Esopo 26 Fabulas Seleccionadas Pau

23
1 Fábulas seleccionadas de Esopo, basadas en las «Fábulas de Esopo» de J. Berenguer Amenós, Hélade II * * * * 1. La zorra y las uvas (Ángel Martínez) Ἀλώπηξ λιμώττουσα ὡς ἐθεάσατο ἐπί τινος ἀναδενδράδος βότρυας κρεμαμένους , ἠβουλήθη αὐτῶν περιγενέσθαι , καὶ οὐκ ἠδύνατο · ἀπαλλαττομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν εἶπεν · «ὄμϕακές εἰσιν.» Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι, τῶν πραγμάτων ἐϕικέσθαι μὴ δυνάμενοι δι' ἀσθένειαν, τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται. Traducción (Ángel Martínez). Una zorra hambrienta, como vio unos racimos colgando en una parra, quiso apoderarse de ellos y no pudo. Alejándose, se dijo a sí misma: “Están verdes”. Así también algunos hombres, no pudiendo conseguir las cosas por falta de energía, culpan a las circunstancias. Notas (Ángel Martínez). 1. ἐθεάσατο : 3ª pers. sg. aor. de θεάομαι. 2. κρεμαμένους : ac. pl. masc. de part. pasivo de κρεμάννυμι, referido a βότρυας, significando colgando. 3. ἠβουλήθη : 3ª pers. sg. aor. ind. con aumento ἠ-, en forma pasiva, de βούλομαι. 4. περιγενέσθαι : inf. aor. de περι-γίγνομαι. 5. ἠδύνατο : 3ª pers. sg. del aor. ind. con aumento ἠ-, en forma media, del verbo δύναμαι. 5. εἶπεν : 3ª sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo λέγω, dijo . 6. ἐϕικέσθαι : inf. aor. de ἐφ-ικνέομαι, conseguir; verbo usado con gen. (τῶν πραγμάτων). 7. δι' : por διὰ. * La presente Selección de textos, y de notas y traducciones a cada texto, ha sido aprobada en la Reunión de Coordinación del Profesorado de la PAU-Griego del día 8 de abril de 2014. En esta Antología se señala el nombre de los autores que han preparado cada parte, con el fin de garantizar su copyright de acuerdo con la normativa vigente. Se sugiere que las Fábulas que ya han salido en los últimos años en los exámenes de la PAU-Griego de Canarias, no se vuelvan a repetir en las pruebas del 2014: Fábulas Nº 5 (PAU de julio de 2014), Nº 8 (PAU de septiembre de 2009), Nº 11 (PAU de junio de 2011) y Nº 17 (PAU de junio de 2010).

description

Esopo

Transcript of Esopo 26 Fabulas Seleccionadas Pau

  • 1

    Fbulas seleccionadas de Esopo, basadas en las Fbulas

    de Esopo de J. Berenguer Amens, Hlade II

    1. La zorra y las uvas (ngel Martnez)

    , , . , ' , .

    Traduccin (ngel Martnez). Una zorra hambrienta, como vio unos racimos colgando en una parra, quiso

    apoderarse de ellos y no pudo. Alejndose, se dijo a s misma: Estn verdes.

    As tambin algunos hombres, no pudiendo conseguir las cosas por falta de

    energa, culpan a las circunstancias.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : 3 pers. sg. aor. de . 2. : ac. pl. masc. de part. pasivo de , referido a , significando colgando.

    3. : 3 pers. sg. aor. ind. con aumento -, en forma pasiva, de .

    4. : inf. aor. de -. 5. : 3 pers. sg. del aor. ind. con aumento -, en forma media, del verbo .

    5. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijo . 6. : inf. aor. de -, conseguir; verbo usado con gen. ( ).

    7. ' : por .

    La presente Seleccin de textos, y de notas y traducciones a cada texto, ha sido aprobada en la

    Reunin de Coordinacin del Profesorado de la PAU-Griego del da 8 de abril de 2014. En esta

    Antologa se seala el nombre de los autores que han preparado cada parte, con el fin de

    garantizar su copyright de acuerdo con la normativa vigente. Se sugiere que las Fbulas que ya

    han salido en los ltimos aos en los exmenes de la PAU-Griego de Canarias, no se vuelvan a

    repetir en las pruebas del 2014: Fbulas N 5 (PAU de julio de 2014), N 8 (PAU de septiembre

    de 2009), N 11 (PAU de junio de 2011) y N 17 (PAU de junio de 2010).

