SEJA NECESSÁRIO PROCEDER À TRANSPLANTAÇÃO OU DESRAMAÇÃO DO CONJUNTO ARBÓREO CONFORME O EXIGIDO NO PLANO, SENDO AINDA NECESSÁRIO COMUNICAR TAL FACTO AOS RESPECTIVOS SERVIÇOS COMPETENTES PARA O DEVIDO ACOMPANHAMENTO E TRATAMENTO.

Transcript of EXIGÊNCIAS DA CONCEPÇÃO URBANÍSTICA - DSSOPT · (ius), a servidÃo pÚblica, as instalaÇÕes...

Page 1: EXIGÊNCIAS DA CONCEPÇÃO URBANÍSTICA - DSSOPT · (ius), a servidÃo pÚblica, as instalaÇÕes pÚblicas e sociais referidos no presente plano sÃo critÉrios definidos, devendo

主 導 屬 性 FINALIDADE

223,038m²

1,264,210m²

居 住 人 口 36,500 人 36.500 HABITANTES

類 別TIPO

項 目 ITEM

數 目QUANTIDADE

地 段 編 號 N°. DO LOTE

備 註 NOTA

康 樂 設 施 中 心 CENTRO LÚDICO

3 TN4、TN25a、TN25b

獨 立 佔 地 / 複 合 佔 地 / 設 於 裙 樓 內 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL/ OCUPAÇÃO COMPLEXO / INSTALA-SE NO PÓDIO

圖 書 館 BIBLIOTECA

3 TN8a、TN24、TN28 設 於 裙 樓 內 / 獨 立 佔 地 INSTALA-SE NO PÓDIO OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

文 化 活 動 中 心 CENTRO DE ACTIVIDADES CULTURAIS

1 TN4 複 合 佔 地 OCUPAÇÃO COMPLEXO

體 育 設 施 綜 合 體 COMPLEXO DESPORTIVO

4 TN3a、TN3b、TN22a、TN25 設 於 學 校 內 NA ESCOLA

托 兒 所 CRECHE

5 TN5c、TN6a、TN22c、TN24c、 TN27 設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

學 校 ESCOLA

4 TN3a、TN3b、TN22a、TN25 獨 立 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

政 府 綜 合 大 樓 COMPLEXO GOVERNAMENTAL

2 TN16、TN21b 獨 立 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

衛 生 中 心 CENTRO DE SAÚDE

1 TN27 設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

安 老 院 LAR DE IDOSOS

2 TN6b、TN23b 獨 立 佔 地 / 複 合 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL / OCUPAÇÃO COMPLEXO

政 府 社 區 服 務 中 心 CENTRO DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS AO PÚPLICO

2 TN11b、TN24d 獨 立 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

治 安 部 門 POSTO DE POLÍCIA

1 TN19a 獨 立 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

市 政 公 園 PARQUES MUNICIPAIS

1 TN28 獨 立 佔 地 OCUPAÇÃO INDIVIDUAL

乾 貨 街 市 MERCADO DE PRODUTOS SECOS

1 TN27 設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

巴 士 總 站 TERMINAL DE AUTOCARRO

1 TN27 設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

公 共 停 車 場 AUTO-SILO PÚLICO

5 TN4、TN6b、TN16、TN27、TN28 設 於 地 庫 層 內 INSTALA-SE NOS PISOS EM CAVE

青 少 年 活 動 中 心 CENTRO DE ACTIVIDADES JUVENIS

2 TN2a、TN26a 設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

長 者 活 動 中 心 CENTRO DE ACTIVIDADES PARA IDOSOS

2 TN6b、TN25d 複 合 佔 地 OCUPAÇÃO COMPLEXO

一 般 社 會 設 施 EQUIPAMENTOS SOCIAIS NORMAIS

14

TN2b、TN7、TN8 、TN9b、

TN11、TN15a、TN15b、TN16b、

TN18a、TN22b、TN24b、

TN26b、TN26e、TN27

設 於 裙 樓 內 INSTALA-SE NO PÓDIO

文 物 保 護 PATRIMÓNIO

關 帝 廟 及 天 后 宮 ( 類 別 : 紀 念 物 ) TEMPLO DE " KUAN DAI " E TEMPLO DE " TIN HAU " ( TIPO : MONUMENTO )

