Espetáculo Quiprocó

24

description

Programa do Espetáculo Quiprocó

Transcript of Espetáculo Quiprocó

Page 1: Espetáculo Quiprocó
Page 2: Espetáculo Quiprocó

“Oh de casa, nobre genteDá licença de chegarAbre portas e janelas

Para em vossa casa brincar”

Page 3: Espetáculo Quiprocó
Page 4: Espetáculo Quiprocó

Moitará Group theatre, since 1988, has

been developing a research on the actor’s

work, trying to figure out the principles

that base this Art, establishing a

foundation on the studies of Mask aspects

and functions in order to work out its own

methodology. Since 2004, in its own place,

the group has been promoting workshops,

lectures, meetings with national and

international professionals, besides

offering to the public its library of books

and audiovisual matters.

Along these years, through a systematic

practice, the group has deepened its

ethnological, technical and scenical

knowledge, carrying out, within artistic

different meetings, projects of workshops,

plays, exhibitions and Performance

Lectures which will contribute to the

reflection over the actor’s work and mask

language within contemporary theatre.

O Grupo Teatral Moitará, desde 1988,

desenvolve uma pesquisa sobre o trabalho do

ator, buscando compreender os princípios que

fundamentam sua arte, tendo nos estudos dos

aspectos e funções da Máscara Teatral a base

para a elaboração de uma metodologia própria.

Desde 2004, em sua sede própria, vem

promovendo oficinas, palestras, encontros com

profissionais nacionais e internacionais, bem

como disponibilizando seu acervo de livros e

audiovisual para consulta pública. Ao longo

desses anos, através de uma prática sistemática,

o Grupo veio aprofundando seu conhecimento

etnológico, técnico e cênico da Máscara,

realizando, em diferentes encontros das artes,

projetos de oficinas, espetáculos, exposições e

palestra-espetáculo que visam contribuir para a

reflexão do trabalho do ator e da linguagem da

Máscara no teatro contemporâneo.

o grupo | the group

Page 5: Espetáculo Quiprocó

QUIPROCÓ is a ludic play that lives on

Brazilian cultural Universe in order to create

genuine characters, with their dreams, beliefs

and morals, establishing some parallels

between archetypes and Commedia dell’Arte

genders.

QUIPROCÓ bends itself on the joyful soul of

brincantes (people involved in some secular

celebrations throughout Brasil especially

within the North Eastern parts), the

innovational characteristic of story-tellers and

the creative efforts spent on surviving by

Brazilian people. Within an opportunist

meeting, three personas – each one in its daily

routine – try to satisfy their desires, making

usage of surviving strategies and, within an

amusing play of comical troubles, conflicts are

triggered made of pure human feelings.

This play was conceived for alternative spaces

(squares, rooms, alternative theatres…).

“ Quiprocó” é um espetáculo lúdico, que se

alimenta do universo cultural brasileiro

para criação de “tipos” genuinos, com seus

sonhos, crenças e costumes, fazendo alguns

paralelos entre os arquétipos e o gênero da

Commedia Dell’Arte. “Quiprocó”

contempla o espírito festivo dos brincantes,

a inventividade dos contadores de causos e

a criatividade de sobrevivência do povo

brasileiro. Num encontro oportunista, três

“personagens-tipos” - cada um na sua

rotina - tentam saciar seus desejos,

utilizando artimanhas de sobrevivência e,

num jogo divertido de qüiproquós, são

deflagrados conflitos dos sentimentos

humanos.

Este espetáculo foi concebido para espaços

alternativos (praças, salas, teatros...).

o espetáculo | the play

Page 6: Espetáculo Quiprocó

“Todo dia amesma coisa,

todo dia amesma coisa!

Caçarola!!!”

“Qué sabê?Nem ligo,

nem ligo!”

Page 7: Espetáculo Quiprocó

“Todo indivíduo andanteprecisa comer!

Ele acorda pra quê?Se alevanta pra quê?

Hã?”

Page 8: Espetáculo Quiprocó

Minhas primeiras impressões deste espetáculo

surgiram da pesquisa que o Moitará vem realizando, há

alguns anos, com a Máscara Teatral, sobre

personagens-tipos brasileiros que pudessem sintetizar,

em suas características, uma visão particular e

universal. Eu vislumbrava que a história a ser

representada seria construída pelos próprios

personagens numa colaboração entre o ator e o

encenador. A partir daí, abriu-se um leque de reflexões

que deu origem a um processo de criação: quem seriam

esses personagens-tipos? De onde eles vêm e para onde

vão? Quais são os seus desejos, necessidades e paixões?