  • 2

    2. La leona y la zorra (ngel Martnez)

    , , - - . , .

    Traduccin (ngel Martnez). Una leona, a la que una zorra haca reproches por haber engendrado una sola

    cra durante toda su vida, dijo: Una sola, pero len.

    La fbula demuestra que lo bueno no radica en la cantidad, sino en la calidad.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : Nom. sg. fem. participio presente pasivo de , sufriendo reproches.

    2. : complemento agente. 3. : con infinitivo substantivado ( ... ). 4. : ac. sg. masc. de , , , una sola (cra). 5. : 3 pers. sg. imperf. de , dijo.

    3. La cigarra y las hormigas (ngel Martnez)

    , , , . ; , ' . ' , . , .

    Traduccin (ngel Martnez). En invierno las hormigas secaban todo el trigo mojado, y una cigarra

    hambrienta les pidi comida. Las hormigas le dijeron: Por qu durante el

    verano no recogiste comida tambin t? Y esta contest: No estaba sin hacer

  • 3

    nada, sino que cantaba melodiosamente. Y ellas, rindose, le replicaron: Pues

    si cantabas en verano, danza ahora en invierno.

    La fbula muestra que no debe uno descuidarse en ningn asunto para no

    apenarse y correr peligro en adelante.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : dat. locativo temporal, equivalente a en la estacin (invernal). 2. : genitivo absoluto.- : gen. pl. neutro del participio aoristo pasivo de , mojado (el trigo).

    3. : de . 4. : 3 pers. sg. imperf. act. de , verbo con dos acusativos. 5. : 3 pers. pl. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijeron. 6. : Por qu ...? 7. : ac. de duracin equivalente a , durante el verano. 8. : de , recogas. 9. : referido a . 10. : 3 pers. sg., vase . 11. : 1 pers. sg. imperf. de . 12. : 1 pers. sg. imperf. de . 13. : referido a . 14. : de . 15. ' : . 16. : 2 pers. sg. del imperf. de . 17. : gen. partitivo de tiempo, en invierno. 18. : 2 pers. sg. imperativo de . 19. : oracin final con subjuntivo.- : 3 pers. sg. subj. aor. pasivo de , (para no) apenarse.

    4. El viejo y la muerte (ngel Martnez)

    . . , ' , . , .

  • 4

    Traduccin (ngel Martnez). En cierta ocasin un viejo cortando lea y cargando con ella recorra un largo

    camino. Pero poniendo la carga en tierra a causa del cansancio del camino,

    invocaba a la Muerte. Cuando la Muerte se le apareci y le pregunt por qu

    motivo la invocaba, el viejo respondi: Para que me levantes la carga.

    La fbula demuestra que en la vida todo el mundo ama la vida, aun cuando sea

    desdichado en ella.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : de . 2. : part. medio masc. de aor. 2 de -. 3. : la Muerte personificada. 4. : de -. 5. : gen. sg. del part. aor. pas. de , aparecindose. 6. : gen. sg. del part. aor. 2 de . 7. ' : por . 8. : de -. 9. : 2 pers. sg. subj. presente de , levantes. 10. : se sobreentiende . 11. = (), aun cuando. 12. : 3 pers. sg. subj. presente de -, sea desdichado.

    5. El len y la rana (Propuesta de Olga Dez Fernndez)

    , , , . , , . .

    Traduccin (ngel Martnez). Una vez un len, al or croar a una rana, se volvi en direccin a la voz,

    pensando que era un gran animal. Pero aguardando un poco, cuando la vio

    fuera del estanque, la pisote.

    La fbula muestra que no se debe temer por la apariencia slo por lo que se

    escucha.

  • 5

    Notas (ngel Martnez).

    1. : part. aor. masc. act. de .- Este verbo se construye aqu con genitivo, ... oyendo a una rana. 2. : hacia la voz, es decir, hacia el lugar de donde proceda la voz o el croar de la rana.

