EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante...

23
ES EN VAL EXHIBITION - CASTELLFORT From August 2017 to January 2018 CATÁLOGO / CATÀLEG / CATALOGUE

Transcript of EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante...

Page 1: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

EN

VAL

EXHIBITION - CASTELLFORT

From August 2017 to January 2018

CATÁLOGO / CATÀLEG / CATALOGUE

Page 2: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ORGANIZADiputación Provincial de Castellón

COLABORAObispado de Segorbe-CastellónObispado de TortosaAyuntamiento de BenassalAyuntamiento de Castellfort

PRODUCEServicio de Conservación y Restauración de Bienes Culturales de la Diputación de Castellón.

COMISARIOJoan Damià Bautista

COLECCIONESAjuntament de Vinaròs.Ajuntament de Montán.Ajuntament d’AresAjuntament de MorellaConfraria dels Llauradors de Morella.Museu Parroquial Alcalà de XivertMuseu Parroquial de Sant MateuMuseu de BB.AA. de Castelló.Església parroquial AtzenetaEsglésia parroquial d’OlocauEsglésia parroquial de CoratxarEsglésia parroquial de CullaEsglésia parroquial de VistabellaEsglésia parroquial de la Serra d’en Galceran.Església parroquial Benicarló.Església parroquial Cinctorres.Església parroquial Ares.Església parroquial de Figueroles.Esglesia parroquial de Benassal.

CONCEPTO GRÁFICOUlalalau. Laura Avinent

COMUNICACIÓNDepartamento de prensa de la Diputación ProvincialArcana Comunicación

IMPRIMEImprenta de la Diputacion ProvincialAdhesius Castelló, S.L.

MONTAJELogística y montaje: Espais d’Art y Vicent CardaCarpintería y pintura: Sebastián López Valero S.L.Aseguradora: Mapfre Seguros

Una de las prioridades de la Diputación de Castellón en materia cultural es la conservación y restauración del amplio patrimonio artístico castellonense.La actividad restauradora de nuestra institución se remonta a 1961. Veinte años después se instituyó de manera formal el Servicio de Conservación y Restauración de Bienes Culturales, que en su ya larga trayectoria se ha constituido en referente por la profesionalidad y el rigor con que se cuida, estudia, investiga y restaura el patrimonio castellonense.

Con la vocación de querer divulgar su actividad restauradora y hacer posible el conocimiento directo de las obras sobre las que se ha actuado en el pasado, y a la vez llevar a cabo un programa coherente e intensivo de intervenciones en algunas de las obras de mayor calidad que reclamaban atención, la Diputación Provincial de Castellón ha programado la celebración del ciclo de exposiciones titulado La llum de la Memòria. En la edición Benassal-Castellfort se han escogido como sedes tres edificios de gran interés arquitectónico. En el caso de Benassal se trata de la Torre de la Presó (siglo XIV) y del Forn (siglo XVI), restaurados recientemente por la propia Diputación.En el caso de Castellfort, la ermita de la Virgen de la Fuente (siglos XV-XVII), que contiene en una de sus salas, el que es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio valenciano en grisalla. En él se ha actuado eliminando los efectos de algunas humedades y recuperando el conjunto. Las obras se han agrupado en dos secciones: arqueología y escultura, pintura y orfebrería de los siglos XIV al XVI (Benassal) y obras de los siglos XVII y XVIII (Castellfort).

Además en Benassal se encuentran instalados algunos paneles explicativos de las últimas actuaciones de la Diputación en materia de restauraciones arquitectónicas.

2

Page 3: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

3

5

One of the priorities of the Provincial Government of Castellon in cultural matters is the conservation and restoration of the great artistic heritage of Castellon.The restorative activity of our institution goes back to 1961. Twenty years later the Service of Conservation and Restoration of Cultural Property was formally founded. In its long history, this department has become a reference because of the professionalism and rigour with which we take care, study, investigate and restore the heritage of Castellón.

The Provincial Government of Castellón has programmed the series of exhibitions under the title “La llum de la Memòria’ with the intention of spreading its restorative activity and make possible the direct knowledge of the works on which the Service has worked in the past; and, at the same time, with the intention of developing a coherent and intensive program of interventions in some of the prominent works which demanded attention.

For the exhibitions in Benassal and Castellfort have been chosen three buildings with a large architectural interest. In the case of Benassal, the buildings are the Prison Tower (Torre de la Presó, 14th century) and the Oven Building (Forn, 16th century), recently restored by the Provincial Government. In the case of Castellfort has been chosen the hermitage of the Virgin of the Fountain (15th-17th centuries). In one of its rooms can be found a mural painting, which is considered the most prominent mural of the 16th century in the province and, perhaps, in the whole Valencian territory. The mural painting has been restored to remove the effects of dampness and to repair the entire ensemble. The works in the exhibition have been grouped into two sections: archaeology and sculpture, painting and metalsmithing from the 14th to the 16th centuries (Benassal), and works from the 17th and 18th centuries (Castellfort).

Furthermore, in Benassal, there are some panels explaining the last actions of the Provincial Government in the matter of architectural restorations.

Una de les prioritats de la Diputació de Castelló en matèria cultural és la conservació i restauració de l’ampli patrimoni artístic castellonenc. L’activitat restauradora de la nostra institució es remunta a 1961. Vint anys després es va instituir de manera formal el Servei de Conservació i Restauració de Béns Culturals, que en la seua ja llarga trajectòria s’ha constituït en referent per la professionalitat i el rigor amb què es cuida, estudia, investiga i restaura el patrimoni castellonenc.

Amb la vocació de voler divulgar la seua activitat restauradora i fer possible el coneixement directe de les obres sobre les quals s’ha actuat en el passat, i alhora portar endavant un programa coherent i intensiu d’intervencions en algunes de les obres de major qualitat que reclamaven atenció, la Diputació Provincial de Castelló ha programat la celebració del cicle d’exposicions titulat La Llum de la Memòria.

