ETJENINGSVEJLEDNINGVed en skade, som opstår pga. en maskine og ikke direkte på denne, gælder iht....
Transcript of ETJENINGSVEJLEDNINGVed en skade, som opstår pga. en maskine og ikke direkte på denne, gælder iht....
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre /Your /Deres • Mask..Nr.• Fgst.Ident.Nr.
DK
CAT NOVA 3100 T ED(Type PSM 3531 : +..01001)
99 3531.DK.80I.0
Slåmaskine
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-DK
Vigtig information vedrørende pålidelighed Ifølge lov om produktpålidelighed, er producenten og forhandleren forpligtet til at udlevere en instruktionsbog til kunden, når maskinen er solgt og til at instruere dem i brug, vedligehold, og sikkerhedsforeskrifter.Bekræftelse herpå er nødvendig for at bevise, at maskin- og brugsanvisning er blevet overdraget.
Til dette formål skal dokument A underskrives og sendes til Pöttinger.Dokument B tilhører forhandleren, der leverer maskinen, ogkunden modtager dokument C.
I henhold til loven om produktansvarsskade er hver landmand en erhvervs-drivende.Ved en skade, som opstår pga. en maskine og ikke direkte på denne, gælder iht. tingskadeloven en selvrisiko (Euro 500,-).Ved skader opstået ifb. med maskinstationsarbejde, er dækning iht. produk-tansvarsloven udelukket.
OBS! Sælger kunden maskinen på et senere tidspunkt, skal instruktionsbogen overdrages til den nye ejer. Den nye ejer skal også have passende instruktioner i henhold til regulationerne omkring denne maskine.
DK Til den nye ejerDu har lige foretaget et fremragende valg. Naturligvis er vi meget glade for dette valg og vi vil ønske dig tillykke med valget Pöttinger. Som din partner indenfor landbrug vil vi tilbyde dig kvalitet og effektivitet kombineret med driftsikkerhed.For at kunne imødekomme behovet for slid- og reser-vedele til vores maskiner, og for at kunne tage dette behov i betragtning, når vi udvikler nye maskiner, vil vi bede Dem om at hjælpe os med nogle detaljer.Endvidere vil vi også være i stand til at informere Dem om nye tiltag/udviklinger.
Dokument D
DK-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656
Sæt kryds X
I henhold til produktansvar bedes De venligst checke nedenstående:
INSTRUKTIONER FOR LEVERING AF MASKINER
DK
For at bevise, at maskinen og instruktionsbogen er blevet leveret korrekt, er en bekræftelse herpå nødvendig.
Med henblik herpå, bedes De gøre følgende:
- underskriv Dokument A og send det til firmaet Pöttinger (i tilfælde af Landsberg leveret udstyr: til firmaet i Landsberg)
- Dokument B opbevares af forhandleren, der leverer maskinen.
- Dokument C opbevares af kunden.
Maskinen er gennemgået iht. leveringssedlen. Alle vedlagte løse dele er fjernet. Alt sikkerhedsudstyr, kraftoverføringsaksel og alle betjeningsdele forefindes.
Betjening og vedligeholdelse af maskinen og/eller udstyret er forklaret til kunden iht. instruktionsbogen.
Dækkene er checket for korrekt tryk.
Hjulmøtrikker er efterspændt for korrekt spænding.
Kraftoverføringsakslen er afkortet til den korrekte længde.
Korrekt power-take-off hastigheds indikation.
Montage til traktor via tre-punkts-ophæng er foretaget.
Testkørsel foretaget – og der blev ikke fundet fejl og mangler.
Funktionerne blev forklaret, mens testkørslen blev foretaget.
Løft af redskab under transport og driftsposition blev gennemgået.
Information om ekstraudstyr blev givet.
Den absolutte nødvendighed af at læse instruktionsbogen blev påpeget.
- 4 -
DK
0800_DK-Inhalt_3531
INDHOLDSFORTEGNELSE
Tilkobling!
Bemærk de gode råd om sikkerhed
i bilagene!
IndholdsfortegnelseADVARSELSSyMBOLERNE
CE-symbolet ......................................................................................................................................................................5Advarselssymbolernes betydning .....................................................................................................................................5
TILKOBLINGMaskinen tilkobles .............................................................................................................................................................6Forbind hydraulikken .........................................................................................................................................................6Forbind el-kablerne ...........................................................................................................................................................6Check motorens omdrejninger .........................................................................................................................................7Korrekt kraftoverføringsaksel ............................................................................................................................................7Kraftoverføringsakslens .....................................................................................................................................................7
TRANSpORT OG ARBEjDSpOSITIONÆndring fra transport til arbejdsposition ...........................................................................................................................8Transport på offentlige veje ...............................................................................................................................................9Transport på offentlige veje ...............................................................................................................................................9
BETjENINGVigtige punkter forinden arbejdet påbegyndes ...............................................................................................................10Indstilling af det bærende tryk .........................................................................................................................................11Justering af klippehøjden ................................................................................................................................................12Ændring af rotorens omdrejninger ...................................................................................................................................12Indstil klippehøjden med slæbesko .................................................................................................................................12Justering af crimpningsgrad .............................................................................................................12Justering af skårbredden .................................................................................................................................................1�Lang skårformer ..............................................................................................................................................................1�Skårplacering til siden .....................................................................................................................................................14Elektrohydraulisk drift ......................................................................................................................................................14Variation „Extra dry“ systemet ........................................................................................................................................15Afmonter af maskinen .....................................................................................................................................................16
TVÆRGÅENDE TRANSpORTBÅNDBeskrivelse ......................................................................................................................................................................17Vejtransport .....................................................................................................................................................................17Indstillinger ......................................................................................................................................................................17Ekstra transportbånd .......................................................................................................................................................18Vejtransport .....................................................................................................................................................................18Rengøring af valserne......................................................................................................................................................18Indstilling af transportbåndet ..........................................................................................................................................18
VEDLIGEHOLDELSESikkerhedsforskrifter .......................................................................................................................................................19Generelle tips til vedligeholdelse .....................................................................................................................................19Rengøring af maskindelene .............................................................................................................................................19Udendørs parkering .........................................................................................................................................................19Vinter parkering ...............................................................................................................................................................19Kraftoverføringsaksler .....................................................................................................................................................19Hydraulikken ....................................................................................................................................................................19Efter de første driftstimer.................................................................................................................................................20Rullecrimperen ................................................................................................................................................................20For hver 50. driftstime .....................................................................................................................................................21Skift af olien på knivbjælken ............................................................................................................................................21Hævning af slåmaskinens ene side 10 cm ......................................................................................................................21Gearkasser ......................................................................................................................................................................22Hovedgearkasser ............................................................................................................................................................22Vinteropbevaring .............................................................................................................................................................2�Udskiftning af knivene .....................................................................................................................................................2�Smøreplan .......................................................................................................................................................................26
TEKNISKE DATATekniske data ...................................................................................................................................................................29Placering af maskinens ID-plade .....................................................................................................................................29Defineret anvendelse af slåmaskinen ..............................................................................................................................29
BILAGAnbefalinger vedrørende arbejdssikkerhed .....................................................................................................................�2Kraftoverføringsaksel.......................................................................................................................................................��Smøringsdiagram ............................................................................................................................................................�5Lufttryk ............................................................................................................................................................................�7Monteringsvejledning for koniske bøsninger...................................................................................................................�8Drej gearet rundt ..............................................................................................................................................................�9Strømtilførsel ...................................................................................................................................................................41Montering af kontrolpanelet ............................................................................................................................................41
- 5 -
DKADvARSELSSymbOLERNE
0400_DK-Warnbilder_353
CE-symbolet påsættes af producenten og indikerer, at maskinen lever op til konstruktionsforskrifter og andre relevante EU-direktiver.EU-Overensstemmelseserklæring (se bilagene).Ved underskrivelse af EU-overensstemmelseserklæ-ringen erklærer producenten, at maskinen, der tages i brug, imødekommer samtlige relevante sikkerheds- og sundhedsforskrifter.
CE-symbolet
Advarselssymbolernes betydning
Forinden vedligeholdelses- og repara-tionsarbejde skal motoren slukkes og nøglen fjernes.
Hold dig væk fra den roterende motor så længe PTO-en er tilkoblet.
bsb 447 410
Fare flyvende objekter; Hold en sikker afstand til maskinen så længe motoren kører.
Rør ikke de roterende dele.Vent til maskinens dele står helt stille.
Anbefalinger vedr. arbejdssikkerhed
Alle punkter, der i denne manual
ophandler sikkerhed, er
angivet ved dette symbol.
- 6 -
DK
0000_DK-Anbau_353
Maskinen tilkobles
Fastgør liften (U) således at maskinen ikke kan svinge sidelæns.
- Hvis maskinen løber ujævnt og ustabilt.
- Startposition: Parker maskinen på støttebenet (7) på jævnt
underlag med boltene (8) isat og sikret med fjedersplitten (10).
- Fastgør liftarmene til lifttappene (9) og fixer i denne højde:
Tilkoblingshøjden svarer til parkerings-højden på jævnt underlag.
Fold støttebenet (7) op: Pos.O- Fold støttebenet (7) op vha. boltene (8) og fastgør
med hårnålesplit (10).
79
O
U TD24/95/3
10
62-00-14
Vigtigt!
• Godt råd om sikkerhed: Se
bilag A1, pkt. 1 - 8.