Foram dessas indagações, entre outras, que nasceram

as Máscaras deste espetáculo. Agora, cabia aos atores

encontrar o espírito desses personagens-tipos e

caminharem juntos na direção indicada. Sabíamos,

portanto, que havia uma longa estrada a ser explorada e

que precisaríamos de coragem para seguir

transformando, criando, trocando isto por aquilo,...

Algumas das referencias básicas que tínhamos eram,

sobretudo, os elementos da cultura popular brasileira,

com suas festas tradicionais, e os arquétipos e gênero

da Commedia Dell’Arte. Eu seguia junto, solidário,

encorajando-os no caminhar, colhendo resultados

como se fossem pedrinhas preciosas que serviriam de

oferendas... A cada passo um novo desafio que exigia de

todos um exercício de generosidade, e assim fomos

nós: caminhando, “caminhandando”, lembrando dos

Arlequins, dos Mateus, dos Malazartes e Catirinas, dos

cantadores e boiadeiros desse nosso sertão, e de todos

que fazem parte deste qüiproquó, na divisão do sagrado

pão-de-ló temperado por Mirola.

o diretor | the director

Page 9: Espetáculo Quiprocó

Venício Fonseca

My very first impressions on this play had arisen

from the research that Moitará has been

conceiving, for some years, on theatrical Masks, on

Brazilian personas that could summarize within

their characteristics, a vision of the world which is

peculiar and universal at the same time. I glimpsed

that the story to be acted would be established upon

its own characters in a collaboration between the

actor and the director. From here, a wide range of

reflections had come up and originated a creation

process: who would be these personas? Where are

they from and where are they going to? What are

theirs desires, necessities and passions? It was

from these questions, among others, that the Masks

for the play were born. Now, the actors could be

responsible to finding out the soul of these personas

and walk along together within the established

way. We knew, hence, there was a long road to be

explored and we shall need the guts to keep on

moving changing, creating, replacing one thing for

another… Some of the basic references we have

gotten were, essentially, the elements of Brazilian

Popular Culture, with its traditional festivities,

and Commedia dell’Art archetypes and genders. I

stepped together with them, shoulder by shoulder,

heartening them in their way, picking up the results

as if they were precious jewels that would become

gifts… After each step a new challenge that

demanded a great effort from everybody to

overcome those exercises of generosity, and then we

have gone; walking, stepwalking, remembering of

the Harlequins, the Mateus, the Malazartes and

Catirinas, the singers and cattle tamers from the

interior of our Brasil, and everybody who took part

of these qüiprocó, in the sharing of the sacred

sponge-cake spiced by Mirola.

Page 10: Espetáculo Quiprocó

O trabalho que realizamos, dentro do Grupo Moitará, com a

linguagem da máscara teatral, me faz sempre defrontar com meus

limites profissionais e humanos, e por isso mesmo cada máscara,

cada trabalho é sempre um novo desafio.

É importante permitir-se esvaziar, encontrar a disponibilidade

necessária, saber se desprender das nossas recentes descobertas, pois

cada máscara precisa iniciar seus passos sobre uma folha em branco,

onde tudo pode ser construído. Isto não quer dizer que o caminho

percorrido não influencie. Pelo contrário, ele é também determinante,

pois é a partir dele que ganhamos forças para nos lançarmos com mais

coragem ao que ainda é novo. A máscara ensina que encontrar o que é

essencial e justo sempre requer muitas tentativas.

No processo dentro do Grupo, investigamos como atores, o exercício

de sermos co-autores dos textos dos nossos espetáculos, pois os

autores mesmos são os personagens...Eles é que nos envolvem em

suas histórias de vida, nos seus dilemas pessoais e nos seus

quiprocós, criando suas próprias escritas que irão orientar a

dramaturgia final do espetáculo. Tecer uma estória, com os fios que

cada personagem oferece, criar uma trama, mesmo que simples,

porém verdadeiramente humana, foi o objetivo desta montagem.

Este trabalho demanda muita disponibilidade e perseverança por

parte do ator e muita determinação e persistência por parte da

direção, como também muitas colaborações especializadas com suas

artes, mãos, corações, pensamentos, instrumentos e vozes,

contribuindo para o acabamento final. Na verdade, para nós, o

espetáculo é a parte de um processo que não começa exatamente no

início da montagem e nem termina no fim da sua apresentação. Ele é

conseqüência de um longo processo de aprendizagem individual e

coletiva que perdurará enquanto os personagens estiverem

caminhando conosco, pois esta história que vocês vão assistir é

somente uma parte de suas vidas.

