Epistola Ad Pisones

125
Anotado por Roque V Caputo EPISTOLA AD PISONES El texto se ha tomado de la ‘Epistola ad Pisones’ del ‘Horacio Español’ traducción del P. Urbano Campos S.J. y con la traducción del Arte Poética por el P. Luis Domínguez de las Escuelas Pías ( Madrid, Sancha 1783). l.-La unidad en las composiciones. Humano capiti cervicem pictor equinam iungere si velit et varias inducere plumas undique collatis membris, ut turpiter atrum desinat in piscem mulier formosa superne, spectatum admissi, risum teneatis, amici? 5 Credite, Pisones, isti tabulae fore librum persimilem, cuius, velut aegri somnia, vanae fingentur species, ut nec pes nec caput uni reddatur formae. "Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper f'uit aequa potestas." 10 Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissirn, sed non ut placidis coeant immitia, non ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna professis purpureus, late qui splendeat, unus et alter 15 adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae et properantis aquae per amoenos ambitus agros, aut flumen Rhenum, aut pluvius describitur arcus; sed nunc non erat his locus Et fortasse cupressum scis simulare; quid hoc, si fractis enatat exspes 20 navibus, aere dato qui pingitur? Amphora coepit institui; currente rota cur urceus exit? Denique sit quod vis, simplex dumtaxat et unum. Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Transcript of Epistola Ad Pisones

Page 1: Epistola Ad Pisones

Anotado por Roque V Caputo EPISTOLA AD PISONES El texto se ha tomado de la ‘Epistola ad Pisones’ del ‘Horacio Español’ traducción del P. Urbano Campos S.J. y con la traducción del Arte Poética por el P. Luis Domínguez de las Escuelas Pías ( Madrid, Sancha 1783). l.-La unidad en las composiciones. Humano capiti cervicem pictor equinam iungere si velit et varias inducere plumas undique collatis membris, ut turpiter atrum desinat in piscem mulier formosa superne, spectatum admissi, risum teneatis, amici? 5 Credite, Pisones, isti tabulae fore librum persimilem, cuius, velut aegri somnia, vanae fingentur species, ut nec pes nec caput uni reddatur formae. "Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper f'uit aequa potestas." 10 Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissirn, sed non ut placidis coeant immitia, non ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna professis purpureus, late qui splendeat, unus et alter 15 adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae et properantis aquae per amoenos ambitus agros, aut flumen Rhenum, aut pluvius describitur arcus; sed nunc non erat his locus Et fortasse cupressum scis simulare; quid hoc, si fractis enatat exspes 20 navibus, aere dato qui pingitur? Amphora coepit institui; currente rota cur urceus exit? Denique sit quod vis, simplex dumtaxat et unum.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 2: Epistola Ad Pisones

2

----------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA Horacio establece como precepto fundamental de su doctrina la congruencia y la estrecha relación de las partes que deben constituir un todo indivisible y armónico. Si es cierto que la fantasía acalorada por la inspiración se atreve a imaginar como reales seres más perfectos y maravillosos que los existentes, sus perfecciones han de parecer tan posibles, que no contradigan en poco ni en mucho las leyes eternas de la existencia. Es el principio de la verosimilitud de Aristóteles. 1.caput, itis. n. : cabeza. capital; cabecilla; lo principcil de algo. cervix, icis f. : cerviz. cuello.- equinus, a, um: de caballo.- pictor, oris, m. : el pintor. 2. induco, is, ere. xi, ctum : introducir, colocar, hacer entrar.- Si velit: velit ( pres. subj.) por vellet (imperf. subj.) Es una condición improbable : si quisiese, si se le antojara velit va por vellet; luego teneatis por teneretis si pictor velit iungere cervicem equinam humano capiti 3. undique, adv. : por todas partes .de todas partes. confero, fers, ferre, tuli collatum : llevar, amontonar, traer membrum, i, n. : miembro collatis membris: " miembros amontonados abigarrados, de distintas especies de animales " ut tiene sentido consecutivo: "de modo que... turpiter, adv. : torpemente ater, atra, atrum : negro 4. desino, is, ere, ivi o ii, itum : acabar, dejar de, abandonar, cesar, terminar piscis, is, m. : pez superne, adv. : por la parte de arriba formosa mulier superne desinet in atrum piscem: "de modo que hermosa mujer en la parte de arriba, termine en disforme pez" 5. admitto, is, ere, ssi, sum: admitir, tener a su cargo specto, as, are,avi, atum: contemplar, mirar, examinar. El supino : spectatum es régimen de admissi : "invitados a tal espectáculo"

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 3: Epistola Ad Pisones

3

teneo, es, ere, ui, tentum: tener asido, retener, contener 6. credo, is, ere, didi, ditum: creer Pisones; hijos del cónsul Lucio Pisón, a quienes es dirigida la epístola tabula, ae, f. : tabla fore, infinitivo de futuro = futurum, am, um esse : haber de ser 7. somnium, ii, n.: sueño. visión, fantasma. persimilis, e : muy aeger, aegra, aegrum: enfermo, doliente.- 8. fingo. is, er, xi. ctum: fingir, formar, hacer, enseñar; componer. species, speciei, f. : idea, figura.- uni formae: dat. con una obra coherente 9. aequus, a. um.: igual, justo, conveniente, equitativo.- reddo, is, ere, didi, ditum: dar. volver. restituir. pictoribus: Horacio deja sentado que el arte no es mera imitación. El artista debe recrear en su mente los aspectos de la realidad y conjugarlos para presentar el sentido profundo de la belleza.Pero, de la misma forma que Aristóteles, debe sentarse la premisa de la verosimilitud. 10. audeo, es, ere, ausus sum, semideponente : atreverse a. aequa potestas audendi quidlibet fuit Pictoribus atque Poetis: construcción de sum cum dativo. 11. vicissim, adv: : alternativamente scio, is, ire, ivi o ii, itum: saber, conocer.- 12. placidus, placida, placidum: tranquilo, apacible placidis...immitia sobreent. animalia non ut: consecutiva : " no para que..." 13. coeo, is, ere, ivi o ii, itum: reunirse, asociarse, combatir Zeugma al no repetir el verbo geminentur después de agni 14. incoeptum, o inceptum,i, n. : principio, propósito, proyecto, empresa.- profiteor, eris, i, essus sum: confesar, profesar, prometer.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 4: Epistola Ad Pisones

4

15.-purpureus, a, ur : purpúreo. purpureos pannus= descriptiva elementa No extraviarse en descripciones que tengan escasa relación con el asunto, que se parecen a remiendos de púrpura cosidos en sayo humilde y lo que único que logran es poner de manifiesto la pobreza del traje que pretenden adornar. late, adv: a lo lejos.- splendeo, es, ere : brillar, resplandecer.- 16. assuo, is, ere. ui, utum: zurcir. - pannus, i, m. : paño, retazo, remiendo.- calificado por purpúreos. cum, conj.: cuando, como.- lucus, i : bosque.- El bosque y el altar de Diana, la selva Aricinia, poco distan-te de Roma, uno de los lugares más deleitosos. Allí se le dedicaban ofrendas. unus et alter purpureus pannus, qui late splendeat, asuitur: "uno que otro remiendo de grana purpúrea , que esplende ampliamente, se le zurce" 17.- propero, as, are, avi atu, : acelerar; apresurarse; obrar con diligencia. - properantis aquae: prosopopeya, personificación de aquae:" del agua que se apresura..." amoenus, a, um: ameno, delicioso, apacible.- ambitus, us, m.: ambito. circulo.- ager, gri : campo. et ambitus properantis aquae per amoenos agros: " y rodeos de agua presurosa por prados amenos" Notar: properantis aquae.....amoenos agros 18. flumen, nis, n. : río, corriente de agua.- Los poetas del tiempo de Augusto describieron las batallas entre bárbaros y legiones a orillas del Rhin, tema obligado de los que celebraban las glorias de las armas romanas. describo, is, ere, psi, ptum: describir, dibujar, explicar.- 19. cupressus, i y, us f. : el ciprés - El ciprés era símbolo de la muerte.Por sí mismo no logra darnos la idea de la angustia del náufrago. Después de ha-ber pagado, el pintor le hizo una tabla con el cuadro de su desgracia para que pueda mendigar de puerta en puerta. fortasse, fortassis, forsan, adv. : acaso. quizá tal vez. 20. fractus, a ,um , part. pas. frango, is, ere, freg i. fractum. : quebrar, romper, contener.- fractis navibus; ablativo con sentido temporal y también causal simulo, as, are. avi, atum : imitar, simular, pintar.- enato. as, are, avi, atum : nadar.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 5: Epistola Ad Pisones

5

exspes: sin esperanza, desesperado. 21. pingo, is, ere, pinxi, nctum: pintar, figurar, representar.- aere dato. ablativo causal 22. instituo, is, ere, ui, utum : establecer.- curro, is, ere, cucurri, cursum: correr, recorrer. urceus,i : orza, jarro. exeo, is, ire,ivi o ii, itum: salir.- currente rota; ablativo temporal ¿ Por qué, al correr la rueda, sale vasija de barro?( urceus). El poeta o el pintor pretendieron, al vuelo de su fantasía, concebir un ánfora donde se guarde el vino sagrado; pero, al andar la rueda sólo salió del torno del alfarero un humilde jarro. 23.denique, adv: : finalmente.- Sentencia conclusiva o epifonema. Es un precepto: como la poesía antigua, que la obra sea sencilla, como la de Homero y Esquilo, sin apelar a grandes recursos. dumtaxat, adv : solamente, ante todo ------------------------------------------------------- VERSION (V.1) Si un pintor tuviese el capricho de juntar la cerviz de un caballo a una cabeza humana y adornarla con plumas de varios colores y miembros de distintos animales, de modo que el busto de una hermosa mujer viniera terminar en la cola de disforme pez; invitados, amigos míos, a tal espectáculo, ¿podríais contener la risa? (V.6) Pues creed, Pisones, que sería muy semejante a esta pintura el libro en que las ideas más heterogéneas apareciesen como los delirios de un enfermo, sin ninguna trabazón entre el principio y el fin. (V.9)A los pintores y poetas siempre fue permitido una amplia libertad. Es cierto y la concedemos con gusto, y a nuestra vez la reclamamos, pero no hasta el punto de mezclar lo tierno con lo terrible, hermanar las serpientes con la aves y los tigres con los corderos. (V.14) Muchas veces, a principios solemnes y que prometen maravillas, se zurce tal cual pedazo de púrpura brillante, como cuando se describe el

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 6: Epistola Ad Pisones

6

bosque y templo de Diana, la corriente del Rhin, el arco iris y el arroyo fugitivo a través de los amenos campos. Nada de eso venía al caso. (V.19) Por ventura sabes imitar un ciprés, y cuán poco te valdría si el que pagó quiere que le pintes con la nave hecha pedazos, y nadando sin esperanza de salvación. (V.21) Te propusiste moldear un ánfora. ¿cómo las vueltas del torno te fabricaron un jarro? En fin, procura cuando escribas, la sencillez y la unidad. ------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 7: Epistola Ad Pisones

7

2. Defectos en que suelen incurrir los poetas Maxima pars vatum , pater et iuvenes patre digni decipimur specie recti: brevis esse laboro, 25 obscurus fio; sectantem levia nervi deficiunt animique: professus grandia turget: serpit humi tutus nimium timidusque procellae; qui variare cupit rem prodigialiter unam, delphynum silvis appingit, fluctibus aprum. 30 In vitium ducit culpae fuga, si caret arte. Æmilium circa ludum faber imus et ungues exprimet, et molles imitabitur aere capillos, infelix operis summa, quia ponere totum nesciet. Nunc ego me, siquid componere curem , 35 non magis esse velim, quam naso vivere pravo spectandum nigris oculis nigroque capillo ---------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 24. pars, partis, f. : parte, clase, partido. vates, is, m: profeta, vate, poeta.- species, ei: especie, idea, figura, hermosura, pretexto. species recti: nos engañamos con la apariencia de lo verda- dero decipio, is, ere, cepi, ceptum: engañar, entretener.- laboro, as, are, avi, atum: trabajar, esforzarse por Horacio descubre los defectos de sus contemporáneos: con-fundir lo breve con lo oscuro, lo festivo con lo chabacano, con lo grave con lo pedantesco, lo sublime con lo hinchado.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 8: Epistola Ad Pisones

8

26. sector, aris, ari, atus sum : seguir, rebuscar, ir en busca. lenis, e : blando, suave, ligero. nervus, i, m . : nervio, fuerza. nervi animique deficiunt deficiunt sectantem levia: "Los nervios y los ánimos le faltan al que busca lo leve " 27.deficio, is, ere, feci, fectum : faltar, abandonar, fallecer, acabar morir.- professus, a, um: part.pas. de profiteor: el que hace profesión de - turgeo, es, ere, tursi: estar hinchado.- professus grandia turget : "el que se propone grandes cosas, se hincha " 28. serpo, is, ere, psi, ptum: arrastrarse. humus, i, f. : tierra, patria; humi, locativo: en tierra.- nimium, adv : demasiado.- procella, ae, f. :tempestad, discordia.- it ui tutu iiu ti iu : Aliteración ( u, i, t ) que refuerza la idea de timidez. 29, variare prodigaliter: adverbio creado por Horacio: "quien desea variar prodigiosamente un asunto" cupio, is, ere, ivi, itum: desear, apetecer con ansia.- delphinus,i , m. : delfín.- Zeugma muy usado por Horacio en su concisión: delphinum silvis adpingit, fluctibus aprum [ adpingit] silva y sylva, ae, f : selva, bosque.- appingo, is, ere, inxi, ctum: pintar. 30. fluctus, us, m. : ola, el mar, agitación.- fluctibus aprum: zeugma al no repetir adpingit aper, pri, m . : el jabalí.- 31. careo, es, ere, ui, itum : carecer,privarse de.- In vitium : Sentencia horaciana: "la fuga de culpa guía a un vicio si carece de arte" In vitium ducit culpae fugam. Sentencia conclusiva. 32. faber, bri, m: artífice. imus, a, um : bajo, hondo.- Este término ha dado mucho trabajo a los traductores. La

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 9: Epistola Ad Pisones

9

traducción más aproximada es la de bajo, ínfimo, en oposición a insignis, referido al artífice que hace bien las uñas y los cabellos pero no logra un todo armónico. unguis, is, m. : la uña. El artesano puede realizar detalles con gran perfección como los cabellos o las uñas, pero fallará en el todo. imus et ungues exprimet et molles capillos imitabitur aere: "del bronce sacará al vivo uñas y finos cabellos" et...et : polisíndeton circa Aemilium ludum: "junto a la escuela de esgrima de Emilio" 33. exprimo, is, ere, essi, essum: exprimir, sacar al vivo, reproducir, representar, expresar.- mollis, e: blando, muelle, suave, agradable, débil.- aes, aeris , n: bronce, metal, dinero.- 34. pono, is ere, ui, itum: poner, colocar, edificar, erigir.- 35. curo, as, are, avi, atum : cuidar, procurar, administrar. Forma directa: Ego, si curem componere quid, non velim magis me esse hunc, quam vivere naso pravo, spectandum oculis nigris capilloque nigro. 36. nasus, i, m: nariz.- pravus, a ,um: deforme, vicioso. naso vivere pravo spectandum nigris oculis nigroque capillo. No es agradable tener bien configurados las uñas y los cabellos y no ser armónico en el todo, como tampoco lo es tener unos hermosos ojos y cabellos negros, que despierten admiración y, al mismo tiempo una nariz deformada. spectandum tiene un sentido concesivo: "aunque fuera digno de admiración" ------------------------------------------ VERSION (V. 24.) La mayor parte de los poetas, padre e hijos dignos de tal padre, nos engañamos con la apariencia de lo bueno. Si procuro ser breve, soy obscuro; al otro que va tras el estilo limado y terso, le faltan el alma y los bríos; el que se

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 10: Epistola Ad Pisones

10

propone grandes cosas, da en el estilo hincha-do; el otro queriendo ir demasiado seguro, temeroso de tempestad, se va arrastrando por el suelo. (V.29 ) Quien desea variar el asunto prodigiosamente, es como el pintor que pinta a un delfín en los bosques, y a un jabalí en el mar. Si no hay arte, el deseo de huir un defecto, conduce a otro mayor. (V. 32.) EI estatuario, que tiene su taller junto a la es-cuela de esgrima de Emilio, sacará al vivo las uñas de una estatua e imitará en el bronce la suavidad y blandura del cabello; pero será desgraciado en el conjunto de la obra, porque no sabrá formar un todo perfecto. Si yo tratara de componer algún poema, no quisiera ser más este que tener una nariz deformada y ser vistoso por tener los ojos y el cabello negros. --------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 11: Epistola Ad Pisones

11

3.Elección de asunto. (Invención).-El orden: su eficacia en las obras literarias ( Disposición) Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam viribus, et versate diu quid ferre recussent, quid valeant humeri. Cui lecta potenter erit res 40 nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo. Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor, ut iam nunc dicat iam nunc debentia dici, pleraque differat et praesens in tempus omittat, hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. 45 ---------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 38. sumo, is, ere, sumpsi, ptum : tomar, tomar sobre sí, elegir sumite: 2a. pers. imperativo pl. scribo, is, ere, asi, ptum: escribir, describir, delinear.- sumite materiam aequam vestris viribus: "tomad un asunto proporcionado a vuestras fuerzas" 39. versor, aris,ari : estudiar, aplicarse, dedicarse a.- recusso, as, are, avi, atum: rehusar, rechazar.- recussent : pres. subj. 3a. pers. pl. lo mismo que valeant recussent por nequeant ; es personificación versate diu{ - quid ferre recussent { - quid valeant humeri [ferre] ( zeugma) "considerad - qué rehusen los hombros a llevar,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 12: Epistola Ad Pisones

12

- qué pueden llevar" Proposiones completivas dependientes de versate (considerad) 40. humerus, i,m. : hombro, espalda.- lego, legi, ere, legi, lectum: escoger, elegir Forma directa: Nec facundia, nec ordo lucidus deseret hunc, cui res lecta erit potenter "Ni la facundia ni claridad en el orden faltarán a aquel que halla escogido un asunto acomodado a sus fuerzas." De donde cui es relativo anticipado y dativo agente con futuro perfecto. res erit potenter equivale al griego ¦Ú potenter. Palabra creada por Horacio para traducir la expresión griega ¦Ú 41. facundia, ae, f: elocuencia, facundia.- desero, is, ere, ui, desertum: abandonar, destituir,desamparar.- 42. Venus, eris , f : la diosa Venus.- gracia, belleza, amor, placeres. fallo, is, ere, fefelli, falsum: engañar, frustrar.- 43. debeo, es, ere, ui, itum: deber. ut ...aposición a haec [ ut dicat] pleraque= multa 44. differo, differs, differre, distuli, dilatum: llevar, transportar, distraer, dilatar, diferenciarse. praesens in tempus omittat : "que lo deje para tiempo oportuno, para cuando sea hora" ----------------------------------------- VERSION

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 13: Epistola Ad Pisones

13

(V.38) Los que os ponéis a escribir una obra, tomad un asunto proporcionado a vuestras fuerzas, y considerad despacio lo que pueden o no pueden llevar vuestros hombros. A aquel que escogiere un asunto acomodado a sus fuerzas y capacidad no le faltarán ni elocuentes ex-presiones ni claridad en el orden. (V. 42) La eficacia y belleza de este orden consistirá, si yo no me engaño, en que de las cosas que deben decirse en este momento, en este momento las refiera. y otras las deje para ocasión más oportuna. El autor de un poema considerable adopte unos pensamientos, deseche otros. ----------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 14: Epistola Ad Pisones