• Check at knivens skruer og
crimperens fjedre sidder godt fast.
Forbind hydraulikken
- Der skal være min. - et dobbeltvirkende (11) og - et enkeltvirkende (10) hydraulisk udtag til rådighed på traktoren.
- Tilkobl hydraulikslangerne til traktoren: - Før hydraulikslangerne via kabelrouteren
(1�). - Isæt slangerne i olieudtagene.
Forbind el-kablerne
- Før kablerne gennem kabelrouteren (1�).- Forbind.
Elektrisk udstyr: Se bilagene
TILkObLING
- 7 -
DK
0000_DK-Anbau_353
TILkObLING
Kraftoverføringsakslens
Check kraftoverføringsakslens længde forinden maskinen tages i brug første gang og tilpas den om nødvendig. Se af- snittet “KRAFTOVERFØRINGSAKSEL ” ligeledes i bilag B, eller i den til kraftoverføringsakslen medfølgende instruktionsbog.
W 2400 �1000 rpm
W 2500 �540 rpm
tD 47/96/9
Korrekt kraftoverføringsakselAnvend korrekt kraftoverføringsaksel• Model W 2500 til 540 omdr./min.• Model W 2400 til 1000 omdr./min.
Bemærk!
Se af- snittet “KRAFTOVER-
FØRINGSAKSEL ” ligeledes i bilag B.
Check motorens omdrejninger (traktorens)
1000 omdr./min = standard motoromdrejnings hastighed PTO-gearet (SG) er blevet præ-indstillet af fabrikken til at køre med disse omdrejninger (leverings-betingelser).
540 omdr./minHvis der kun er mulighed for at køre med denne hastighed (540 omdr./min.) på traktoren, så skal gearet (SG) vendes.• Sørg for at trækket er
sikkert understøttet (fx med en solid træklods „H“)!
• Oliepåfyldning-hætten fjernes.• Påsæt så beskyttelsesværnet igen.
For øvrige detaljer se afsnittet „VEND GEARET“ i bilagene.
tD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
tD24/95/47
- 8 -0700_DK-Transport-Arbeitsstellung_3531
DK
1. Oplåsning - Sæt håndtaget i position
E1.
2. Sving maskinen ud - Skyd svingcylinderen (5)
- helt ind: pos. A
- helt ud: pos. B
3. Sænk maskinen• Løsn på begge sider:
- Sæt håndtaget i position A1
4. Sænk slåmaskinen: - træk løftecylinderen (1) helt ud
U
O1
23
tD24/95/16
tD
495
.732
A1
T1
Godt råd om
sikkerhed!
Se bilag A1, pkt. 1, 3, 4 und 6-9.
• Risiko for uheld, når
maskinen svinges ud:
• Bemærk svingzonen skal
være fri.
5. Fold beskyttelsesskørterne (9) ned i arbejdsposition- Fjern hårnålesplitten (10).
- Slå beskyttelsværnet ned.
1010
99
TD24/95/29
Ændring fra transport til arbejdsposition
TRANSpORT OG ARbEjDSpOSITION
- 9 -0700_DK-Transport-Arbeitsstellung_3531
DKTRANSpORT OG ARbEjDSpOSITION
• Sikkerhedsråd:
Se bilag A1, pkt. 1, 3 ,4 og 6 - 9.
• Risiko for uheld ved uhensigtsmæssig udsvingning af redskabet under kørsel.
- Ved vejtransport med maskinen indsvungen skal hydraulikkredsløbet altid være spærret (Hanen i pos. E2).
• Transport på offentlige veje må kun foretages med maskinen i transportposition!
• Side afdækningsskørterne (5):- Fjern splitten (6).- Fold beskyttelsesværnet op.- Fastlås med splitten.• Check belysning og sikkerhedsudstyr.
Transport på offentlige vejeObs!
Forinden der ændres til
transportposition
- Afbryd pTO’en og vent til
slåmaskinen er helt standset (Slåmaskinen
afbrydes efter ca. 30 sekunder).
Transport på offentlige veje
U
O1
23
tD24/95/16
tD
495
.732
A1
T11. Hævning af maskinen
- Hæv slåmaskinen: Udskyd løftecylinderen (1) helt.
• Fixer - Flyt håndtaget til position T1.
2. Svingning af maskinen til position M • Skyd svingcylinderen (5) ind- eller ud
- Sæt trækstangen i miderstillingen (pos. M)
- Lasken (A) og lasken (B) skal flugte
• Fastlås
- Flyt håndtaget til position E2
A
B
- 10 -
DK
0400_DK-Betreiben_353
bETjENING
Vigtige punkter forinden arbejdet påbegyndes
Efter de første drifttimer
• Efterspænd samtlige knives møtrikker.
1. Check
- Knivbjælkens tilstand og fastgørelse.
- Slåtal lerkenerne for skader (se afsnittet “Vedligeholdelse og service”).
2. Start kun maskinen, når den er i arbejdsposition og overskrid aldrig de anbefalede pTO-omdrejninger iht. det monterede gear: 540 eller 1000 omdr./min.!
• Som udgangspunkt må man kun slå PTO’en til, når alle sikkerheds- anordninger (skærme, afdækningsskørter, etc.) sidder korrekt og er i god stand på maskinen.
3. Sørg for korrekt pTO-rotationsretning! Er rotations- retningen forkert løber akslen friløb.
4. Beskyttelse mod skader!
• Overfladen, der skal slås på, skal være fri for forhindringer og fremmedlegemer. Sådanne objekter (fx. store sten, træstykker, skelsten,etc.) kan ødelægge maskinen.
I tilfælde af kollision
• Stop øjeblikkeligt og slå PTO’en fra.• Check omhyggeligt maskinen for skader.
De roterende tallerkner og deres akse ldrev ska l i særde leshed undersøges.
• Lad om nødvendig t maskinen undersøge af en fagmand.
Efter enhver kontakt med fremmedlegemer
• Check kn ivenes og knivholdernes tilstand.
• Efterspænd samtlige knive.
5. Hold dig væk, så længe maskinen kører
- Hold mennesker og dyr væk fra fareområdet, da der kan ske skader ved udkast af fremmedlegemer.
Pas især på i stenede marker og nær veje og stier.
6. Anvend høreværn
Støjniveauet i arbejdsområdet kan variere fra de målte værdier (se Tekniske data), især pga. de forskellige traktorkabiners forskellige dessiner.
• Når støjniveauet når eller overskrider 85 dB(A), skal føreren have et passende, godkendt høre-værn til sin rådighed (UVV 1.1 §2).
• Når støjniveauet når 90 dB(A) eller derover skal høreværn bæres (UVV 1.1 § 16).
7. Check kileremmenes tilstand
Udskift slidte eller ødelagte kileremme!
8. Check kileremmenes spænding!
Skiven på trykfjedren skal være placeret øverst. Justeringen foregår ved at dreje på justeringsskru-en. Fastgør herefter denne med låsemøtrikken (se afsnittet „Vedligeholdelse og service“).
9. For slåning, tilkobl pTO-en – uden for afgrø-den indtil slåmaskinen er oppe på fulde om-drejninger, så kan der køres ind i afgrøden.
En jævn øgning i omdrejninger forhindrer mislyde i kraftoverføringens friløb.
- Hastigheden, der køres med, afhænger udeluk-kende af terrænet og afgrøden, hvor der skal slås.
bsb 447 410t
D 1
8/96
/1 4a
Sikkerhedsråd:
Se bilag A1, pkt. 1 - 4 og 6-8
- 11 -0500_DK-Einsatz_3531
DKI DRIFT
155-03-03
- Sænk det bærende tryk: Drej skruen (4) mod højre.
- Øg det bærende tryk: Drej skruen mod venstre.
Indstil slæbeskoenes bærende tryk på skruen (4)
juster knivbjælkens bærende tryk på hovedfjedren (X, y)
- Præ-indstillet fra fabrikken:150 kg- se tabel
Indstilling af det bærende tryk
- 12 -0500_DK-Einsatz_3531
DKI DRIFT
Ændring af rotorens omdrejninger- ved at udskifte remskiven (A) og remmene (B).
Reservedele: Se Reservedelslisten
• 630 omdr./min. - Remskive ø 147 mm
Disse omdrejninger anbefales til meget bladrig afgrøde, da det skal crimpes for kraftigt.
• 860 omdr./min. - Remskive ø 197 mm
Disse forbereder afgrøden til hurtig tørring. Afgrøden må dog på ingen måde knuses.
• 1000 omdr./min. - Remskive ø 224 mm
justering af klippehøjdenIndstilling: Hæv slåmaskinen hydraulisk (H1)
• For optimal drift indstil målet for teleskopophænget
til mellem 415-445 mm: se figuren (Model)• Øgning:
- Drej teleskopophænget (11) mod højre.• Sænkning:
- Drej teleskopophænget mod venstre.
Indstil klippehøjden med slæbesko- Klippehøjden kan indstilles i to positioner med
slæbeskoene (K).
- position ”A” lav
- position ”B” høj
justering af crimpningsgrad Ved at ændre afstanden mellem rotoren og
indføringspladen varieres crimpningseffekten.
• I den laveste position (5), opnås optimal crimpning. Crimperen vender overfladen nedad uden at skade dem. Afgrøden crimpes effektivt.
• I højeste position (0) crimpes afgrøden ikke nær så effektivt.