社 區 服 務SERVIÇO

COMUNITÁRIO

市 政公 用 設 施

INSTALAÇÕESPÚBLICAS

MUNICIPAIS

配 套 設 施 INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES

文 化康 體

CULTURADESPORTO

教 育 設 施EQUIPAMENTO

ESCOLAR

規 劃 控 制 內 容PLANEJAMENTO DE CONTROLE

政 府 辦 公 ESCERTÓRIOS DO GOVERNO

規 劃 範 圍 總 面 積 ÁREA GLOBAL DESTE PLANO

總 建 築 面 積 (約數) ABC TOTAL (APROX.)

商 業、 居 住、綠 化、休 憩 COMERCIAL , HABITACIONAL , ZONA VERDE , ZONA DE LAZER

人 口 規 模 (約數) POPULAÇÃO (APROX.)

用 地 性 質 TIPO DE FINALIDADE

用 地 面 積ÁREA DO TERRENO

(m2)

建 築 面 積ABC(m2)

佔 規 劃 總 用 地比 例 (%)

PERCENTAGEM EMRELAÇÃO AO USO DE

TERRENO

非 工 業 用 地 NÃO INDUSTRIAIS 73,367 892,192 33%

公 共 房 屋 用 地 HABITAÇÃO PÚBLICA 16,396 237,093 7%

社 會 / 公 共 設 施 用 地 INSTALAÇÕES SOCIAIS E PÚBLICAS 6,850 63,253 3%

104,955 * -

學 校 用 地 ESCOLAS 8,432 71,672 4%

公 共 行 人 道 用 地 PASSEIOS 32,117 - 14%

道 路 用 地 VIA DE CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA 41,732 - 19%

公 園 廣 場 / 綠 化 地 PARQUES MUNICIPAIS 44,144 - 20%

總 計 : TOTAL: 223,038 1,264,210 100%

規 劃 用 地 匯 總 表SÍNTESE DE USO DO TERRENO

裙 樓 層 社 會 設 施

EQUIPAMENTO SOCIAL DO PISO DE PÓDIO

城市設計要求

EXIGÊNCIAS DA CONCEPÇÃO URBANÍSTICA

1 . 集 約 利 用 現 有 土 地 資 源 、 尊 重 土 地 業 權 屬 性 、 控 制 發 展 規 模 、 明 確 用 地 功 能 、 因 地 制 宜 規 劃 區 內 道 路 網 、 完 善 各 項 社 會 配 套 設 施 、 保 護 利 用 具 歷 史

價 值 建 築 物 、 締 造 綠 色 休 閒 社 區 。

APROVEITA-SE INTENSIVAMENTE OS RECURSOS DE TERRENOS ACTUAIS, RESPEITA AO DIREITO DA PROPRIEDADE DOS TERRENOS, CONTROLA A ESCALA DO DESENVOLVIMENTO,

DEFINEM AS FUNÇÕES DOS TERRENOS, PLANEIA A REDE RODOVIÁRIA DE ACORDO COM A SITUAÇÃO GEOGRÁFICA DA ZONA, APERFEIÇOAM AS INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES

SOCIAIS, PROTEGEM AS CONSTRUÇÕES COM VALOR HISTÓRICO E CRIA UMA ZONA VERDE E DE LAZER .

2 . 多 元 功 能 複 合 : 集 居 住 、 商 業 、 公 共 服 務 、 社 會 服 務 、 教 育 服 務 等 功 能 於 一 體 的 多 元 生 活 小 區 。

MULTIFUNCIONALIDADE: NESTA ZONA REÚNEM AS FUNÇÕES DE HABITAÇÃO, COMÉRCIO, SERVIÇO PÚBLICO, SERVIÇO COMUNITÁRIO, SERVIÇO DE ENSINO, ENTRE OUTRAS .