En l’edició Benassal-Castellfort s’han triat com a seus tres edificis de gran interés arquitectònic. En el cas de Benassal es tracta de la Torre de la Presó (segle XIV) i del Forn (segle XVI), restaurats recentment per la pròpia Diputació. En el cas de Castellfort, l’ermita de la Mare de Déu de la Font (segles XV-XVII), que conté en una de les seues sales, el que és sens dubte el conjunt de pintura mural més important del segle XVI de la província i potser de tot el territori valencià en grisalla. En ell s’ha actuat eliminant els efectes d’algunes humitats i recuperant el conjunt. Les obres s’han agrupat en dues seccions: arqueologia i escultura, pintura i orfebreria dels segles XIV al XVI (Benassal) i obres dels segles XVII i XVIII (Castellfort).

A més a Benassal es troben instal•lats alguns panells explicatius de les últimes actuacions de la Diputació en matèria de restauracions arquitectòniques.

4

Page 4: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

PINTURA / PINTURA / PAINTING

EN

VAL

7

ST. JOHN THE BAPTIST

Vicent GosalboOil on canvas180 x 120 cmMid 17th centuryChurch of St. Bartholomew.Atzeneta.

St. John the Baptist is the incumbent saint of the hermitage of the Castle of Atzeneta, from where surely this canvas comes. Here the saint is depicted standing, looking to the front with an intense gaze, pointing at the lamb, symbol of Christ, with his right hand and holding a cross in the left one. The treatment of the body and landscape at the background shows an Orrentian influence.Mosen Milián, in his inventory of the heritage of the diocese of Tortosa, written in the thirties of the 20th century, talks about a canvas of St. John the Baptist dominating the main altarpiece of the hermitage. He attributes it to Espinosa, without any doubt. We believe that canvas is the work in hand, which is now in the parish church.

SANT JOAN BAPTISTA

Vicent GosalboOli sobre llenç180 x 120 cmMitjans del segle XVIIEsglésia de Sant Bertomeu.Atzeneta.

Sant Joan Baptista és el titular de l’ermita del Castell d’Atzeneta, d’on segurament prové aquest llenç . Aci se’l representa dempeus, mirant al davant amb intensa mirada, assenyalant el corder símbol de Crist amb la dreta i sostenint una creu amb l’esquerra. El tractament del cos i el paisatge del fons són d’herència orrentiana.Mossén Milián en el seu inventari del patrimoni de la diòcesi de Tortosa, redactat en la dècada dels anys trenta del segle XX, assenyala un llenç de sant Joan Baptista presidint el retaule principal de l’ermita. L’atribueix a Espinosa sense reserves. Creiem que es tracta de la present obra, ara en la parroquial.

ES

6

SAN JUAN BAUTISTA

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo180 x 120 cmMediados del siglo XVIIIglesia de san Bartolomé.Adzaneta.

San Juan Bautista es el titular de la ermita del Castillo de Atzeneta, de donde seguramente proviene este lienzo . Aquí se representa de pie, mirando al frente con intensa mirada, señalando el cordero símbolo de Cristo con la derecha y sosteniendo una cruz con la izquierda. El tratamiento del cuerpo y el paisaje del fondo son de herencia orrentiana.Mosén Milián en su inventario del patrimonio de la diócesis de Tortosa, redactado en la dècada de los años treinta del siglo XX, señala un lienzo de san Juan Bautista presidiendo el retablo principal de la ermita. Lo atribuye a Espinosa sin reservas. Creemos que se trata de la presente obra, ahora en la parroquial.

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 5: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ESCULTURA / ESCULTURA / SCULPTURE

ES

8

NIÑO JESÚS

Anónimo valencianoTalla en madera policromada55 cm (con el pedestal) Primera mitad del siglo XVIIIglesia de la AsunciónAres del Maestrat.

De pie sosteniendo un orbe con la mano izquierda y bendiciendo con la otra. El cuerpo exhibe un airoso contrapposto que atenúa la estricta frontalidad y pone en evidencia unas cuidadas proporciones. Esta pieza y el remate de un retablo en madera, son las únicas muestras de escultura que han pervivido en la iglesia de Ares, de lo que fue un riquísimo patrimonio.

EN

VAL

9

INFANT JESUS

AnonymousPolychrome woodcarving55 cm (with pedestal) First half of the 17th centuryChurch of the Assumption.Ares del Maestrat.

Standing holding a globe with his left hand and giving his blessing with the other. The body exhibits a graceful contrapposto that softens the strict frontal view and highlights cute proportions. This piece, along with the top part of an altarpiece in wood, is the only surviving sample of sculpture of the former heritage in the church of Ares.

JESUSET

Anònim valenciàTalla en fusta policromada55 cm (amb el pedestal) Primera meitat del segle XVIIEsglésia de l’Assumpció.Ares del Maestrat.

Dempeus sostenint un orbe amb la mà esquerra i beneint amb l’altra. El cos exhibeix un airós contrapposto que atenua l’estricta frontalitat i posa en evidència unes acurades proporcions. Aquesta peça i el remat d’un retaule en fusta, són les úniques mostres d’escultura que han perviscut a l’església d’Ares, del que va ser un riquíssim patrimoni.

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 6: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

10

LIGNUM CRUCIS

AnónimoBronce dorado y esmaltes60 x 40 cm aproxTercer cuarto del siglo XVIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Sobre la base circular de triple moldura, decorada con repujado de hojas estilizadas y esmaltes nielados azules, se erige el astil, la base del cual es un jarrón, decorado con los mismos elementos. La cruz, rematada con perinolas, exhibe elegante decoración que mezcla elementos aún manieristas, a base de cuarterones relevados, con otros puramente barrocos, como las cartelas con marcos de volutas. Según la tradición contiene un fragmento de la cruz donde murió Cristo. Presenta semejanzas con otras piezas de la época, como los lignums crucis de Chelva y Andilla y un par de custodias de la Catedral de Sogorb, todas fechadas en la década de los sesenta del siglo XVII.

EN

VAL

11

LIGNUM CRUCIS

AnonymousGilded bronze and enamelsApprox. 60 x 40 cmThird quarter of the 17th centuryParish Museum.Alcalà de Xivert.

On a circular base with triple moulding, decorated with embossed of stylized leaves and blue niello enamels, stands the haft, the base of which is a vase, decorated with the same elements. The cross, completed with teetotums, shows elegant decoration that mixes still Mannerist elements consisting of panels with relief, with others purely Baroque, like the corbels with frames of volutes. According to tradition, it contains a fragment of the cross where Christ died. It looks similar to other pieces of the same period, like the Lignum Crucis of Chelva and Andilla and two monstrances of the Cathedral of Sogorb, all dated in the sixties of the 17th century.