Den optimale indstilling afhænger bl.a. af afgrødens volumen, hastigheden og traktorens omdrejninger.
- 1� -0500_DK-Einsatz_3531
DKI DRIFT
- Løsn skårformeren (12) med håndtagene (1�).
- Juster skårformeren ved at skifte indstillingen.
- Fastspænd igen.
90 cm
140 cm 024-95-32
13
12
SB-1
tD 62-00-25
SB
SB
62-00-26
Den venstre standard skårformer (SB) kan udskiftes med en endnu længere (SB – 1).
Herved kan skårbredden (S1) reduceres.
Lang skårformer
problem: Under svære indsatsforhold (langt, tungt græs)
kan den længere skårfomer (SB-1) medføre, at afgrøden pakker sig. I så tilfælde vil standard skårformeren skulle (SB) monteres
justering af skårbredden
- 14 -0500_DK-Einsatz_3531
DKI DRIFT
justering af skårformeren1. Sving trækstangen i arbejdsstillingen
til venstre eller højre.
2. Aktiver håndtaget (ST)- Sving skårformeren ud i
position for skår- placering - højre
�. Flyt håndtaget (ST) til „Sænk“ (s)- Sving skårformeren ud i po-
sition forskårplacering - venstre
Skårplacering til siden
Skårplacering - højre- Skyd svingcylinderen helt
ind
Skårplacering - venstre- Skyd svingcylinderen helt
ud
Bemærk!
• Fare for udheld, når maskinen
svinges ud:
- Tag dig i agt for at svingzonen er fri.
- Drejeområdet for skår brædderne
skal være fri.
Betjening vha. kontrolpanel- Vælg forudindstillet funktion på
kontrol-panelet (1)- Aktiver liften (ST)
Svingning af trækstang
Svingning af trækstang
og skårformer
Svingning af skårformer
Elektrohydraulisk drift
068-
04-1
5
068-
04-1
4
TD 26/92/48
s
h0
ST
- 15 -
DK
9800_DK-Exdra dry_353
I DRIFT
tD
62/
98/0
1
tD
62/
98/0
2LH
LV
FL
H
Skårene
1. Indstil ledepladernes placering
- se diagrammet
Bemærk
Indstillingerne, som nævnes
herunder skal opfattes som
basisindstillinger. på grund af
de forskellige afgrøde-typer er det først muligt
at foretage enoptimal
indstilling af ledepladerne,
når maskinen er i brug.
Variation „Extra dry“ systemet
Spredebredden
1. Fjern venstre bageste skårformer (LH)
- fjern kervskruerne (FL) og nøglen (H)
2. Fastgør venstre forreste skårplade (LV) med nøglen (H)
�. Indstil ledepladernes placeringer
- se diagrammet
- 16 -0400_DK-Abbauen_3531
DKAFmONTER AF mASkINEN
Afmonter kraftoverføringsakslen- Sluk for motoren.- Afbryd PTO’en.- Vent til den står helt stille: Slåmaskinen kører
videre i ca. 30 sekunder efter den er afbrudt.- Afmonter kraftoverføringsakslen
• Fraspænd liftophænget.
TD 23/95/41
s
h0
ST
parkering af maskinen- Fjern splitten fra støttebenet.
- Sving støttebenet (8) ned og lås det fast: Pos. U Isæt bolten (9) og fastgør med hårnålesplitten (10)
- Sænk vha. traktorens lift indtil den støtter på jorden.
EL- Træk stikket ud.
Hydraulikken- Kobl hydraulikslangerne fra traktoren og sæt
dem i holderen.
problemer ved frakobling- For reducering af det tiloversblevne tryk: Sænk
ganske kort håndtaget ST til “sænk (S)”.- Frakobl hydraulikslangerne.
8
O
U TD24/95/15
9
10
Afmonter af maskinen
Sikkerhedsråd!
Se bilag A1, pkt. 1 og 8.
• parker altid maskinen på
jævnt underlag.
DK
- 17 -0700-DK-QUERFÖRDERBAND_353
TvÆRGÅENDE TRANSpORTbÅND
BeskrivelseEt skår kan afsættes uden afvigelse vha. det tværgående transport-bånd. Afgrøden afsættes ikke direkte bagved maskinen men til ven-stre for den. Herved kan man frembringe et dobbeltskår (S1, S2). Dette kan opsamles vha. en bredere pick-up.
- Det tværgående transportbånd drives af en hydraulikmotor, som drives af en hydraulikpumpe.
Nødvendige hydraulikforbindelser• Et enkeltvirkende hydraulikudtag
- til at hæve transportbåndet med
1. Afsætning af et enkelt skår (S1)• Transportbåndet skal være hævet (Q1)
2. Afsætning af et dobbelt skår (S1, S2)• Transportbåndet skal være sænket (Q2)
• Det andet skår (S2) afsættes ved siden af det første (S1)
- Skårbredde 1,80 – 2,�0 m
Sikkerhedspunkter• Sluk motoren, når der skal foretages justeringer, service og
reparations-arbejde.
• Arbejd aldrig under maskinen, uden den er sikkert understøttet.
- Efterspænd samtlige skruer efter de første driftstimer.
Vejtransport• Transportbåndet skal være sænket (Q2)
- Der må kun køres på offentlig vej, når maskinen er i sænket position
IndstillingerIndstilling til fugtig afgrøde:• Monter begge de medfølgende beslag (16).
Herved kan transportbåndet blive monteret anderledes på
maskinen. Dette forbedrer transportbåndets drift i særlig
fugtig afgrøde.
Indstilling for normal drift:
• Fjern begge de medfølgende beslag (16)
Herved kan transportbåndet monteres på maskinen i den normale position. Denne placering passer til de fleste opgavetyper.
DKTvÆRGÅENDE TRANSpORTbÅND
- 18 -0700-DK-QUERFÖRDERBAND_353
Ekstra transportbåndBeskrivelseVed anvendelse af det ekstra transportbånd kan skårbredden (S1, S2) reduceres
ArbejdspositionDet ekstra transportbånd kan indstilles i � forskellige positioner
(0 °, 7, 5 ° og 15 °)
- Bolt (B) med låsesplit
Q1Q2
T
7,5°�0°�
15°�tD 62-00-06
B
0°7,5° 15°
tD 62-00-07
T
Vejtransport• Det ekstra transportbælte skal svinges op (T)
- Bolt (B) med låsesplit
• Der må kun køres på offentlige veje i denne position
Rengøring af valserneEfter længere tids brug kan der dannes belægning på
transportbåndsvalsen. Det kan føre til beskadigelse af transportbåndet. Rengøring er tvingende nødvendig, så snart der ses en hvælving kan ses gennem gummibåndet.
- Tænd for det tværgående transportbånd
- Træk håndtaget (H) ud og tryk det ned
- Afstrygeren trykkes mod valsen og rengøres
- Udfør rengøringsarbejdet på begge sider
Indstilling af transportbåndet1. Indstilling af den motortrukne valse
- Løsn skruen (S)
- Indstil med skruen (S1)
- Båndet skal løbe på valsens midte
- Stram skruen (S)
2. Indstilling af den medløbende valse- Indstil transportbåndet vha. de to spændeskruer (SP)
- Båndet skal løbe i midten (ellers sker der slitage!)
Ret det tværgående transportbånd på rammen ind, så der på begge sider er tilstrækkelig stor afstand til dækkene.
(Standard = 60 mm)
S1 SPS
511-06-06
- 19 -0400_DK-Allgemeine-Wartung_BA
DKvEDLIGEHOLDELSE
HydraulikkenpAS pÅ! Risiko for tilskadekomst eller infektion! Under højt tryk kan flydende væsker trænge ind i huden.
Sker dette - søg omgående lægehjælp!
Slangeledninger er udsat for naturlig ældning, de bør ikke anvendes længere end 5-6 år.
Efter de første 10 driftstimer og så for hver 50 driftstimer- Check hydraulikenheden og koblingerne for lækage
og efterspænd evt. skueforbindelserne.
Dagligt forinden arbejdet påbegyndes- Check de hydrauliske slanger for slitage.
Udskift omgående slidte eller ødelagte slanger. De nye slanger skal opfylde producentens tekniske krav.
Udendørs parkering Når maskinen parkeres
udendørs i en længere periode, skal man rense stemplerne og smøre med fedt. FETT
Sikkerhedsforskrif-ter
• Sluk maskinen, når der skal ju-
steres, foretages service eller repa-
rationsarbejde.
• Arbejd aldrig under maskinen,
hvis ikke den står på støtteben.
• Efterspænd samt-lige skruer efter
de første arbejds-timer.
Generelle tips til vedligeholdelseFor at holde maskinen i god stand, bør følgende punkter nøje efterleves:- Efterspænd samtlige skruer efter
de første driftstimer. Vær særlig opmærksom på boltene til i knivene.
- Overhold vedligeholdelsesanvisningerne for vinkelgearet og knivbjælken.
Reservedele:a. De originale komponenter og tilbehør er designet
specielt med henblik på disse maskiner og udstyr.
b. Vi gør det hermed helt klart, at komponenter og tilbehør, der ikke er leveret af os, ej heller er testet hos os.
c. Installation og/eller brug af sådanne produkter kan derfor have negativ effekt eller indflydelse på maskinens konstruktion/ydelse. Vi er ikke ansvarlige for skader forårsaget ved brug af uoriginale dele.
d. Ændringer og brug af uoriginale dele, der ikke anbefales af forhandleren gør, at al erstatningspligt bortfalder.