Neste QUIPROCÓ, é a vez de aprender com Mirola e seus amigos!

os atores | the actors

Page 11: Espetáculo Quiprocó

Erika Rettl

The work we did, within Moitará group, with the

language of theatrical masks, always makes me face

my professional and human limits, and because of

that, every work is a new challenge.

It is important to allow emptying myself, finding the

necessary availability, knowing how to get free of recent

discoveries, hence each mask needs to begin its steps on a

blank sheet of paper, where everything can be drawn over.

It does not mean saying that I will not be influenced by

my stepped ways. On the contrary, it is truly determining,

for it is from these paths we find the guts to face the new.

The Mask teaches that finding what is essential and fair

always includes several attempts.

Within our process, in the group, we look forward, as

actors, to being the co-writers of our plays, as the

actual writers are the characters… They do involve us

in their life stories, within their private dilemmas and

their comical troubles, creating their own writing that

will guide the resulting dramaturgy of the play.

Weaving a story, with the threads each character gives

us, creating a plot, even simple, thus truly human,

was the aim of this play.

This work demands so much availability and

perseverance from the actor and a lot of determination

and persistence by the direction, as much as from the

other specialized collaborations with their Art, hands,

hearts, thoughts, tools and voices, making the result

something very concrete.

Actually, for us, the play is part of a process that does not

begin at the very beginning of the creation and does not

finish at the end of its presentation. It is a consequence of

a long process of private and collective knowledge that

will last the time the characters are going to be with us,

as, the story you are about to watch, is only a part of their

lives. Within this QUID PRO QUO, it will be the occasion

to learn with Mirola and her friends!

Page 12: Espetáculo Quiprocó

Estar jogando com a máscara para construção da

personagem fez com que eu me desnudasse de todo e

qualquer pensamento que ante vinha à ação dela própria

sugerida, suas linhas de força, seus traços e

características. Dentinho nasceu num momento em que

eu, na condição de ator, me encontrava completamente

exausto de uma manhã inteira de treino e trabalho na

busca da suas características; sua identidade. Após uma

sucessão de repetições, o diretor diz: vamos à última!

Então, não sei de onde, ou com que força, como se fosse

um click, um estalar dedos, houve uma conexão com o

que de fato era realmente da máscara; seu canal, sua

energia. Agora que ele já havia despontado, precisávamos

trabalhar a redistribuição dessa energia latente, orgânica,

para todo o corpo. E como uma criança, ela aprende a dar

seus primeiros passos, seus primeiros gestos, suas

primeiras palavras, e eu era responsável por isso, por esta

nova vida que estava surgindo. Lembro que a primeira

coisa dita foi: Eita! Talvez já estivesse adivinhando a

tamanha trabalheira que viria pela frente. Depois disso,

caçarola! e por aí foi numa disparada. Antes eu suei para

encontrá-lo, agora para acompanhá-lo. Hoje eu sei que é

somente fazendo, ou seja, no exercício da prática, que a

gente acaba descobrindo e construindo as coisas. Não

adianta só colher o material, ou imaginá-lo como seria o

resultado, é no feito da ação que vai se montando as peças

desse quebra cabeça.

“O que determina os resultados são as motivações, não apenas

os caminhos da pesquisa. E, no entanto o único caminho que

podemos transmitir é a via que percorremos.” Eugenio Barba

os atores | the actors

Page 13: Espetáculo Quiprocó

Fabiano Manhães

Playing with the Mask, in order to construct a

character, has made me undress myself of

every and any thought that would come before

every action suggested by it, its strength lines,

its traces and characteristics.

Dentinho was born in a moment that I, within

my actor condition, was utterly exhausted

after training hard one morning searching its

characteristics; its identity. After several

repetitions, the director had said: Let’s go for

the last try! Then, without knowing where it

came from, or with what strength, as a click or

a finger snap, a connexion with what was

coming from the Mask actually happened: its

channel, its energy.

Now, that it had come from within the Mask, we

needed to work on the re-distribution of this

hidden and organic energy throughout the body.

And like a child learning how to walk its first

steps, its first gestures, its first words, I was

responsible for that, for this new upcoming life.

I do remember the very first word I said: Eita!

I might have guessed the huge work I had to

face. After that: Caçarola! And so on…

I sweated a lot before to find it, now to follow it.

Nowadays, I realize that is only by doing,

what means, through practice, that we come

up to find and constructing things. It does not

help collecting the material or figuring out its

result, it is only through action that we are

solving the puzzle.