LIGNUM CRUCIS

AnònimBronze daurat i esmalts60 x 40 cm aproxTercer quart del segle XVIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Sobre la base circular de triple motlura, decorada amb repussat de fulles estilitzades i esmalts nielats blaus, s’erigeix l’astil, la base del qual és un pitxer, decorat amb els mateixos elements. La creu, rematada amb peres, exhibeix elegant decoració que mescla elements encara manieristes, a base de quarterons rellevats, amb altres purament barrocs, com les cartel•les amb marcs de volutes. Segons la tradició conté un fragment de la creu on va morir Crist. Presenta semblances amb altres peces de l’època, com ara els lignums crucis de Xelva i Andilla i un parell de custòdies de la Catedral de Sogorb, totes datades en la dècada dels seixanta del segle XVII.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 7: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES EN

VAL

12 13

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN

VAL

ESDEGOLLACIÓN DE SAN JUAN BAUTISTA

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo194 x 100 cmSegundo tercio del siglo XVIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Formó parte del antiguo retablo principal de la iglesia parroquial de Alcalà de Xivert, la mazonería del cual fue contratada en 1640. Estaría ya acabado en 1667, cuando se dora y estofa. Estaba dedicado a san Juan Bautista, que aparece aquí en la escena de su martirio. Sus pinturas debieron ser hechas en una fecha indeterminada entre 1640 y 1670 y se conservan también las escenas de la Anunciación, Asunción, Bautismo de Cristo, San Juan Bautista en el desierto, Santa Cena y Multiplicación de los panes y los peces.

DEGOLLAMENT DE SANT JOAN BAPTISTA

Vicent GosalboOli sobre llenç194 x 100 cmSegon terç del segle XVIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Formà part de l’antic retaule principal de l’església parroquial d’Alcalà de Xivert, la maçoneria del qual va ser contractada el 1640. Estaria ja acabat el 1667, quan es daura i estofa. Estava dedicat a sant Joan Baptista, que apareix ací en l’escena del seu martiri. Les seues pintures degueren ser fetes en una data indeterminada entre 1640 i 1670 i es conserven també les escenes de l’Anunciació, Assumpció, Bateig de Crist, Sant Joan Baptista en el desert, Sant Sopar i Multiplicació dels pans i els peixos.

BEHEADING OF ST. JOHN THE BAPTIST

Vicent GosalboOil on canvas194 x 100 cmSecond third of the 17th centuryParish Museum. Alcalà de Xivert.

It was part of the former main altarpiece of the parish church of Alcalà de Xivert, which masonry was commissioned in 1640. It would have been finished in 1667, when it was gilded with the technique of gilt relief. It was devoted to St. John the Baptist, who is depicted here at the scene of his martyrdom. Gosalbo’s paintings had to be done in a time between 1640 and 1670, and the scenes of the Annunciation, Assumption and Baptism of Christ, St. John the Baptist in the Desert, the Holy Supper and the Miracle of the Five Loaves and Two Fish are also preserved.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 8: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

14

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN

VAL

15

TORQUE

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

TORQUE

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN

VAL

ESBAUTISMO DE CRISTO

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo194 x 100 cmSegundo tercio del siglo XVIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Formó parte del antiguo retablo principal de la iglesia parroquial de Alcalà de Xivert, la mazonería del cual fue contratada en 1640. Estaría ya acabado en 1667, cuando se dora y estofa. Estaba dedicado a san Juan Bautista, que aparece aquí en la escena del bautismo de Cristo. Sus pinturas debieron ser hechas en una fecha indeterminada entre 1640 y 1670 y se conservan también las escenas de la Anunciación, Asunción, Martirio de san Juan Bautista, San Juan Bautista en el desierto, Santa Cena y Multiplicación de los panes y los peces.

BATEIG DE CRIST

Vicent GosalboOli sobre llenç194 x 100 cmSegon terç del segle XVIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Formà part de l’antic retaule principal de l’església parroquial d’Alcalà de Xivert, la maçoneria del qual va ser contractada el 1640. Estaria ja acabat el 1667, quan es daura i estofa. Estava dedicat a sant Joan Baptista, que apareix ací en l’escena del bateig de Crist. Les seues pintures degueren ser fetes en una data indeterminada entre 1640 i 1670 i es conserven també les escenes de l’Anunciació, Assumpció, Martiri de sant Joan Baptista, Sant Joan Baptista en el desert, Sant Sopar i Multiplicació dels pans i els peixos.

BAPTISM OF CHRIST

Vicent GosalboOil on canvas194 x 100 cmSecond third of the 17th centuryParish Museum.Alcalà de Xivert.

It was part of the former main altarpiece of the parish church of Alcalà de Xivert, which masonry was commissioned in 1640. It would have been finished in 1667, when it was gilded with the technique of gilt relief. It was devoted to St. John the Baptist, who is depicted here at the scene of the Baptism of Christ. Gosalbo’s paintings had to be done in a time between 1640 and 1670, and the scenes of the Annunciation, Assumption and Martyrdom of St. John the Baptist, St. John the Baptist in the Desert, the Holy Supper and the Miracle of the Five Loaves and Two Fish are also preserved.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 9: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

16

CORONAS IMPERIALES

AnónimoPlata y cristales15 x 16 y 15 x 20 cmSiglos XVII y XVIIIIglesia de San Pedro.Cinctorres.

A finales del siglo XVI es cuando las imágenes de talla empiezan a ser vestidas y adornadas con elementos superpuestos, para conseguir una mayor apariencia de realidad y hacerlas resplandecer. Esta dinámica llegará a su cima en el período barroco, que no dejó ninguna imagen sin cubrir. Entre los elementos utilizados en este proceso se encontraban las joyas y así collares, medias lunas, medallas, escapularios de todo tipo, aureolas y coronas, se añadieron a las esculturas primigenias, que a veces experimentarán mutilaciones para recibir la nueva decoración y para responder a los nuevos gustos. Estas coronas imperiales debieron pertenecer a imágenes de la Virgen. Una presenta decoración de exhuberante follaje típico del último período barroco y la otra, muy deteriorada, preciosa decoración de rocalla rococó.