14

4.-Elocución In verbis etiam tenuis cautusque serendis dixeris egregie, notum si callida verbum reddiderit iunctura novum. Si forte necesse est indiciis monstrare recentibus abdita rerum, et fingere cinctutis non exaudita Cethegis 50 continget, dabiturque licentia sumpta pudenter, et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si Graeco fonte cadent parce detorta. Quid autem Caecilio PIautoque dabit Romanus, ademptum Virgilio Varioque? Ego cur, acquirere pauca 55 si possum, invideor, cum lingua Catonis et Ennis sermonen patrium ditaverit, et nova rerum nomina protulerit? Licuit semperque licebit signatum praesente nota producere nomen. ------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 46. sperno, is, ere, sprevi ,spretum: dejar, desechar, despreciar.- carmen, inis,n : verso. tenuis: sutil, delicado. Es metáfora. sero, is, ere, servi, sertum: enlazar. In verbis serendis. Gerundivo en ablativo con preposición. Sentido temporal.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 15: Epistola Ad Pisones

15

47. dixeris... : futuro perfecto : "habrás hablado".. egregie, adv : insigne, excelente.- callidus, a, um: diestro, hábil, astuto, mañoso. 48. reddo is. ere didi, ditum : devolver, dar, volver, restituir.- iunctura, ae : juntura unión.- reddiderit: pret. perf. subj. :" haya devuelto" ; sujeto: iuntura callida -Forma directa: Etiam tenuis cautusque in verbis serendis dixeres egregie si, iunctura callida reddiderit novum verbum notum. "Sé discreto y precavido al enlazar las palabras. Hablarás con elegancia si, una hábil combinación, devolviera nueva una palabra conocida." Es hipálage, pues la habilidad no es de la unión sino del que la practica. forte, adv. acaso, quizás, ta1 vez.- necesse, indecl.: necesario. 49.indicium, ii, n.: indicio, señal, acusación, denuncia.= signis (señales) recens, ntis: reciente.- abditus, a, um : sombrío, escondido. abdita rerum : objetos ignorados, partes ocultas de cosas; part. de abdo, is, ere. didi, ditum: encerrar = occulta facta 50. fingo, is, ere, finxi, fictum: formar, hacer construir; figurarse, representarse.- cinctutus, a um : ceñido. antiguo, rancio.- Los ceñidos cetegos, porque llevaban cruzadas a modo de banda y sobre el pecho , la punta de la toga, para mayor libertad de sus movimientos.= cinctum indutis exaudio, is, ire, ivi, itum : oir, oir de lejos. 51. contingo, is, ere, tigi, tactum : tomar, tocar; unipers. suceder - pudenter, adv.: vergonzosa, modesta, honradamente. 52. nuper, adv.: poco ha, recientemente.- fides, fidei, f.: fe, fidelidad; confianza; creencia.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 16: Epistola Ad Pisones

16

53. cado, is, ere. cecidi, casum: caer por su propio peso; caerse, suceder, sobrevenir.- fons, fontis, m.: fuente, origen, principio, causa.- Graeco fonte cadent= Metáfora por: Graeca lingua venient parce, adv.: parca, sobriamente.- detorqueo, es, ere, si ,tum : apartar, desviar: inclinar.- Había palabras griegas transcriptas al latín sin cambio, como philosophia y rhetorica; otras sufrían pequeñas modificaciones como amphora ( ¢Ú) o diota ( Ò La indicación de Horacio se aplica a palabras latinas que se tomaron de las griegas modificando las raíces como in-sectus de œ ; cf. insecto y entomología o suppositio de ØÒ�cf. hipótesis� 54. adimo, is, ere, emi, emtum : quitar, apartar, despojar dabit= concedet; fut. imperf. Romanus, sinécdoque, sing. por el plural. 55. acquiro, is, ere, sivi, situm: adquirir, ganar, agregar. 57. dito, as, are : enriquecer, aumentar: de dis ditis. adj. (contracto de dives) : rico. cum ditaverit: pret. perf. subj.; sentido causal= "porque han enriquecido sermonem patrium. Sujeto: lingua Catonis el Enni 58. profero, fers, ferre, tuli, latum : producir, manifestar, exponer, alegar, contar. licuit inicia una sentencia conclusiva. 59. procudo, is, ere, udi, ussum: forjar.- nota, ae, f. nota, señal, sello. praesente nota: con el cuño del uso corriente ------------------------------------------- VERSIÓN (V. 46). En unir unas palabras con otras conviene también ser discreto y precavido. Habrás hablado muy elegantemente, si de la diestra e

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 17: Epistola Ad Pisones

17

ingeniosa reunión de dos vocablos apareciese como nueva una palabra ya conocida. (V. 48) Si acaso es menester con voces y expresiones nuevas explicar cosas hasta entonces ocultas, será lícito inventar vocablos que no hayan oído los Cetegos de an-taño que iban ceñidos a la antigua; y esta licencia se te concederá con tal que la tomes con moderación; y las pa-labras nuevas e inventadas recientemente quedarán acreditadas, si se derivan de origen griego con una leve inflexión. Porque qué razón hay para negar un romano a Virgilio y a Vario la facultad que concedió a Cecilio y a Plauto? (V, 55).¿ Por qué habrá envidiosos que me tilden de que aumento mi idioma, mientras pueda, si con algunas pocas voces enriquecieron de nuevos vocablos su lengua patria Catón y Ennio, dando nuevos nombres a las cosas? Fue lícito, y lo será siempre, inventar una palabra que esté como sellada con el cuño del uso corriente.- -------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 18: Epistola Ad Pisones

18

5.-Mutabilidad y renovación del lenguaje Ut silae foliis pronos mutantur in annos, 60 prima cadunt: ita verborum vetus interit aetas, et iuvenum ritu florent modo nata vigentque. Debemur morti nos nostraque. Sive receptus terra Neptunus classes Aquilonibus arcet. regis opus, sterilisve diu palus aptaque remis 65 vicinas urbes alit et grave sensit aratrum, seu cursum mutavit iniquum frugibus amnis doctus iter melius, mortalia facta peribunt, nedum sermonum stet honos et gratia vivax. Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque 70 quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus , quem penes arbitrium est, et ius et norma loquendi. ------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 60. silva, ae,: selva.- Aquí compara el lenguaje con las selvas. En 62, lo hará con los humanos. folium, ii, n. hoja.- pronus, a um : inclinado.- pronos annos: los años que declinan en su curso

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 19: Epistola Ad Pisones

19

muto, as, are, avi. atum : mudarse, cambiar; modificar, moverse 61. vetus, eris: viejo, antiguo.- intereo, is, ire, ivi o ii, itum :morir, perecer, disiparse, perderse. aetas interit vetus verborum: " el tiempo mata las palabras viejas" 62. ritus, us ; m : uso, costumbre.- iuvenum ritu: "a la manera de los jóvenes" floreo, es, ere, ui : florecer.- modo, adv. solamente, poco ha: modo: modo nata vigent: "poco ha nacidas florecen " vigeo, es, ere, ui : florecer, estar en vigor. Notar oposición: interit....vigent 63. nos nostraque debemur morti: ( morti: dat.) :" nosotros y nues- tras cosas nos debemos a la muerte" 64. Aquilo, onis, m : Aquilón, viento del N. arceo, es, ere, cui, arcitum : apartar, alejar, rechazar. Neptunus receptus terra arcet classes aquilonibus. 65. sterilis, e: estéril. - diu, adv. largo tiempo.- -ve, conj. enclit: o.- palus, paludis, f : laguna.- sterilisve diu palus: se refiere a las lagunas pontinas que mandó desecar Augusto. remus. i, m.: el remo. 66 vicinus, a, um : vecino.- alo, is, ere, ui, alitum o altum : alimentar, alentar; fomentar; sostener.- sentio, is, ire, si, sum :sentir, juzgar, experimentar, conocer.- aratrum, tri, n.: arado. 67 seu, conj. disy : o bien.- seu cursum mutavit : otra empresa de Octavio, para evitar no pocos prejuicios

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 20: Epistola Ad Pisones

20

a los labradores, fue la de variar el curso del Tíber, con lo que disminuyó los estragos que producían sus inundaciones. frux, gis, fruto; de ordinario en plur, fruges, um: mieses, trigo.- amnis, is, m.: el río. 68 melior, ius, compar. de bonus: mejor.- pereo, is, ire o ivi, itum : pererecer.- 69. nedum, adv.. mucho menos. Vivax, acis : vivo, viviente. renascor, eris, nasci : renacer, reproducirse, reaparecer. si volet usus: en cuestiones de lenguaje, el uso es árbitro y juez; pero el uso por parte de personas juiciosas y doc- tas que aciertan a emplear el lenguaje como el espejo del pensamiento; y el de los escritores que imponen al lector sus ideas y las formas y expresiones que las encarnan. ---------------------------- VERSIÓN (V.60) Así como los árboles mudan la hoja, al declinar el año, cayéndoseles las primeras, así también perecen con el tiempo las palabras antiguas, y otras nuevamente inventadas, a la manera de los jóvenes, florecen y están en su vigor y lozanía. (V. 63) Nosotros y nuestras cosas somos deudores a !a muerte; ya sea que al mar se le haga entrar en tierra firme, para poner las naves al abrigo de los recios Nortes, (V. 65) obra digna de un Rey; ya sea que el terreno estéril por largo tiempo de una laguna, que sólo servía para barcas, sufra ahora el peso del arado y ali-mente a las ciudades vecinas: o ya enseñándole al Tíber a tomar mejor camino, haya mudado su corriente que era perjudicial a los sembrados. Las obras de los mortales perecerán: ¡cuánto menos durable será la hermosura y gracia de las palabras! (V.70) Muchas voces, que ya perdieron su uso, se reno-varán y, al revés, quedarán desusadas las que ahora están en estimación, si lo quisiere así el uso, que es el árbitro, el juez y la norma del lenguaje.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 21: Epistola Ad Pisones

21

------------------------------- 6.- Versos que deben emplearse en !as composiciones poéticas. Clases de metros. Res gestae regumque ducumque et tristia bella quo scribi possent numero, monstravit Homerus. Versibus impariter iunctis querimonia primum. 75 post etiam inclusa est voti sententia compos; quis tamen exiguos elegos emiserit auctor grammatici certant et adhuc sub iudice lis est. Archilocum proprio rabies armavit iambo: hunc socci cepere pedem, grandesque cothurni, 80 alternis aptum sermnnibus et populares vincentem strepitus et natum rebus agendis. Musa dedit fidibus divos puerosque Deorum, et pugilem victorem et equum certamine primum et iuvenum curas et libera uina referre. 85 ----------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 22: Epistola Ad Pisones

22

73 res gestae: las hazañas.-. Habla del metro que pide cada com- posición y asigna a la epopeya el hexámetro que por su am- plitud y grandeza se presta de modo admirable a la relación de los hechos heroicos. tristia bella: metonimia de la causa por el efecto. En rigor la guerra no es triste, sino sus efectos sobre las personas. Res gestae regumque ducumque et tristia bella. Resume el género épico en un hexámetro. iunctus, a, um , part. pas. de iungo, is, ere, nxi, nctum : juntar,- unir, uncir. quo numero scribi possent ( res gestae regumque ducumque et tristia bella)... monstravit Homerus 74. Quo numero= quibus versibus ( ablativo instumental). Sinécdoque 75. versibus impariter iunctis: el dístico compuesto de hexámetro y pentámetro, se empleó constantemente en la elegía. querimonia. La queja en la lamentación fúnebre. 76 includo. id, ere. si sum : encerrar, incluir.- volum, i, n. : deseo, voto.--- compos, otis : e1 que posee o consigue sententia compos voti : el sentimiento del deseo salisfecho. 77. exiguos: breves o quizá timidos, sumisos elege, elegorum, m. pl. : versos elegíacos, elegía.- emitto, is, ere, si : dejar salir, dejar escapar, emitir, producir, presentar. auctor: inicialmente significó responsable, luego creador 78 certo as are avi atum : pelear, competir, rivalizar, contender.- lis, litis, f. : contienda, pleito. Grammatici certant: La invención del verso elegíaco se la disputaban Calino, Arquíloco, Clonas y Polimnesto. 79. Archilochum proprio: no fue Arquíloco el inventor del yambo pero le dio tal causticidad y virulencia tan extramadas, que sus versos iracundos y frenéticos tuvieron la bastante reso- nancia para hacer olvidar los de los poetas anteriores, hasta

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 23: Epistola Ad Pisones

23

el punto de suponérsele su inventor. armavit: personificación: la rabia armó a Arquíloco con el yambo 80. soccus,i , m : el zueco: la comedia socci....cothurni : "los zuecos y los coturnos" o sea: la comedia y la tragedia. En el juego de palabras Horacio parece decir: "A este pie se le calzaron [tomaron, cepere] después los zuecos y los grandiosos coturnos." capio, capis, ere, cepi, captum : tomar, asir 81. alternis sermonibus: con habla alternada = diálogo pedem...aptum...vincentem...natum : "pie apto para el diálogo que vence los estrépitos populares....nacido para las grandes acciones...( rebus agendis)" 83. fides, um, f.pl. : las cuerdas de la lira, la lira. Sinécdoque: cuerdas por lira Musa dedit fidibus: Enumera las cuatro especies de odas que se cantaban a los acordes de la lira: la religiosa, divos; la heroica, pugilem victorem; la apasionada, iuvenum curas, y la anacreóntica, libera vina. puerosque deorum: los héroes, vástagos de un dios y un mortal, como Hércules, hijo de Júpiter y Alcmena, y , por extensión aquellos que, sin descender de un dios, realiza- ban hazañas propias de un semidios. et pugilem... et equum...et iuvenum...et libera... Polisínde- ton : et...et...et...et 84. pugil, lis, m. : atleta, púgil 85. libera vina: los vinos libres, por la sensación de libertad que siente el que lo bebe. Hipálage. --------------------------------------------- VERSIÓN

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 24: Epistola Ad Pisones

24

(V. 73).Homero nos enseñó en qué especie de verso se debían escribir las hazañas de los Reyes, de los valientes Capitanes, y las funestas guerras. Los asuntos lamentables y, de queja se escribieron al principio en dos versos desiguales, mas después también se incluyeron en este metro los sentimientos alegres del que llegó al logro de sus deseos. Mas sobre quien haya sido el primero que es-cribió en los humildes versos elegíacos, andan en debate los gramáticos y aun está el pleito por sentenciar. (V. 79). La rabia y el encono armó a Arquíloco conel verso yambo, del que fue como inventor. Las comedias y las majestuosas tragedias tomaron este metro por ser acomodado para los dialogos, para hacer calmar el bullicio del pueblo, y muy apto para representar las acciones humanas. (V. 83). La musa nos senaló por asunto de los versos líricos las alabanzas de los dioses, de los héroes, hijos de los dioses, las victorias de un luchador, y el brioso caballo, que vence en la carrera, los desasosiegos de los jóvenes que andan su amores. y finalmente, la libertad alegre de gente bien bebida en un convite. -----------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 25: Epistola Ad Pisones

25

7. Estilo y lenguaje propios de la tragedia y de la comedia. Descriptas servare vices, operum colores cur ego, si nequeo ignoroque, poeta salutor? cur nescire, pudens prave, quam discere malo? Versibus exponi tragicis res comica non vult ; indignatur item privatis ac prope socco 90 dignis carminibus narrare cena Thyestae. Singula quaeque locum teneant sortita decentem. Interdum tamen et vocem comoedia tollit, iratusque Chremes tumido delitigat ore; et tragicus plerumque dolet sermone pedestri 95 Telephus et Pelelus, cum pauper et exsul uterque proiicit ampullas et sesquipedalia verba, si curat cor spectantis tetigisse querela. -------------------------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 26: Epistola Ad Pisones

26

86. vix, vicis ( inusit. en N. y V. sing. y G. y V. pl. ) : vez, suerte; vices descripta servare: conservar los caracteres presentados; servo, as, are: conservar, mantener, observar. opus, operis, n. obra, trabajo, edificio. colores: metáfora por variaciones 87. nequeo, is, ire, ivi o ii , itum : no poder, estar imposibilitado ( de ne y queo). ignoro, as, are: ignorar, no saber. 88. disco, is, ere, didici, dictum: aprender, instruirse en.- malo, mavis, malle, malui : querer más, anteponer ( de magis y volo).- Malo nescire quam discere...prefiero ignorar que aprender... Notar el contraste : nescire...discere 89. expono, is, ere, sui, situm: poner, manifestar, explicar res comica non vult: la comedia no ha de ataviarse con el estilo de la tragedia, porque se desarrolla comúnmente en- tre personas de condición vulgar, en situaciones de vida or- dinaria, que no consienten los vuelos y osadías de la musa trágica. 90. prope, adv. casi, cerca de. prope socco = prope comoedia. metonimia ya usada anteriormente 91. Thyestes, is o ae: Tieste Forma directa: item coena Thyestae indignatur narrari carminibus privatis ac prope dignis socco. Es antonomasia. La cena de Tiestes equivale a cualquier argumento trágico. Los hermanos Tiestes y Atreo se aborrecen implacablemente. El primero deshonró el lecho conyugal del segundo, y este vengóse de la afrenta aprisionando a los hijos de aquél y, simulando una verdadera reconciliación, convidóle a un banquete en que le hizo comer la carne de sus propios vás- tagos. Después, con implacable crueldad, le enseñó las lí- vidas manos y cabezas de los inocentes sacrificados.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 27: Epistola Ad Pisones

27

92. sortior, iris, iri : sortear, sacar por suerte, conseguir, procurarse.- singula quaeque: expresión distributiva por unumquodque sortita: quae sortita sunt 93. interdum, adv.: a veces, entretanto.- tollo, is, ere, sustuli, sublatum: levantar, alzar, recoger, quitar, retirar, destruir.- vocem comoedia tollit: a veces el actor cómico levanta la voz, y esto sucede cuando las circunstancias lo exigen o por el carácter del personaje o por la índole de la situación. Hay personificación de la comedia ( comoedia tollit vocem) 94. delitigo, as, are : reñir, hablar con aspereza.- tumidus, a, um: hinchado.- 95. plerumque, adv. : muchas veces.- sermone pedestri: por sermone inornato 96. exsul o exul, ulis m.f. : desterrado, proscripto. Telephus et Peleus: Télefo, rey de Misia, arrojado del trono, expulsado de su patria y reducido a la miserable condi- ción de mendigo. Peleo, padre de Aquiles, se vio en cir- cunstancias muy semejantes. 96. sesquipedalis, e : de pie y medio.- ampullae, arum, f. plurale tantum: palabrotas, fanfarronadas, palabras huecas. Por elata verba. ----------------------------------------- VERSIÓN (V.86). ¿Qué razón hay para que me llamen poeta, si no puedo ni sé guardar las propiedades señaladas a cada especie de verso, ni la variedad de estilo, según las diferencias de cada poema? Por qué por una mala vergüenza quiero más bien ser un ignorante que aprender? Un asunto cómico no debe ser tratado en verso trágico; y del mismo modo la cena de Tiestes no sufre con decencia ser contada en versos familiares y casi propios del estilo cómico. (V. 92). Cada una de estas composiciones manténgase

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 28: Epistola Ad Pisones

28

dentro de sus límites y guarde el estilo conveniente y que le tocare por suerte. (V. 93). Con todo, a veces levanta de punto la comedia, y Cremes colérico riñe a su hijo en un estilo alto y vigoroso, y otras veces la tragedia manifiesta su dolor en lenguaje humilde y bajo. (V. 96). Cuandon Télefo y Peleo son ambos desterrados y reducidos a pobreza, desechan las expresiones huecas y pomposas, y las palabras de pie y medio si quiern mover a compasión con sus quejas los corazones de los circunstantes. ------------------------------------------ 8.-Condiciones del poema para excitar los afectos.-Naturalidad del lenguaje. El lenguaje y afectos deben acomodarse a las personas Non satis est pulchra esse poemata; dulcia sunto et quocumque volent, animum auditoris agunto. 100. Ut ridentibus adrident, ita flentibus adsunt humani vultus; si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi ; tum tua me infortunia laedent, Telephe vel Pele ; male si mandata loqueris, aut dormitabo aut ridebo. Tristia maestum 105 vultum verba decent, iratum, plena minarum, ludentem lasciva, severum, seria dictu. Format enim natura prius nos intus ad omnem fortunarum habitum ; iuvat aut impellit ad iram, aut ad humum maerore gravi deducit et angit: 110 post effert animi motus interprete lingua. Si dicentis erunt fortunis absona dicta,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 29: Epistola Ad Pisones