    Notas (Olga Dez Fernndez).

    1.- : Adjetivo neutro usado como adverbio: mucho. 2.- : 3 persona singular del aoristo de indicativo pasivo de -: habindose dado la vuelta.

    3.- : Adjetivo neutro: un poco. 4.- : Aoristo de indicativo de : vi. 5.- : : pisotear. 6.- : , , vista: aspecto, apariencia. 7.- : : inquietarse, preocuparse.

    6. El asno y la piel de len (Olga Dez Fernndez).

    , , , . , .

    .

    Traduccin (ngel Martnez). Un asno, revestido con la piel de un len, era tenido como len por todos. Y se

    produjo una huda de personas y una huda de rebaos. Pero un viento, al

    soplar, le quit la piel, y se mostr el asno desnudo. Entonces todos corrieron

    hacia l y lo molieron a palos con bastones y porras.

    Si eres pobre, no imites a los ricos.

    NOTAS (ngel Martnez).

    1. : 3 pers. sg. imperfecto voz pasiva de , era considerado como. 2. : literal era una huda, es decir, huan.

  • 6

    NOTAS (Olga Dez Fernndez).

    1. : participio de aoristo de . 2. : complemento agente: por todos. 3. : 3 persona de singular de aoristo indicativo de -: quit. 4. : 2 persona de singular del imperativo de .- : no imites.

    7. Los ladrones y el gallo (Olga Dez Fernndez)

    . , . . , . . , .

    Traduccin (ngel Martnez). Unos ladrones en una casa no encontraron nada ms que un gallo. Y este,

    cuando estaba a punto de ser sacrificado por ellos, les dijo: Soltadme, pues soy

    til a las personas, al despertarlos al alba para ir al trabajo. Y estos le

    respondieron: Pues por eso ms bien te vamos a sacrificar, porque al

    despertarlos no nos dejas a nosotros robar.

    NOTAS (ngel Martnez). 1. : 3 pers.pl.aor. act. de . 2. : ser sacrificado. Vase ms adelante ... : te sacrificamos, te vamos a sacrificar.

    3. : genitivo partitivo de tiempo indeterminado, de noche.

    NOTAS (Olga Dez Fernndez).

    1. : complemento agente: por ellos 2. : 2 persona plural del imperativo: soltadme 3. : aoristo de .

  • 7

    8. La zorra y la mscara (Olga Dez Fernndez)

    , . , .

    , .

    Traduccin (ngel Martnez). Una zorra, que haba entrado en el taller de un escultor y que haba examinado

    atentamente cada una de sus existencias, una vez que encontr tambin la

    cabeza de una mscara, fabricada diestramente. Cogindola en sus manos, dijo:

    Qu cabeza, y no tiene sesos.

    La fbula es apropiada para los hombres extraordinarios en su cuerpo, pero

    faltos de sentido comn en su mente.

    Notas (ngel Martnez). 1. : 3a p. sg. aor. indic. act. de : encontrar. 2. : part. aor. pas. de , fabricada.

    Notas (Olga Dez Fernndez). 1. : Participio de aoristo de . 2. : Este genitivo acompaa a . 3. : Adverbio: bellamente. 4. : Participio de aoristo de -. 5. : La fbula (es) para, es decir: va dirigida a.

    9. La mujer y la gallina (Jos Luis Navarro Marchante).

    ' . , , , . ' , , ' .

    .

  • 8

    Traduccin (Jos Luis Navarro Marchante).

    Una mujer viuda tena una gallina que le pona un huevo cada da. Y,

    pensando que, si echaba a la gallina ms cebada, pondra dos veces al da, hizo

    eso. Y la gallina, al ponerse gorda, ni siquiera pona huevos una vez al da.

    La fbula muestra que, al desear ms por codicia, perdemos tambin lo que

    tenemos.

    Notas (ngel Martnez)

    1. ': por . 2. ... : una gallina que pona. 3. ... : ms cebada. 4. : 3 pers. sg. opt. aor. de -, echaba. 5. ' : por . 6. : adverbio, una vez.

    Notas (Jos Luis Navarro Marchante).

    1. : dos veces al da. 2. : hara, pondra; literal dara a luz. 3. : perfecto de . 4. : lo que tienen; literal las cosas presentes.