EN

VAL

17

IMPERIAL CROWNS

AnonymousSilver and crystals15 x 16 and 15 x 20 cm17th and 18th centuriesSt. Peter Church.Cinctorres.

At the end of the 16th century the carving images began to be dressed and adorned with overlapped elements, to achieve a greater appearance of reality and make them shine. This dynamic will reach its peak in the Baroque period, which left no image uncovered. Among the elements used in this process there were jewels. Necklaces, semicircles, medals, scapulars of all kinds, aureoles and crowns, were added to the original sculptures, that sometimes were mutilated to receive the new decoration and to respond to the new tastes. These imperial crowns would likely belong to images of the Virgin. One shows a decoration with an exuberant foliage motif, typical from the last Baroque period; while the other, very deteriorated, shows a beautiful decoration of Rococo pebbles.

CORONES IMPERIALS

AnònimPlata i cristalls15 x 16 i 15 x 20 cmSegles XVII i XVIIIEsglésia de Sant Pere.Cinctorres.

A finals del segle XVI és quan les imatges de talla comencen a ser vestides i adornades amb elements superposats, per tal de confegir-hi una major aparença de realitat i fer-les resplendir. Aquesta dinàmica arribarà al seu cim en el període barroc, que no va deixar cap imatge sense cobrir. Entre els elements utilitzats en aquest procés es trobaven les joies i així collars, mitges llunes, medalles, escapolaris de tota mena, aurèoles i corones, es van afegir a les escultures primigènies, que de vegades van experimentar mutilacions per rebre la nova decoració i per respondre al nou gust. Aquestes corones imperials degueren pertànyer a imatges de la Mare de Déu. Una presenta decoració d’exhuberant fullam típic de l’últim període barroc i l’altra, molt malmesa, preciosa decoració de rocalla rococó.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 10: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

EN

VAL

19

LACTATION OF ST. BERNARD

Vicent GosalboOil on canvas163 x 126.5 cm1667Parish church of St. Mathew.Figueroles.

It shows the moment when the Virgin appears to the saint. He was afraid of failing in the commission of the sermon the abbot of his monastery had entrusted him, and grants him the gift of eloquence by means of her milk. The iconography spread quickly through the territories of the Crown of Aragon and it can already be seen in a board of the Museum of Majorca dated at the end of the 13th century. The composition, with few figures and gilded glories, typical of Gosalbo, follows closely the composition of the painting of St. Philip Neri in Guido Reni. In this case the author has added two magnificent portraits of the donors at the bottom. Between the donors we can see their names and the year 1667. It is part of a set of works by the painter and his workshop preserved at the church of Figueroles.

LACTACIÓ DE SANT BERNAT

Vicent GosalboOli sobre llenç163 x 126,5 cm1667Parròquia de Sant Mateu.Figueroles.

Representa el moment en què la Mare de Déu se li apareix al sant, qui tenia por de fracassar en l’encomana del sermó que li havia fet l’abat del seu monestir i li atorga el do de l’eloquència mijançant la seua llet. La iconografia s’escampà ràpidament pels territoris de la Corona d’Aragó i ja apareix en una taula del Museu de Mallorca de finals del segle XIII. La composició, d’escasses figures i glòries daurades, com és propi de Gosalbo, segueix de prop la del Sant Felip Neri de Guido Reni, afegint-li els dos magnífics retrats dels donants als peus. Entre ambdós apareixen els seus noms i l’any 1667. Forma part d’un conjunt d’obres de mà del pintor i del seu taller que conserva l’església de Figueroles.

ES

18

LACTACIÓN DE SAN BERNARDO

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo163 x 126,5 cm1667Parroquia de San Mateo.Figueroles.

Representa el momento en que la Virgen se aparece al santo, quien tenía miedo de fracasar en el encargo del sermón que le había hecho el abad de su monasterio y le otorga el don de la elocuencia mediante su leche. La iconografía se extendió rápidamente por los territorios de la Corona de Aragón y ya aparece en una tabla del Museo de Mallorca de finales del siglo XIII. La composición, de escasas figuras y glorias doradas, como es propio de Gosalbo, sigue de cerca la del San Felipe Neri de Guido Reni, añadiéndole los dos magníficos retratos de los donantes a los pies. Entre ambos aparecen sus nombres y el año 1667. Forma parte de un conjunto de obras de mano del pintor y de su taller que conserva la iglesia de Figueroles.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT- From August 2017 to January 2018

Page 11: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES EN

VAL

20 21

CORONACIÓN DE LA VIRGEN

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo113 x 75,5 cm1672Museo de Bellas Artes.Castellón.

La Virgen María descansa sobre una base de nubes y angelitos, siendo coronada por la Trinidad. Constituyó el ático del retablo principal de la ermita de la Virgen de la Fuente de Castellfort, el lienzo principal del cual representaba esta advocación y escondía la imagen de barro. En el pago efectuado a Gosalbo de estas obras en 1672 ya se especifica que había una Trinidad.Rescatada, junto al lienzo principal, por la Junta de Recuperacion del Patrimonio en el transcurso de la pasada Guerra Civil, quedó en el Museo de BBAA de Castellón una vez acabado el conflicto por razones desconocidas, mientras su compañera volvía a Castellfort.

CORONATION OF OUR LADY

Vicent GosalboOil on canvas113 x 75.5 cm1672Museum of Fine Arts.Castellon.

The Virgin Mary rests on a base of clouds and little angels, crowned by the Trinity. This piece was part of the main altarpiece attic of the Virgin of the Fountain hermitage of Castellfort. The main canvas of that group showed this invocation and hid the image of clay. In the payment of these works made to Gosalbo in 1672, it is already specified that there was a Trinity.Rescued, next to the main canvas, by the Junta de Recuperación del Patrimonio (Heritage Recovery Board) in the course of the Spanish Civil War, it was kept in the Museum of Fine Arts of Castellon once finished the conflict due to unknown reasons, while the other part was returned to Castellfort.

CORONACIÓ DE LA MARE DE DÉU

Vicent GosalboOli sobre llenç113 x 75,5 cm1672Museu de Belles Arts.Castelló.