3 . 配 合 區 內 的 土 地 屬 性 , 因 地 制 宜 , 建 立 合 理 的 道 路 系 統 及 交 通 組 織 , 保 障 區 內 的 交 通 便 捷 和 安 全 , 尤 其 是 步 行 系 統 及 公 共 交 通 系 統 的 安 排 , 均 以 綠

色 出 行 為 目 標 。

CONSTRUIRÃO CONFORME AS CONDIÇÕES E SITUAÇÕES LOCAIS UM SISTEMA DE TRÂNSITO RODOVIÁRIO ADEQUADO, NO SENTIDO DE ASSEGURAR QUE NESSA ZONA HÁ O

TRÁFEGO FÁCIL E SEGURO. A FIM DE CONCRETIZAR O OBJECTIVO DE PASSEIO ECOLÓGICO, OS MEIOS DE TRANSPORTE DESTA ZONA DEVEM PRINCIPALMENTE SER DE SISTEMA

PEDONAL E TRANSPORTE PÚBLICO .

4 . 通 過 對 氹 仔 北 區 的 建 設 用 地 、 交 通 、 景 觀 三 方 面 的 規 劃 控 制 , 並 透 過 建 築 退 界 控 制 、 開 發 強 度 控 制 、 建 築 高 度 控 制 、 用 地 適 建 性 控 制 、 道 路 設 計 導

引 等 控 制 條 件 , 建 立 一 整 套 完 善 的 開 發 控 制 指 標 。

IMPLANTA-SE UM CONJUNTO CRITÉRIO PERFEITO PARA CONTROLAR O DESENVOLVIMENTO ATRAVÉS DAS MEDIDAS, TAIS COMO CONTROLO DE DESENVOLVIMENTO DOS

TERRENOS, PLANEAMENTO DO TRÂFEGO E DA PAISAGEM DA ZONA NORTE DA TAIPA, RECUO OBRIGATÓRIO DAS CONSTRUÇÕES, CONTROLO DE INTENSIDADE DO

DESENVOLVIMENTO E DE ALTURA DAS CONSTRUÇÕES, CONTROLO DAS FINALIDADES DOS TERRENOS, ELABORAÇÃO DAS INSTRUÇÕES PARA CONCEPÇÃO DAS VIAS

RODOVIÁRIAS, ETC .

5 . 本 規 劃 的 土 地 開 發 豁 免 遵 守 第 1/DSSOPT/2009 號 行 政 指 引 中 的 ILUS 及 ILOS 之 限 制 , 而 採 用 IUS 及 IOS 作 為 土 地 開 發 的 控 制 指 標 。

O APROVEITAMENTO DOS TERRENOS DESTE PLANO ORDENAMENTO URBANÍSTICO FICA ISENTO DE CUMPRIMENTO DAS DISPOSIÇÕES DO ILUS E DO ILOS DEFINIDOS NA

CIRCULAR Nº.1/DSSOPT/2009, CONTUDO A EDIFICABILIDADE DOS LOTES ESTÁ SUJEITA AO CUMPRIMENTO DO DISPOSTO DO IUS E DO IOS .

6 . 由 於 本 規 劃 範 圍 與 周 邊 山 體 及 社 區 鄰 接 , 任 何 開 發 建 設 活 動 均 應 注 意 景 觀 協 調 。

DEVIDO A ZONA DESTE PLANO ESTÁ JUNTA A LIGAÇÃO ENTRE A COLINA ADJACENTE E A COMUNIDADE, QUAISQUER DESENVOLVIMENTO E CONSTRUÇÃO DEVEM EM CONTA A

HARMONIA COM A PAISAGEM DA MESMA .

7 . 本 規 劃 範 圍 內 的 關 帝 廟 及 天 后 廟 為 紀 念 物 , 其 鄰 近 範 圍 內 的 開 發 活 動 應 於 景 觀 上 與 之 相 協 調 , 並 應 由 相 關 權 限 實 體 審 批 。

DADO QUE O TEMPLO DE “KUAN DAI” E O TEMPLO DE “TIN HAU” QUE SE ENCONTRAM NA ÁREA DESTA PLANO SÃO CONSIDERADOS MONUMENTOS, AS ACTIVIDADES DE

DESENVOLVIMENTO REALIZADAS NO SEU REDOR DEVEM CONSIDERAR A COORDENAÇÃO COM A PAISAGEM DELES, E TÊM QUE SER APRECIADAS PELAS RESPECTIVAS ENTIDADES

COMPETENTES .