29

Romani tollent equites peditesque cachinnum. Intererit multum, divusne loquatur an heros, maturusne senex an adhuc florente juventa 115 fervidus, an matrona potens an sedula nutrix, mercatorne vagus cultorne virentis agelli, Colchu an Assyrius, Thebis nutritus an Argis. ---------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 98. tango, is, ere, tetigi, tactum: tocar, palpar, conmover, herir. 99. non satis est: no basta que el drama sea digno de loa por su belleza y recta disposición; precisa que emocione al espec- tador inspirándole los sentimientos que animan a los per- sonajes hastra hacerlos suyos propios. Puede sobreentenderse: ad perfectionem dulcia= armoniosa et moventia sunto...agunto. El uso del imperativo futuro era propio de los edictos y leyes, con lo que quiere recalcar Horacio la impor- tancia de este consejo. 100.-quocumque, adv. : donde quiera.-= ad quocumque locum ago, is, ere, egi, actum: hacer, tratar, llevar por delante, mover. 101.- rideo, es, ere, si, sum: reir.- arrideo, es, ere, si, sum : sonreir, aprobar riendo.- ridentibus adrident= arrident fleo, s, ere, evi, etum: llorar.- ut ridentibus arrident: son más fuertes que el egoismo los lazos que nos unen a nuestros semejantes, y proclaman la eterna solidaridad de la especie. En nuestro prójimo vemos una parte de nosotros mismos. Sus dolores, persecuciones y caídas pueden mañana ser los nuestros. ridentibus....flentibus : dativos de interés 102.- vultus, us, m.: cara, rostro, aspecto.- si vis me flere: autor y auditorio se funden en un mismo

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 30: Epistola Ad Pisones

30

sentimiento. 103.- volo, is, velle, volui: querer.- laedo, is, ere, si, sum: dañar, ofender, lastimar.- ipsi tibi: dativo agente infortunia laedent: tus infortunios me herirán. Personificación 104.- Telephus, i, m. : Telefo.- Peleus,ei, m. : Peleo, padre de Aquiles.- Peleu es vocativo a la griega. mandatum, i, n. :encargo, comisión.- male si mandata: cuando en las escenas culminantes no se acierta a dar a los interlocutores el colorido de la verdad y se les permite hablar en lenguaje extraño e impropio de las circunstancias, sólo se consigue que el espectador se ría interiormente o se duerma aburrido. 105.-dormito, as, are : dormitar, comenzar a dormirse.- moereor, eris, eri y moereo, es, ere : estar triste afligirse, deplorar.- 106.-decere, inf. del unipers. decet, decuit, sin supino: estar o parecer bien; convenir.- minae, arum: plurale tantum f. : amenazas.- 107. seria dictu. Uso del supino segundo o pasivo con sentido vagamente final. Uso raro con seria = Seria de ( para) decirse 108.- prius, adv. : antes, primero.- intus, adv.: adentro, interiormente.- 109. fortunarum: sinécdoque por fortunae. Plural por singular. habitus,us, m.: hábito, suerte, estado, clase, traje.- impello, is, ere, uli, ulsum: empujar, lanzar, precipitarse, lanzarse.- iuvo, as, are, iuvi, iutum: ayudar, alegrar, deleitar, cuidar.- iuvat aut impellet : sobreetendido: nos 110.- humus,i, f.: tierra, suelo.- ad por usque moereor( y maereor) ,oris,m. : tristeza, aflicción.- moerore gravi: ablativo de medio

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 31: Epistola Ad Pisones

31

deduco, is, ere,uxi, ctum: sacar, llevarse, abatir.- ango, angi, angere, anxi, sin sup. : angustiar, atormentar. 111. post: con sentido adverbial: luego effero, fers, ferre, extuli, elatum : secar 1levar, exportar, expresar. interprete lingua: ablativo de medio. 112. obsonus, a, um : disonante, discorde. falso; absonun esse : desdecir. Por impropria 113. pedes, ditis, m. : infante, soldado de a pie tollo, is, ere, sustuli,sublatum: levantar, alzar, quitar, llevar cacchinus, i, m. : carcajada 114. intersum, es, esse, fui : diferenciarse divusne...an. Disyunción: si acaso ... o si 115. iuventa, ae,f. y iuventus, utis, f. : juventud divusne loquatur an heros maturusne...an . Zeugma del verbo loquatur . Se repite hasta cinco veces con estilo horaciano sobresaliente: maturusne senex [loquatur] an fervidus matrona potens......................an sedula nutrix mercatorne vagus..................an cultorne Colchus.................................. an Asirius Thebis nutritus......................an Argis florente iuventa: ablativo de tiempo o de causa 116. fervidus, a, um : ardiente sedulus, a, um: cuidadoso, diligente nutrix, icis, f. : nodriza, la que alimenta matrona potens and sedula nutrix: la aliteración expresa ya el aplomo ( o o ) o la timidez ( u u ) 117. mercator, oris,m. : mercader, comerciante

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 32: Epistola Ad Pisones

32

cultor, oris,m. : cultivador, labrador vireo, es, ere, ui : esta verde, estar floreciente agellus, i, m. : campo sequor, eris, sequi, quutus sum: seguir,perseguir, imitar, desear -------------------------------------------------------------------------------------- VERSIÓN (V.99). No basta que los poemas sean primorosos y elegantes, es necesario también que sean dulces y que lleven tras sí, a su arbitrio, el corazón del oyente. El rostro del hombre así como ríe con los que ríen, así llora con los que lloran. (V. 102). Si quieres que yo llore, debes tú llorar primero; y entonces, tú Télefo o Peleo, harán mella en mí tus infortunios; porque si hicieres mal el papel, que se te ha dado, tus desdichas o me harán reir o hostezar. (V. l05) Convienen palabras tristes al semblante afligido, amenazadoras al iracundo, al alegre festivas y llenas de gravedad al severo. (V. 108). Porque !a naturaleza formó, desde luego, nuestros corazones capaces de toda suerte de sentimientos, según las situaciones en que nos quiere la fortuna: ella nos alegra o nos inclina a la ira, o nos abate hasta la tierra con una gran tristeza y nos angustia; después de esto, valiéndose de la lengua, como de un intérprete, explica los afectos del alma. (V. 112). Si las palabras no corresponden al estado y condición del actor que habla, todos los Romanos, nobles y plebeyos se reirán de él a carcajadas. (V. 114). Habrá mucha diferencia si habla Davo o si habla un héroe; entre el lenguaje de un anciano de edad madura, y el de un joven fogoso, que está en la flor de su edad; sihabla una matrona distinguida, o una afectuosa confidenta. (V. 117) Del mismo modo. si habla un mercader, que anda de feria en feria, o un labrador, que cultiva en paz su campo fértil; y, finalmente, se diferenciarán en el lenguaje, el que nació en la Cólquida o en Asiria; el que se crió en Tebas, y e1 que en Argos.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 33: Epistola Ad Pisones

33

----------------------------------------- 9. Relieve, consistencia y vida de los caracteres Aut famam sequere, aut sibi convenientia finge, scriptor. Honoratum si forte reponis Achillem, 120 Impiger, iracundus, inexorabilis, acer, iura neget sibi nata, nihil non arroget armis. Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino, Perfidus Ixion, Io vaga, tristis Orestes. Siquid inexpertum scaenae commitis et audes 125 personam formare novam, servetur ad imum qualis ab incepto processerit et sibi constet. Difficile est proprie communia dicere: tuque rectius Iliacum carmen deducis in actus, quam si proferres ignota indictaque primus 130 Publica materies privati juris erit, si

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 34: Epistola Ad Pisones

34

non circa vilem patulumque moraberis orbem, nec verbo verbum curabis reddere, fidus interpres nec desilies imitator in arctum , unde pedem proferre pudor vetet, aut operis lex 135 ------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 119. aut famam sequere: los personajes históricos se han de presentar tales como la fama, eco de la tradición constante ha venido pintándolos; de lo contrario se incurriría en la falsificación de la historia. sibi convenientia= res quae sibi conveniant 120. repono, is, ere, sui, situm : reponer, restablecer, representar otra vez.- honoratus... Achillem: los epítetos impiger, emprendedor; iracundus : colérico . inexorabilis : incapaz de ablandarse por ruegos ; valeroso, todos convienen al héroe principal de la Ilíada, el gran Aquiles, hijo de Peleo y la diosa Tetis, criado por el centauro Chirónl con entrañas de leones, osos y jabalíes, y su-mergido por su madre en las ondas de la Estigia para que uniese a un vigor esforzado el privilegio de no poder ser herido sino en el talón por donde su madre lo sostuvo en el momento del baño. 121.impiger, gra, grum: diligente, pronto, activo.- acer, cris, cre: acre : agrio, ßspero, impetuoso.- 122. arrogo, as, are, avi, atum : arrogarse.- non nihilo= nihil sit quod non...= todo 123. sit Medea ferox: Medea, hija del rey Eta, rey de Colcos, per- didamente enamorada de Jasón, huyó en su compañía sembran- do el camino de miembros de su hermano Absirtof a fin de entor- pecer la pesecución de su padre. Viéndose después abandonada por su seductor, que contrajo nuevos vínculos con Creusa, hija de Creonte, rey de lo corintios, tramó la horrorosa venganza que la hizo el prototipo de las madres despiadadas y crueles,asesinado a su propios hijos habidos en Jasón, incendiando el palacio de su rival y dando lastimoso ejemplo de los estragos que pueden cau- sar los celos de una mujer desatinada y furiosa.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 35: Epistola Ad Pisones

35

flebilis Ino: Ino, casada con Atamante, rey de Tebas, viendo llena de horror que su esposo poseído de las Furias había hecho peda-zos a su hijo Learco, se arrojó al mar desesperada, ahogando a su amado Melicerta por salvarlo de las iras del padre. perfidus Ixion: Ixión, rey de Tesalia, mató alevosamente a su sue- gro en un banquete, y elevado luego por Júpiter al Olimpo, pagóle con torpe ingratitud atentando el pudor de Juno. Io vaga: Io, hija de Inaco, tuvo la desgracia de ser amada por Júpi- ter, que la sustrajo a la venganza de la rencorosa Juno, convirtién- dola en ternera. Esto llegó a conocimiento de la diosa, la que puso a su rival bajo la vigilancia de Argos, que la sometió a duras pena- lidades haciendo que un tábano la punzase cruelmente sin dejarle punto de reposo. tristis Orestes: Orestes vengó la muerte de su padre Agamenón con la muerte de su madre Clitemnestral y el adúltero Egisto. No obstante haber cumplido el mandato de Apolo, las Furias lo persiguieron obstinadamente con la imagen de su feros matri- cidio. 125. committo, is,ere, si, ssum : confiar, dar, entregar, contener.- si quid inexpertum: se debe sostener el carácter a lo largo de toda la obra. 126. imus, a, um: bajo, hondo, intimo.- ad imum: hasta el fin. ab imo pectore : desde lo más profundo .- 127. inceptum o incoeptum, n. : principio, propósito, empresa.- consto, as, are, stiti, statum: permanecer, perseverar, continuar, durar.- difficile est proprie communia dicere: podemos entender que se trata de un asunto común ya tratado por otros. Es difícil revestir de novedad asuntos que son patrimonio de todo el mundo. 129.Iliacus, a, um : troyano, de Troya.- 130.profero, fers, ferre, tuli, latum: sacar, producir, mani- festar, alegar.- indictus, a, um : no dicho.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 36: Epistola Ad Pisones

36

132.patulus, a, um: ancho, extendido, abierto, patente.- moror, aris, ari : detenerse, quedarse, contener, retardar, retrasar.- orbis, is : círculo, globo, mundo, universo. 133.reddo, is, ere, didi, ditum : dar, volver, restituir.- fidus, a, um : fiel, sincero, leal.- 134.desilio, io, ire, ii o ui, sultum : saltar de arriba a abajo, bajar saltando ( de de y salio ) 130.profero, fers, ferre, tuli, latum: sacar, producir, mani- festar, alegar.- Si proferres... primus= Si primus esses in proferendo. 131. publica materies privati iuris erit: metáfora jurídica para explicar lo que se opone al logro de un poema original: orbem vilem ( despreciable) patulumque (y con detalles triviales. extendido) verbum verbo curabis reddere: palabra a palabra te preocupas en verter desilies imitator in artum: ni bajas como imitador a lo estrecho indictus, a, um : no dicho.- 132.patulus, a, um: ancho, extendido, abierto, patente.- moror, aris, ari : detenerse, quedarse, contener, retardar, retrasar.- orbis, is : círculo, globo, mundo, universo. 133.reddo, is, ere, didi, ditum : dar, volver, restituir.- fidus, a, um : fiel, sincero, leal.- 134.desilio, io, ire, ii o ui, sultum : saltar de arriba a abajo, bajar saltando.- arctus, us : m. : estrecho, apuro.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 37: Epistola Ad Pisones

37

135.veto, as, are, ui, itum: vedar, prohibir.- profero, fers, ferre, tuli, latum : llevar adelante, sacar, presentar, mar char, producir, dilatar, publicar, manifestar. pudor vetet: personificación del pudor ---------------------------------------------------- VERSIÓN (V.119). Que el escrito respete la tradición y concuerde con ellas sus ficciones. (V. 120). Por ejemplo, si acaso pones de nuevo en la escena al famoso Aquiles, hazlo activo, colérico, inexorable y osado; que diga que las leyes no se han hecho para él y confíe todo su derecho a la fuerza de las armas. ( V. 123). Aparezca Medea cruel e invencible, lno llorosa, Ixion pérfido, Io vagabunda y Orestes perseguido por su remordimiento. (V. 125). Si expones a la escena un asunto todavía no tratado por otros, y te atreves a formar un personaje nuevo, procura que su carácter se conserve hasta el fin, cual se manifestó desde el principio y que mantenga siempre el mismo. (V. 128). Es difícil tratar como de propia invención asuntos demasiado comunes: mejor harás en llevar a la escena un drama sacado de la Ilíada, que no en ser el primero que saques a representar historias inauditas y de que nadie ha hablado. (V.131). Un asunto común y por otros ya tratado, vendrá a ser propio y peculiar tuyo, si no te detuvieres en un círculo vulgar y mezquino, ni pusieres todo el cuidado, como hace un exacto interprete, en traducirle palabra por palabra; ni te meterás con una imitación servil en tal estrecho, que no puedas salir de él sin verguenza tuya o sin faltar a las leyes del poema. ------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 38: Epistola Ad Pisones

38

10. El poema épico.-Sobriedad y precisión Nec sic incipies ut scriptor cyclicus olim: Fortunam Priami cantabo et nobile bellum" Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu ? Parturient montes, nascetur ridiculus mus. Quanto rectius hic, qui ni1 molitur inepte: 140 " Dic mihi, Musa, virum, captae post tempora Troiae, qui mores hominum multorum vidit et urbes ". Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 39: Epistola Ad Pisones

39

Antiphatem Scyllamque, et cum Cyclope Charybdim.. 145 Nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri, nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo; semper ad eventum festinat, et in medias res, non secus ac notas, auditorem rapit, et quae desperat tractata nitescere posse relinquit 150. atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet, primo ne medium, medio ne discrepet imum. --------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 136. scriptor cyclicus: los escritores cíclicos eran los que recitaban sus cantos en las esquinas y en las encrucijadas de las calles, como los ciegos romanceros españoles. 137. fortunam Priami: el autor prometía lo que no podía cumplir por la amplitud del tema propuesto. 138. promissor, oris, m. : prometedor.- hiatus, us, m.: abertura de la boca , abismo, profundidad , codicia. - 139. mus, muris, m. : ratón 140. molior, iris, iri, itus sum: dep. esforzarse, emprender, agitarse , procurar, mover, tramar, prevenir inepte, adv. inepta : neciamente quanto rectius hic: a la desaforada pretensión del cantor cíclico opone la templanza de Homero, qui nil molitur inepte, "que nada emprende neciamente" 141. capio, is, ere, cepi, captum : tomar, asir, emprender "dic mihi Musa..." traducción del principio de la Odisea. 142. vide, es, ere, si, sum : ver, mirar, advertir, precaver, visitar,cuidaro

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 40: Epistola Ad Pisones

40

mos, ris, m. : costumbre, uso, práctica 143. fumus, i, m. : el humo fulgor, oris, m: resplandor, relámpago Propio del estilo horaciano, la oposición de ideas. non fumum ex fulgore sed................ex fumo lucem ...dare cogitat 144. cogito, as, are, avi, atum : pensar, meditar, deliberar speciosus , a, um : vistoso, bello, hermoso, ilustre, aparente dehinc ,adv. : en adelante, desde aquí, después promo: promo, is, ere, psi, ptum o msi, mtum : producir,sacar 145. Antiphates ,is, m. : Antifates, rey de los Lestrigones antropófagos, tan funestos para Ulises y sus compañeros. Scyllamque et cum Cyclope Carybdim: cuenta la fábula que Escila hija de Forco, se vio convertida por Circe en un monstruo, y que Caribdis, por haber robado los bueyes de Hércules, sufrió la misma transformación. Sus nombres bautizaron los escollos del estrecho de Mesina, situados en las costas de Calabrial y Sicilia, que Ulises pudo atravesar no sin la pérdida de algunos compañeros de navegación. 146. reditu,us, m. :vuelta, renta interitus ,us, m. : muerte, de intereo, is, ere, ii o ivi, itum :perecer, morir,disiparse Antímaco escribió un poema sobre el regreso de Diomedes y lo comenzó lo más lejos que pudo, para aburrir al lector, antes de entrar en el relato de las proezas del héroe. 147. geminus, a, um: doble Júpiter, transformado en cisne, sedujo a Leda haciéndole producir dos huevos. De uno nacieron Cástor y Clitemnestra y del otro Pólux y Helena. Helena casaría con Menelao, rey de Esparta y Clitemnestra con Agamenón, rey de Argos. ordior,ris, iri, orsus sum: comenzar, urdir una trama ovum , i, n. : huevo 148. eventus, us,m. : suceso, hecho, éxito, desenlace.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 41: Epistola Ad Pisones

41

semper ad eventum: "siempre va derecho al desenlace" in medias res: Homero acredita un gran conocimiento del arte poniendo al lector en seguida al tanto de los hechos más in- teresantes, como si ya conociese los anteriores y relatando estos después de un modo incidental para el cumplido conocimiento de la acción. La expresión equivale a dejar de lado las introducciones e ir directamente al asunto principal. In medias res es ya frase hecha. festino, as, are, avi, atum: apresurarse,acelerar 149 secus , adv. : de otro modo, malamente ac , conj : y rapio ,is, ere, ui, ptum : arrebatar, arrastrar, quitar, robar 150. despero, as, are,avi,atum: desconfiar et quae desperat: los datos que no se presten a la inspira- ción es mejor abandonarlos y aprovechar los que sean capa- ces de suministrarnos material poética para desarrollar. tractata: cum tractata sint nitesco , is, ere : comenzar a brillar, distinguirse relinquo , is, ere, iui, ictum : dejar, abandonar, reservar, renunciar 151. mentio,iris, iri,itus sum: mentir,fingir remisceo, es, ere, mixtum o mistum : volver a mezclar, confundir atque ita mentitur: el poeta supone verdaderos los hechos forjados en su mente, no con el fin de falsear la verdad, sino de hermosearla y darle los atractivos que surgen de la feliz combinación de lo real y lo posible, lo acaecido y lo imagina- rio, sin que el lector acierte a distinguir cuáles son los ele- mentos que ha tomado de la Historia o la Naturaleza cuáles los producidos por su genialidad. 152. discrepo,as, are, ui: discrepar, discordar imus, a, um : bajo, profundo, ínfimo, lo último ---------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 42: Epistola Ad Pisones