Rengøring af maskindeleneOBS! Anvend ikke højtryksrenser til rengøring af lejer og
hydrauliske dele.
- Fare for rust!
- Efter rengøringen smøres maskinen iht. smørediagram-met og en kort test gennemføres.
- Rengøring med for stort tryk kan skade lakken.
Sikkerhedsforskrifter• Sluk maskinen, når der skal justeres, foretages service
eller reparationsarbejde.
Vinter parkering- Rens maskinen grundigt forinden den stilles ind.
- Sørg for presenning eller tag.
- Skift eller påfyld olie på gearkasse.
- Beskyt udsatte dele mod rust
- Smør alle nipler iht. smøringsdiagram.
Kraftoverføringsaksler- se bilagene.
Vær opmærksom på følgende i forbindelse med vedligeholdelse! Anvisningerne i denne instruktionsbog skal principielt
overholdes.
Hvis der ikke står nogen specielle anvisninger her, gælder anvisningerne i den medfølgende vejledning fra producenten af den pågældende kraftoverføringsaksel.
Vejledning i reparationer
Se venligst repara-tionsvejledningen i bilagene (hvis de
er tilgængelige)
DK
0200-DK Wartung_�5� - 20 -
vEDLIGEHOLDELSE
60 m
m
tD
44-
97-1
8
(2x)
119-02-10
Efter de første driftstimer
- Efterspænd samtlige skruer.
- Fremfor alt, check hjulskruer og knivskruerne.
• Oprethold altid det specificerede dæktryk (2 bar).• Check eller juster kileremmenes spænding.
- Efter ændringer af kileremmene:
- Basis justering: Skiven (1) til ca. top kontrolmålet (2).
- Juster:- Spændingsmøtrikken:Spænding: Drej den mod højre.Løsning: Drej den mod venstre.
- Gør fast med en låsemøtrik.
Rullecrimperen
Justering: 60 mm
Smøring:50 tvenstre og højre
OLIECheck olieniveauet forinden arbejdet påbegyndes.
K1, K2Check jævnligt kædespændingen.
- Spænd ikke kæderne for meget
- Foretag tommeltot-testK1 = 10 – 12 mmK2 = 4 – 5 mm
pos. 13Justeringsmulighed: Begge Crim-perrullerne skal stå så parallelle som overhovedet muligt.
DKvEDLIGEHOLDELSE
0200-DK Wartung_�5� - 21 -
62TD45/94/33
Hævning af slåmaskinens ene side 10 cm
1. Hæv slåmaskinens ene side (10 cm) og understøt.
• Siden hvor oliepåfyldningsskruen er placeret forbliver på jorden.
• Hæv den anden side af slåmaskine ca. 10 cm og understøt med en passende træklods.
2. Lad slåmaskinen stå således i ca. 15 minutter.
• Dette er den nødvendige tid det tager for olien at samles i det lave område af knivbjælken.
3. Fjern oliepåfyldningsskruen (5).
Olieniveauet måles ved oliepåfyldnings skruehullet.
Vigtigt!
For måling af olieniveauet skal slåmaskinen igen være vandret.
4. Check „16 mm“ olieniveau vha. en træpind og fyld om nødvendigt efter.
• For meget olie medfører at slåmaskinen overophedes under drift.
• For lidt olie garanterer ikke den nødvendige smøring.
For hver 50. driftstime- Smør samtlige nipler iht. smøringsdiagrammet.- Smør kraftoverføringsakslerne på maskinen (se smørings-
diagrammet):Tag delene fra hinanden og smør godt.
Skift af olien på knivbjælken Efter de første 50 driftstimer, derefter for hver 500 timers drift,
eller årligt.
Bemærk:
• Skift olie, når olie har driftstemperatur. Olien er for tyk, når den er kold. For meget gammel olie
forbliver i gearkassen, hvorfor affald mv. ikke kan fjernes fra gearene.
- Aftapning af olien:
- Hæv den højre side af slåmaskinen, således at olien samles i aftapningsområdet.
- Fjern aftapningsproppen (62), aftap den gamle olie og bortskaf den korrekt.
- påfyldning af olie:
Påfyld: �,5 liter: SAE 90 EP
DKvEDLIGEHOLDELSE
0200-DK Wartung_�5� - 22 -
tD 24/95/49a
HD SAE 90�1,6 Liter�
(III)
HD SAE 90�1,2 Liter�
(III)
OIL LEVEL�0,8 Liter
OIL LEVEL0,8 Liter
5
5
tD58/98/04
62
62
HD SAE 90 �(III)
*
*
*
Gearkasser
- Skift olien efter de første 50 driftstimer.
- Under normale arbejdsbetingelser, skal olien blot efterfyldes en gang årligt.
- Skift senest olien efter �00 ha.
Hovedgearkasser
påfyld olie:
Påfyldningsmængde: 1,6 liter: SAE 90
- Fjern skærmen (1).
- Fjern olieaftapningshætten (62), lad olien løbe ud og bortskaf spildolien korrekt.
- Skru påfyldningsskruen (5) ud og hæld „SAE 90“ olie på op til niveauskruen (OIL LEVEL).
DKvEDLIGEHOLDELSE
0200-DK Wartung_�5� - 2� -
Vinteropbevaring
- Rens omhyggeligt maskinen.
- Smør alle smørenipler iht. smøringsdiagrammet.
- Afdæk maskinen, hvis den skal stå ude.
- Beskyt udsatte dele mod rust.
• Fare for ubalance:
- Udskift altid knivene parvis.
Udskiftning af knivene
- Udskift parvis alle knive, der er uens slidte eller bøjede.
- Knive, der er slidte på den ene side, kan vendes og bruges
igen.
- Put skruen (7) igennem hullet (8) i knivbjælken.
- Anbring kniven (6) på skiven, så der tages hensyn til ro-tationsretningen!
- Drej slåtallerknen, så hullet (9) er ovenover knivhullet.
- Anvend en skive (10) og en møtrik (11). Knivboltene skal fastspændes med 120 Nm.
TD24/95/38
6
8
L I
R E
L I
R E
L I
R E
< 15 mm
TD24/95/42
Knivens skruer (7)
- Udskiftes, når skruehovederne er slidte, eller når hovedets diameter er mindre end 15 mm.
0400_Schmierplan_3531 - 24 -
50 h
HD SAE 90
1,2 Liter
(III)
HD SAE 90
1,6 Liter
(III)
(IV)
250 h(IV)
1 J
068-04-28
0400_Schmierplan_3531 - 25 -
Stroj se shazovacÌm dopravnÌkemV˝mÏna oleje kaûdÈ 2 roky (nebo max. 4000 ha)
Maszyny z bieøniπ poprzecznπ Wymiana oleju co 2 lata (lub max. 4000 ha)
Машины с поперечным ленточным конвейером
Замена масла через каждые 2 года (или макс. 4000 га)
Gépek szállítószalaggalOlajcsere minden 2 év után (vagy max. 4000 ha után)
Transportöörlindiga masinadÕli vahetus iga 2 aasta järel (või maks 4000 ha)
Poikittaisella kuljetushihnalla varustetut koneetÖljynvaihto 2 vuoden välein (tai kork. 4000 ha)
D
F
NL
E
PL
RUS
S
Maschinen mit QuerförderbandÖlwechsel alle 2 Jahre (oder max. 4000 ha)
Machines avec tapis groupeur d’andainsVidanger l’huile tous les 2 ans (ou max. 4000 ha)
Machines with Cross conveyorChange oil after 2 years (or max. 4000 ha)
Maskiner med tvärmatningsbandOljebyte vart annat år (eller max. 4000 ha)
Maskiner med tværgående transportbåndUdskift olien hvert 2. år (eller for maks. hver 4000 ha)
Machines met zijafvoerbandoliewissel om de twee jaren of na 4000 hectares
Máquinas con cinta transportadora transversalCambio de aceita cada 2 años (o máx. a las 4000 ha).
Macchine con nastro trasportatore trasversaleCambio dell’olio ogni 2 anni (oppure ogni 4.000 ha al massimo)
GB
DK
tD 62-00-12
OIL: 23 LiterType: Fuchs Renolin B15 HLP 46
OILLEVEL
min.
163mm
± 20
tD93
/99/
21
OIL �LEVEL
H
EE
CZ
I
FIN
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 26 -
Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 j 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 j 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 j 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET
= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 j volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante
vedi istruzioni del fabbricante
plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 j 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 j once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE
= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 j 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante
Véanse instrucciones del fabricante
plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 j 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 j 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT
= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 j 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT
= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 j kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I p
NL S N
D GBF
E
- 27 -0400_Rotor_352
Zusammenbauanleitung• Zinken (2) immer paarweise auswechseln (Unwuchtgefahr)
Montagevejledning• Udskift altid tænderne (2) parvist (risiko for ubalance)
Instructions de montage• Changer toujours les doigts (2) conditionneur deux par deux. (Risque de déséquilibre).
Mounting instructions• Exchange the prongs (2) always in pairs (Unwuchtgefahr)
Montage-aanwijzingen• tanden (2) altijd per paar verwisselen (onbalans)
Instrucciones de montaje• Sustituya las cuchillas (2) siempre en pares (peligro de desequilibrio).