圖則執行細則

INFORMAÇÃO PORMENORIZADO DA EXECUÇÃO DO PROJECTO

1 . 本 規 劃 所 訂 定 的 土 地 用 途 是 對 未 來 土 地 開 發 的 控 制 與 導 引 , 在 開 發 建 設 過 程 中 , 土 地 用 途 及 規 模 必 須 符 合 圖 則 的 規 定 。 現 狀 合 法 的 土 地 用 途 若 與 本

規 劃 之 規 定 不 符 , 則 在 符 合 消 防 、 衛 生 、 交 通 等 有 關 規 定 的 前 題 下 , 原 則 上 可 繼 續 保 持 現 狀 , 而 當 在 該 類 土 地 上 進 行 建 築 物 的 改 建 、 擴 建 、 重 建 和

新 建 , 其 使 用 功 能 應 與 所 在 地 段 土 地 利 用 性 質 相 符 。

AS FINALIDADES DOS TERRENOS DEFINIDAS NO PRESENTE PLANO SÃO AS INSTRUÇÕES PARA CONTROLAR E ENCAMINHAR NO FUTURO O APROVEITAMENTO DOS MESMOS, PELO

QUE, DURANTE O DESENVOLVIMENTO DESSES TERRENOS E A SUA CONSTRUÇÃO, A FINALIDADE DOS MESMOS E A SUA ESCALA TÊM QUE ESTAR DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES

ESTABELECIDAS NOS RESPECTIVOS PROJECTOS. CASO A ACTUAL FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO LÍCITA DE UM TERRENO NÃO CORRESPONDA À FINALIDADE DEFINIDA NO

PRESENTE PLANO, COM O PRESSUPOSTO DE CORRESPONDER ÀS DISPOSIÇÕES RELATIVAS A SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS, HIGIENE E TRÂNSITO, PODE MANTER-SE EM

PRINCÍPIO A SUA PRÓPRIA FUNÇÃO. NO ENTANTO, QUANDO SE SOLICITA A REMODELAÇÃO E RECONSTRUÇÃO DA RESPECTIVA CONSTRUÇÃO, TEM QUE CONFORMAR A

FINALIDADE PREVISTA NO PLANO. AQUANDO DA MODIFICAÇÃO , AMPLIAÇÃO E NOVAS EDIFICAÇÕES DE EDIFÍCIOS NO ÂMBITO DESTA ZONA, AS SUAS FUNÇÕES DE USO DEVEM

CORRESPONDER À NATUREZA DE APROVEITAMENTO DO TERRENO ONDE OS MESMOS SE ENCONTRAM IMPLANTADOS .

2 . 建 築 使 用 性 質 的 變 更 以 及 其 衍 生 的 建 築 改 建 、 擴 建 、 重 建 及 新 建 工 程 與 其 所 在 地 段 的 土 地 用 途 不 符 時 , 必 須 經 過 相 關 權 限 實 體 核 准 。

CASO A ALTERAÇÃO DAS FINALIDADES DAS CONSTRUÇÕES OU AS FINALIDADES DOS TERRENOS APÓS A MODIFICAÇÃO, AMPLIAÇÃO E RECONSTRUÇÃO CAUSADAS POR

REFERIDA MUDANÇA, BEM COMO AS NOVAS EDIFICAÇÕES NÃO CORRESPONDAM COM AS PREVISTAS PARA OS RESPECTIVOS TERRENOS ONDE AS MESMAS SE ENCONTRAM

IMPLANTADAS, ESSAS ALTERAÇÕES TÊM QUE SER AUTORIZADAS PELAS ENTIDADES COMPETENTES .

3 . 各 地 段 的 土 地 用 途 、 建 築 界 線 、 建 築 限 高 、 容 積 率 、 公 共 地 役 、 公 共 設 施 或 社 會 設 施 等 屬 規 定 性 指 標 , 在 開 發 建 設 中 須 嚴 格 遵 守 。

AS FINALIDADES DOS DIVERSOS TERRENOS, AS LINHAS DE DEMARCAÇÃO DE DESENVOLVIMENTO, O LIMITE DE ALTURA DA CONSTRUÇÃO, OS ÍNDICES DE UTILIZAÇÃO DO SOLO

(IUS), A SERVIDÃO PÚBLICA, AS INSTALAÇÕES PÚBLICAS E SOCIAIS REFERIDOS NO PRESENTE PLANO SÃO CRITÉRIOS DEFINIDOS, DEVENDO DURANTE O DESENVOLVIMENTO SER

CUMPRIDOS COM RIGOR .