La Mare de Déu descansa sobre una base de núvols i angelets, sent coronada per la Trinitat. Va constituir l’àtic del retaule principal de l’ermita de la Mare de Déu de la Font de Castellfort, el llenç principal del qual representava aquesta advocació i amagava la imatge de fang. En el pagament efectuat a Gosalbo d’aquestes obres el 1672 ja s’especifica que hi havia una Trinitat.Rescatada, juntament amb el llenç principal, per la Junta de Recuperacion del Patrimonio en el decurs de la passada Guerra Civil, va quedar en el Museu de BBAA de Castelló una vegada acabat el conflicte per raons desconegudes, mentre la seua companya tornava a Castellfort.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 12: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES EN

VAL

22 23

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

CAMBIAR

Bronze20 cm.Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina.Museu de Belles Arts de Castelló

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

ESSAN ANTONIO DE PADUA

Vicent GosalboÓleo sobre lienzo50 x 40 cmHacia 1675Iglesia de la Asunción.Vinaroz.

Ocupa el ático de un retablo proveniente del molino de la Noguera de Vinaròs. El santo aparece representado en el momento de la aparición del Niño Jesus. Arrodillado besa el pie del niño, que abre un círculo de luz sobre el ara del altar. El rostro del niño, con sus mejillas prominentes y ruborizadas, es el característico del pintor y también lo es la escasez de figuras, quedando reducida la composición a sus dos protagonistas. Hay que sumar la iluminación tenebrista de fuertes claroscuros y la manera de tratar las telas, tan peculiar de Gosalbo, para llegar a la conclusión de su autoría. Dado el estilo del retablo donde se sitúa convendría fecharla alrededor de 1675.

EN

VALSANT ANTONI DE PÀDUA

Vicent GosalboOli sobre llenç50 x 40 cmCap al 1675Església de l’Assumpció. Vinaròs.

Ocupa l’àtic d’un retaule provinent del molí de la Noguera de Vinaròs. El sant hi apareix representat en el moment de l’aparició de Jesus xiquet. Agenollat besa el peu de l’infant que obri un cercle de llum sobre l’ara de l’altar. El rostre de Jesuset, amb les seues galtes prominents i ruboritzades, és el característic del pintor i també ho és l’escassessa de figures, quedant reduïda la composició als seus dos protagonistes. Cal sumar la il•luminació tenebrista de forts clarobscurs i la manera de tractar les teles, tan peculiar de Gosalbo, per arribar a la conclusió de la seua autoria. Donat l’estil del retaule on se situa convindria datar-la al voltant del 1675.

ST. ANTHONY OF PADOVA

Vicent GosalboOil on canvas50 x 40 cmAbout 1675Church of the Assumption.Vinaròs.

It is part of the attic of an altarpiece coming from the mill of Noguera in Vinaròs. The saint is depicted at the moment of the apparition of the Infant Jesus. Kneeling down he kisses infant’s foot, vision that opens a circle of light on the altar stone. The infant’s face, with prominent and blushed cheeks, is characteristic of the painter and so it is the scarcity of figures. Here the composition is reduced to the two characters. It is also necessary to highlight the dramatic illumination with pronounced chiaroscuros and the way he approaches the painting of fabrics, so peculiar in Gosalbo, to come to the conclusion of him being the author of this work. Given the style of the altarpiece and where it is situated, it would be convenient to date it around 1675.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 13: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

24

RELICARIO DE SAN SEBASTIÁN

AnónimoPlata25 x 14 cm aprox.Último cuarto del siglo XVII o primero del XVIIIIglesia de San Bartolomé.Adzaneta.

Sobre pie de doble moldura decorado con volutas y guirnaldas florales, se sitúa el astil abalustrado, con macolla bulbosa. El ostensorio de la reliquia está rodeado de decoración barroca repujada de volutas, hojas y frutos, propia del último barroco.

EN

VAL

25

RELIQUARY OF ST. SEBASTIAN

AnonymousSilver25 x 14 cm approx.Last quarter of the 17th century or first of the 18thChurch of St. Bartholomew.Atzeneta.

On a base of a double moulding decorated with scrolls and floral garlands, stands the haft in the form of a balustrade, with a bulbous knot. The monstrance of the relic is surrounded by Baroque decoration embossed with scrolls, leaves and fruits, typical of the last Baroque.

RELIQUIARI DE SANT SEBASTIÀ

AnònimPlata25 x 14 cm aprox.Últim quart del segle XVII o primer del XVIIIEsglésia de Sant Bertomeu.Atzeneta.

Sobre peu de doble motllura decorat amb volutes i garlandes florals, se situa l’astil balustrat, amb macolla bulbosa. L’ostensori de la relíquia està envoltat de decoració barroca repussada de volutes, fulles i fruits, pròpia del darrer barroc.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 14: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

26

RELICARIO MÚLTIPLE

AnónimoPlata40 x 20 cm aprox.Último cuarto del siglo XVII o primero del XVIIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Base de doble moldura decorada con volutas y flores. Un astil abalustrado sostiene el recipiente, que se presenta rodeado de rica decoración del barroco avanzado, con volutas y cabezas de angelitos, que recuerda la de las sacras de la iglesia de san Pedro de Cinctorres.En el transcurso de la restauración se encontró un grabado policromado de la Virgen del Pilar, en el que aparece con san Jaime y los primeros conversos a los pies y rodeada de una gloria de ángeles. Sigue el modelo de un grabado anónimo de principios del siglo XVII, aunque recortado y simplificado.

EN

VAL

27

MULTIPLE RELIQUARY

AnonymousSilver40 x 20 cm approx.Last quarter of the 17th century or first of the 18thParish Museum.Alcalà de Xivert.

Double-moulded base decorated with volutes and flowers. A balustrade-shaped shaft sustains the vessel, which is surrounded by rich decoration of the advanced Baroque, with scrolls and heads of little angels, reminiscent of the altar cards of the church of San Pedro in Cinctorres.In the course of the restoration was found a polychrome engraving of Our Lady of the Pillar, in which she is depicted with St. James and the first converts at her feet and surrounded by a glory of angels. It follows the model of an anonymous engraving of the beginning of the 17th century, although trimmed and simplified.