42

VERSIÓN (V. 136). Ni tampoco principiarás como en otro tiempo aquel poeta cíclico : "Voy a cantar las aventuras de Príamo y la famosa guerra". Este, que tanto nos ofrece, qué cosa dirá que corresponda a una tan grande bocanada? (V. 139). Los montes estarán de parto y después nacerá un ratoncillo que a todos hará reir. ¡Cuánto mejor hace este otro poeta, que no intenta escribir cosa alguna, que no sea con juicio! (V. 141). " Dime, Musa, el héroe que después de la ruina de Troya visitó muchas ciudades y gentes de muchas costumbres." (V. 143). No intenta, como suele decirse, dar lumbre y después humo, sino humo y después lumbre, para sacar de alli monstruos pasmosos a la vista, como Antifates, Escila, Caribdis, y e1 Cíclope Polifemo. (V. 146). Ni comienza como aquel poeta a contar la vuelta de Diomedes por la muerte de Meleagro, ni da principio, como otro, a la narración de la guerra de Troya por los doshuevos de Leda; sino que se da prisa a llegar al fin propuesto, o al desenlace de la acción, y arrebata a sus oyentes al medio de los lances de su asunto, como si ya tuvieran sabidos todos los demás que precedieron, dejando a un lado aquellos otros que desconfia que puedan adquirir lustre. (V. 151). Sabe fingir las cosas tan ingeniosamente, y con tal arte mezcla lo falso con lo verdadero, que no discrepe el principio del medio, ni el medio del fin. --------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 43: Epistola Ad Pisones

43

11.-Descripción de las edades de la vida: caracterización adecuada de cada una de ellas Tu, quid ego et populus mecum desideret, audi: si plausoris eges auta manentis, et usque sessuri, donec cantor, "Vos plaudite ", dicat. 155

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 44: Epistola Ad Pisones

44

Aetatis cuiusque notandi sunt tibi mores, mobilibusque decor naturis dandus et annis. Reddere qui voces iam scit puer et pede certo signat humum, gestit paribus colludere et iram colligit ac ponit temere et mutatur in horas. 160. imberbus iuvenis tandem custode remoto gaudet equis canibusque et aprici gramine Campi, cereus in vitium flecti, monitoribus asper, utilium tardus provisor, prodigus aeris, sublimis cupidusque et amata relinquere pernix. 165 Conversis studiis aetas animusque virilis quaerit opes et amicitias, inservit honori, commissise cavet quod mox mutare laboret. Multa senem circumveniunt incommoda, vel quod quaerit et inventis miser abstinet ac timet uti, 170 vel quod res omnes timide gelideque ministrat, dilator, spe longus, iners avidusque futuri, difficilis, querulus, laudator temporis acti se puero, castigator censorque minorum. 175 Multa ferunt anni venientes commoda secum, multa recedentes adimunt. Ne forte seniles mandentur iuveni partes pueroque viriles; semper in adiunctis aevoque morabitur aptis. --------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 153. desidero, os, are, avi, atum: desear ardientemente, esperar. tu quid ego et populus: no vale solamente la aprobación del vulgo, sino también es necesario que el juicio de los doctos no le sea adverso. 154. plausor, oris,m.: el que aplaude.- aulaea, ae, f. y aulaeum, i, n. : tapiz, telón de teatro: aulaea manens: el que espera la caída del telón.- egeo, es, ere, ui : necesitar, tener necesidad

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 45: Epistola Ad Pisones

45

155. sessuri < sedeo , es, ere, sedi, sessum : estar sentado, estar quieto, estar detenido. Es gen. del part. futuro sessurus, a, um: que habrá de permanecer sentado usque: siempre eges plausoris manentis et usque sessuri: necesitas del espectador que permanece y se estará sentado... donec... donec adv. : mientras.- plaudo. is, ere, si, sum : aplaudir. - 156. noto, as, are, avi, atum : notar, marcar.-- mores aetatis cuiusque notandi sunt tibi. Constrcción perifrástica pasiva: notandi sunt: deben ser tenidas en cuenta. tibi: es el agente aetatis cuiusque: con su admirable capacidad de síntesis Horacio traza un cuadro rápido de cada etapa de la vida del hombre, aunque tomados los rasgos de la Poética de Aristó- teles. 157. mobilis, e : movible, fácil, inconstante, variable.- decus, oris, n. : honra, gloria, esplendor, reputación natura, ae. f!: naturaleza, carácter, condición. mobilis naturis : con naturalezas cambiantes annus, i, m. : año, estación. donec: conj. mientras que 158. reddere voces : pronunciar las palabras; vox, vocis ,f.: voz, palabra, sentencia. Forma directa: puer qui iam scit reddere voces 159. gestio, is, ire, ivi o ii : desear ardientemente, saltar de gozo, hacer disgresiones en un discurso.- col-ludo, is, ere, si, um : jugar con otro, divertirse (cum y ludo).- 160. col-ligo, is, ere, legi, lectum : asir, recoger, sujetar, reunir; granjearse, adquirir. temere, adv. : temerariamente; precipitada, ligeramente. et iram ponere ac ponit temere [ depende de gestit]: y [busca] tener ira o deponerla rápidamente .

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 46: Epistola Ad Pisones

46

Pinta la rapidez con que el niño se enoja y apacigua. 161. imberbus, a, um, e imberbis, e : imberbe, desbarbado, lampiño; joven.- tandem, adv. : finalmente, por último.- custos, odis, m. f. :guardia, custodio; ayo o pedagogo.- remotus, a, um : part. pas. de removeo, es, ere, movi, motum: remover, retirar, alejar. custode remoto: construcción de ablativo absoluto. "estando lejos el custodio, el ayo " 162. apricus, a, um : expuesto al sol gramen, inis, n.: grama, césped. 163. cereus, a, um: de cera, maleable como la cera.- flecto, is, ere, xi, xum. :doblegar, torcer, ablandar.- flecti: es presente de infinitivo. Cereus in vitium flecti:" blando como la cera para doblegarse al vicio" Iudicem flecti cogit : "le obliga al juez a doblegarse" monitor, oris, m .: el que avisa, amonesta o advierte - asper, a, um: áspero, escabroso, agrio; riguroso 164. provisor, oris. m. : previsor, proveedor.- prodigus, a, um: pródigo, desperdiciador; espléndido.- aes, eris, n. : bronce, dinero; metal. 165. sublimis, e : presuntuoso.- pernix, icis. adj : perseverante, constante, firme; ágil, veloz.- relinquere pernix= pernix ad relinquendum 166. converto, is, ere, ti, sum : dar vueltas, girar, volver; cambiar.-studium, ii,n. : aficción, deseo, estudio 167. quaero, is, ere, sivi, situm : buscar, preguntar, indagar, inquirir, adquirir, procurar opes, um,f.pl.: riquezas, auxilio, fuerzas inservio, is, ire,ivi o ii, itum: servir a , servir con diligencia 168. committo, is, ere, si,sum: enviar juntamente, cometer, enco-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 47: Epistola Ad Pisones

47

mendar, fiar, entregar caveo,es, ere, avi,cautum : precaver, quedarse,procurar cave cani : cuidado con el perro ( se colocaba en la entrada de las casas romanas) cave canem : cuida al perro. mox,adv. : después, luego 169. senex, is, m.: viejo, anciano, antiguo circunvenio, is, ire, veni, ventum: rodear, cercar, envolver 170. invenio, is, ire, i,tum: inventar, hallar, descubrir abstinui, es, ere, tinui, tentum: abstenerse, privarse de 172. dilator, oris, m. : el que dilata o difiere avidus futuri: "ávido del porvenir" spe longus: " largo en esperanza" "de largas esperanzas" elegante expresión de Horacio. Es paradojal que el anciano tenga "largas esperanzas"; pero el temor de la muerte lo incita a desterrar esas ideas y recrearse con la esperanza de una vida larga y apacible. Cf. oda I,4 , 15: vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam iners, tis : flojo, perezoso pavidus, a, um: tímido, temeroso 173. querulus, a, um : regañón quejoso laudator temporis acti: elogiador del tiempo pasado actus, a, um : part. de ago, is, ere, egi,actum: hacer, llevar por delante, conducir, dirigir, acosar, excitar, producir se puero: construcción de ablativo absoluto: "siendo él niño" castigator, oris, m.: corrector, crítico, censor 175. anni venientes ferunt secum multa commoda: "los años que vienen nos traen consigo muchas ventajas" anni venientis....[anni] recedentes... La clásica antítesis tantas veces empleada por Horacio. --------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 48: Epistola Ad Pisones

48

VERSIÓN (V.153). Escucha ahora, oh autor, lo que el público y yo pretendemos de ti. Si deseas que el espectador aplauda tu obra, que se esté sentado en el teatro mientras el cantor dice en alta voz : " Aplaudid vosotros " , debes observar con cuidado las diversas costumbres de cada edad y dar el carácter que conviene a los genios y a las edades que se mudan con los años. (V. 158). El niño, que ya sabe repetir lns palabras que ha oído y sienta con seguridad el pie en el suelo, todo su gusto 1e tiene en jugar con sus iguales; sin motivo se enoja y desenoja, y en cada hora tiene su mudanza. (V. 161). EI joven, que todavía no tiene barba, libre en fin de ayo, tiene su diversión en caballos y perros de caza, y en correr por la verde llanura del Campo Marcio; es blando como la cera, para inclinarse al vicio, áspero contra los que le dan consejos; prevé tarde lo que le sería útil, es pródigo del dinero, altanero, antojadizo y pronto en abandonar lo que antes amaba. (V.166). Con inclinaciones mudadas, la edad y el ánimo viril busca riquezas y amigos, se muestra celoso de su honra y tiene buen cuidado de entregarse a aquello que después le cueste trabajo el corregir. (V. 169). Las incomodidades que asaltan a un viejo son muchos, ya porque busca riquezas y, después de halladas, como un miserable se abstiene y teme usar de ellas; ya porque todo lo ejecuta con desconfianza y frialdad, (V 172) dilata las cosas para otro tiempo, alarga sus esperanzas, remiso , deseoso en extremo de lo que está por venir, de mal humor, quejoso, perpetuo elogiador del tiempo pasado en su juventud, censor y castigador de los jóvenes. (V.175). Los años que vienen nos traen consigo muchas ventajas; y los que se van nos las quitan; de modo que para no dar cualidades propias de un viejo a un joven, ni a un niño las de un hombre, siempre nos detendremos en examinar las propiedades que conviene a cada edad. ___________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 49: Epistola Ad Pisones

49

12.-Asuntos que deben representarse en escena y asuntos que solamente deben referirse

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 50: Epistola Ad Pisones

50

Aut agitur res in scaenis aut acta refertur. segnius irritant animos demissa per aurem 180 quam quae sunt oculis subiecta fidelibus et quae ipsi sibi tradit spectator ; non tamen intus digna geri promes in scaenam multaque tolles ex oculis, quae mox narret facundia praesens. Ne pueros coram populo Medea trucidet, 185. aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, aut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem. Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi. --------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 179. agito as are,avi atum: agitar, animar, dirigir, discutir. Es verdad que hay muchas acciones que, siendo necesario conocer, no son representables. Se debe recurrir al relato de alguno de los personajes. Recordemos la obra de Esquilo "Los Persas", que es todo una narración de la batalla naval de Salamina y que hubiera sido imposible representar en escena. 180. segnis,e : perezoso, lento, pesado, estéril.-- demitto, is, re, si, ssum : enviar de alto abajo, echar: dejar caer; introducir, clavar, dejar crecer.- auris,is, f. oído 181: subiicio, is, ere, eci, iectum : someter, sujetar, sustituir, amonestar, añadir subiectus, a,um , part.pas. : siguiente.puesto después intus digna geri: las cosas que deben suceder adentro [ del teatro] 182. trado, is, ere, didi, ditum : dar,entregar, confiar, traicionar trasmitir, enseñar.- intus,adv. : adentro, interiormente. 183. gero, is, ere, essi, estum : llevar, desempeñar, hacer, producir , administrar.- promo, is, ere, mpsi, mptm o msi, mtum : sacar fuera, publicar, exponer, manifestar; tomar,sacar (de pro y emo).-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 51: Epistola Ad Pisones

51

tollo,is ere sustuli, sublatum : levantar, alzar, quitar, destruir; anular 184. facundia, ae,f. : facundia, palabra praesens, ntis, part. pres. de praesum, es, esse, fui : estar a la cabeza, presidir, mandar, estar presente, ser propicio 185. coram, prep. de Abl. : delante, en presencia de , al instante trucido, as, are, avi, atum: matar cruelmente, despedazar, desga- rrar Hay dos clases de escenas que no deben presentarse en público: las horrorosas, que llenan de espanto al espectador, y las inve- rosímiles, que producen una sonrisa de incredulidad. 186. palam , adv. : públicamente coquo, is, ere, xi : cocer, secar exta, orum, n.pl.: las entrañas, los intestinos nefarius, a, um : malvado, impío 187. verto ( y el arc. vorto) , is,ere, ti, rsum : volver, convertir anguis, is, m.f.: serpiente Zeugma: Cadmus in anguem (vertatur) 188. ostendo, is, ere, si, sum : mostrar, manifestar ------------------------------------- VERSIÓN (V 179). Una acción se representa en escena o se refiere como sucedida. Lo que entra por el oído hace en los ánimos una impresión menos viva que lo que está expuesta a los ojos, que son testigos fieles y que el espectador aprende por sí mismo. (V. 182). No obstante, no sacarás a las tablas algunas cosas que no deben pasar sino allá dentro del teatro, y quitarás de la vista del pueblo otras muchas que le cuente poco después la elegante narración del actor que se presente. (V.188). No despedace Medea a sus hijos delante del pueblo ni el detestable Atreo en público cocine las entrañas

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 52: Epistola Ad Pisones

52

humanas, ni se verá a Progne convertirse en ave, ni a Cadmo en serpiente. Cualquier cosa que de este modo me representes así, incrédulo, lo odio. ___________________________ l3.-Número de actos en las composiciones dramáticas

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 53: Epistola Ad Pisones

53

Neve minor neu sit quinto productior actu fabula, quae posci vult et spectata reponi 190 nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus inciderit ; nec quarta loqui persona laboret. --------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 189. productus, a, um ;part. pas. de produco, cis, ere, xi, ctum: prolongar, contener, producir, acompañar, sacar a vender. neve minor: era la división latina, seguida luego por Shakespeare, Schiller y los trágicos franceses. No así por los españoles que dividieron sus obras en tres jornadas: exposición, nudo y desenlace. nevel minor neu [ neve] productior : ni menor ni más largo... 190. posco, is, ere, poposci : pedir; exigir.- re-pono, is, ere, posui, positum : reponer, repetirse, poner en escena. 191 intersum, es, esse, fui : mediar, estar delante, intervenir.- nec deus intersit: ni se introduzca dios alguno El antiguo teatro griego usaba mucho el recurso de la inter- vención de los dioses en los trabajos de los humanos. No te- nía el teatro romano un carácter semireligioso como aquél. No obstante, si el nudo ocurre de una forma tal del nudo que fuese necesario un dios para desenredarlo. nisi nudus inciderit dignus vindice vindex, cis ; adj. vengador, libertador. protector.- nodus, i, m. : nudo. 192. incido, is, ere, i : caer en , ocurrir, suceder, encontrarse con venir a parar. (de in y cado) ---------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 54: Epistola Ad Pisones

54

VERSIÓN (V. 189)El drama que quieres que et pueblo pida se vuelva a representar después de visto, no tendrá ni mas ni menos que cinco actos. (V. 191). No se introduzca Dios alguno. a no ser que ocurriese tal nudo, que haya necesidad de un poder sobrenatural para desenredarlo. (V. 192) Ni tampoco la cuarta persona se empeñará en hablar en Ia escena. ______________________ 14. El coro: su oficio

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 55: Epistola Ad Pisones

55

Actoris partis chorus officiumque virile defendat, neu quid medios intercinat actus, quod non proposito conducat et haereat apte 195 ille bonis faveatque et consilietur amice et regat iratos et amet peccare timentes; ille dapes laudet mensae brevis, ille salubrem iustitiam legesque et aperta otia portis; ille tegar commissa deosque precetur et oret. 200 ut redeat miseris, abeat Fortuna superbis. ----------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 194. defendo, is, ere, di, sum: detener, librar, conservar, abogar intercino, is, ere : cantar entre, en medio de, ( de inter y cano) actus, us, m. :acto, hecho, impulso, cargo 195. haereo, es, ere, si, sum: estar adherido, fijo, atascado, clavar, dudar 196. faveo, es, ere, avi, atum: favorecer, apoyar, proteger consilior, aris, ari : aconsejarse con, aconsejar, consultar 197. rego, is, ere, exi, ectum: dirigir, regir, guiar, gobernar pecco, as, are, avi, atum : delinquir, pecar 198. dapes, um , f. pl. : comida, banquete saluber y salubris, bris, bre : saludable, sano, moderado salubren iustitiam legesque : el adjetivo se aplica tanto a iustitiam como a leges, coordina con iustitiam por estar anticipado y porque iustitiam y leges , en el fondo, significan lo mismo. 199. otium, ii,n. : ocio, paz,descanso, ociosidad porta, ae, f. : puerta, entrada, desfiladero

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 56: Epistola Ad Pisones

56

200. tego, is, ere, xi, ctum : cubrir, proteger, guardar en secreto commissus, a, um: confiado, encomendado, hecho, cometido, part. de committo, is, ere, si, ssum: reunir, incurrir en cargar precor, aris,ari,atus sum.dep. : rogar 201. ab-eo, is, ire, ii o ivi, itum : irse, marcharse, retirarse, disiparse redeo, is,ire, ii o ivi, itum: volver, dar la vuelta --------------------------------------- VERSIÓN (V. 193).Que el coro se ponga de parte del protagonista y de su varonil esfuerzo; no cante entre actos nada que no conduzca al fin y se adapte perfectamente a la acción. (V.196). Favorezca a los buenos y los aconseje amigable-mente, aplaque a los airados y ame a los que temen obrar mal. Ensalce los manjares de una mesa frugal, la justicia y las leyes bienechoras y la paz que permite abrir las puertas de nuestras ciudades. (V.200). Sepa guardar los secretos y ruegue y pida a los dioses que la suerte vuelva a los desdichados y se aleje de los soberbios. _____________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 57: Epistola Ad Pisones

57

15.-La música del coro

Tibia non, ut nunc, orichalco vincta tubaeque aemula, sed tenuis simplexque foramine pauco adspirare et adesse choris erat utilis atque nondum spissa nimis complere sedilia flatu, 205 quo sane populus numerabilis, utpote parvus et frugi, castus verecundusque coibat. Postquam coepit agros extendere victor et Urbem latior amplecti murus, vinoque diurno placari Genius festis impune diebus, 210 accesit numerisque modisque licentia maior. Indoctus quid enim saperet liberque laborum rusticus urbano confusus, turpis honesto? Sic priscae motumque et luxuriem addidit arti tibicem traxitque vagus per pulpita vestem; 215 sic etiam fidibus voces crevere severis et tulit eloquium insolitum facundia praeceps, utiliumque sagax rerum et divina futuri, sortilegis non discrepuit sententia Delphis

------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

202. vinctus, a, um, part. pas. de vincio, is, ire, vinxi, vinctum : atar, enlazar, unir, encadenar, juntar.-

tibia, ae, f. flauta.- orichalcum, i, n : latón tuba. ae, f. trompeta tubaeque aemula: ya la flauta se componía de varias piezas unidas por ricos metales y sus notas viblrantes llegaron a emular al mismo clarín ( tuba)

tenuis, e : delgado, débil, ligero foramen. inis, n. : agujero ; foramine pauco: sólo tenía, primi- tivamente, tres o cuatro agujeros. 204. aspiro y adspiro, as, are, avi, atum : aspirar, respirar,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 58: Epistola Ad Pisones

58

soplar; pretener: favorecer adsum, es, adesse, adfui : estar presente; asistir. utilis adspirare et adesse : útil para favorecer y asistir a los coros. 205. nondum ,adv. : aun no, todavía no. - spissus, a. um : espeso, condensado, sólido: intenso: tardo. Lento,

difícil nimis, adv. : demasiado.- compleo, es, ere, evi etum : completar, colmar, llenar

cumplidamente; proveer. - sedilis,e, n. :el asiento spissa nimis sedilia: los teatros con sus asientos poco

numerosos. flatus,us, m.: soplo, respiración, hábito, alma. 206. sane, adv. : clara, llanamente.- utpote, adv.: como, en calidad de, mientras que, como que 207. frugi, dat. de frux, usado como adj. indeclin: moderado, templado, sobrio, frugal verecundus, a, um : modesto, moderado, pudoroso coeo, is, ire, ivi, itum : reunirse, juntarse, asociarse. coibat : es imperf- 208. coepi, is, ti, isse (defect ): comenzar, asir, unir, ligar.- extendo, is, ere, i, sum y tum : extender, acrecentar prolongar. 209. amplectus, eris, xus sum , cti : abrazar, ceñir: comprender, penetrar. Urbem amplecti : y a abrazar la Urbe 210. placo, as, are, avi, atum : aplacar.- Genius, ii, m. : dios tutelar, numen.- festus, a, um : festivo, de vacaciones , alegre.