Монтажное руководство• Зубы (2) всегда заменять попарно (опасность дисбаланса)
Montáž• prsty (2) montujte pouze do protilehlé polohyInstrukcja montazu• Ostrza (2) zawsze wymieniaÊ paramiMonteringsvägledning• Byt alltid fingrarna (2) parvis (fara för jämnviktsstörningar)Összeszerelési utasítás• A fogakat (2) mindig páronként kell cserélni (kiegyensúlyozatlansági veszély)
Інструкції з монтажу• Зубці (2) завжди замінюйте попарно (небезпека розбалансування)
Istruzioni di montaggio• I denti (2) vanno sostituiti sempre a due a due (pericolo di sbilanciamento)
Συνολικές οδηγίες συναρμολόγησης• Αλλάζετε τις λεπίδες (2) πάντα κατά ζεύγη (κίνδυνος έλλειψης ισορροπίας) Paigaldusjuhend• vahetage piid (2) alati paarikaupa (tasakaalu säilimiseks)
Montaj talimatı• Zıvanaları (2) daima çift çift değiştirin (devrilme tehlikesi)Kokoamisohjeet
• Vaihda piikit (2) aina pareittain (muutoin epätasapainon vaara).
DAufbereiter, Rotor
Crimper, Rotor
Conditionneur, Rotor
Conditioner, Rotor
Kneuzer, Rotor
Acondicionador, rotorПодготовительное устройство, ротор
Kondicionér, Rotor
Rozkladacz pokosu, rotor
Kross, rotorSzársértô, rotor
Блок попередньої підготовки, ротор
Condizionatore e rotoreΔιάταξη επεξεργασία, δρομέας
muljur, rootor
Hazırlayıcı, Rotor
murskain, roottori
F
GB
NL
RUS
CZ
E
D
F
GB
NL
RUS
CZ
E PL
PL
S
S
H
UA
UA
I
I
H
GR
GR
DKDK
EE
EE
TR
TR
tD 44-97-3
tD 44-97-3a
180° �2tD 93/99/16
FIN
FIN
- 28 -0400_Rotor_352
352.31.025.0
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
353.31.025.0
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
337.31.025.0
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
0°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
CAT NOVA 260 T (Type PSM �52)
CAT NOVA 310 T (Type PSM �5�) CAT NOVA 3100 T (Type PSM �5�1)
CAT 310 T (Type PSM ��7)
- 29 -
DK
0800_DK-TechDaten_3531
placering af maskinens ID-plade
Fabrikkens nummer er præget i den på maskinen medfølgendeID-plade (som viste) og på rammen. Garantiforhold og øvrigeforespørgsler kan ikke behandles med mindre ma-skinens ID-nummer oplyses.
Defineret anvendelse af slåmaskinen Slåmaskinen „CAT NOVA 3100 T“ er udelukkende konstrueret for normal anvendelse indenfor landbruget:• For slåning af markafgrøder. Enhver anden anvendelse må anses for ikke at være omfattet af denne definition. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå på grund af dette. Brugeren bærer alene
risikoen.• Overholdelse af vedligeholdelses- og reparationsbetingelserne nedfældet af producenten, henhører lige-
ledes under defineret anvendelse.
CAT NOVA 3100TGenereltLængde (transport) .................................6680 mmBredde (transport) ..................................3000 mmHøjde (transport) ....................................1910 mmLængde (arbejde) ...................................5070 mmFrigang over jorden (transport) .................380 mmHøjde (arbejde).......................................1450 mmVægt ........................................................ 2420 kg
Tilkobling .................................... Liftarmene Kat.IITraktor kapacitet ........................ fra 59 kW (80 hk)Motoromdrejninger ............... 1000/540 omdr./min.Antal smørenipler(foruden kraftoverføringsakslen)..........................9Konstant støjniveau ................................93 dB (A)
KnivbjælkenSlåbredden .............................................3026 mmAntal roterende tallerkner ....................................6Knive pr. roterende tallerken................................2Slåhøjden ............................................25-120 mmTallerknernes rotationer omdr./min. ...............2500Vandret bevægelse ...................................... +5.5 °Længderetnings bevægelse ........................ ±3.5 °Lodret justering i arbejdsposition ............±100 mm
Nødvendige forbindelser• 1 dobbeltvirkende hydraulikudtag tryk min.:140 bar tryk max.:180 bar• 1 enkeltvirkende hydraulikudtag tryk min.:140 bar tryk max.:180 bar• 7-polet stik for lygtebom (12 Volt)• 3-polet stik (12 Volt) forbindelse (se bilagene)
CrimperSystem.................................... Fingerrotor(V-form)Bredde ....................................................2240 mmAntal fingre ................................. 58 dobbelt fingreRotor omdr./min. ..............................................860Rotor diameter .........................................600 mmSkårbredde .....................................900-1400 mm
Bemærk!
Vær venlig at skrive nummeret på
forsiden af denne instruktionsbog
lige efter maskinen er
leveret.
Tekniske data
TEkNISkE DATA
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
DK-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
DK
bILAG
DK-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
DK
En beslutning skal tages, ”original” eller ”uoriginal”? Denne beslutning tages ofte på grundlag af pris og nogle gange kan ”billige priser” være et meget dyrt valg.
Vær sikker at du køber ”Original”, dele med kløverblads sym-bolet stemplet i sliddelen !
• kvalitet og nemmere at montere
- Større sikkerhed ved brug.
• Stabil i brug.
• Holder længere
- Bedre økonomi
• Garanteret leveringssikkerhed gennem din lokale Pöttinger Salg og Service forretning.
Det køre bedre med originale Pöttinger dele
Det originale kan ikke kopieres …
9400_DK-Anhang A_Sicherheit
bILAG-AAnbefalinger vedrørende arbejdssikkerhed
- A 1 -
20%Kg
Anbefalinger vedrørende arbejdssikkerhedSamtlige punkter i manualen, som vedrører arbejdssikkerhed vil være indikeret med dette symbol.
1.) Defineret anvendelsea. Se „Tekniske data“.
b. Krav vedrørende betjening, service og vedligeholdelse, fastsat af fabrikanten, henhører ligeledes under overskriften „Defineret anvendelse“.
2.) Reservedelea. De originale reservedele og tilbehør er designet specielt til disse
maskiner og anordninger.
b. Vi ønsker at gøre det helt klart, at dele og udstyr, der ikke er leveret af os, ej heller er testet hos os.
c. Montering og anvendelse af sådanne produkter kan derfor have en negativ effekt på maskinens konstruktion og egenskaber. Vi kan ikke gøres ansvarlig for skader forårsaget af brug af uorginale dele og udstyr, som ikke er leveret af os.
d. Ændringer og anvendelse af uorginale dele, som ikke er tilladte af fabrikanten medfører, at garantien bortfalder.
3.) Beskyttelsesanordninger Alle beskyttelsesanordninger skal forblive på maskinen og skal
holdes i god stand. Det er essentielt, at man udskifter slidte og ødelagte skærme o.l.
4.) Forinden arbejdet påbegyndesa. Forinden arbejdet påbegyndes, skal føreren være bekendt med
alle funktioner og betjeningen. Indlæringen af disse er for sent, når maskinen er idrift!
b. Redskabet skal checkes for traffik- og betjeningssikkerhed forinden hver arbejdsproces.
5.) Asbest- Visse komponenter fra underleverandører
indeholder af tekniske årsager asbest. Bemærk advarslen på reservedelene.
6.) persontransport er forbudta. Persontransport på maskinen er forbudt.
b. Maskinen må kun køres med på offentlige veje, når den er slået ind i transportposition.
7.) Køreegenskaber med redskabera. Traktoren skal udstyres med tilstrækkelig vægt på fronten eller
bagpå for at garantere optimal styre og bremsekapacitet (minimum 20% af køretøjets taravægt på være på forakslen).
b. Køreegenskaberne er under indflydelse af underlaget og redskabet. Kørslen skal tilpasses forholdene - terræn og underlaget.
c. Ved kørsel gennem sving med et bugseret redskab, skal man være opmærksom på hele køretøjets svingmasse.
d. Ved kørsel gennem sving med et ophængt eller halvbugseret redskab, skal man være opmærksom på hele køretøjets svingmasse!
8.) Generelta. Forinden et redskab tilkobles �-pkt. ophænget, flyt lifthåndtaget
til en position, hvor uhensigtsmæssig hævning eller sænkning ikke kan lade sig gøre!
b. Tag dig i agt for skader, når redskabets kobles til traktoren!
c. Fare for knusning for at skære sig kan opstå indenfor lift- ophængningsområdet!
d. Stå aldrig imellem traktoren og redskabet, når liften hæves!
e. Til-.og afkobling af kraftoverføringsakslen må kun ske, når motoren er stoppet.
f. Ved transport med hævet redskab, sørg for at sikre liften imod sænkning!
g. Forinden traktoren forlades, sænk redskabet og fjern traktorens nøgle!
h. Der må aldrig stå personer imellem traktoren og redskabet, medmindre at traktoren er sikret imod at rulle vha. parkeringsbremsen eller/og hjulklodser!
i. Gældende for alt vedligeholdelse, service og ombygningsarbejde sluk for motoren og fjern kraftoverføringen.
9.) Rensning af maskinen Anvend aldrig højtryksrenser til rengøring af lejer og hydrauliske
dele.
- B1 -0700_ DK-Gelenkwelle_BA-ALLG
DKkRAFTOvERFøRINGSAkSELBilag - B
ArbejdsreglerOvergå aldrig maks. PTO-omdr. når redskabet er i brug.