4 . 規 劃 範 圍 內 的 居 住 單 位 數 目 、 居 住 人 口 、 停 車 位 數 量 、 各 用 途 之 面 積 分 配 等 屬 指 導 性 指 標 , 可 在 編 制 建 築 計 劃 時 參 照 執 行 。

A QUANTIDADE DE UNIDADES HABITACIONAIS, O NÚMERO DE HABITANTES, O NÚMERO DOS LUGARES DE ESTACIONAMENTO E A DISTRIBUIÇÃO DAS ÁREAS PARA DIFERENTES

FINALIDADES DE CADA LOTE REFERIDOS NO PRESENTE PLANO SÃO CRITÉRIOS ORIENTADORES, SERVINDO COMO REFERÊNCIA DURANTE A ELABORAÇÃO DO PROJECTO DE

CONSTRUÇÃO .

5 . 規 劃 範 圍 內 配 套 設 施 的 數 量 與 規 模 依 據 該 地 區 的 建 設 狀 況 及 人 口 狀 況 綜 合 訂 定 , 當 實 際 需 求 與 總 量 出 現 較 大 落 差 時 , 應 作 出 檢 討 。

O NÚMERO E A DIMENSÃO DAS INSTALAÇÕES COMPLEMENTARES INDICADAS NESTE PLANO SÃO DETERMINADOS DE ACORDO COM A ESCALA DO DESENVOLVIMENTO E DOS

HABITANTES DA RESPECTIVA ZONA. QUANDO EXISTE GRANDE DIFERENÇA ENTRE A REALIDADE E O PLANEAMENTO NO ÂMBITO DE DESENVOLVIMENTO, É NECESSÁRIO DE

FAZER UMA REVISÃO .

6 . 本 規 劃 訂 定 的 行 車 道 路 及 各 地 段 車 輛 出 入 口 落 實 執 行 及 深 化 設 計 時 , 若 有 任 何 修 改 須 由 相 關 權 限 實 體 審 批 。

NA EXECUÇÃO EM PRÁTICA DO PLANEAMENTO E NO APROFUNDAMENTO DA CONCEPÇÃO, QUAISQUER ALTERAÇÕES REFERENTES ÀS VIAS RODOVIÁRIAS E ÀS ENTRADAS E

SAÍDAS DOS VEÍCULOS DOS DIVERSOS LOTES INDICADAS NO PRESENTE PLANO TÊM QUE SER APROVADAS PELAS RESPECTIVAS ENTIDADES COMPETENTES .

7 . 鄰 近 紀 念 物 之 開 發 活 動 須 徵 詢 相 關 權 限 實 體 之 意 見 。

É NECESSÁRIO O PARECER DOS SERVIÇOS COMPETENTES PARA O APROVEITAMENTO DOS TERRENOS PRÓXIMOS DOS MONUMENTOS .

8. 本 規 劃 範 圍 內 之 樹 木 應 作 原 地 保 留 , 倘 因 遵 守 規 劃 要 求 而 須 對 樹 木 進 行 遷 移 或 修 飾 , 必 須 知 會 相 關 權 限 實 體 作 出 跟 進 及 處 理 。

DEVE SER PRESERVADO O CONJUNTO ARBÓREO LOCALIZADO NO ÂMBITO DA ÁREA DE INTERVENÇÃO DO PRESENTE PLANO DE ORDENAMENTO URBANÍSTICO, CONTUDO CASO

SEJA NECESSÁRIO PROCEDER À TRANSPLANTAÇÃO OU DESRAMAÇÃO DO CONJUNTO ARBÓREO CONFORME O EXIGIDO NO PLANO, SENDO AINDA NECESSÁRIO COMUNICAR TAL

FACTO AOS RESPECTIVOS SERVIÇOS COMPETENTES PARA O DEVIDO ACOMPANHAMENTO E TRATAMENTO.