    10. El caballo y el asno (Jos Luis Navarro Marchante).

    . , " , ." , , . , , ", ; , , ."

    .

  • 9

    Traduccin (Jos Luis Navarro Marchante).

    Un hombre tena un caballo y un asno. Y, al caminar, el asno dijo al caballo en el

    camino: lleva t [parte] de mi carga, si quieres que me salve. Pero ste no

    accedi; y el asno, habiendo cado a causa de la fatiga, muri. Al haberle puesto

    encima el dueo toda la carga y la propia piel del asno, el caballo lamentndose

    clamaba: !ay de m qu me sucede? pues, no habiendo querido llevar una

    pequea carga, llevo todo y tambin la piel.

    La fbula muestra que los grandes, al compartir con los pequeos, se salvarn

    ambos en la vida.

    Lit. que yo est sano

    Notas (ngel Martnez). 1. : se sobreentiende , ellos; es decir, , el caballo y el asno. 2. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijo. 3. : ac. sg. masc. del adjetivo , . 4. : 3 sg. aor. pasivo indicativo de , obedeci, hizo caso. 5. : inf. aor. act. de . 6. : 3 pers. pl. del futuro ind. pasivo de , se salvarn.

    Notas (Jos Luis Navarro Marchante).

    1. : imperativo aor. de alzar, elevar, quitar [parte]. 2. : participio aoristo de . 3. : toda la carga que haba llevado el asno. 4. : participio aoristo de . 5. : aoristo de , suceder. 6. : compartiendo, yendo de acuerdo con (+ dat.).

    11. La cierva y la via (Jos Luis Navarro Marchante).

    ' . , ,

    . , , , , .

  • 10

    " ." .

    Traduccin (Jos Luis Navarro Marchante).

    Una cierva, perseguida por unos cazadores se esconda bajo una parra.

    Aquellos pasan corriendo y la cierva, suponiendo ya estar a salvo por fin,

    comienza a comer las hojas de la parra. Pero al agitarse estas, los cazadores,

    regresando y pensando que un animal se ocultaba bajo las hojas, lo que

    precisamente era verdad, arrojan los dardos e hieren a la cierva. Esta, muriendo,

    deca esto: Me llevo lo merecido; pues no era necesario daar a la que me

    salvaba.

    La fbula muestra que los que cometen injusticias con sus benefactores son

    castigados por un dios.

    Notas (ngel Martnez)

    1. : Nom. sg. fem. participio de pres. pasivo de , siendo perseguida.

    2. : complemento agente, (perseguida) por cazadores. 3. ' : bajo una parra. Para el significado de la preposicin, vase ms abajo , bajo las hojas. 5. : genitivo absoluto, al moverse estas.- : se refiere a .

    6. : infinitivo pres. pasivo de ocultarse, (que un animal) se ocultaba.

    7. : de : ser injusto con alguien, ofender a alguien (con acus.).

    8. : complemento agente. 9. : 3 pers. pl. pres. ind. de , son castigados.

    Notas (Jos Luis Navarro Marchante).

    1. : imperfecto de , era necesario.

    12. La hormiga y la paloma (Jos Luis Navarro Marchante).

    , , , . , , , ' .

  • 11

    , . ' , . ,

    .

    .

    Traduccin (Jos Luis Navarro Marchante).

    Una hormiga sedienta, habiendo bajado al manantial, arrastrada por la

    corriente, se ahogaba. Y una paloma, al haber visto esto, habiendo arrancado

    una rama de un rbol, [la] arroj al manantial, y la hormiga se salv habindose

    sentado sobre sta. Pero despus de esto un pajarero, habiendo preparado unas

    caas, iba a coger a la paloma. Y la hormiga, tras haber visto eso, mordi el pie

    del pajarero. Este, al haber sentido el dolor, arroj las caas e hizo que la

    paloma huyera inmediatamente.

    La fbula muestra que es necesario corresponder a los benefactores.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : complemento agente, (arrastrada) por la corriente. 2. : part.aor. medio de . 3. : part. aor. act. masc. de -. 4. : inf. aor. act. de -. 5. : 3 pers. sg. aor. act. de .

    Notas (Jos Luis Navarro Marchante).