RELIQUIARI MÚLTIPLE

AnònimPlata40 x 20 cm aprox.Últim quart del segle XVII o primer del XVIIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Base de doble motllura decorada amb volutes i flors. Un astil balustrat sosté el recipient, que es presenta envoltat de rica decoració del barroc avançat, amb volutes i caps d’angelets, que recorda la de les sacres de l’església de Sant Pere de Cinctorres.En el decurs de la restauració s’hi va trobar un gravat policromat de la Mare de Déu del Pilar, en el qual apareix amb sant Jaume i els primers conversos als peus i envoltada d’una glòria d’àngels. Segueix el model d’un gravat anònim de principis del segle XVII, tot i que retallat i simplificat.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 15: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

28

RELICARIO DE SAN JUAN BAUTISTA Y SAN BENITO ABAD

AnónimoPlata20 x 12 cm aprox.Último cuarto del siglo XVII o primero del XVIIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

En forma de ostensorio presenta base circular de triple moldura, astil en forma abalustrada y bella decoración barroca calada de volutas, rodeando el recipiente de la reliquia. En la base de la cruz que la remata, de brazos ondulados y acabados en bolas aplastadas, hay unos frutos, haciendo referencia a los beneficios del sacrificio de Jesus. San Juan Bautista es el titular de la parroquia de Alcalà de Xivert.

RELIQUARY OF ST. JOHN THE BAPTIST AND ST. BENEDICT THE ABBOT

AnonymousSilver20 x 12 cm approx.Last quarter of the 17th century or first of the 18thParish Museum.Alcalà de Xivert.

In the form of a monstrance, it has a circular base with triple moulding, haft in the form of a balustrade and beautiful Baroque fretwork decoration with volutes surrounding the vessel of the relic. At the base of the cross that finishes it, with wavy arms and finished in crushed balls, there are some fruits, making reference to the benefits of the sacrifice of Jesus. St. John the Baptist is the incumbent of the parish church of Alcalà de Xivert.

RELIQUIARI DE SANT JOAN BAPTISTA I SANT BENET ABAT

AnònimPlata20 x 12 cm aprox.Últim quart del segle XVII o primer del XVIIIMuseu Parroquial. Alcalà de Xivert.

En forma d’ostensori presenta base circular de triple motllura, astil en forma balustrada i bella decoració barroca calada de volutes, encerclant el recipient de la relíquia. A la base de la creu que la remata, de braços ondulats i acabats amb boles aixafades, hi ha un pom de fruits, fent referència als beneficis del sacrifici de Jesus. Sant Joan Baptista és el titular de la parròquia d’Alcalà de Xivert.

EN

VAL

29

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 16: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

30

RELICARIO DE SANTA VICTORIA

AnónimoPlata25 x 16 cm aprox.Primera mitad del siglo XVIII.Museo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Sobre una base circular de doble moldura con decoración repujada de volutas enfrentadas está el astil con macolla en forma de pera. En la parte superior se sitúa el recipiente acristalado de las reliquias, entre dos asas de diseño prerococó.

EN

VAL

31

RELIQUARY OF ST. VICTORIA

AnonymousSilver25 x 16 cm approx.First half of the 18th centuryParish Museum.Alcalà de Xivert.

On a circular double-moulded base with embossed decorations of confronting volutes is the shaft with a knot in the form of pear. In the upper part is placed the glass vessel of the relics, between two handles of pre-Rococo style.

RELIQUIARI DE SANTA VICTÒRIA

AnònimPlata25 x 16 cm aprox.Primera meitat del segle XVIII.Museu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Sobre una base circular de doble motllura amb decoració repussada de volutes enfrontades està l’astil amb nus bombat. A la part superior se situa el recipient acristallat de les relíquies, entre dues anses de disseny prerococó.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 17: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES EN

VAL

32 33

ACTO DE DEVOCIÓN DE RODOLFO I

Gaspar de la Huerta?.Óleo sobre lienzo179,1 x 271 cmFinales del siglo XVII o principios del XVIIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Representa el momento en que el emperador Rodolfo I, fundador de la dinastía Habsburgo, quien había salido a cazar, cede su caballo a un clérigo que lleva el viático, ofreciendo un mensaje de preeminencia de la religión sobre el poder terrenal plenamente inscrito en la contrarreforma. Ambos protagonistas aparecen acompañados por sus respectivos ayudantes y un perro. La semejanza de las fisonomías de los personajes con otros de la producción del pintor Gaspar de la Huerta, nos ha hecho aproximarle esta obra, con toda la prudencia y de manera provisional. El lienzo proviene de la iglesia de san Vicente Ferrer de Castellón, donde hacía pendant con el de La batalla de Lepanto, en la capilla del Rosario.

ACT OF DEVOTION OF RUDOLPH I

Gaspar de la Huerta ?Oil on canvas179.1 x 271 cmLate 17th or early 18th centuryParish Museum.Alcalà de Xivert.

It shows the moment when Emperor Rudolph I, founder of the House of Habsburg, who was out to hunt, offers his horse to a priest who carries the viaticum, therefore offering a message of the pre-eminence of religion on earthly power fully inscribed in the Counter-Reformation. Their respective assistants and a dog accompany both characters. The characters physiognomy similarity with others of the production of the painter Gaspar de la Huerta has made us provisionally think of his authorship. The canvas comes from the church of St. Vincent Ferrer of Castellon, where it was the pair of the painting of The Battle of Lepanto, in the chapel of the Rosary.

ACTE DE DEVOCIÓ DE RODOLF I

Gaspar de la Huerta?.Oli sobre llenç179,1 x 271 cmFinals del segle XVII o principis del XVIIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Representa el moment en què l’emperador Rodolf I, fundador de la dinastia Habsburg, qui havia eixit a caçar, cedeix el seu cavall a un clergue que porta el viàtic, oferint un missatge de preeminència de la religió sobre el poder terrenal plenament inscrit en la contrarreforma. Ambdós protagonistes apareixen acompanyats pels seus respectius ajudants i un gos. La semblança de les fesomies dels personatges amb altres de la producció del pintor Gaspar de la Huerta, ens ha fet aproximar-li aquesta obra, amb tota la prudència i de manera provisional. El llenç prové de l’església de Sant Vicent Ferrer de Castelló, on feia pendant amb el de La batalla de Lepant, en la capella del Roser.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 18: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

34

SACRAS

AnónimoPlata y latón dorado60 x 45, 40 x 30 y 40 x 30 cmSegundo tercio del siglo XVIIIMuseo Parroquial.Alcalà de Xivert.