De coepit dependen: extendere agros : extender los campos amplecti Urbem : abrazar la Urbe Genius placari : el Genio a ser aplacado

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 59: Epistola Ad Pisones

59

211. accedo, is, ere, essi, essum : acercarse llegar, afrontar; arrostrar, añadir; entrar, conceder.-

numerisque modisque : no sólo a los versos, sino al canto.- sapio, is, ere, ui, ii, ivi : saber, tener sabor; ser inteligente,

conocer. confundo, is, ere, udi, usum : confundir, mezclar.- turpis, e : torpe, vergonzoso, feo, cruel Notar la construcción: rusticus urbano confusus turpis honesto "el rústico confundido con el ciudadano, el torpe con el honrado ." 214. addo, is, ere, idi, aditum : añadir, adicionar, agregar. 215. tibicen, cinis, m. : flautista. traho, is, ere, xi, ctum : traer, arrastrar; atraer.- pulpitum, i,n. : el escenario vestis, is ,f. : vestido, vestidura, ropaje El flautista comenzó a vestir la syrma, que anteriormente usaban solamente los actores trágicos. 217. fero, fers, ferre, tuli ,latum : llevar, ofrecer, producir, sostener, proponer, producir.

eloquium, ii, n. : lenguaje.- insolitus, a, um. : desusado, extraordinario.-

facundia, ae, f. : facundia, elocuencia.- praeceps, cipitis, adj. : decadente. 218. sagax, acis : sagaz, diestro, sutil, agudo.-

futurus, a, um. : part. fut de sum: lo futuro sortilegus, a, um : profético, de los sortilegios - discrepo, as, are, ui, sin sup.: discrepar, discordar sententia, ae, f. : opinión, dictamen, juicio.-

El coro, con el tiempo, llegó a exponer sus útiles advertencias y sus presentimientos de lo futuro de un modo tan conceptuoso y ambiguo, que su comprensión resultaba tan difícil y embara- zosa como el interpretar las respuestas del oráculo de Delfos.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 60: Epistola Ad Pisones

60

----------------------------- VERSIÓN (V.202).La flauta antigua no era, como las de nuestros días, rival del clarín, ni estaba guarnecida del precisosos metales, sino humilde, sencilla y de contados agujeros; acompañaba los cantos del coro y llenaba con sus sonidos los asientos poco numerosos del teatro, donde se reunía un público sobrio, honesto y de puras costumbres, cuyos individuos podían fácilmente contarse. (V. 208). Mas luego que las victorias romanas comenzaron a dilatar el territorio y ensanchar los muros de Roma , y el pueblo se entregó a beber impunemente todos el día en las festividades del Genio fue concedida mayor libertad a la música y poesía. (V.212). ¿Qué cosa podría saborear el rústico ignorante y grosero que, libre de su trabajo, se confundía con el ciudadano culto y distinguido? (V.214) Así, el flautista añadió a su arte primitivo movimiento y suntuosidad y muy suelto arrastró el vestido por el escenario. (V.216). Así también se aumentaron las voces para las cuerdas severas la facundia imprudente levantó una insólita elocución, y las sentencias, que enseñaban cosas útiles y pronosticaban lo futuro, no discreparon de los sortilegios del oráculo de Delfos. --------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 61: Epistola Ad Pisones

61

16. El drama satírico: su origen Carmine qui tragico vilem certavit ob hircum, 220 mox etiam agrestes Satyros nudavit et asper incolumi gravitare iocum temptavit eo quod illecebris erat et grata novitate morandus spectator functusque sacris et potus et exlex. Verum ita risores, ita commendare dicaces 225 conveniet Satyros, ita vertere seria ludo, ne quicumque deus, quicumque adhibebitur heros regali conspectus in auro nuper et ostro, migret in obscuras humili sermone tabernas, aut, dum vitat humum, nubes et inania captet. 230 Effutire levis indigna tragoedia versus, ut festis matrona moveri iussa diebus, intererit Satyris apulum pudibunda protervis. _________________________ EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 220. certo, as, are, avi : combatir, competir, rivalizar hircus,i, m : macho vilem ob hircum: "por un vil macho cabrío". Tal era el premio que recibía el poeta trágico, por ser este animal la víctima sacrificada a Baco en castigo por haberle comi- do un día las cepas que le estaban consagradas. 221. mox, adv : después nudo, as, are : desnudar, despojar 222. incolumins,e : salvo, sin daño, incólume iocus, i, m. y ioca, orum, n.pl.: juego, placer, broma, chanza 223. illecebrae, arum, n.pl.: caricias, halago, cebo, atractivo. novitas, atis, f.: novedad moror, aris, ari, atus sum: dep. : detenerse, parar, tardarse Cuando el pueblo volvía de una fiesta desenfrenado y borracho, no podía aceptara dramas conmovedores sino farsas acorde con su homor alegrel hasta que el exceso de alegría lo entregase al sueño.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 62: Epistola Ad Pisones

62

224. functus, a, um, part. de fungor, eris,gi, functus sum : ocuparse de desempeñar algún cargo potus, a, um, part. pas. de poto, as, are, avi, atum o potum: beber exlex, egis, adj: desenfrenado 225. risor, oris, adj: burlón verum ita risores: en boca de sátiros se ponían chistes impertinentes; pero los héroes y los dioses, que con ellos se mezclaban debían hablar un lenguaje acorde con su dignidad, cuidando no descender a formas tabernarias ni elevar tanto el tono que sus voces se perdiesen en las nubes. Debían evitar tanto la vulgaridad como la forma pedantesca, una por atentar al decoro, la otra por contra- decir el carácter festivo de la composición. ( dum vitar humum, nubes et inania captet : lit. "mientras evita el suelo, capta las nubes y el vacío") commendo, as, are, avi, atum : recomendar, confiar, valorar dicax, acis, adj. : chistoso, decidor, satírico. 226. verto, is,ere, rsi. rsum : volver, remover, derribar, convertir cambiarse 227. ad-hibeo, es, ere, ui, tum : tener, prescribir, empear, aplicar, citar, usar heros, rois, m.: héroe 228. conspicio, is,ere, exi, ectum : mirar atentamente, considerar regalis, e, adj.: real, grande nuper, adv. : poco ha ostrum, i, n,: púrpura 229. migro, as, are, avi, atum: pasar de un lado a otro, irse de 230. inanis,e. adj.: vano,inútil, vacío capto, as, are, avi, atum: asir,tomar, ir a tomar 231. effutio, is,ere : charlar, hablar sin consideración ( de ex y

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 63: Epistola Ad Pisones

63

futio) effutire leves: no consiente la tragedia la charla ligera y familiar de las piezas festivas. De tomarse alguna li- cencia, sea comparable a la recatada matrona que, obli- gada a bailar ( iussa moveri) en día festivo, no se olvida de su compostura y se mezcla con los desvergonzados sátiros con cierta cohibición. versus, us, m.: verso 232. iussa moveri : oibligada a danzar 233. inter-sum, es, esse, fui : estar entre, intervenir, mediar, diferen- ciarse paulum, adv. : poco protervus, a, um : desvergonzado, insolente, soberbio, libertino _______________________ VERSIÓN (V.220) .El poeta que, con trágico carmen, disputó el despreciable premio de un macho cabrío, presentópoco después desnudos en el teatro a los agrestes sátiros y, rudo - salva la gravedad del género- intentó la chanza, porque era necesario que el espectador que volvía de sus sacrificios,bien bebido, e incapaz de atenerse a ley alguna, fuese detenido con halagos y novedad agradable. (V.225). Pero así como convendrá indroducir, ya burlones, ya mordaces sátiros, así también será preciso que se vaya sucediendo lo serio a lo chistoso de tal modo que cualquier actor trágico que se introdujere, ya sea dios o cualquier héroe, a quien poco antes se le vio vestido de oro real y púrpura , no se le haga entrar de repente en las viles tiendas, hablando en un lenguaje bajo o queriendo evitar el estilo pedestre, quiera atrapar las nubes y la región del aire. (V.233). La tragedia desdice charlar versos frívolos, como una matrona obligada a danzar en días festivos, estará entre los protervos sátiros algo cohibida. __________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 64: Epistola Ad Pisones

64

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 65: Epistola Ad Pisones

65

17. Lenguaje propio del drama satírico Non ego inornata et dominantia nomina solum verbaque, Pisones, Satyrarum scriptor amabo, nec sic enitar tragico diferre colori 235 ut nihil intersit Davusne loquatur et audax Pytrias, emuncto lucrata Simone talentum, an custos famulusque dei Silenus alumni. Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi quiuis 240 speret idem, sudemque multum frustraque laboret ausus idem; tantumque series iunturaque pollet, tantum de medio sumptis accedit honoris, Silvis deducti caveant me induce Fauni ne, velut innati trivis ac paene forenses, 245 aut nimium teneris iuvenentur versibus unquam aut immunda crepent ignominiosaque dicta; offenduntur enim quibus est equus et pater et res, nec, siquid frictis ciceris probat et nucis emptor, aequis accipiunt animis donantue corona. 250 ----------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 234. non ego: si, hipotéticamente, el autor escribiera dramas satíricos, no emplería un lenguaje trivial ni se apartaría tanto del tono trágico que apenas se note diferencia entre el estilo de un príncipe y el de un esclavo. inornatus, a, um : tosco, sin adorno; no aplaudido -dominans, ntis, part. pas. de dominor, aris, -ari, atus sum : dominar. 235. satyrus, i, m. : sátiro. (semidios) ; sátira, drama satírico.

236. enitor, eris, niti. nisus o nixus sum :esforzarse, trabajar con empeño. -differo, fers, ferre, distuli, dilatum. : alejarse, diferenciarse; dejar

238.e-mungo, is, ere, nxi, nctum.: sonarse las narices, echar, descargar, limpiar.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 66: Epistola Ad Pisones

66

lucror; aris, ari : lucrar, ganar 239. Silenus : Ayo y compañero de Baco, representado como un viejo calvo, de nariz roma, orejas grandes y caídas,recio de miembros, muy barrigudo y casi siempre borracho. Digno compañero del maestro y plantador de viñas.

240. notus, a, um : conocido, manifesto, part. pas. de nosco, is, ere, novi, notum.: conocer.- -fictus, a, um : inventado, fingido; part. pas de fingo, is, ere, finxi, ctum : formar, componer, fingir

241. sudet multum frustraque laborem: Los partos de una inspiración feliz realizados con sencillez y naturalidad, nos parecen cosa llana y hacedera; pero puestos a querer logra lo mismo, verems que hay que sudar mucho y trabajar sin lograrlo de la misma manera.

242. audeo, es, ere, ausus sum, semidep. atreverse a series, ei,f. : orden, serie. polleo, es, ere : valer, poder mucho, ser muy eficaz tantum series iunturaque : tanto pueden el orden y la trabazón de las partes que bastan por sí a dar realce y valor a los argumentos triviales y conocidos. Series denota curso progresivo de los sucesos y inctura el encadenamiento que debe existir entre los mismo, como entre los distintos miembros que componen un ser organizado. 243. sumo, is, ere, sumpsi, sumptum: tomar, escoger accedo, is, ere, ssi, essum: acercarse, venir, asemejarse, conformarse

244. caveo, es, ere, cavi, cautum: precaver, guardarse, procurar

245. vel-ut, vel-uti, conj. :como velut innati triviis: Trata del decoro y naturalidad con que deben expresarse los faunos y sátiros en la escena. Apartarse de los coloquios tiernos propios de los jóvenes educados en las escuelas y fino trato de la capital, como de los usados por los incultos habitantes de los bosques, ignorantes de sutiles razonamientos y galanterías aun cuando esto no los autorice a prorrumpir en groserías y desvergüenzas.

in-natus, a, um : nacido, ingénito, connatural tri-vium,n.: encrucijada pene,adv. : casi

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 67: Epistola Ad Pisones

67

forensis,e : del foro, forense (forum, i : tribunal, mercado, plaza)

246. iuvenor, aris,ari : proceder como un joven tener, tenera, tenerum : tierno, blando, amoroso, voluptuoso un-quam: jamás, en tiempo alguno(ne...quam : nunca jamás)

247. crepo, as, i, itum: hacer ruido, hacer resonar, hacer ruido; crepare dicta: prorrumpir en palabras 248. of-fendo, is, ere, di, sum : ofender, agraviar . offenduntur enim: este lenguaje ofende a patricios y caballeros, a la parte selecta del público que sabe distinguir y exige de cada cual que hable conforme a su clase y al respeto debido al espectáculo.

249. frigo,is, ere, xi, ctum o xum : freir cicer, eris,n.: garbanzo .- ne quid fricti ciceris: los compradores de nueces y garbanzos tostados, o la plebe que va a divertirse a toda costa, mejor con payasadas y chistes groseros que con finuras y delicadezas que escapan a su comprensión.

nux, cis, f. : nuez -emptor, oris, m.: comprador

250. ac-cipio, is, ere, cepi, ceptum: recibir, aceptar;consentir, aprender, saber.

------------------------------------ VERSION

(V.234).Yo no preferiré los nombres más comunes y sin adornos, Pisones, como escritor de los Sátiros, ni me

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 68: Epistola Ad Pisones

68

esforzaría en apartarme del estilo trágico que en nada difiera si habla Davo y la osada Pitias, que habiendo limpiado a Simón un talento ha lucrado, o Sileno, el guarda y esclavo del alumno divino.

(V.240). Tomaré un carmen fingido de lo conocido, de modo que cualquiera espere para sí lo mismo y mucho sude y en vano trabaje atrevido a lo mismo. Tanto vale la serie y la unión; tanto honor corresponde a las cosas tomadas de lo más vulgar.

(V.244). Los Sátiros, siendo yo juez, sacados de las selvas, guárdense , como los nacidos en trivios y casi forenses, de nunca rejuvenecer con versos demasiado tiernos ni de proferir dichos ignominiosos e inmundos . Pues se ofenden quines tienen caballos y padres y riquezas y, aunque el comprador de garbanzos fritos y nueces lo aprueba, no lo reciben con igual ánimo ni lo premian con la corona. ----------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 69: Epistola Ad Pisones

69

18. El verso yámbico Syllaba longa brevi subiecta vocatur yambo pes citus; unde etiem trimetris accrescere iussit nomen iambeis, cum senos redderet ictus, primum ad extremum similis sibi; non ita pridem tardior ut paulo graviorque veniret ad aures 255 spondeos stabilis in lura paterna recepit commodus et patiens, non ut de sede secunda cederet aut quarta socialiter.Hic et in Acci nobilibus trimestrlis apparet rarus, et Enni in scaenam missos cum magno pondere versus 260 aut operae celeris nimium curaque carentis aut ignoratae premit artis crimine turpi. ------------------------------------------------------

EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 251. subiectus, a, um : puesto debajo, sujeto, sujetado sometido; part. pas.

de sub-iicio, is, ere, eci, ectum : poner debajo someter; sustitui : sugerir. El yambo consta de una sílaba breve y otra larga. Por su flexibildad y soltura se ajusta más al diálogo dramático que no admite combinaciones métricas excesivamente artificiosas. -voco, as, are, avi, atum : llamar.-

252. citus, a, um : ápido, pronto. -ac-cresco, is, ere, evi, etum, aumentar,

añadirse; acrecentarse. iubeo, es, ere, jussi, iussum : mandar. iambeus, a, um: yámbico.- seni, ae, a : distribuir, seis de seis (de sex). unde etiam trimetris: a pesar de que constaban de seis pies iguales, sonaban como de tres, de donde el nombre de trímetros ictus, us, m.: golpe, herida, amenaza; daño.

254. pri-dem, adv: tiempo hace 255. auris, auris, f. : oído .

tardior ut : Con el fin de darles gravedad y cadencia, se mezclaron espondeos, más solemnes y lentos, con los yambos; pero sin cederles el segundo y el cuarto lugar , para que los pies pares continuaran siendo yambos.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 70: Epistola Ad Pisones

70

257. sedes, i : rada, casa, sede, capital 258. Hic et in Acci... Raramente aparecen en Acio y Ennio. 259. apareo. es, ere, ui, tum : aparecer asistir, servir. 260. pondus, eris, n. : peso, valor, cantidad, fondo poético

In scaenam: Se debe evitar el exceso de pesadez que daría una gran abundancia de espondeos, ya que daría lentitud al diálogo y acusarían al autor de haber escrito la pieza apurado o ser

poco cuidadoso de la forma o, directamente, de ignorar su oficio. 261. careo, es, ere, ui : carecer, estar privado de. 262. crimen, inis, n.: crimen, delito, culpa, causa, pretexto. -premo, is, ere, essi, essum : reprimir, apretar, estrechar, caer sobre, atacar, perseguir -------------------------------------------- VERSION

(V. 251). La sílaba larga después de una breve se

llama yambo, pie muy rápido; de donde provino que a los versos yambos se les diese el nombre de trímetros, bien que al oído sonasen seis golpes, y que sus pies, desde el primero hasta el último, fuesen iguales.

(V. 254). Pero pocos años hace, para que su cadencia llegase

cómodamente al oído con mas pausa y gravedad, tuvo a bien admitir entre sus pies, que por derecho como hereditario debían ser todos yambos, algunos espondeos en sus lugares fijos; pero no de modo que por esta compañía se diese al espondeo el segundo y cuarto puesto.

(V. 258). Este verso yámbico rara vez se ve en los famosos trímetros de

Accio y Ennio. (V. 260). Versos demasiado cargados de espondeos volcados en el

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 71: Epistola Ad Pisones

71

teatro, reprimen a su autor con la vergonzosa culpa de haber trabajado la obra muy deprisa y con poco cuidado, o de ignorar su arte.

__________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 72: Epistola Ad Pisones

72

19 -E! público y e! arte Non quivis videt immodulata poemata judex, et data Romanis venia est indigna poetis. Idcirco ne vager scribamque licenter? an omnes 265 visuros peccata putem mea, tutus et intra spem veniae cautus? vitavi denique culpam, non laudem merui. Vos exemplaria Graeca nocturna versate manu versate diurna. At vestri proavi Plautinos et numeros et 270

laudavere sales, nimium patienter utrumque, ne dicam stulte, mirati, si modo ego et vos

scimus inurbanum lepido seponere dicto, legitimumque sonum digitis callemus et aure. ----------------------------

EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

263. quivis, quaevis, quodvis. quidvis : cualquiera, todo hombre, todos. immodulatus, a, um : falto de armonía , sin cadencia. non quivis: no todos los espectadores tienen gusto tan depurado y oído tan fino para descubrir el menor deliz en la versificación, ni eran los romanos tan exigentes como los griegos que no perdonaban la menor falta de pronunciación en el discurso ni de medida en el verso. Pero esta condescendencia ¿ ha de darnos derecho a escribir a tontas y a locas, alentando la pretensión de que los inteligentes perciban nuestras faltas y sean tan condescendientes que las perdonen?