    1. : participio aoristo de . 2. : nom. sg. participio aoristo pasivo de arrastrada. 3. : habiendo arrancado; part. aor. 2 de -. 4. : aoristo pasivo de se salv. 5. : participio aoristo de , habiendo ajustado, habiendo preparado.

    6. : 3 pers. sg. imperfecto de ir.

    7. : participio perfecto de , habiendo visto. 8. : infinitivo presente de -.

  • 12

    13.- El labrador y la serpiente (Francisco Camacho Prez)

    , . , . , .

    Traduccin (ngel Martnez). Un viejo labrador encontr en un invierno una serpiente helada de fro.

    Compadecindose de ella, la cogi y se la puso en el pecho. Aquella,

    calentndose y recobrando su propia naturaleza, hiri a su bienhechor y lo

    mat. Y el agricultor, al morir, dijo: Llevo lo merecido por haberme

    compadecido de un malvado.

    La fbula muestra que los malvados son inmutables, aunque reciban favores.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : dat. locativo temporal, equivalente a en la estacin (invernal). 2. : nom.sg. del part. aor. act. masc. de . 3. : giro prepositivo con valor causal. 4. : ac. sg. masc. del part. perf. act. de , referido a , (serpiente) helada.

    5. : part. aor. masc. act. de . 6. : part. act. de aor. de . 7. : 3 pers. sg. aor. medio de , puso. 8. : Nom. sg. masc. part. de aor. pasivo de , calentndose. 9. : Nom sg. part. de aor. act. de -. 10. : 3 pers. sg. aor. act. de . 11. : 3 pers. sg. aor. act. de -. 12. = (), aunque.

    Notas (Francisco Camacho Prez).

    1. por haber compadecido.

  • 13

    14.- El labrador y sus hijos (Francisco Camacho Prez)

    , , , , , , . ,

    , , ,

    .

    .

    Traduccin (ngel Martnez). Un labrador, estando a punto de morir y deseando que sus hijos se dedicaran a

    la agricultura, llamndolos les dijo: Hijos mos, yo ya voy a abandonar esta

    vida, pero vosotros vis a encontrar todo lo que hay en la via, si lo buscis..

    Estos, por consiguiente, pensando que all se hallaba oculto un tesoro en alguna

    parte, removieron toda la tierra de la via despus de la muerte de su padre. Y

    el tesoro no lo encontraron, pero la via, bien cavada, les produjo fruto

    multiplicado.

    La fbula muestra que el esfuerzo es un tesoro para los hombres.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : participio seguido de oracin de infinitivo con sujeto gramatical del inf. en ac.

    2. : coger experiencia en ..., dedicarse a ... 3. : Nom. sg. part. aor. medio de -.

    Notas (Francisco Camacho Prez).

    1. , su antecedente es . 2. , artculo con valor de demostrativo.

    15.- Ingratitud (Francisco Camacho Prez)

    . . ,

  • 14

    , ,

    .

    , , .

    Traduccin (ngel Martnez).

    Un nogal, situado en un camino, produca abundante fruto. Los transentes lo

    sacudan con piedras y bastones a causa de las nueces. Y este dijo lamentndose:

    Desgraciado de m, que, a quienes alegro con mi fruto, por obra de estos recibo a

    cambio cruel recompensa.

    A los desagradecidos y malvados, los que ofrecen males a cambio de bienes, la fbula

    muestra.

    Notas (ngel Martnez)

    1. : part. pres. pasivo fem. de . 2. : Los transentes, los que pasaban. 3. : adv. de modo, tristemente. 4. : 3 pers. sg. imperfecto de , dijo. 5. : ac. pl. masc. part. pres. act. de -, los que ofrecen a cambio.

    Notas (Francisco Camacho Prez).

    1. (), nogal; (), nuez. 2. , 3 pers. pl. del imperfecto de romper, sacudir 3. artculo con valor demostrativo; sustituye a el nogal.

    CUESTIN MORFOSINTCTICA (Victoria Perera)

    1. Analiza todo lo que consideres relevante en el texto (y pondra el fragmento,

    frase, sintagma,etc.).

    16.- Los dos viandantes (Francisco Camacho Prez)

    , , , . ,

  • 15

    . , , , , .