Reciben este nombre cada una de las tablitas que, situadas sobre el altar, contenían fragmentos escritos de la misa tridentina, para ayudar al oficiante en la ceremonia antes de las directrices del concilio Vaticano II. Estas de Alcalá presentan bellísima decoración rococó repujada.

EN

VAL

35

ALTAR CARDS

AnonymousSilver and gilded brass60 x 45, 40 x 30 and 40 x 30 cm Second third of the 18th centuryParish Museum.Alcalà de Xivert.

Altar cards are each of the little boards which, placed on the altar, contained written fragments of the Tridentine Mass, to help the mass officiant in the ceremony before the directives of the Second Vatican Council. These of Alcalà show beautiful Rococo embossed decoration.

SACRES

AnònimPlata i llautó daurat60 x 45, 40 x 30 i 40 x 30 cmSegon terç del segle XVIIIMuseu Parroquial.Alcalà de Xivert.

Reben aquest nom cada una de les tauletes que, situades sobre l’altar, contenien fragments escrits de la missa tridentina, per tal d’ajudar l’oficiant en la cerimònia abans de les directrius del concili Vaticà II. Aquestes d’Alcalà presenten bellíssima decoració rococó repussada.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 19: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES EN

VAL

36 37

SALVADOR EUCARÍSTICO

Agustín GasullÓleo sobre lienzo92 x 67 cmFinales del siglo XVII o principios del XVIIIIglesia de San Mateo.Figueroles.

Cristo ocupa el centro de la composición rodeado por una gloria de angelitos. Sostiene en la mano derecha una hostia y con la otra señala el cáliz para la representación del cual se ha utilizado la célebre reliquia de la catedral de Valencia, costumbre que se había iniciado en el taller de los Macip a principios del siglo XVI, al que también se debe el origen de la composición total de estos salvadores eucarísticos, pensados para ser situados como puertas de sagrario o en contextos eucarísticos muy marcados. En este caso se adapta a los postulados barrocos mediante el fondo de gloria, el movimiento del protagonista y los pliegues de sus trajes.

EUCHARISTIC SAVIOR

Agustín GasullOil on canvas92 x 67 cmLate 17th or early 18th centuryChurch of St. Mathew.Figueroles.

Christ takes up the centre of the composition surrounded by a glory of little angels. He holds a host in his right hand and with the other he points at the chalice, for the representation of which has been used the famous relic of the cathedral of Valencia, a tradition that had begun in the workshop of the Macips at the beginning of the 16th century. The origin of the full composition of these Eucharistic saviours has also been given to this workshop. They were thought to be placed as doors of tabernacles or in very specific Eucharistic contexts. In this case it adapts to the Baroque postulates with a glory background, the movement of the main character and the folds of his costumes.

SALVADOR EUCARÍSTIC

Agustí GasullOli sobre llenç92 x 67 cmFinals del segle XVII o principis del XVIIIEsglésia de Sant Mateu.Figueroles.

Crist ocupa el centre de la composició envoltat per una glòria d’angelets. Sosté a la mà dreta una hòstia i amb l’altra assenyala el calze per a la representació del qual s’ha utilitzat la cèlebre relíquia de la Seu de València, costum que s’havia iniciat en el taller dels Macip a principis del segle XVI, al qual també es deu l’orige de la composició total d’aquestos salvadors eucarístics, pensats per ser situats com a portes de sagrari o en contextos eucarístics molt marcats. En aquest cas s’adapta als postulats barrocs mitjançant el fons de glòria, el moviment del protagonista i els plecs dels seus vestits.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 20: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

38

SANTA CATALINA

Agustín Gasull?Óleo sobre tabla60 x 40 cmPrimer cuarto del siglo XVIIIMuseo Parroquial.Sant Mateu.

La santa aparece apoyada con el brazo izquierdo en una gran rueda dentada, sosteniendo con la mano derecha una espada, instrumentos de su martirio, simbolizado en la palma que sostiene en la mano derecha. Al fondo se abre una de las glorias de angelitos características del pintor. Esta gloria romboidal y los rostros de sus angelitos son muy semejantes a las que se abren en su obra del Museo de la Ciudad de València y en la Virgen de la Paciencia del Palacio Arzobispal de la misma ciudad, cosa que nos ha hecho aproximar la presente pintura a Gazull de manera provisional.

EN

VAL

39

ST. CATHERINE

Agustín Gasull ?Oil on wood 60 x 40 cmFirst quarter of the 18th centuryParish Museum.Sant Mateu.

The saint is shown leaning on her left arm on a large cogwheel, holding a sword in her right hand, since these were the tools used for her martyrdom, symbolized by the palm she holds in the right hand. At the background can be seen one of the glories of little angels, which are characteristic of the painter. This rhomboid glory and the faces of its angels is very similar to the one in his work of the Museum of the City of Valencia and in the Virgin of the Patience of the Archbishop’s Palace of the same city. This characteristic has made us provisionally think of Gazull as the author of this work.

SANTA CATERINA

Agustí Gasull?Oli sobre fusta60 x 40 cmPrimer quart del segle XVIIIMuseu Parroquial.Sant Mateu.

La santa apareix recolzada amb el braç esquerre en una gran roda dentada, sostenint amb la mà dreta una espasa, instruments del seu martiri, simbolitzat en la palma que té a la mà dreta. Al fons s’obri una de les glòries d’angelets característiques del pintor. Aquesta glòria romboidal i els rostres dels seus angelets són molt semblant a les que s’obrin en la seua obra del Museu de la Ciutat de València i en la Mare de Déu de la Paciència del Palau Arquebisbal de la mateixa ciutat, cosa que ens ha fet aproximar la present pintura a Gazull.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 21: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

40

CUSTODIA

Punzón de Barcelona y del platero “Vila”Plata, plata dorada y cristal tallado147 x 45 cmSegunda mitad del siglo XVIIIIglesia de San Bartolomé.Benicarló.