“What determine the results are the motivations,

not only the ways of researching. And,

nevertheless, the only way we are able to pass on

are the paths we passed by.” Eugenio Barba

Page 14: Espetáculo Quiprocó

Para mim, antes da Máscara, tudo

era envolto de caos.

A Máscara exigente! eu, com

respeito e rebeldia.

A Máscara - um farol na noite de

desperdícios físicos.

Quiproquó é um processo em

progresso, três personagens

lutando pela sobrevivência - a fome,

a solidão, a ingenuidade.

Agradeço a todos os amigos de

batalha - valeram as lágrimas, os

acordes e o aprendizado.

Ah sim, maravilhoso o encontro!

os atores | the actors

Page 15: Espetáculo Quiprocó

André Marcos

For me, before the Mask, everything

was a Chaos.

The demanding Mask! And I, fully

respectful and rebel.

The Mask – a light within the night

of physical waste.

Quiprocó is a process at progress,

three characters fighting for surviving

– the famine, the solitude, the

naïveness.

I thank every single friend at the

battle – it was worth the tears, the

accords and the learning.

Oh… sure… wonderful meeting!

Page 16: Espetáculo Quiprocó

FAÇO VERSO EM DUAS PERNASFAÇO NUMA PERNA SÓFAÇO VERSO ATÉ DE GRAÇAQUE DIRÁ POR PÃO-DE-LÓÔ NARIGUDOTE MÔO NO CIPÓNÃO VENHA ENGANAR A VELHACO’ESSE FALSO CHORORÓ

[refrão | chorus]

NÃO VOU ENGANAR UMA SENHORAQUE ESTÁ INFELIZ NO CARITÓSANTO ANTONIO AQUI ME ENVIOUPARA SER SEU XAMEGO E SEU XODÓÔ BAIXINHO NÃO BANQUE O VALENTENO REPENTE FAÇO FORROBODÓPOR ISSO EU VOU SER O ESCOLHIDOPRA COMER O SAGRADO PÃO-DE-LÓ

[refrão | chorus]

VAI COMER SIM, CORCOVADOMAS É PELO FIOFÓMATUSQUELA, TRIPA SECASÓ NARIZ E MOCOTÓDE UM TIPO ASSIMNÃO TENHO PENA NEM DÓTE DERRUBO NA EMBOLADAVAIS DORMIR NO XILINDR

[refrão | chorus]

embolada “quiprocó”autor | song and lyrics by: Mauro Menezes

QUÊ U I QUIPÊ ERRE Ó PRÓ

[refrão | chorus] CÊ Ó = CÓI ÉSSE=ISTÊ Ó =TÓPOR A QUÊ U I ÉLE Ó=LÓ

Page 17: Espetáculo Quiprocó

MEU AMIGO EU SÓ DURMO EM APOSENTOCOM CORTINAS DE SEDA E FILÓE VOU LEVAR A MINHA MIROLINHAPRA MORAR COMIGO NO MOCÓDEPOIS DE CASAR DE VÉU, GRINALDADE GRAVATA CHAPÉU E PALETÓE ATÉ QUE A MORTE NOS SEPARECOMEREI TODO DIA PÃO-DE-LÓ

[refrão | chorus]

PRESTA ATENÇÃO MIROLINHAESCOLHEI QUAL É O MELHORSE SOU EU O SEU DESTINOOU SE É ESSE ARIGÓNA CANTORIAEU NÃO DOU PONTO SEM NÓVENHA CÁ ME DÊ UM BEIJOME DÊ LOGO O PÃO-DE-LÓ

[refrão | chorus]

A MINHA BARRIGA ESTÁ VAZIAREMOENDO FAZENDO ROCOCÓE ESSA BENDITA CANTORIAESTÁ INDO É DE MAL A PIORVAMOS DESCOMPLICAR ESSA PENDENGAMIROLA ME DÁ LOGO ESSE BODÓE FICA O ISTO POR AQUILOJÁ CHEGA DE TANTO QUIPROCÓ

[refrão | chorus]

Note: “embolada” is a poetic-musical form,

very popular within the North Eastern areas of

Brasil, whether improvised or not, within

binary tempo whose melody is declaimed in a

fast rhythm and short intervals, used by two

soloists in plays as a chorus or as a dialogue.