265. id -circo, adv.: por esto.- vagor; aris, ari, atus sum : vagar, divagar. puto, as, are : pensar estimar, reputar, podar, limpiar. -tutus, a, um: seguro, defendido, cauto, prudente

267. cautus, a, um : cauto, circunspecto, seguro. vito, as, are, avi, atum: evitar, huir, sustraerse.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 73: Epistola Ad Pisones

73

268. mereo, es, ere, ui. ritum: merecer.

Vos exemplaria graeca: "Estudiad, oh Pisones, noche y día los modelos griegos", y nosotros repetiremos esto a los jóvenes. Los clasicistas dicen que su disciplina vuelve en parte porque actualizó la enseñanza para ingresar en el mundo del CD-ROM, y en parte porque, en el sentido más amplio, no hay nada ni remotamente incompatible entre enseñar civilizaciones antiguas y la olas del multiculturalismo.

269. versor, aris, ari: hallarse en alguna parte, estudiar, dedicarse a... 270. pro- avus, i, m. : antepasado. numerus, i, m. : numero, medida, cadencia, verso

271. sal, salis, m. : sal, chiste, buen gusto. nimium, adv. : demasiado. patienter, adv. : con tolerancia, pacientemente. con constancia

272. modo, adv. : poco ha, ahora, solamente, a veces

273. lepinus, a, um : gracioso. chistoso.- -dictum, i, n.: dicho, respuesta, mandato. sepono, is, ere, posui, itum : separar, distinguir, reservar, desterrar.

274 . digitus, i. m.: el dedo. -calleo, es, ere, ui : endurecerse. encallecerse, hacerse

insensible, ser diestro o astuto, conocer, penetrar. -auris. is, f. : la oreja ------------------------------------------------------

VERSION

(V. 263), No todo juez ve los mal modulados poemas ; y a los poetas latinos se les ha dado una licencia que no merecían.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 74: Epistola Ad Pisones

74

(V. 265). ¿Pero por esto yo acaso andaré errante y escribiré según esta licencia? ¿Acaso creeré que todo el mundo verá mis faltas y defectos, y sin embargo los cometeré precavido y seguro dentro de la esperanza del perdón? (V. 267). Demos, por último, que yo haya evitado la

censura, mas no por eso he merecido alguna alabanza. (V. 268), Vosotros, oh Pisones, los modelos ejemplares griegos estudiad con mano nocturna, con mano diurna . Pero, replicará alguno, nuestros antepasados alabaron el número poético y los gracejos de Plauto, es verdad; pero admiraron uno y otro con demasiada bondad, por no decir neciamente; si es que vosotros y yo sabemos distinguir una agudeza de un dicho grosero, y juzgar por los dedos y el oído una cadencia que está según regla. ___________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 75: Epistola Ad Pisones

75

20.-Origen de la tragedia lgnotum tragicae genus invenisse Camoenae 275. dictur et plaustris vexisse poemata Thespis, quae canerent agerentque peruncti faecibus ora.

Post hunc personae pallaeque repertor honestae Aeschylus et modicis instravit pulpita tignis

et docuit magnumque loqui, nitique cothurno. 280 Successit vetus his comoedia, non sine multa laude; sed in vitium libertas excidit et vim dignam lege regi; lex est accepta chorusque turpiter obticuit sublato iure nocendi.

-------------------------------------------

EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

275.invenio, is, ire, veni, ventum : hallar, inventar, descubrir, conocer.

-ignotum tragicae: Tespis introdujo en el coro de la tragedia un interlocutor que relataba algún hecho interesante de la historia de Baco, y esta innovación, conocida con el nombre de episodio, agradó tanto a los atenienses que hubo que componer varias piezas de la misma índole y representarlas por las aldeas de Atenas adonde llegaban como titiriteros ambulantes, para regocijo de los vecinos con sus carretas y sus cara tiznadas con heces de vino, en honor del dios. 276. plaustrum ,i ,n. : carreta. veho, is, ere, xi, ctum : llevar, acarrear. -ago, is, ere, egi, actum :hacer, tratar, desempeñar un cargo , llevar por delante; perseguir, mover.- per-unctus, a, um, part. pas, de per-ungo: untar, ungir por todas partes, bañar. faex aecis, f. : heces de vino. os, oris, n. : la boca; fisonomía, presencia; palabra; palla, ae, f.: traje talar que resaltaba la majestad de los personajes trágicos. -repertor, oris, m. :inventor. 279 modicus, a, um : modesto, reducido, pequeño.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 76: Epistola Ad Pisones

76

in-sterno, is, ere, -stravi, stratum : construir - pulpitum, i, n.: escenario. tignum, i : tablado 280. doceo, es, ere, ui, ctum : enseñar, hacer ver. -nitor, eris, niti, nisus o nixus sum : apoyarse, hacer esfuerzos, trabajar, moverse con empeño. -cothurnus : calzado alto de los actores trágicos. El coturno era símbolo de la tragedia, como el sueco lo era de la comedia. post hunc: Después de Tespis apareció Esquilo, natural de Eleusis, el año 525 a.C. Peleó denodadamente en Platea y Salamina, y se consagró, libre de los azares de la guerra, a la composición de las tragedias que inmortalizaron su nombre. A él se atribuye la introducción de un nuevo actor que hiciera posible el diálogo, el dar las representaciones sobre un sencillo tablado, el haber inventado la máscara que cubría la cabeza de los histriones, imitando fielmente los personajes respectivos y el hacerles hablar en un estilo arrebatado y sublime en armonía con la grandeza de la acción. De las ochenta tragedias que se dice que compuso, tan sólo siete llegaron a nosotros: Prometeo Encadenado, Los Siete contra Tebas, Los Persas, Las Suplicantes y la trilogía ( la única que conocemos de la época clásica) : Agamenón, Las Coéforas, Las Euménides. En esta trilogía se trata el tema de Orestes, el asesino de su madre Cli- temnestra, esposa de Agamenón. ------------------------------------------ VERSIÓN (V.275). Dicen que Tespis inventó el género de la camena trágica, que antes era desconocido, y que fue el primero que llevó por los pueblos, en carros, a los representantes, con las caras untadas de heces de vino, quienes cantaban y representaban sus dramas. (V.278). Después de él inventó Esquilo las máscaras y las ropas honorables ; elevó el estrado sobre pequeños maderos, y enseñó a hablar en estilo más elevado y a apoyarse en el coturno. ___________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 77: Epistola Ad Pisones

77

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 78: Epistola Ad Pisones

78

21.-Origen de la comedia Succesit vetus his comoedia, non sin multa laude; sed in vitium libertas excidit et vim, dignanm lege regi; lex est accepta chorusque turpiter obticuit sublato iure nocendi. Nil intemptatum nostri liquere poetae, 285

nec minimum meruere decus vestigia Graeca ausi deserere et celebrare domestica facta, vel qui praetextas vel qui docuere togatas. Nec virtute foret clarisve potentius armis,

quam lingua Latium, si non offenderet unum 290 quemque poetarum limae labor et mora. Vos, o Pompilius sanguis, carmen reprehendite quod non multa dies et multa litura coercuit atque praesectum decies non castigavit ad unguem.

------------------------------------ EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

281. succedo, is, ere, essi, essum : suceder. sustituir, venir detrás, salir con felicidad

his; se refiere a la tragedia de que habló en el párrafo anterior

La comedia antigua , cuyo representante genuino fue Aristófanes llegó al colmo de su perfección mucho después que la tragedia.

282. excido, is, ere, si : caer, salir, escaparse, degenerar. (de ex y cado).

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 79: Epistola Ad Pisones

79

vis, vis, f. : fuerza, violencia, afecto, tropas.

283. rego, is, ere, xi, ctum: dirigir, conducir, gobernar, fijar, regir. accipio, is, ere, cepi, ceptum : recibir, tomar, aceptar, oir, emprender

284. obticeo, es, ere, ui : callar ( de ob y taceo) sublatus a, um : quitado; part. de suffero, fers, ferre, sustuli,

sublatum : someter, presentar, quitar, proporcionar, llevar noceo, es, ere, ui, citum: hacer daño, perjudicar sublato iure nocendi: es ablativo absoluto: quitado el derecho de

injuriar

285. linquo, is, ere, liqui : dejar, abandonar

286. mereo, es, ere, ui, itum y mereor, eris, ere, ritus sum : merecer, ser digno de, ganar, obtener, perseguir

vestigium, ii,n. : huella decus, oris, m. : honra, lustre, esplendor

287. ausus, a, sum, part. de audeo, es, ere, ausus sum : asir, retener, censura, vituperar, reprender

desero, is, ere, ui, ertum : abandonar

288. praetexta, ae, f. : vestidura que llevaban en Roma los jóvenes hasta los 17 años. En el texto se refiere a la comedias en distinción de las tragedias ( togatas) También la usaban sacerdotes, magistrados, dictadores,

ediles y pretores. Significaba nobleza. La plebe usaba toda simple. Estos términos pueden significar la comedia y la tragedia como la

comedia urbana y aristocrática en oposición a la popular, ya que las denominaciones de las piezas teatrales se tomaban de la vestimenta y, según los casos, se llamaban: praetextas, togatas, trabeatas ( la trabea era la toga romana de distinción, de la orden ecuestre) y planipedias ( el planipes era el mímico que ni calzaba el zueco de la comedia ni el coturno de la tragedia)

289. foret(esset) : pluscuampf. de subj. de sum : hubiese sido

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 80: Epistola Ad Pisones

80

nec foret potentius virtute clarisve armis quam lingua ni sería más ilustre por su valor y sus gloriosas armas que por su lengua...

lima, ae,f. : lima, cuidado de pulir una obra, crítica, censura mora, ae, f. : tardanza, detención, dilación, causa

292. reprehendo, is, ere, i, sum : asir, retener, detener, censurar, vituperar, reprender

293. multa dies: sinécdoque, el singular por el plural multae dies coerceo, es, ere, ui, citum : contener, ceñir, encerrar reprimir, corregir, castigar litura, ae, f. : raya gruesa que se pone sobre lo escrito para borrarlo, untura, mancha, borrón (de lino, is, ere, ui, levi o livi, litum : ungir, untar, embetunar, revestir )

294. praesecutus, a, um ; part. de praeseco, as, are, ui, secatum y sectum : cortar por delante o por el cabo

decies, adv : diez veces, muchas veces unguis, is, f. : uña castigo, as, are, avi, atum : castigar, corregir, reprender

ad unguem decies non castigavit : hasta la perfección ( ad unguem) haberlo corregido diez veces ----------------------------------------------

VERSIÓN

(V.281) A estas tragedias sucedió la comedia antigua,

no sin mucha alabanza y aplausos; pero su libertad degeneró en vicio y en violencia digna de ser refrenada por una ley: la ley fue admitida y el coro tuvo que callar con ignominia, quitado el derecho, que creía tener de dañar.

(V.285) No hay género alguno de composición que

hayan dejado de tocar nuestro poetas, ni han merecido muy corta alabanza por haber osado abandonar las pisadas de los Griegos, y celebrar en el teatro los hechos ilustres de los Romanos, ya sea en las comedias pretextas como en las togadas.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 81: Epistola Ad Pisones

81

(V.289) Puede decirse también que Italia no hubiera

sido más ilustre por su valor y sus gloriosas armas que por su lengua si a todos nuestros poetas no les hubiera sido cosa molesta la fatiga y tiempo que cuesta limar una obra.

(V.291) Vosotros, ilustres descendientes de Pompilio,

con-denad aquel poema, al que no reprimieron muchos días y muchos borrones y no le hubieron repasado a la perfección hasta diez veces .

--------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 82: Epistola Ad Pisones

82

22. Rareza de algunos poetas. Condiciones del crítico. Ingenium miser quia fortunatus arte 295 credit et excludit sanos Helicone poetas Democritus, bona pars non unguine ponere curat , non barbam, secretit petit loca, balnea vitat ; nanciscetur enim pretium nomenque poetae, si tribus Anticyris caput insanabile nunquam 300 tonsori Licino commiserit . O ego laeuus qui purgor bilem sub verni temporis horam ! Non alius faceret meliora poemata; verum nil tanti est. Ergo fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa scandi; 305 munus et officium , nil scribens ipse, docebo, unde parentur opes, quid alat formetque poetam, quid deceat, quid non, quol virtus, quo ferat error. ---------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 295. fortunatus,a, um: afortunado, dichoso ingenium fortunatius: Demócrito creía que el ingenio era el creador de los grandes poetas. Pero no bastan las aptitudes naturales, como lo repite Horacio permanentemente. Tampoco admite Horacio que la presunción de estar dotado de ingenio autorice a comportarse como un ser extravagante, sucio y desaliñado, que no se corte el pelo ni las uñas ni se afeite, ni se bañe ni viva en sociedad con los demás. 297. excludo, is, ere, si, sum: excluir, apartar, echar fuera. acabar, exceptuar

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 83: Epistola Ad Pisones

83

298. balneum, i : baño vito,as, are, avi, atum: evitar, huir, sustraerse 299. nanciscor, eris, sci, nactus y nanctus sum: dep. : alcanzar adquirir, obtener, encontrar praetium nomenque = pretiosum nomem: hendíadis 300. insanabilis, e: incurable, que no tiene remedio 301. tonsor, oris, m. : el barbero com mitto, is, ere, si, ssum: confiar, dar, entregar, cometer,reunir poner frente a frente ( cum y mitto) laevus, a, um: izquierdo, que pertenece al lado izquierdo, desgraciado o ego laevus: desgraciado de mí que me purgo la bilis al llegar la primavera, y soy aseado y limpio y comunicativo. 302. purgo, as, are, avi, atum : purgar, desvanecerse bilis, is, f. : bilis vernus, a, um: primaveral ; de vernum, i , n. y verna, orum, n.pl la primavera 304. fungor, eris, i, ctus sum: ocuparse en, desempeñar vis, vicis, ( inusitado en N. y V. sing. y G. y V. pl.) : vez, suerte cos, cotis, f. : piedra de afilar ego fungar: Podría decir, irónicamente, que trocaba la tarea de escritor por la de magistrado, quien había consagrado su exis- tencia al cultivo de la poesía. 305. ex-sors, sortis: incapaz seco, as, are, ui, ctum : cortar, tajar, finalizar 306. munus, eris, n. : don, presente, ragalo,oficio, obra 307. scribo, is, ere, psi, ptum: escribir, describir,delinear opes, um, f. pl. : piezas, auxilios, fuerzas paro, as,are, avi, atum : preparar, disponer, adquirir alo, is, ere, ui, alitum: alimentar, criar, fomentar, sostener

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 84: Epistola Ad Pisones

84

unde parentur opes: de donde se han de sacar los recursos o conocimientos que debe reunir sobre la especialidad que cultive. 308. decet, decuit, decere: unipersonal : ser conveniente, estar bien, parecer bien virtus, utis, f. : virtud, valor, ánimo, espíritu, facultad ------------------------------- VERSIÓN (V.295) Por cuanto Demócrito cree que el genio es mucho más feliz que un arte penoso y excluye del monte Helicón a los poetas que no tengan un ramo de locura; por esto un gran número de ellos no cuida de cortarse las uñas y la barba; huye de los baños y busca lugares solitarios. (V.299) Porque sin duda por este medio lograrán el aprecio y renombre de poetas, si no ponen jamás en manos del barbero Licino sus cabezas, las que no podrán curar todo el heléboro de tres Anticiras. (v.301) ¡Oh necio de mí qué mal hago al purgarme todos los años al entrar la primavera. Si no fuera por eso, ninguno haría mejores mejores versos que yo; pero no compro yo tan caro el nombre de poeta. (V304) Haré, pues, el oficio de la piedra de amolar, que no pudiendo ella cortar por sí, tiene virtud para hacer cortante al hierro. Sin escribir yo cosa alguna, enseñaré las obligacio-nes y reglas de los poetas: señalaré el lugar de donde sacarán caudal para la poesía; diré lo que fomenta y forma a un poeta; qué le es decente y qué no; adónde pueden conducirle las bellezas del arte y adónde el error e ignorancia de ella.

---------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 85: Epistola Ad Pisones

85

23. Conocimientos del poeta Scribendi recte sapere est et principium et fons. Rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae 310 verbaque provisam rem non invita sequentur. Qui didicit, patriae quid debeat et quid amicis, quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes, quod sit conscripti, quod iudicis officium, quae partes in bellum missi ducis, ille profecto 315 reddere personae scit convenientia cuique. Respicere exemplar vitae morumque iubebo doctum imitatorem et vivas hinc ducere voces. Interdum speciosal locis morataque recte fabula nullius veneris, sine pondere et arte, 320 valdius oblectat populum meliusque moratur quam versus inopes rerum nugaeque canorae.

--------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 309. sapio, is, ere, ii o ivi : tener sabor, saber, ser prudente fons, tis, m. : fuente scribendi recti sapere: En oposición a la teoría de Demócrito, que divinizaba el furor poético, sostiene que el recto criterio es el principio fundamental del arte. 310. ostendo, is, ere, di, sum: mostrar, presentar, manifestara, explicar charta, ae, f. : papel. Se refiere a los diálogos que nos dejó Platón. Socraticae chartae: Cicerón decía que Sócrates había hecho descender la filosofía del cielo a la luz eterna de la verdad ra- cional.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 86: Epistola Ad Pisones

86

311. provisus, a, um, ; pro-video, es, ere, di, sum : ver delante, de

lejos, distinguir, proveer, prever, presentir invitus, a, um : el que obra contra su voluntad, de mala gana non invita sequentur : personificación de las palabras que segui-

rán de buena gana los pasos de un asunto bien estudiado. 312. disco, is, ere, dedici : saber, estudiar, conocer Qui didicit: el que aprendió 313. parens, tis, m. f. : padre o madre, inventor, fundador hospes, itis, m. : huésped Zeugma horaciano: quo amore sit parens amandus, quo frater et hospes. Dos oraciones coordinada se reparten los

elementos comunes: con qué amor debe ser amado el padre, con qué ( amor) el hermano y el huésped.

-quo sit amore parens [ amandus] quo [amore sit] frater amandus et hospes.

314. conscriptus, part. de conscribo, is, ere, si, ptum: escribir

juntamente, alistar, componer, trazar, componer 315. mitto, is, ere, ssi, ssum : enviar profecto, adv. : ciertamente, en verdad 316. reddo, is, ere, didi, ditum : volver, restituir persona, ae, f. : persona, personaje, carácter, cargo, papel,

personaje de comedia 317. re-spicio, is,ere, pexi, pectum: observar con cuidado, volver

a mirar, examinar -exemplar, aris, n : modelo; exemplar vitae: el cuadro de la vida 318. hinc, adv.: de aquí vox, cis, f. : voz, grito, ruido, clamor, aclamación 319. inter-dum, adv. : algunas veces, entre tanto, mientras tanto speciosus, a, um : : vistoso, bello, hermoso, magnífico moratus, a, um : que tiene tales o cuales costumbres interdum speciosa: A veces una comedia con situacicones intere-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 87: Epistola Ad Pisones

87

santes y caracteres bien sostenidos conquista sin esfuerzos nuestra aprobación, aunque no la aquilaten la gracia ni el artifi- cio. 321. valde, adv. : muschísimo ; valdius, compar. : más moror, aris, ari, atus sum: detenerse, pararse, retrasar, tardar ob-lecto, as, are, avi, atum: deleitar 322. in-ops, opis, adj. : pobre, escaso nugae, arum, f. pl. : niñerías, bagatelas canorus, a, um : sonoro, melodioso nugaeque canorae= opera harmoniosa sed sensu exigua

----------------------------------------------

VERSIÓN (V.309) El principio y la fuente para escribir bien es

tener juicio. La filosofia y doctrina de Sócrates podrán suministrarte cosas que decir, y luego que hubieres hecho hastante provisión de ellas de buena gana se te vendrán las palabras.

(V.311) Cualquiera que aprendió lo que debe a su

patria y a sus amigos; con qué amor debe ser amado el padre, el hermano y el huésped; cuál es la obligación de un senador, de un juez; las dotes de un general enviado a la guerra, sabrá por cierto dar a cada persona el carácter que lc conviene.