Se trata de la custodia más monumental del siglo XVIII conservada hoy en Castellón. Pertenece al tipo “custodias escultóricas”, llamado así por la importancia y calidad de las esculturas que incorporan. En ella observamos una disposición poco frecuente en nuestra zona, combinando el carácter de sagrario en el espacio inferior, de planta cuadrada con cuatro grandes volutas en los ángulos y de custodia-ostensorio en la superior, ubicada sobre un orbe, haciendo alusión al poder de Cristo y con dos ángeles adoradores de recuerdos berninescos. Su fina decoración rococó y el delicado modelado de los ángeles le otorgan una calidad extraordinaria.

EN

VAL

41

MONSTRANCE

Barcelona and “Vila” silversmith hallmarkSilver, gilded silver and carved crystal147 x 45 cmSecond half of the 18th centuryChurch of St. Bartholomew.Benicarló.

It is the most monumental monstrance of the 18th century preserved today in Castellon. It belongs to the type “sculptural monstrances”, due to the importance and quality of the sculptures they have. It shows a rare arrangement in our area. It combines the tabernacle nature in the lower space, with a square plan with four large scrolls at the angles; and a monstrance nature in the upper part, located on an orb, alluding to the power of Christ, and with two adoring angels with Bernini style reminiscences. Its fine Rococo decoration and the delicate modelling of the angels give it an extraordinary quality.

CUSTÒDIA

Punxó de Barcelona i del plater “Vila”Plata, plata daurada i cristall tallat147 x 45 cmSegona meitat del segle XVIIIEsglésia de Sant Bertomeu.Benicarló.

Es tracta de la custòdia més monumental del segle XVIII conservada avui a Castelló. Pertany al tipus “custòdies escultòriques”, anomenat així per la importància i qualitat de les escultures que incorporen. En ella observem una disposició poc freqüent a la nostra zona, combinant el carácter de sagrari en l’espai inferior, de planta quadrada amb quatre grans volutes als angles i de custòdia-ostensori en la superior, ubicada sobre un orbe, fent al•lusió al poder de Crist i amb dos àngels adoradors de records berninescos. La seua fina decoració rococó i el delicat modelat dels àngels li atorguen una qualitat extraordinària.

ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 22: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

ES

42

PAPEL Y GRABADO

Dibujos y grabados de la Fábrica de Cerámica de l’AlcoraAnónimos. Uno tiene la firma “Maques”.Lápiz, carboncillo, sanguina y tiza sobre papel54 x 38 cm, 51,6 x 35,7 cm, 55,5 x 39,4 cm, 3,5 x 39 cm, 58 x 36 cm, 54,2 x 39 cm, 54,3 x 39,3 cm, 19 x 17 cmEntre 1770 y 1850Museo de Bellas Artes. Castellón.

Formaban parte de los elementos de aprendizaje de la academia que funcionaba en la Real Fábrica de Cerámica de l’Alcora (1727-1944), desde el momento de su creación por el conde de Aranda, siendo su primer director el escultor Josep Ochando. A ella asistía sobre todo gente de la propia población que debía alimentar los departamentos de dibujo, pintura y diseño de nuevos modelos de la fábrica. En estos dibujos se aprecia la doble línea seguida a la hora de dibujar. Por una parte copias de esculturas clásicas y de otra copia del natural, con modelos humanos, siempre masculinos por razones de moralidad.Creada por inspiración de la Francia ilustrada y del colbertismo, fue precursora de otras reales academias de bellas artes surgidas en el transcurso del siglo XVIII, como la valenciana de San Carlos.

EN

VAL

43

PAPER AND ENGRAVING

Drawings and engravings from the fábrica de cerámica de l’AlcoraAnonymous. One has the signature “Maques”Pencil, charcoal, sanguine and chalk on paper54 x 38 cm, 51,6 x 35,7 cm, 55,5 x 39,4 cm, 3,5 x 39 cm, 58 x 36 cm, 54,2 x 39 cm, 54,3 x 39,3 cm, 19 x 17 cmBetween 1770 and 1850Museum of Fine Arts. Castellon.

They were part of the learning elements of the school that worked in the Real Fábrica de Cerámica de l’Alcora (Royal Factory of Ceramics of l’Alcora) (1727-1944) from the moment of its creation by Count of Aranda. Its first director was the sculptor Josep Ochando. To the school attended mainly people of the town who had to fill with the new models the departments of drawing, painting and design of the factory. In these drawings we can see the double line they followed when drawing. On the one hand, copies of classic sculptures and, on the other, natural copies with human models, always masculine for reasons of morality.Inspired by the France of the Enlightenment and Colbertism, it was precursor of other real schools of fine arts arisen in the course of the 18th century, as the Valencian school of San Carlos.

PAPER I GRAVAT

Dibuixos i gravats de la Fàbrica de Ceràmica de l’AlcoraAnònims. Un té la firma “Maques”.Llapis, carbonet, sanguina i clarió sobre paper54 x 38 cm, 51,6 x 35,7 cm, 55,5 x 39,4 cm, 3,5 x 39 cm, 58 x 36 cm, 54,2 x 39 cm, , 54,3 x 39,3 cm, 19 x 17 cmEntre 1770 i 1850Museu de Belles Arts. Castelló.

Formaven part dels elements d’aprenentatge de l’acadèmia que funcionava a la Reial Fàbrica de Ceràmica de l’Alcora (1727-1944), des del moment de la seua creació pel comte d’Aranda, sent el seu primer director l’escultor Josep Ochando. A ella assistia sobretot gent de la pròpia població que havia d’alimentar els departaments de dibuix, pintura i disseny de nous models de la fàbrica. En aquestos dibuixos s’aprecia la doble línia seguida a l’hora de dibuixar. D’una banda còpies d’escultures clàssiques i d’una altra còpia del natural, amb models humans, sempre masculins per raons de moralitat.Creada per inspiració de la França il•lustrada i del colbertisme, va ser precursora d’altres reials acadèmies de belles arts sorgides en el decurs del segle XVIII, com ara la valenciana de Sant Carles.

PINTURA / PINTURA / PAINTING

CASTELLFORT - From August 2017 to January 2018

Page 23: EXHIBITION - CASTELLFORT - dipcas.es · es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio ... St. John the Baptist

http://llumdelamemoria.dipcas.es

CASTELLFORT

BENASSAL

BISBAT SEGORB-CASTELLÓ

BISBAT TORTOSA

CASTELLFORT

Santuario Mare de Déu de la Font

Horario: lunes a domingo 11 a 14 h.

Teléfono: 964 762 253

De agosto a enero.