Page 18: Espetáculo Quiprocó

obras consultadas durante o processo de criaçãoresource books within the creation of the play

de Ariano SuassunaO auto da compadecida

de João Cabral de Melo NetoMorte e Vida Severina

de Silvio RomeroFolclore Brasileiro

de Câmara CascudoContos Tradicionais: Vaqueiros eCandores...

de Rosa Gauditano/Percival TirapeliFestas de Fé

de Patativa do AssaréCante Lá que eu Canto Cá

de Jackson da Silva LimaO Folclore em Sergipe:

de Guimarães RosaGrande Sertões e Veredas

de Autor desconhecidoO Pastelão e a Torta

de Donato Sartori e Bruno LanataArte Della Maschera Nella Commedia Dell’ Arte

de Fausto NicolineVita de Arlecchino

de Flaminio ScalaA Loucura de Isabella

de Mario ApollonioIl Segreto Della Commedia Dell’ArteStoria Della Commedia Dell’Arte

de Franco Carmelo GrecoPulcinella, A Maschera Del Mundo

Page 19: Espetáculo Quiprocó

agradecimentos | acknowledgments

Aos nossos familiares | To our families: Regina Fonseca, Iolanda Correa Rettl, Cosimo Rettl,

Wanderley Marcos, Lydia Marcos, Wanderley Júnior, Francisco Jorge P. Pessanha, Maria da

Glória M. Pessanha. E aos nossos amigos | And to our friends: Djalma Amaral, Daniela

Fossaluza, Mauro Menezes, Carlos Alberto Nunes, Francisco Arruda, Angela Mattos, Luiz

Fernando de Moraes, Álvaro de Souza, Martine Brillard, Alba Lírio, Fáthima Rodrigues,

Marcos Corrêa, Adelino Mathias, Thelma Nascimento, Robinson Martins, Almeidinha,

Paulino Dias, Paulão, Carlos Galvão, Celso Pereira.

Page 20: Espetáculo Quiprocó

“Santinho, agora são dois faminto versejadô

Page 21: Espetáculo Quiprocó

e eu não sei prá quem eu dou!”

Page 22: Espetáculo Quiprocó

direção geral | general direction: Venício Fonsecaroteiro, texto e produção | script, text and production: Grupo Teatral Moitaráatores | actors: André Marcos, Erika Rettl e Fabiano Manhãespreparação do ator com a linguagem da máscara teatral | theatre mask language actor training:Erika Rettl e Venício Fonsecacriação das máscaras | mask creation: Venício Fonseca e Erika Rettlconfecção das máscaras | mask handcrafting: André Marcos, Erika Rettl e Fabiano Manhãespintura das máscaras | mask painting: Erika Rettlprodução executiva | executive production: Venício Fonsecaassistente produção executiva | executive production assistance: Angela Mattosfigurinos, adereços e cenário | outfits, stage properties and setting design:: Carlos Alberto Nunesassistente de figurinos e adereços | outfits and properties assistance: Lia Farahconfecção do boneco | saint sculpture handcrafting: Márcia Marquespintura de arte cenário e visagismo | artistic set painting and make up: Martine Brillardeducação vocal | vocal training: Alba Lírioiluminação | lighting: Djalma Amaralassistência de luz | lighting assistance: AlbertoTimbóarranjos das músicas, preparação musical e orientação acordeon | song arrangements, musicalpreparation and accordion training: Fáthima Rodriguesembolada quiprocó (letra e música) | embolada quiprocó (lyrics and music): Mauro Menezesorientação violino | violin training: Frida Maurinecenotécnico | stage setting technician: Antonio Domingues (Tuninho) e Álvaro de Sousaassistente de cenotécnico | assistant to stage setting technician: Fagner Camposdesigngráfico | graphic design: Ato Gráfico / Marcos Corrêaconfecção de figurinos | outfit maker:(brincantes) Suely Gerhardt(personagens | characters) Selma de Almeida(cenário | stage setting seamstress) Berenice Dias Lopesfotos | photos by: Celso Pereira e Djalma Amaraldivulgação | press publicizing: Grupo Moitarátradução para inglês | english version: Francisco Arruda

Este projeto foi agraciado pelo Prêmio Funarte Petrobrás de Fomento ao Teatro

With the generous support of Prêmio Funarte Petrobrás deFomento aoTeatro

apoio | support patrocínio | sponsorship realização | realization

Page 23: Espetáculo Quiprocó
Page 24: Espetáculo Quiprocó

Rua Joaquim Silva, 56 - 3º andar - Lapa

Brasil - Rio de Janeiro - RJ - Cep: 20241-110

Tel.: [55 21] 3852 0403 e [55 21] 2221 7319

[email protected]

http://grupo.moitara.sites.uol.com.br