- Når PTO-en er stoppet, må man ikke regne med, at den ophængte maskine omgående stopper.
- Gå ikke hen til maskinen forinden samtlige dele er holdt med at rotere. Først da kan man arbejde på den.
- Når maskinen er parkeret skal man enten fjerne akslen eller sikre den med en kæde (anvend ikke låsekæden (H) hertil).
Vidvinkel akselled: Maks. frigang under drift og stilstand: 70°
Standard akselled: Maks. akselfrigang under parkering: 90°
Maks. frigang når maskinen arbejder: �5°
VEDLIGEHOLDELSE Udskift slidte afdæknin-ger/skærme med
det samme!
- Smør med en mærkevare fedt for hver 8. driftstime
- Forinden maskinen skal stå stille i en længere periode skal man rense og smøre kraftoverføringsaksel.
Ved vinterdrift skal beskyttel-sesrørene smøres, således at de ikke fryser fast.
Tilslut kraftoverføringsaksel til traktorenHold de to halvdele op ved siden af hinanden for at bestemme længden.
Arbejdsgang ved forkortning af aksler:- For at bestemme den nødvendige længde sættes
redskabet i den tætteste arbejdsposition (L2) på traktoren, hold de to halvdele ved siden af hinanden og marker længden.
Vigtigt !• Bemærk den maks. driftslængde (L1)
- Prøv at opnå størst mulig akseloverlap (min 1/2 X).
• Afkort inder- og yderrør med samme længde.
• Fastgør akslens moment-begrænser (2) til traktoren.
• Check altid, at akslen er sikkert fastgjort forinden start.
Sikkerhedskæde:- Anvend kæde for at forhindre beskyttelsesrøret i at
rotere.
- Pas på at kæden ikke påvirker akslens rotation.
8 h
FETT
Vigtigt !
Anvend kun den viste eller med-leverede krafto-verføringsaksel, ellers bortfalder
retten til at reklamerer under
garantien.
- B1 -0700_ DK-Gelenkwelle_BA-ALLG
DKkRAFTOvERFøRINGSAkSELBilag - B
L
LK92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Således arbejder en kardanakselkobling
Denne kardanakselkobling er en overbalastningskobling. Ved overbelastning slår den over på ”nul”. For at vende tilbage til normal drift, stop PTO-en et kort øjeblik.
Koblingen slår til igen ved en hastighed på under 200 omdr./min
VIGTIGT!Genindkobling er også mulig ved sænkning af kraftoverføringsakslens omdrejningstal.
BEMÆRK! Overbelastningskoblingen er ikke en ”fyldt-op indikator”. Det er kun en overbelastningssikring, der er konstrueret til at forhindrer maskinen i at blive ødelagt.
Ved at køre fornuftigt vil man ikke opleve at overbelastningskoblingen slår til ret ofte, hvormed man forhindrer unødigt slitage på maskinen.
Smøringsinterval: 500 h (specialfedtstof)
Vigtigt for kraftoverføringsaksel med friktionskobling
Ved overbelastning og kortvarige spidsværdier for drejningsmomentet begrænses drejningsmomentet og overføres ensartet i sliptiden.
Check friktionskobling for, om den fungerer korrekt, forinden maskinen tages i brug efter en længere tids pause,
a.) Mål (L) ved trykfjedren på K90, K90/4 og K94/1 eller ved trykstiften (L) på K92E og K92/4E.
b.) Løsn skruerne for at slippe trykket på friktionsskiven. Drej koblingen rundt.
c.) Spænd skruerne til mål (L).
Koblingen er klar til anvendelse.
- D 3
5 -
I II
III
IV
V VI
VI
I
Mot
orol
ie S
AE 3
0 ih
t. AP
I CD
/SF
Gea
rolie
SAE
90
sva-
rend
e til
SAE
85
W-1
40
iht.
API-G
L 5
Kom
plex
fedt
(DIN
51
502:
KP1
R)
Tran
smis
sion
sfed
t
(DIN
51
502:
G0H
)
Litiu
m fe
dt
(DIN
51
502,
KP2
K)
Gea
rolie
, SAE
90
svar
ende
til
SAE
85 W
-140
iht.
API-G
L 4
elle
r API
-GL
5
(II)
ÖL
Kval
itets
krav
(IV)
FETT
DK
Land
brug
smas
kine
ns y
deev
ne o
g ho
ldba
rhed
afh
æng
er m
eget
af,
om m
aski
nen
er b
leve
t kor
rekt
ved
ligeh
oldt
, efte
rset
og
smur
t.
Det
te s
mør
ings
diag
ram
gør
det
nem
t at v
ælg
e bl
andt
de
egne
de p
rodu
kter
.
De
brug
bare
sm
ørem
idle
r er v
ist m
ed n
eden
ståe
nde
sym
bole
r fx
”III”.
Ud
fra s
mør
emid
lets
kod
enum
mer
, var
edek
lara
tion,
kva
litet
og
vare
mæ
rke
er d
et n
emt a
t afg
øre,
hve
m d
er e
r pro
duce
nt. L
iste
n ov
er p
rodu
cent
er a
f olie
er i
kke
kom
plet
.
- G
earo
lier p
åfyl
des
iht.
man
uale
n, d
og m
inim
um 1
gan
g år
ligt.
- Fj
ern
olie
hætte
n, la
d ol
ien
løbe
ud
og a
fska
f olie
n på
beh
ørig
vis
.
Forin
den
mas
kine
n kø
res
ind
(for v
inte
ren)
ska
l der
fore
tage
s et
olie
skift
og
smør
ing
af s
amtli
ge n
iple
r. Yd
ersi
der a
f ube
skyt
tede
met
alde
le (s
amlin
ger e
tc.)
skal
bes
kytte
s m
od ru
st m
ed e
n gr
uppe
”IV
” fed
ttype
, som
det
er a
ngiv
et h
erun
der.
Smør
emid
del-k
ode
Hyd
raul
ikol
ie H
LP
DIN
515
24, d
el 2
Se b
emæ
rkni
n-ge
r.
* **
***
Smør
ings
diag
ram
199
7 UD
GAVE
- D 3
6 -
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6 M
OTO
RO
LIE
HD
30
SIG
MA
MU
LTI 1
5 W
-40
SUPE
R
TRAK
TOR
OLI
E U
NIV
ERSA
L 15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2
GR
SLL
G
R L
FO
RO
TRA
MP
80W
-90
RO
TRA
MP
85W
-140
VITA
M G
F 32
/46/
68
VITA
M H
F 32
/46
SUPE
R K
OW
AL 3
0 M
ULT
I TU
RBO
RAL
SU
PER
TR
AKTO
-R
AL 1
5W-3
0
GEA
RO
LIE
EP 9
0 H
YP
85W
-90
ARAL
UB
HL
2 AR
ALU
B FD
P 00
AR
ALU
B FK
2
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0
AGIP
ARAL
IVIII
VI
VVI
III
I Pr
oduc
ent
(IV)
FE
TT
(II)
ÖL
HYD
RAU
LIKO
LIE
HLP
32/
46/6
8SU
PER
200
0 C
D-M
C*
HYD
RA
HYD
R. F
LUID
*H
YDR
AULI
KOLI
E M
C 5
30**
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SU
PER
200
0 C
D
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0 H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
H
YPO
ID 8
0W-9
0 H
YPO
ID 8
5W-1
40
MU
LTIF
EDT
2SP
ECIA
LFED
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
TRAN
SMIS
SIO
NSF
EDT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00n
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BAYW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6 AV
ILU
B VG
32/
46
MO
TOR
OLI
E H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0W-3
0
GEA
RO
LIE
MZ
90 M
HU
LTI-
HYP
85W
-140
AVIA
SM
ØR
EFED
T
AVIA
FLY
DEN
DE
TRAN
SMIS
-SI
ON
SFED
T
AVIA
LUB
SPEC
IALF
EDT
G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
EP
MU
LTIH
YP 8
5W-1
40 E
P AV
IA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68
VISC
O 2
000
ENER
GO
L H
D 3
0VA
NEL
LUS
M 3
0
GEA
RO
LIE
90 E
PH
YPO
GEA
R 9
0 EP
ENER
GR
EASE
LS-
EP 2
FL
YDEN
DE
FED
T N
OEN
ERG
REA
SE H
TO
OLE
X PR
914
2 H
YPO
GEA
R 9
0 EP
H
YPO
GEA
R 8
5W-1
40 E
P BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
Y-SP
IN A
WH
32/
46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0 PO
WER
TRAN
S EP
X 80
W-9
0 H
YPO
Y C
80W
-140
C
ASTR
OLG
REA
SE L
M
IMPE
RVIA
MM
O
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
X EP
X 80
W-9
0 H
YPO
Y C
80W
-140
CAS
TRO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
GEA
RO
LIE
80W
-90,
85W
-140
KRAF
TIG
GEA
RO
LIE
80W
-90
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
GEA
RO
LIE
80W
-90,
85
W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8 EN
AK M
ULT
I 46/
68
SUPE
R E
VVAR
OL H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAK
TOR
OLI
E SU
PER
HYP
OID
GA
90
HYP
OID
GB
90
HØ
JTRY
KSFE
DT
LT/S
C 2
80TR
ANSM
ISSI
ON
SFED
T M
O
370
EVVA
CA
300
HYP
OID
GB
90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