    .

    Traduccin (ngel Martnez). Dos iban por el mismo camino, y habindose encontrado un hacha uno de ellos, el otro

    le amonestaba para que no dijera La he encontrado, sino nos la hemos encontrado.

    Despus de un rato, al acercrseles los que haban extraviado el hacha, el que la tena

    en su poder, al verse perseguido, le deca a su acompaante que no la haba

    encontrado: Estamos perdidos. Pero aqul replic: Estoy perdido, di, pero no

    estamos perdidos. Pues tampoco cuando te encontraste el hacha, la he encontrado,

    decas, y no la hemos encontrado.

    La fbula muestra que los que no comparten su buena suerte, tampoco son en las

    desgracias amigos leales.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : genitivo absoluto, habindose encontrado un hacha uno de ellos.

    2. : gen. pl. perfecto act. de -, los que haban perdido. 3. : gen. sg. masc. part. aor. act. de : encontrar. Vanse adems en el texto las formas de aoristo del mismo verbo , y (2a p. sg. aor. indic. act.). 4. : de -. 5. : 1 pers. sg. perfecto act. ind. de de : encontrar. Vase adems en el texto : 1 pers. pl. perfecto act. ind. 6. : Nom. sg. masc. participio de pres. pasivo de , siendo perseguido.

    7. : 1 pers. pl. perfecto 2 ind. de -, estamos perdidos.- Vase adems en el texto , 1 pers. sg. perfecto 2 ind., estoy perdido. 8. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijo.

    Notas (Francisco Camacho Prez)

    1. : Genitivo absoluto cuyo sujeto es ... . 2. : Se refiere a . 3. : se refiere a .

  • 16

    17.1- La gallina de los huevos de oro (ngel Martnez)

    , .

    , .

    .

    Traduccin (ngel Martnez). Un hombre tena una gallina que pona huevos de oro. Y pensando que dentro

    de ella haba una gran cantidad de oro, la mat, pero encontr que era igual que

    todas las dems gallinas. De modo que este, esperando encontrar gran cantidad

    de riqueza, se priv hasta de aquella pequea ganancia.

    La fbula muestra que es conveniente contentarse con lo que se tiene y evitar la

    insaciable codicia.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : peso, masa; aqu cantidad, abundancia.

    18.- El cazador y la perdiz (ngel Martnez)

    . ,

    .

    .

    Traduccin (ngel Martnez).

    Un hombre que haba cazado una perdiz se dispona a degollarla. Y ella le

    suplicaba dicindole: Deja que viva y, en mi lugar, yo cazar para ti muchas

    perdices. Y l respondi: Por esto mismo estoy especialmente dispuesto a

    sacrificarte, porque a tus parientes y amigos quieres tender trampas.

    No hay nada peor que un traidor.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : oracin de inf. no concert. con acusativo.- : 2 pers. sg. imperativo de aor. act. de , deja.- : inf. pres. de .

  • 17

    3. : 1 sg. fut. ind. act. de , cazar. 4. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo : decir. 5. : segundo trmino de comparacin en genitivo, (nada peor que) un traidor.

    19.- Ms vale pjaro en mano ... (ngel Martnez)

    , , , , , , . ' , . , , ' .

    Traduccin (ngel Martnez). Un ruiseor, posado sobre una alta encina, cantaba como de costumbre. Un halcn, al

    verlo, como estaba escaso de comida, volando se lo llev consigo. El ruiseor, a punto

    de perecer, le peda que lo soltara, diciendo que l no era suficiente para llenar el

    estmago de un halcn, y que, si careca de alimento, deba dirigirse a los pjaros ms

    grandes. Y este, respondiendo, dijo: Pero yo sera un estpido, si, soltando la comida

    puesta en mis manos, persiguiera lo que ni siquiera ha aparecido.

    La fbula muestra que as tambin los hombres ms insensatos son los que por la

    esperanza de mayores cosas sueltan las que estn en sus manos.

    Notas (ngel Martnez). 1. : de -. 2. : de (contraccin de ). 3. : part. aor. masc. de -. 4. : 3 pers. sg. aor. act. ind. de -. 5. : inf. aor. act. de -. 6. : unir ... incapaz de llenar (dada su pequeez). 7. : que era preciso que l se dirigiera a, que l deba dirigirse a, es decir, que l deba buscar.