(V. 315) A un hábil y prudente imitador le encargaré

que atienda con el mayor cuidado el cuadro de la vida y de las costumbres y que saque de allí expresiones propias y verdaderas.

(V. 319) Sucede a veces que una comedia hermoseada

con situaciones felices y que pinta exactamenle las costumbres, aunque esté escrita sin gracia, sin fuerza y sin arte, causa mayor deleite y entretenimiento al público que los versos sin sustancia y las bagatelas canoras.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 88: Epistola Ad Pisones

88

-----------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 89: Epistola Ad Pisones

89

24. Carácter positivista y prosaico de los romanos Graiis ingenium, Grais dedit ore rotundo Musa loqui, praeter laudem nullius avaris; Romani pueri longis rationibus assem 325 discunt in partes centum diducere. "Dicat filius Albini : si de quincunce remota est uncia, quid superare?... Poteras dixisse.- Triens.- Eu! Rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid fit? -Semis". An, haec animos aerugo et cura peculi 330 cum semel imbuerit, speramus carmina fingi posse linenda cedro et levi servanda cupresso? ----------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 323. Graius, a, um: griego rotundus, a, um: redondo, armoniso, numeroso os, oris, n.: rostro, boca, lenguaje ore rotundo: expresión feliz de Horacio, intraducible: con boca armoniosa praeter laudis: fuera de la alabanza, excepto, más allá de ( la alabanza). Avaros solamente de las alabanzas que se tribu- taban, con una lengua dúctil y rica, a los héroes, los sabios y los artistas. 326. diduco, is, ere, xi, ctum : dividir, desparramar, desenvolver extender, separar disco, is, ere, didici: aprender, llegar a conocer, instruirse en 327. quincunx,uncis : cinco onzas 328. uncia, ae, f. : la onza

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 90: Epistola Ad Pisones

90

supero, as, are, avi, atum : subir, elevarse, aventajar, vencer, sobrar, subsistir triens, tis : la tercera parte de número senario; dos: la tercera parte de un as; cuatro onzas: tercera parte de un pie, de una yugada de tierra 329. possum, potes, possui, potui: poder servo, as, are, avi, atum : conservar, preservar, salvar, guardar 330. peculium, ii, n. : peculio, caudal, presente semis, issis, m. : medio as o media libra romana; seis onzas ( de semi). La base monetaria era el as. Más tarde vino a ser moneda de cuenta el sextertius ( nummus) . El sextercio se llamó simplemente nummus, que en la conversación puede aplicarse a toda moneda. cf. numismática. aerugo, inis, f. : moho, herrumbre, ambición, envidia, dinero ( de aes, aeris. n. cobre, bronce, metal , dinero) Por cupiditas. Es metáfora. 331. imbuo, is, ere, ui, utum : regar, empapar, enseñar, imbuir fingo, is, ere, xi, finctum : fingir, formar, hacer, componer, adornar 332. linio, is, ire, ivi, itum : lino, is, ere, livi o levi, o lini, litum: ungir, untar, embetunar linenda cedro: los volúmenes de mérito excepcional se ungían con aceite de cedro y se guardaban en cajas de ciprés para conservarlos contra todos los agentes, ya vivos, ya inanimados, de la destrucción. cedrus, i, f. : cedro. cedro= cedri oleo cupressus, i, f. : ciprés. cupressi in capsa Se sobreentiende: quia immortalia sunt ------------------------------------------------------------------------------ VERSION (V.323). Las musas dieron el ingenio y un lenguaje hermoso a los griegos, que de ninguna cosa son avaros sino de la alabanza.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 91: Epistola Ad Pisones

91

(V.325). Pero los niños romanos, aprenden a dividir el as o la libra en cien partes, con prolijas operaciones. Díganos el hijo de Albino si de cinco onzas se rebaja una ¿qué resta? Ea, ya podías haber respondido : un tercio. Bien... Ya podrás conservar tu hacienda. (V329). Añádese una, ¿cuánto hace? Medio as. Mas si llegare alguna vez a inficionar los ánimos esta maldita carcoma y ansia de juntar caudal ¿podremos esperar que se escriban versos dignos de ser ungidos con aceite de cedro y preservados en armarios de ciprés muy bien bruñido? --------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 92: Epistola Ad Pisones

92

25 Fin armónico de la poesía Aut prodesse volunt aut delectare poetae aut simul et ioconda et idonea dicere vitae. Quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta 335 percipiant animi dociles teneantque fideles. Omne supervacuum pleno de pectore manat. Ficta voluptatis causa sint proxima veris, ne quodcumque volet poscat sibi fabula credi, neve pranse Lamiae vivum puerum extrahat aluo. 340 Centuriae seniorum agitant expertia frugis, celsi praetereunt austera poemata Ramnes. Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci, lectorem delectando pariterque moendo; hic meret aere liber Sosiis, hic et mare transit 345 et longum noto scriptori prorogat aevum. ------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 333. prosum, des, desse, fui: ser útil 334. iucundus, a, um: agradable, alegre idoneus, a, um: idóneo, conveniente, adecuado 335. pra-ecipio, is, ere, cepi, ceptum: mandar, enseñar cito, adv. : pronto, al instante 336. per-cipio, is, ere, cepi, ceptum: tomar, asir, recoger, lograr aprender

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 93: Epistola Ad Pisones

93

337. super- vacuus, a, um: suprefluo mano, as, are: manar, correr, destilar 338. fictus, a, um fingo, is, ere, xi, nctum: fingir, fomar, hacer, componer,adornar 339. posco, is, ere, poposci : pedir, exigir, llamar 340. pransus, a, um prandeo, es, ere, di, sum: comer Lamia, ae,f. : Lamia, bruja alvus,i , f. : vientre 341. senior, ris : más viejo; compar. de senex, is : viejo, anciano agito, as, are, avi, atum: agitar, mover, estimular, inquietar, conmover, reflexionar ex- pers, ertis, adj. : que no participa, que no tiene parte, libre, excento de ; expertia frugis: los poemas frívolos, las frivolidades frugis, gen. del inusit. frux : fruto, producción de la tierra (frugis : de utilidad) ( de fruor, eris, eri, itus y fructus sum: disfrutar) 342. celsus, a, um: elevado Rhamnes, um, m.pl : de los caballeros Romanos 343. punctum,i ,n. : el aplauso misceo, es, ere, ui, mixtum o mistum: mezclar, desordenar 344. delecto, as, are, avi, atum: deleitar, atraer, encadenara con atractivos pariter, adv.: al mismo tiempo, juntamente, semejante 345. aes, ris, n. : bronce, dinero, metal mereo, es ,ere, ui, itum o mereor, eris, eri itus sum: merecer, ser digno de, obtener, conseguir 346. pro rogo,as, are, avi, atum: asegurar aevum, i , n. : edad. longum aevum= diuturnam famam. Es metáfora. ----------------------------------------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 94: Epistola Ad Pisones

94

VERSION (V.333). Los poetas en sus obras desean o agradar o instruir, o uno y otro juntamente, decir cosas gustosas y propias para arreglar las costumbres. (V.335). En todos los preceptos que dieres serás breve, para que el entendimiento los perciba pronto y conserve fielmente la memoria. Todo lo superfluo se olvida y rebosa de la memoria como el agua de un vaso lleno. (V.338). Las cosas que fingiere el poeta con el fin de agradar sean verosímiles: la fábula no ha de pretender que se le crea todo aquello que se le antojare, ni sacar vivo, por ejemplo, del vientre de una hechicera, un niño que se tragó. (V.341). Nuestros graves senadores desechan aquellos poemas que no sean útiles ni instructivos; y, por el contrario, nuestros gallardos caballeros no se detienen a escuchar los que sean demasiado serios. (V.343). Pero se llevó sin duda los votos de todos aquel poeta que supo mezclar lo útil con lo gustoso, deleitando a su lector e instruyéndolo al mismo tiempo. (V.345). Ved aquí el libro que hace ganar dinero a los Sosias que pasa los mares y prorroga una vida larga a su autor célebre. _______________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 95: Epistola Ad Pisones

95

26. Condiciones de la crítica: moderación de ésta Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus; nam neque chorda sonum reddit quem volt manus et mens poscentique gravem persaepe remitti acutum, 350 nec semper feriet quodcumque minabitur arcus. Verum ubi plura nitent carmine, non ego paucis offendar maculis, quas aut incuria fudit, aut humana parum cavit natura. Quid ergo est? Ut scriptor si peccat idem librarius usque, 355 quamis est monitus, venia caret, et citharoedus, ridetur, chorda qui semper oberrat eadem, sic mihi, qui multum cessat, fit Choerilus ille, quem bis terque bonum cum risu miror; et idem indignor quandoque bonus dormitat Homerus; 360 verum operi longo fas est obrepere somnum . pictura poesis; erit quae, si propius stes, te capiat magis, et quaedam, si longius abstes; haec amat obscurum, volet haec sub luce videri, iudicis argutum quae non formidat acumen; 365 haec placuit semel, haec deciens repetita placebit. ---------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 348. delictum,i, n. : delito, falta, error ignosco, is, ere, ovi, otum: perdonar Horacio recomienda siempre una esmerada corrección, pero nadie deja de incurrir en faltas y descuidos, que

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 96: Epistola Ad Pisones

96

debemos perdonar cuando la obra abunda en bellezas. sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus . Usa subjuntivo, presente e inf. pretérito respectivamente, por ser una relativa. hay sin duda defectos que queremos perdonar 349. chorda, ae,f. : cuerda de instrumento musical, cordel neque...se correlaciona con nec del verso 351 volt manus et mens= manui mens iubet. Especie de hendíadis. pues no siempre la cuerda devuelve el sonido que quiere la mano y la mente 350. poscenti= volenti. Metáfora per-saepe, adv.: muchísimas veces posco, is, ere, poposci : pedir, pretender 351. ferio, is, ire : herir, golpear, batir, pisar, matar minor, aris, ari : amenazar arcus o arquus, us, m. : arco (arma); arco de arquitectura 352. ubi, adv. : en donde, cuando; conj. : luego que, así que plures, a, pl. : muchos, varios; adv.: más niteo, es, ere, ui: brillar, resplandecer 353. offendo, is, ere, si, sum: chocar, tropezar, ofender, dañar, lastimar, faltar macula, ae , f.: mácula, mancha, ignominia, deshonra fundo, is, ere, fudi, fusum: derramar, dejar caer, rociar, lanzar, derribar, derrotar, tender 354. parum, adv. : poco caveo, es, ere, cavi, cautum: precaver, guardarse, procurar, preservarse, asegurarse librarius, ii, m. : copiante de libros, librero, intendente quid ergo? ¿A qué regla nos atendremos? El autor responde. No será tolerante con el que mucho yerra, aunque sea tolerante y benévolo con ciertos lunares 355. usque, adv. : hasta siempre 356. citaroedeus, i, m. : citarista

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 97: Epistola Ad Pisones

97

careo, es, ere, ui, itum: carecer, abstenerse de 357. rideo, es, ere, si, sum: reir, reirse, burlarse de ob-erro, as, are, avi, atum: errar, equivocarse 358. cesso, as, are, avi, atum: cesar de , faltara, estar ocioso, adormecerse, atender Choerilus. No se sabe si alude a Querilo, el autor dramático de Ate- nas o a Querilo de Samos, o de Jasos, que floreció medio siglo después y fue muy estimado de Alejandro, quien, según nos refiere Acrón, le propuso en burla darle una moneda de oro por cada verso excelente que escribiera y una bofetada por cada uno de los que le saliesen flo- jos y pedestres; siendo tan pocas las monedas que ganó y tantas las bofetadas recibidas, que el dolor y la ver- güenza acabaron sus días y sus atrevimientos poéticos. 359. ter-ve, ter, adv. : tres veces; ve, encl. 360. indignor, aris, ari : indignarse dormito, as, are, : comenzar a dormirse, emperezarse quandoque bonus. Es un gran elogio de Homero el que no le permi- ta ninguna falta en sus extensos poemas. 361. ob-repo, is, ere: arrastrarse , introducirse furtivamente, insinuarse 362. poesis, is o seos, f. : poesía propius, adv. compar. de prope : más cerca ut pictura poesis erit. Esta comparación no persuade del todo.La poesía desarrolla lo bello en el tiempo, mientras que la pintura lo presenta de un modo simultáneo en el es- pacio. 363. absto, as, are, abstiti, itum: estar lejos, distar de un punto 364. video, es, ere, vidi, visum: ( pas. videor) : ver 365. iudex, icis, m.: juez, censor argurtus, a, um: refinado formido, as, are, avi, atum: temer mucho acumen, inis, n. : viveza, sutileza ( de acuo, is, ere, ui, utum : aguzar, estimular)

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 98: Epistola Ad Pisones

98

366. placeo, es, ere, ui y citus sum: agradar, deleitar, causar placer repeto, is, ere, ivi o ii itum: buscar de nuevo, perseguir de nuevo, volver a comenzar, buscar -------------------------------------------------- VERSIÓN (V.347) Hay sin duda defectos que queremos perdonar, pues ni la cuerda de un instrumento devuelve el sonido que quiere la mano y el pensamiento - muchas veces, al que pide un sonido grave, le devuelve uno alto- ; como ni tampoco la flecha despedida del arco dará siempre en el blanco al que se apunta. (V.351) Pero cuando en un poema brillan un gran número de bellezas yo me ofenderé por algunos pocos lunares, que, o se escaparon por descuido o que poco pudo evitar la humana naturaleza. (V353) Pues ¿qué se debe decir? Así como un copiante no merece perdón cuando comete siempre la misma falta, aunque se la hayan ady se ríen del tañedor de un instrumento, que siempre se equivoca en una misma cuerda, de la misma manera, aquel poeta que yerra muchas veces, para mí viene a ser otro Querilo del que me maravillo y río, si dice dos o tres cosas buenas ; y me enfado, por el contrario, siempre que veo dar algunas cabezadas o descuidarse al buen Homero. Bien es verdad que en una obra larga es perdonable dejarse vencer por el sueño. (V. 361) La poesía es como la pintura: una te gustará más si la miras de más cerca y la otra de más lejos. (V.362) Esta requiere ser mirada con luz escasa; esta otra, que no teme la aguda sutileza de un juez, en lo más claro del día. Aquélla agradó la vez primera; y esta otra te agradará aunque la repitas cien veces. ----------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 99: Epistola Ad Pisones

99

27. No caben medianías en la composición de obras poéticas O maior iuvenum, quamvis et voce paterna fingeris ad rectum et per te sapis, hoc tibi dictum tolle memor , certis medium et tolerabile rebus recte concedi ; cunsultus iuris et actor causarum mediocris abest virtute diserti 370 Messallae nec scit quantum Cascelius Aulus, sed tamen in pretio est; mediocribus esse poetis non homines. non di, non concessere cnlumnae. Ut gratas inter mensas symphonia discors et crassum unguentum et Sardo cum melle papaver 375 offendunt , poterat duci quia cena sine istis, sic animis natum inventumque poema iuvandis, si paulum summo decessit, vergit ad imum. Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis, indoctusque pilae discive trochive quiescit, 380 ne spissae risum tollant impune coronae; qui nescit, versus tamen audet fingere. Quidni? Liber et ingenuus, praesertim celsus equestrem summam nummorum vitioque remotus ab omni. Tu nihil invita dices faciesve Minerva; 385 id tibi iudicium est, ea mens. Siquid tamen olim scripseris, in Maeci descendat iudicis aures- et patris et nostras , nonumque prematur in annum, membranis intus positis ; delere licebit quod non edideris ; nescit vox missa reverti. 390

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 100: Epistola Ad Pisones

100

----------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 368. tollo, is, ere, sustuli, sub-latum: levantar, alzar, recoger, quitar, 1levar, matar. memor, oris, adj.: e1 que se acuerda (de memini). con-cedo, is, ere, essi: conceder, retirarse, ceder, consentir. certis rebus medium et tolerabile recte concedi: en ciertas cosas la medianía es tolerable y con justa razón se concede. En los oficios mecánicos y artesanales, se tolera con razón la medianía; pero en las artes liberales que aspiran a deleitar, interesar y conmover, es insoportable y fastidiosa la vulgari- dad. 370. absum, abes, esse, fui: estar ausente, faltar.- -dis-sertus, a, um : elocuente. Mesalae: Marco Valerio Mesala Corvino nació en el 69 a.C. y fue general en los ejércitos de Bruto y Casio. Depués de la derrota de Filipos negoció un honroso acomodamiento con Augusto y le sirvió en las Galias y en el Oriente por lo que mereció los ho- nores triunfales. Horacio lo señala por su elocuencia y saber. Casselius Aulus: Aulio Caselio, jurisconsulto contemporáneo de Cé- sar y ferviente patriota, rechazó el consulado que Augusto le ofreciera por no servir a un gobierno personalizado que había acabado con las instituciones republicanas. 372 mediocris, cre : mediano, moderado mediocribus esse poetis: ni los dioses ni los hombres ni las columnas toleran a los poetas la medianía. La palabra columna ha dado mucho que hablar. Para unos se refieren a las columnas o postes donde se anunciaban las lectu- ras o la publicación; para otros, se refieren a las columnas del teatro frecuentadas por los recitadores. Por fin, hay quien inter- preta que se refieren a los pórticos de calles y plazas que atur- dían a los transeúntes con los versos de los poetastrosl y los a- plausos de los amigos y seguidores. concedo, is, ere, cessi, cessum: conceder, permitir mensa, ae, f. : mesa, banquete. dis-cors, rdis, adj.: discorde ut gratas inter mensas: No se creían indispensables los

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 101: Epistola Ad Pisones

101

perfumes ( unguentum), la miel con adormideras ( Sardo cum melle papaver) ni la música ( symphonia), de modo que estos han de ser excelentes y no presentarlos. Como entre las gratas mesas ... ofenden ...pues una cena podría llevarse sin ellos (quia poterat cena sine istis duci) 375. crassus, a, um : rancio Sardus, a, um: de Cerdeña, sardo - mel, ellis, n.: la miel. papaver, eris, n.: adormidera, amapola 376. offendo, is, ere, i, sum : ofender, chocar, faltar, lastimar.-_ duco, is, ere, xi, ctum: llevar, conducir, descubrir, celebrar, derivar, diferir. 377. iuvo, as, are, iuvi, iutum: ayudar, auxiliar, favorecer; agradar, deleitar. poema natum inventumque animis iuvandis: el gerundivo iuvandis expresa una acción futura y connota, además, la idea de necesi- da u obligación : el poema nacido e inventado para que los espíritus sean halagados. f. Oroz, § 235- 237 378. discedo, di, ere, cesi, cessum : separarse, apartarse, retirarse, desviarse. - vergo, is, ere : inclinarse, caer hacia; vergere ad imum : caer en lo vulgar; imus, a, um : ínfimo , bajo, profundo. 379. ludo, is, ere. si, sum : jugar, divertirse, fingir, remedar, burlarse de.- ne- scio , is, ire, ivi, itum: no saber, ignorar, no conocer. abstineo, es, ere, ui, entum: abstenerse de, privarse de, apartarse de. Se nombran algunos de los ejercicios recreativos de los romanos: pilae de pila, ae: el juego de la pelota disci de discus, i. arrojar el disco. trochi, chus, i: rueda de hierro 380. pila, ae, f. : pelota. -discus, i, m. : disco, bola, esfera