M
OTO
RO
LIE
100
MS
SAE
30M
OTO
RO
LIE
104
CM
15W
-40
AUST
RO
TRAC
15W
-30
GEA
RO
LIE
MP
85W
-90
GEA
RO
LIE
B 85
W-9
0G
EAR
OLI
E C
85W
-90
LOR
ENA
46
LITO
RA
27
RH
ENO
X 34
-
GEA
RO
LIE
B 85
W-9
0G
EAR
OLI
E C
85W
-140
OLN
A 32
/46/
68
HYD
REL
F 47
/68
PER
FOR
MAN
CE
2 B
SAE
30
8000
TO
UR
S 20
W-3
0 TR
AC-
TOR
ELF
ST 1
5W-3
0
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF T
YP B
SL 8
5 W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2
MU
LTI 2
GA
O E
P PO
LY G
O
MU
LTIM
OTI
VE 1
TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TR
ANSE
LF T
YP B
LS 8
0 W
-90
NU
TO H
32/
46/6
8 N
UTO
HP
32/4
6/68
PL
US
MO
TOR
OLI
E 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15
W-3
0G
EAR
OLI
E G
P 80
W-9
0G
EAR
OLI
E G
P 85
W-1
40
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
H
FIBR
AX E
P 37
0 N
EBU
LA E
P 1
GP
GR
EASE
G
EAR
OLI
E G
X 80
W-9
0G
EAR
OLI
E G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
X H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0*
ULT
RAM
AX H
VLP
32 **
U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0 ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
RO
LIE
90EL
LER
85W
-140
TRAN
SGEA
RO
LIE
80W
-90
MU
LTIL
UBE
EP
2 VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00
DEG
RAL
UB
ZSA
000
DU
RAP
LEX
EP 1
TELL
US
S32/
S 46
/S48
TEL
-LU
S T
32/T
46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
15W
-40
SPIR
AX 9
0 EP
SP
IRAX
HD
90
SPIR
AX H
D 8
5/14
0
RET
INAX
A
ALVA
NIA
EP
2 SP
EC. T
RAN
SMIS
SIO
NSF
EDT
h SI
MM
NIA
GR
EASE
O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
M G
REA
SE R
SP
IRAX
HD
90
SPIR
AX H
D 8
5W-1
40
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UI-
VIS
ZS 3
2, 4
6, 6
8 R
UBI
A H
30
MU
LTAG
RI T
M 1
5W-2
0 TO
TAL
EP 8
5 W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0 M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1 TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5 D
TE 1
3/15
H
D 2
0W-2
0 D
ELVA
C 1
230
SUPE
R U
NIV
ERSA
L 15
W-3
0
MO
BILU
BE G
X 90
M
OBI
LUBE
HD
90
MO
BILU
BE H
D 8
5W-1
40
MO
BILG
REA
SE M
P M
OBI
LUX
EP 0
04
MO
BILP
LEX
47
MO
BILU
BE H
D 9
0 M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
H
YDR
AULI
KOLI
E H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
KOLI
E 52
0 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
MU
LTI 2
030
2000
TC
H
YDR
AMO
T 15
W-3
0 H
YDR
A-M
OT
1030
MC
GEA
RO
LIE
MP
90H
YPO
ID E
W 9
0H
YPO
ID 8
5W-1
40
HØ
JTRY
KDSF
EDT
SPEC
IALF
EDT
GLM
PLAN
TOG
EL 0
0N
TRAN
SMIS
SIO
NSF
EDT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
LOLI
E PO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0PO
NTO
NIC
MP
85W
-90,
85W
-14
0 SU
PER
UN
IVER
SALO
LIE
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2 PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C
REN
OG
EAR
HYP
OID
85W
-140
R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
C
TITA
N U
NIV
ERSA
L H
D
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C
REN
OG
EAR
HYP
OID
85
W-1
40
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
-LI
N B
32
HVI
/46H
VI
EXTR
A H
D 3
0 SU
PER
HD
20
W-3
0KR
AFTI
G G
EAR
OLI
E SA
E 90
HYP
OID
EW
90
HØ
JTRY
KDSF
EDT
REN
OLI
T M
PD
UR
EPLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5 R
ENO
PLEX
EP
1 H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8 H
D P
LUS
DAE
30
MU
LTIG
RAD
E SA
E 80
/90
MU
LTIG
EAR
B 9
0 M
ULT
IGEA
R C
SAE
85W
-140
AL S
LAG
S BR
UG
MU
LTIG
EAR
B 9
0 M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TER
SHAL
L
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
P R
ENO
LIT
FLM
2
REN
OLI
T AD
HES
IV 2
PLAN
TOG
EL 2
N
Bem
ærk
ning
er:
*)
Når
der
arb
ejde
s m
ed
trakt
or m
ed v
ådbr
emse
-sy
stem
gæ
lder
de
inte
r-na
tiona
le s
peci
fikat
ione
r J
20 A
.**
) H
ydra
ulik
olie
HLP
-(D) +
H
V**
*)
Hyd
raul
ikol
ie, h
vis
vege
tabi
lske
olie
base
H
LP +
HV
er b
iolo
gisk
ne
dbry
delig
og
derfo
r er
særli
g m
iljøve
nlig
.
- 37 - 9201_DK-ALLG-RÄDER UND REIFEN
DKHjUL OG DÆk
Generelt
Kontrollér regelmæssigt, at hjulboltene sidder godt fast (tilspændingsmoment for skruerne se tabellen)
Bemærk! Efter de første 10 driftstimer skal hjulboltene strammes
efter.
- Når hjulene skiftes ud, skal hjulboltene også strammes efter de første 10 driftstimer.
Bemærk!
Kontrollér re-gelmæssigt
at hjulboltene sidder godt fast
(Tilspændingsmo-ment for skruerne
se tabellen)!
Lufttryk- Vær opmærksom på at dæktrykket er korrekt!
- Kontrollér lufttrykket i dækkene regelmæssigt i henhold til tabellen!
Når dækket pumpes op og ved for højt dæktryk er der fare for at dækket eksploderer!
3,50-6 4 PR 3,00 4,00-6 4 PR 2,50 4,00-8 4 PR 2,50 5,00-8 6 PR 4,00 5,00-15 AM (M137C) 1,00 7,00-12 6 PR 3,00 10,0/80-12 6 PR 3,00 200 Nm 10,0/80-12 8 PR 4,20 200 Nm 10,0/75-15,3 6 PR 3,10 200 Nm 10,0/75-15,3 8 PR 4,20 320/200** Nm 10,0/75-15,3 10 PR 5,20 320/200** Nm 11,5/80-15,3 8 PR 3,70 320/200** Nm 11,5/80-15,3 10 PR 4,60 320/200** Nm11,5/80-15,3 12 PR 5,00 320/200** Nm12,0-18 5,70 320 Nm13,0/55-16 10 PR 3,90 320 Nm13,0/55-16 12 PR 4,70 320 Nm15,0/55-17 8 PR 2,90 320/200** Nm15,0/55-17 10 PR 3,50 320/200** Nm 30 km15,0/55-17 12 PR 4,30 320/200** Nm15 x 6 - 6 4 PR 1,00 15 x 6 - 6 4 PR 1,20 16 x 6,5-8 4 PR 1,50 19,0/45-17 10 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C 8 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C* 8 PR 4,25 320 Nm325/65 R 18 16 PR 5,70 320 Nm 335/65 R 18 XP 27 5,0 320 Nm 500/40-17 10 PR 2,90 320 Nm 40 km500/50-17 10 PR 2,75 320 Nm 30 km500/50-17 10 PR 3,75 320 Nm 40 km500/50-17 14 PR 5,0 320 Nm 65 km
* Kun på WID M med påbygget motor ** 200 Nm kun på 5 hullers fælge
Dækstørrelse ply rating MaksimalhastighedTilspændings-moment
Lufttryk(bar)
DKkONISkE bøSNINGER
0200-DK Taper Scheibe_352.P65 - 38 -
Monteringsvejledning for koniske bøsninger
Montering
1. Rens og fjern fedt fra hullet og bøsningens koniske overflade samt remtrækkets koniske hul.
2. Isæt bøsningen i remtrækkets nav og drej til hullerne er ud for hinanden (halve gevindhuller ud for halve lige huller).
�. Smør ganske let bøsningens skruer (bøsningsstørrelse 1008 til �0�0) eller kalotskruerne (bøsningsstørrelse �5�5 til 5050) og skrue dem i, gør dem ikke helt fast endnu.
4. Rens og smør akslen. Monter remskiven med den koniske bøsning på akslen og placer den i den ønskede position.
- Når der anvendes en låsering skal den først monteres i navets låseringsleje. Der skal være en frigang øverst mellem låseringen og låseringslejet i hullet.
- Vha. en topnøgle (DIN 911) fastspændes gevindtappen i henhold til momentet, som er nævnt i skemaet for skrue fastgørelsesmomenter 48 Nm, 90 Nm).
- Når drevet har været i drift under belastning i en kortere periode ( en halv til en hel time) checkes og efterspændes skruerne, så de er korrekt fastspændte.
- For at undgå at snavs, fyldes samtlige huller med fedt.
Afmontering
1. Løsn alle skruer.
Afhængig af bøsningens størrelse, fjernes en eller to. Efter smøring af gevind og skruer, sættes en bolt i bøsningens aftrækshul (Pos.5).