    8. : en lugar de , a los pjaros ms grandes.

    9. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijo.

  • 18

    10. : part. aor. act. sg. masc. de -. 11. : 1 pers. sg. optativo pres. de , sera. 12. : part. aor. act. sg. masc. -. 13. : 1 pers. sg. optativo pres. de , persiguiera. 14. : esperanza de (conseguir) cosas mayores.

    20. La libre y la tortuga (Fermn Gnzalez)

    . . , , , , . .

    Traduccin (ngel Martnez).-

    Una tortuga y una liebre discutan sobre su rapidez. Y, tras fijar una fecha y un lugar,

    se marcharon. As pues, la liebre, por su natural velocidad, se despreocup de la

    carrera y, echndose a un lado del camino, se puso a dormir. La tortuga, en cambio,

    consciente de su lentitud, no dej de correr y as, sobrepasando a la liebre que dorma,

    alcanz el premio de la victoria.

    La fbula manifiesta que muchas veces el esfuerzo vence a la naturaleza negligente.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : se sobreentiende , da del vencimiento de un plazo, un plazo.

    2. : Nom. pl. part. act. aor. 1 de . 3. : 3 pers. pl. ind. aor. 2 pasivo de -, se marcharon. 4. : part. aor. 2 de . 5. : teniendo conciencia de, siendo consciente de.- : part. fem. de -.

    6. : no dejaba de correr.- : 3 pers. sg. ind. aor. 2 de -.

    7. : part. fem. aor. 2 de -. 8. : 3 pers. sg. aor. 2 de -.

  • 19

    21. La tortuga y el guila (Fermn Gnzalez)

    , . , , . , . . ,

    , .

    Traduccin (ngel Martnez). Una tortuga le pidi a un guila que le enseara a volar. Aunque esta le advirti que

    esto exceda su naturaleza, aquella sigui insistiendo en su peticin. As pues, la cogi

    con sus garras y la levant a las alturas, luego la solt. La tortuga cay sobre unos

    peascos y se destroz.

    La fbula muestra que muchas personas se hacen dao a s mismas por no hacer caso,

    en su ansia de porfiar, a los ms sensatos.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : imperfecto de , pidi a (con genitivo). 2. : inf. pres. de . 3. : genitivo absoluto.- : artculo con valor demostrativo; sustituye a .

    4. ... : lejos, fuera de su naturaleza. 5. : 3 pers. sg. imperfecto de -. 6. : part. aor. act. de . 7. : part. aor. 2 de -. 8. : 3 pers. sg. aor. ind de -. 9. : part. fem. aor. 2 de . 10. : 3 pers. sg. aor. 2 pasivo de -. 11. : 3 pers. pl. aor. ind. de .

    22. Las moscas (Fermn Gnzalez)

    . , , , .

    .

  • 20

    Traduccin (ngel Martnez). Derramada miel en una despensa, se la coman unas moscas revoloteando; y, por el

    dulzor del manjar, no se apartaban. Pero pegndoseles sus patas, como no podan

    echar a volar, ahogndose dijeron: Desgraciadas de nosotras, que por un corto placer

    perecemos!.

    As muchas veces la glotonera es causa de muchos males.

    Notas (ngel Martnez). 1. : gen. sg. neutro del part. aor. pas. de -. 2. : nom. pl. part. aor. de -. 3. : 3 pl. imperfecto medio de -. 4. : gen. pl. masc. part. del aor. pasivo de -. 5. : de ellas. 6. : 3 pers. pl. aor. ind. con aumento - de , podan. 7. : inf. aor. de . 8. : 3 pers. pl. imperf. de .

    23. El cervatillo y su madre (Fermn Gnzalez)

    , , , ; , , , .

    .

    Traduccin (ngel Martnez).- Una vez un cervatillo dijo a la cierva: T eres de tamao mayor que un perro y muy

    rpida y grcil para la carrera y adems ests dotada de cuernos para tu defensa. Por

    qu entonces, oh madre, temes tanto a los perros? Y esta, sonriendo, le dijo as: que

    yo tengo todo eso, lo s verdaderamente bien y lo conozco, oh hijo; pero cuando

    escucho el ladrido de un perro, cojo temor y me doy a la fuga.