2. Spænd skruerne ensartet indtil bøsningen løsner sig fra det koniske hul og remskiven sidder fri på navet.
�. Fjern remskivens bøsning, afmonter fra navet.
DKVending af Vinkelgear
- E39 -9600-DK Getr umDr_353
Forberedelse•Sikkerhedsråd: Se bilag A1, pkt.1 - 3 og 8.
• Løft kun redskaber vha. en lift med tilstrækkelig dimensioneret lastkapacitet og stabilitet.
Indstilling af foreskreven drevhastighed
Mulighederne er følgende:- 540 omdr./min.-1000 omdr./min.
• Check de nødvendige omdrejninger/min.:
Traktorens PTO hastighed (9) aksel (10) omdrejninger
1 omdrejning 1,3 omdrejninger 540 omdr./min.
1 omdrejning 0,75 omdrejninger 1000 omdr.min.
Hvis det kun er muligt med en omdrejning på traktoren og det ikke stemmer overens med den trækkende motors hastighed:
Drej gearet rundt
- Frakobl kraftoverføringsakslen (1): se medfølgende manual
om kraftoverføringsaksler.
- I begge sider:
- Fjern sikkerhedskæden.- Afmonter skærmen og træk tilbage.- Lås op: tryk låsesplitten ind og hold den.- Træk akslen af.
- Sæt trækket på støtteben (2).
- Løsn de 16 fastgørelsesskruer (3).
1
TD24/95/9
23
6
7
TD24/95/10
10
9
DKVending af Vinkelgear
- E40 -9600-DK Getr umDr_353
- Byt rundt på oliepåfyldnings stederne (4):- Skru påfyldningsskruerne ud og vend skruerne om (5)
og skru modsat i.
Med omvendt vinkelgearsplacering (11) vil oliepåfyld-ningsstederne (4) være at finde samme sted som tidligere.
- Byt vinkelgearet rundt
- Hejs vinkelgearet op i trækket (2), slange holderen (6) og støttebensholderen (7).
- Sving støttebenet (8) ned og fastgør det : Pos U
- Sænk maskinen ned på støttebenet.
- Fastgør hjælpeakslen på drevsiden og fastgør det, såle-des at sikkerhedsanordningen træder i kraft i indgrebet: Låsesplitten skal komme helt ud, når den er frakoblet.
- Fastgør kraftoverføringsakslen til PTO tappen og lås den fast.
- Skub beskyttelsesrøret over samlingen, gør fast og sikrer den mod at dreje vha. kæden.
23
6
7
TD24/95/10
10
9
8
O
U TD24/95/15
4
4
TD24/95/14
11
9600-DK ERSTANBAU (352)
FøRSTE GANG REDSkAbET SpÆNDES EFTER TRAkTOREN DK
- F41 -
Strømtilførsel
Nødvendig udstyr på traktoren• �-polet stik
- Fastgør den medfølgende �-polede stikdåse til traktorens bagende
- Strømtilførsel via et relæ (9)
Relæet er forbundet til startknappen (10).
- Ledningsdiameter min. 2,5 mm 2
- Sikring 16A (11)
D e n n e o m b y g n i n g m å udelukkende foretages af en specialist. Forbind aldrig direkte til starteren (fare for ild eller skader på det elektriske kredsløb). Anvend udelukkende den anbefalede sikringstype, da anvendelse af stærkere sikringer vil ødelægge det elektriske kredsløb!
Etablering af forbindelsen til traktoren - Efter at arbejdet er udført som vist, isættes det �-polede stik i traktorens
stikdåse.
- Check at lyset fungerer.
3-POL.
tD 48/96/22
1
12V=+ -
8
11 9 3-POL
"15/30"
"31"
10
12TD 48/96/21
86 86a 87
85 30
tD 48/96/23
L
Montering af kontrolpanelet - Montering af den medfølgende splejseplade (L) i traktorens kabine, således at den er
indenfor førerens syn og rækkevidde.
- Monter kontrolpanelet (1) på splejsepladen.
DSchaltplan Schéma électrique
Wiring schematic
- F42 -9700-D ELEK-SchALTPLAN (352)
FGB
Ovl·dacÌ schÈma CZ
L
ge/gn
12
34
56
X1
ge/gn
X26
54
32
1V
D
IODE
6A
GP
604
DX O
DER
P600
B�
(Dio
de 6
A G
P 60
4 DX
or P
600
B)�
(Dio
de)
V V
54
5
SA
4
U
1,5b
l
3 5
2O
DEI
CHSE
L LI
/RE
(Dra
wbar
left
/ rig
ht
1
SCHW
ADBL
ECH
LI/R
E (S
wath
boa
rds
left
/ rig
ht
O2*1,5
1,5br
1,5bl
1,5br
1,5bl
1,5br
1,5bl
15/303182
X3 X4X5
V
ERTE
ILER
IM S
CHAL
TPUL
T�(D
ivide
r in
the
switc
h bo
ard)
�(D
ivise
ur d
ans
le b
oîtie
r de
com
man
de)
X4
STE
CKER
3-P
OLI
G�
(Soc
ket 3
-pol
)�(P
rise
mâl
e 3
pôle
s)
ge/gn
61
1,5b
l
7*1,
5
7*1,
5
2*1,
5
6ge
/gn
4
24
3
SB3
1
42
RM
L
L D
EICH
SEL
LI/R
E �
(Dra
wbar
left
/ rig
ht
R S
CHW
ADBL
ECH
LI/R
E �
(Swa
th b
oard
s le
ft / r
ight
1,5bl
1,5bl
1,5bl
1,5bl
1,5br
1,5br
1,5br
32
1+
23
1
-
1,5br
X5
D2
D1D1
STE
UERP
ULT�
(Swi
tch
boar
d)�
(Boî
tier d
e co
mm
ande
)
D2 V
ERTE
ILER
GEH
AEUS
E�(D
ivide
r box
)�(B
oîtie
r de
répa
rtitio
n)
S
HEBE
LSCH
ALTE
R D
EICH
SEL-
SCHW
ADBL
ECH�
(Lev
er s
witc
h D
rawb
ar-S
wath
boa
rds)
�(L
evie
r de
com
man
de ti
mon
-vol
ets
regr
oupe
urs)
X1
STE
CKDO
SE 7
-PO
LIG
�(S
ocke
t 7-p
ol)�
(Pris
e fe
mel
le 7
pôl
es)
X2
STE
CKER
7-P
OLI
G�
(Soc
ket 7
-pol
)�(P
rise
mâl
e 7
pôle
s)
X3
STE
CKDO
SE 3
-PO
LIG
�(S
ocke
t 3-p
ol)�
(Pris
e fe
mel
le 3
pôl
es)
Y1-Y
4 M
AGNE
TVEN
TILE
STE
UERB
LOCK
�(S
olen
oid
valve
s c
ontro
l blo
ck)�
(Ele
ctro
vann
es d
u bo
îtier
de
com
man
de)
Y4
1 2
Y3Y2
22
11
1 2
Y1
1,5br
-
Nr. 3
53.3
6.09
0.0
SCHA
LTPL
AN (
Wiri
ng s
chem
atic)
���������������������������
(pla
n de
bra
nche
men
t)
28.8
.91
54g31R58R5458L
MO U
RLS
SCHA
LTKO
NTAK
TE A
UF S
EITE
A�
(con
tact
s on
sid
e-A)
�(c
onta
ct s
ur la
face
A)
PUNK
T LI
NKS
OBE
N�Po
int l
eft t
op�
poin
t en
haut
à g
auch
e
SCHA
LTKO
NTAK
TE A
UF S
EITE
B�
(con
tact
s on
sid
e-B)
�(c
onta
ct s
ur la
face
B)
12
34
HEBE
LSCH
ALTE
R �
(Lev
er s
witc
h 4-
posit
ione
n)�
(Lev
ier d
e co
mm
ande
à 4
pos
itions
)
(4 S
TELL
UNG
EN)
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600
DK
-EG
Kon
form
itäts
erkl
ärun
g
EU OverensstemmelseserklæringI overensstemmelse med EU direktiv 98/37
Vi _______________________________________________________________________(navn på leverandør)
__________________________________________________________________________________(fuld virksomhedsadresse – hvor det drejer sig om autoriserede agenter inden for EU, opgiv da ogsånavn og producent)
erklærer under ansvar, at maskinen
__________________________________________________________________________(mærke, model)
hvorom dette certifikat handler, at den stemmer overens med basis sikkerheds- og sundhedskravene jf. EU direktiv 98/37,(hvis den svarer hertil)
og til andre relevante EU-direktiver.
__________________________________________________________________________(titel og/eller nummer og dato for udstedelse af andre EU-direktiver)
(hvis den svarer hertil)
For at opnå korrekt overensstemmelse til sikkerheds- og sundhedskravene i EU-direktiverne, danner følgende standarder og/eller tekniske specifikationer grundlag herfor:
__________________________________________________________________________(titel og/eller nummer og udstedelsesdato for standarder og/eller specifikationer)
bilag 1
____________________________ ____________________________________(Angiv sted og dato for ikrafttræden) (Navn og titel)
DK
pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 20.09.2007
Slåmaskine CAT NOVA 3100 T ED Type 3531 CAT NOVA 3100 T CRW Type 3531
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
D
Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
F
NL
E
FIN N
I
S P
DK
GB
GEBR. pÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS pÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0
Telefax: 004� (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. pÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14
pÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0
Fax: 0�.89.47.28.�9