    La fbula muestra que a las personas cobardes por naturaleza ningn consejo de

    persona alguna los fortalece.

  • 21

    Notas (ngel Martnez).

    1. : 3 sg. aor. ind. act. del verbo polirrizo , dijo. 2. : segundo trmino de la comparacin en genitivo. 3. : ac. pl. de , -. 4. : 2 pers. sg. pres. ind. medio de . 5. : artculo con valor de demostrativo. 6. : 3 pers. sg. imperf. de , dijo. 7. : conjuncin completiva. 8. : ac. pl. neutro de , -, -. 9. : conjuncin temporal. 10. : 1 pers. sg. subj. aor. act. de , escucho. Este verbo rige aqu genitivo.

    11. : 3 pers. sg. del pres. ind. de -.

    24. El cuervo y la zorra (Fermn Gnzalez)

    , , ,

    , . , , , .

    .

    Traduccin (ngel Martnez).

    Un cuervo, habiendo cogido un trozo de carne, se pos en un rbol. Una zorra que lo

    vio, queriendo apoderarse de la carne, se detuvo y lo elogiaba por grande y hermoso,

    diciendo tambin que deba l ms que nadie reinar sobre las aves y que esto habra

    sucedido sin duda alguna si hubiese tenido voz. Este queriendo mostrarle que tambin

    tena voz, dej caer la carne y se puso a graznar con fuerza. Aquella arrebatando la

    carne y echando a correr, dijo: Oh cuervo, lo tienes todo; adquiere slo inteligencia.

    La fbula es apropiada para un hombre necio.

  • 22

    Notas (ngel Martnez)

    1. : de -. 2. : genitivo tico de . 3. : inf. aor. 2 de -. 4. : part. fem. act. aor. 2 de . 5. : 3 pers. sg. imperf. de -. 6. : 3 pers. sg. optativo aor. de , habra sucedido. 7. : inf. aor. 1 act. de -. 8. : 3 pers. sg. pluscuamperfecto de , se puso a graznar. 9. : part. fem. aor 2 de -. 10. : 2 pers. sg. imperativo aor. medio de , adquiere. 11. : se sobreentiende .

    25. El cuervo enfermo (ngel Martnez)

    , , . ' , ; ; ,

    .

    Traduccin (ngel Martnez). Un cuervo que estaba enfermo dijo a su madre: Suplica a los dioses, madre, y no te

    lamentes. Y esta le dijo: A cul de los dioses suplicar, hijo? Pues, a cul t no

    robaste carne?.

    La fbula muestra que los que tienen muchos enemigos en vida, no encontrarn a

    ningn amigo en la necesidad.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : 3 pers. sg. imperfecto de , dijo. 2. : 2 pers. sg. imperativo pres. de , suplica. 3. : 2 pers. sg. imperativo pres. act. de , (no) te lamentes. 4. ' : artculo con valor de demostrativo. 5. : futuro de . 6. : 3 pers. pl. futuro de .

  • 23

    26. Los pescadores (ngel Martnez) , ' , , . , , . ' . , , .

    Traduccin (ngel Martnez). Unos pescadores que haban salido de pesca, dado que despus de mucho tiempo no

    capturaron nada, estaban muy desalentados y se dispusieron a marcharse. Al punto un

    atn, perseguido por uno de los peces ms grandes, salt sobre su barca. Y ellos,

    capturndolo, con placer se marcharon.

    La fbula muestra que muchas veces lo que no proporcion el oficio, lo obsequi la

    suerte.

    Notas (ngel Martnez).

    1. : nom. pl. masc. part. aor. de . 2. : conjuncin causal. 3. : 3 pers. pl. del aor. ind. de . 4. : de . 5. : al punto. 6. : ... , complemento agente. 7. : nom. sg. masc. participio de pres. pasivo de , perseguido. 8. : 3 pers. sg. aor. de -, entr, penetr. 9. : nom. pl. masc. del part. aor. de . 10. : 3 pers. sg. aor. de , aoristo gnmico. 11. : ... , antecedente pospuesto. 12. : de , aoristo gnmico.