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 102: Epistola Ad Pisones

102

-trochus,i, : m. rodaja de hierro que tiraban los muchachos para jugar. -quies : o, is, ere, evi, etum : estar quieto, reposar, cesar. 381. spissus, a, um. : espeso, sólido, frecuente, lento, intenso, difícil risus, us, m.: risa, burla, irrisión. nec impune tollant risum spissae coronae : no impunes alcen la risa de densa concurrencia ( coronae) ni, por nisi, conj. : si no.- prae-sertim, adv. : principalmente ( de prae y sero). census. a, urn, part. de censeo, es. ere, ui, sum. : tasar, pesar, estimar, enumerar, pensar, proponer- census equestrem summam nummorum : censado con ecuestre suma de monedas. Por su dinero y nacimiento era incluido en la orden ecuestre 384. nummus, i. m.: dinero.- -removeo, es, ere, movi. motum : remover, retirar hacia atrás, retirar, alejar - 384. in-vitus, a, um. : contra la voluntad de. invita Minerva: La Palas Atenea de los romanos, era la protectora de las artes y de las ciencias. 386. olim, adv, : en otro tiempo, algún día.- id tibi iudicium est, ea mens: construcción de sum cum dativo ese juicio, esa mente son tuyos 387. In Metii descendat: Espurio Mecio Tarpa, censor eminente de las obras dramáticas. Pisón, el padre, también era muy versa- do en literatura. El mismo Horacio era tenido por juez de última instancia. scripseris; fut. perf. : escribieres 388. premo, is, ere, pressi, pressum : reprimir, guardar, invadir perseguir. annus, i, m. : año, edad, época, tiempo.- 389. deleo, es, ere, evi, etum.: destruir, borrar. intus, adv: dentro, interiormente.-

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 103: Epistola Ad Pisones

103

membranis intus positis; ablat. abs. : guardados los pergaminos 390. e-do, is, ere, e-didi, e-ditum.: publicar, decir; edere vocem : hablar.- missus a, um, part. pas., de mitto: enviado, despedido. despachado. reverto, is, ere, ti, sum y revertor, eris, i, sus sum dep.: volver, fornar, regresar (de re y verto). nesci vox missa reverti; expresión lacónica y perfecta de Horacio voz missa nesci reverti : la palabra emitida no sabe retornar. ------------------------------------ VERSIÓN (V.366). Oh tú, el mayor de tus hermanos, aunque estas instruído en el buen gusto por las lecciones de tu padre y por ti mismo eres de gran juicio, toma este aviso que voy a darte y consérvalo en la memoria: que en ciertas cosas puede permitirse con razón y tolerarse la medianía. (V. 369) Un mediano jurisconsulto, un abogado, está muy lejos de los talentos y elocuencia de Mesala, ni es tan docto como Aulio Caselio; mas, sin embargo, no dejan de ser estimado. (V.372) Mas que los poetas sean medianos ni los dioses, ni los hombres ni las columnas Io sufrieron jamás. (V. 374) Como entre gratas mesas una sinfonía discorde y un graso ungüento y una amapola con miel de Cerdeña ofenden, pues una cena puede llevarse sin ellos, así el poema, nacido e inventado para halagar los ánimos, si baja un poco de lo sumo, cae en lo vulgar. (V.379)El que no sabe jugar, se abstiene de las armas campestres. Y el inexperto en pelota o disco o rueda, se está sentado, no sea que impune, levante la risa de densa concurrencia. (V.382) Empero, quien no sabe se atreve a modelar versos. ¿Por qué no? Siendo libre, noble, principalmente censado con suma ecuestre de monedas y alejado de todo vicio. (V.385) Tú nada dirás ni harás si Minerva no lo quiere. Tienes ese juicio y esa mente. Si alguna vez algo

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 104: Epistola Ad Pisones

104

escribieres descienda a los oídos del juez Mecio y de tu padre y nuestros y se guarde hasta el noveno año, guardados los pergaminos. Podrá ser corregido lo que no hayas editado; la palabra emitida retornar no sabe. ----------------------------- 28. Excelencias de la poesía: su carácter educador Silvestes homines sacer interpresque deorum caedibus et victu foedus deterruit Orpheus, dictus ob hoc lenire tigris rabidosque leones; dictus et Amphion, Thebanae conditor urbis, saxa moverel sono testudinis et prece blanda 395 ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam, publica privatis secernere, sacra profanis, concubitu prohibere vago, dare iura maritis, oppida moliri, leges incidere ligno. Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400 carminibus venit. Post hos insignis Homerus Tyrtaeusque mares animos in Martia bella versibus exacuit, dictae per carmina sortes, et vitae monstrata via est et gratia regum Pieriis temptata modis ludusque repertus 405 et longorum operum finis: ne forte pudori sit tibi Musa lyrae sollers et cantor Apollo. ----------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 391. inter-pres, etis, m. y f. : intérprete, traductor, agente,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 105: Epistola Ad Pisones

105

mediador 392. Orpheus; Personaje mítico a quien las Musas le enseñaron a pulsar la lira que Apolo le regalara. A sus acordes, las bestias fero- ces dulcificaban sus instintos y los árboles y peñascos se movían de su lugar, arrebatados por las dulzura de su voz. El mito lle- va adentro una verdad: la acción de la poesía entre los seres hu- manos y los primeros hombres habitantes de las cavernas y bos- ques. caedes, is, f. : muerte, matanza victus, us, m. : sustento, comida, vida, aseo foedus, a, um: feo, vergonzoso deterreo, es, ere, ui, itum: apartar, disuadir, hacer desistir ( de (de y terreo) 393. lenio, is, ire, ivi o ii, itum: suavizar, ablandar, calmar sosegar rabidus, a, um: rabioso, fiero dictus Orpheus: construcción con participio pasivo e infinitivo ... lenire, Orpheus [qui ] dictus [ est] lenire: Orfeo de quien se ha dicho que amansaba Id. Amphion dictus....( 394) 394. conditor, oris, m.: fundador. De con-do, is, ere, didi, ditum: fundar, erigir, componer, encerrar arx, cis, f. : fortaleza, alcázar Dictus et Amphion: Anfión había recibido una lira de Mercurio. Arrancaba las piedras de las rocas y las ordenaba para levantar las murallas de Tebas. Era hijo de Júpiter y Antíope, con sus cantos, indujo a los tebanos dispersos a reunirse y agruparse en la célebre ciudad, al amparo de sus fuertes muros. 395. saxum, i : piedra, peñón, peñasco testudo, dinis, f. : tortuga, cítara, laúd; bóveda, máquina de guerra. Según la tradición, Mercurio encontró un ca- parazón de tortuga que, vacío, tenía algunos tendones, los cua- les, pulsados, dieron sonido. Así nació la cítara a la que Hora- cio llama testudo, tortuga. lyra e testudine constructa.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 106: Epistola Ad Pisones

106

396. prex, cis, f. : súplica, oración duco, is, ere, xi, ductum: llevar, guiar, capitanear, inducir quondam, adv.: en otro tiempo, un día Horacio atribuye a la sabiduría de los poetas la estructuración de la sociedad. Con su sabiduría dieron los elementos formado- res: distinción de lo sagrado y lo profano; regulación de los ma- trimonios con la formación de parejas estables según leyes; formación de ciudades y redacción de leyes permanentes que se escribían en tablas. De allí el que hayan sido considerados, tanto ellos como sus poemas, divinos, ya que , como descendidos de los dioses mostraron a los hombres el camino de la civilización. 397. se-cerno, is, ere, crevi, cretum: distinguir, separar , seleccionar. De se y cerno 398. con- cubitus, us, m. : concúbito, ayuntamiento maritus, i, m. : marido prohibeo, es, ere, ui, itum: prohibir, estorbar, impedir 399. oppidum, i , n. : plaza, fortaleza, fuerte, ciudad molior, iris, iri, itus sum: agitarse, construir, disponer, emprender, tramar, maquinar in-cito, is, ere, i, isum: cortar, despedazar, grabar, interrumpir, rebajar lignum, i, n. : leño, madera 401. venio, is, ire, veni, ventum: venir, ir, llegar, volver, acontecer 402. mas, maris, adj. : varonil martius, a, um: marcial, de Marte, de la guerra Tirtaeus: Tirteo, aunque poco favorecido por la naturaleza por sus sus dotes físicas, se acreditó como hábil caudillo en la segunda guerra mesenial y de cantor patriótico y varonil en las elegías que compuso para inflamar el valor de los soldados. Se dice que los combatientes piedieron ayuda a Esparta y que cuando esperaban un general, les fue enviado un poeta:Tirteo. 403. ex-acuo, is, ere, cui, utum: inflamar, animar

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 107: Epistola Ad Pisones

107

carmen, inis, n: verso, poesía sors, tis, f. : suerte, accidente, oráculo, sortilegio Dictae per carmina sortes: Los oráculos del santuario de Delfos eran dictados en versos para ser mejor recordados. 404. monstro, as, are, avi, atum: mostrar, señalar, dar a conocer 405. Pierius, a, um: lo relativo a las Musas, a las letras repertus, a, um , part. pas. de reperio, is, ire, peri, pertum : crear, descubrir, inventar, deslcubrir de nuevo modus, i , m. : regla, término, límite, compás, acorde tento, as, are, avi, atum : intentar, probar, solicitar, atacar, dañar 406. forte, adv. : acaso, casualmente, tal vez pudori; no faltaban en aquellos tiempos quienes consideraban la poesía como impropia de la gravedad de algunas personas. Horacio le pide al joven que no se avergüence de cultivarla. pudori; es dativo final, que señala fin o efecto .Cf. Oroz § 158 a. que no te sea para vergüenza ( efecto) 407. sollers, ris. adj.: hábil cantor, oris, m. : cantor, poeta 408. fio, fis, fieri, factus sum: semidep. pas. de facio: hacer -------------------------------------------------------------------------- VERSION (V. 391) A hombres salvajes, sagrado e intérprete de los dioses Orfeo apartó de las matanzas y del alimento indigno. Se decía que por esto mismo, ablandaba tigres y rabiosos leones. También se ha dicho de Anfión, fundador de la ciudad de Tebas, que con el son de su cítara movía las piedras y las llevaba, con blando ruego, adonde quería. En un tiempo, esta fue la sabiduría: discernir lo público de lo privado, lo sacro de lo profano, prohibir el concubinato errante, dar derechos a los maridos, contruir fortalezas,

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 108: Epistola Ad Pisones

108

grabar en madera las leyes. (V.400) Así el honor y la fama llegó para los poetas considerados divinos así como sus poemas. Después de esto vino el insigne Homero. (V.402) y Tirteo a los ánimos varoniles a las guerras de Marte impulsó con versos; las suertes fueron dichas por medio de poemas; y la vía de la vida fue mostrada; y la gracia de los reyes fue tentada con cadencias pierias y fue inventado el juego y el fin de largas labores. No sea acaso vergüenza para ti la hábil musa de la lira y el cantor Apolo. ----------------------------------------- 29. La poesía debe ser producto de la naturaleza y del arte ingenio y estudio Natura fieret laudabile carmen an arte, quaesitum est; ego nec studium sine divite vena nec rude quid prosit video ingenium; alterius sit 410 altera poscit opem res et coniurat amice. Quid studet optatum cursu continger metam, multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, abstinuit venere et vino; qui Pythia cantat tibicen, didicit prius extimuitque magistrum . 415 Nunc satis est dixisse: "Ego mira poemata pango; occupet extremum scabies; mihi turpe relinqui est et, quod didici, sane nescire fateri. " ------------------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 408. fieret: imperf. de subj. : fuera hecho Directo: natura an arte fieret laudabile carmen Concordancia del verbo con el sujeto más próximo. Toda la oración es sujeto de : quaesitum est

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 109: Epistola Ad Pisones

109

409. nec...nec... nec video quid prosit rude ingenium: ni veo qué aprovecha un ingenio sin cultivar quaero, is, ere, sivi, situm: preguntar, buscar, informarse de, cuestionar dives, itis: rico, poderoso, abundante, fecunda 410. pro-sum, prodes, esse, fui : aprovechar, ser útil rudis, e : rudo, áspero, basto res altera poscit alterius [rei] : una cosa pide de la otra... 411. posco, is, ere, poposci : pedir, pretender ops, opis. : auxilio, socorro, favor, poder con-iuro,as, are, avi, atum: unirse, conjurarse, conspirar 412. studeo, es, ere, ui : aplicarse a, ocuparse en, trabajar, aspirar a, estudiar opto, as, are, avi, atum: desear, escoger contingo, is, ere, tigi, tactum: asir, tocar meta, ae,f. : meta, límite, fin, término qui studet contingere cursu optatam metam : el que aspira a tocar la deseada meta 413. sudo, as, are, avi, atum: sudar, manar, destilar algeo, es, ere, alsi, alsum: tener frío, soportar 414. abstineo, es, ere, ui, tentum: abstenerse, privarse de, apartarse Pythius, a, um: de Apolo Pitio. Pythia: los juegos Pitios ( dedicados a Apolo Pitio) 415. tibi-cen, cinis, m.: flautista disco, is, ere, didici : apreder; en el perfecto: saber ex-timeo, es, ere, ui, sin supino : temer 416. pango, is, ere, pepigi (panxi y pegi) pactum: plantar, escribir, componer, estipular, pactar 417. scabies, ei, f. : sarna occupet extremum scabies: mala sarna en el último relinquo, is, ere, qui, ctum: dejar tras de sí, dejar, abandonar

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 110: Epistola Ad Pisones

110

apartarse 418. sane, adv. : clara, llanamente nescio, is, ire, ivi ii, itum: no saber, ignorar fateor, eris,eri, fassus sum: confesar, decir ---------------------------------------------------------------------------------- VERSIÓN (V.408) Si la naturaleza o el arte podrían hacer un poema digno de alabanza, mucho se ha cuestionado. Yo no veo qué puede hacer el arte sin una vena fecunda ni el ingenio sin estudio y cultivo; y así, cada una de estas dos cosas pide de la otra ayuda y conspiran juntas. (V.412) El luchador que pretende llegar primero a la meta en la ca- rrera, desde su juventud hace y soporta muchas cosas; se acostum-bró a sufrir el calor y el frío y se abstuvo del vino y los placeres de Venus. (V.414) El flautista que toca en los juegos Pitios, antes aprendió y temió a un maestro. Pero hoy día basta haber dicho: "Yo compongo versos admirables." (V.417) Mala sarna para al último; para mí sería cosa vergonzosa que otro me dejase atrás y confesar llanamente que no sé, que jamás aprendí. ____________________________

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 111: Epistola Ad Pisones

111

30. La crítica servil y aduladora Ut praeco, ad mercem turbam qui cogit emendas, adsentatores iubet ad lucrum ire poeta 420 dives agris, dives positis in fenore nummis. Si vero est unctum qui recte ponere possit et spondere levi pro paupere et eripere atris litibus implicitum, mirabor si sciet inter noscere mendacem verumque beatus amiculllm. 425 Tu seu donaris seu quid donare voles cui, nolito ad versus tibi factos ducere plenum laetitiae; clamabit enim: "Pulchre bene recte", pallescet super his, etiam stillabit amicis ex oculis rorem, saliet, tundet pede terram. 430 Ut qui conducti plorant in funere dicunt et faciunt prope plura dolentibus ex animo, sic derisor vero plus laudatore movetur. ------------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 112: Epistola Ad Pisones

112

419. praeco, onis, m. : pregonero Al pregonero que anuncia la subasta se asemeja el poeta rico y hacendado que convoca a los amigos y los consulta sobres sus recientes trabajos literarios, sabiendo que el temor de desagradarle ha de ponerles candados en la boca, y la esperanza de conseguir de su liberalidad nuevos favores puede convertirlos en críticos excesivamente benévolos. merx, cis, f. y merces, ium: mercancía, mercadería cogo, is, ere, coegi, coactum : juntar, reunir, recoger, congregar, contraer, obligar, apremiar ( de cum, agere) emo, is, ere, emi, emptum: comprar ad merces emendas: part. pasivo con sentido de futuro : para las mercaderías que van a ser vendidas. 420. as-sentator, ris, m. : adulador Sujeto: poeta, dives agris, dives positis nummis in foenore, iubet assentatores ad lucrum ire: un poeta, rico en hacienda, rico en capital puesto a interés, manda a que los aduladores vayan con el alciente del lucro 421. dives, itis : rico, opulento fenus y foenus, oris, n. : interés del dinero, ganancia, lucro nummus numus, i, m. : moneda, dinero 422. unctus, a, um ungo unguo, is, ere, xi, ctum: perfumado, abundante, rico, ambalsamado, ; part. pasivo de ungo o unguo, is, ere, nxi, unctum: untar, ungir, frotar, teñir pono, is, ere, posui, positum: poner, colocar, edificar, erigir unctum ponere: poner una comida espléndida 423. spondeo, es, ere, spopondi, sponsum: prometer, ofrecer, salir fiador, responder pauper, eris : pobre eripio, is, ere, erepui, ereptum: librar de , quitar, arrancar, robar arctus, artus, a, um : estrecho, angosto, apretado 424. lis, litis, f: pleito, contienda impico, as, are, ui, itum o avi, atum: rodear, enroscar, enlazar, envolver

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 113: Epistola Ad Pisones

113

internosco, is, ere: distinguir, discernir, reconocer 425. mendax, acis : mentiroso, falso, fingido 427. nolito: imperativo: no quieras 428. pulchre, adv. : bien, perfecta, sabiamente 429. pallesco, is, ere: ponerse pálido, palidecer stillo, as, are, avi, atum: destilar, caer goteando 430. ros, roris, m. : rocío. rorem= lacrymas. Es metáfora. salio, io, ire, ui o ii, saltum: saltar, brotar, precipitarse tundo, is, ere, tutudi tunsi, tunsum tusum : tundir, golpear, machacar. Tundet pede terram : pintoresca descripción del adulador cuyos gestos contrastan con el aire satírica- mente poético del verso anterior. 431. con-duco, is, ere, xi, ctum : cinducir, llevar, reunir [de cum y duco] : funus, eris, n. : funeral, pompa fúnebre 432. prope, adv. y prep. de Ac. : cerca de, junto a , casi, poco más o menos dolentibus= quam qui dolent 433. derisor, oris, m. : burlón, bufón, adulador [ de ri-deo, es, ere, risi, risum : mofarse de , reirse de] Sobreentendido: laudator. Antinomia: derisor laudator...vero laudatore -------------------------------------------------------------------------------------- VERSIÓN (V.418) Un poeta rico en posesiones y en dinero puestos a interés, que atrae a su casa a aduladores con la esperanza del lucro, es como el pregonero que congrega alrededor de sí una multitud de gentes para que compren sus mercancías. (V.422) Sobre esto, si es tal que puede dar un espléndido convite salir por fiador de un débil pobre y sacarle de los funestos pleitos en que está metido, me causará maravilla si con todo su poder tiene la

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 114: Epistola Ad Pisones

114

dicha de discernir el verdadero amigo del lisonjero.. (V.426) Si hubieres hecho un regalo o tuvieres intención de hacerlo a alguno guárdate de citarlo para oir tus versos, porque lleno de alegría exclamará luego: "Bella, buena, admirablemente! "; a más de esto mudará de color; derramará algunas lagrimillas de sus ojos amigos y dará saltos y patadas en el suelo. (V.431) Y así como los que van alquilados para llorar en un entierro dicen y hacen muchas más cosas que los que están afligidos de veras, de la misma manera, un adulador que se burla de nosotros se muestra más conmovido que otro que alaba de veras. ----------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 115: Epistola Ad Pisones

115

31. Severidad necesaria y justa de la crítica Reges dicuntur multis urgere culillis et torquere mero, quem perperxisse laborent 435 an sit amicitia dignus; si carmina condes, numquam te fallent animi sub volpe latentes. Quintilio siquid recitares: "Corrige, sodes, hoc" aiebat "et hoc" ; melius te posse negares, bis terque expertum frustra; delere iubebat 440 et male tornatos incudi reddere versus. Si defendere delictum quam vertere malles, nullum ultra verbum aut operam insumebat inanem, quin sine rivali teque et tua solus amares. Vir bonus et prudens versus reprehendet inertes, 445 culpabit duros, incomptis adlinet atrum transverso calamo signum, ambitiosa recidet oramenta, parum claris lucet dare coget, arguet ambigue dictum, mutandof notabit, fiet Aristarachus, nec dicet :"Cur ego amicum 450 offendam in nugis?" Haec nugae seria ducent

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 116: Epistola Ad Pisones

116

in mala derisium semel exceptumque sinistre. -------------------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 434. urgeo, es, ere, ursi : apremiar, urgir, insistir, empujar cucullus, i , m: la copa Los reyes de Persia probaban la fidelidad de los favoritos en quienes se proponían descargar el peso del gobierno. reges dicuntur urgere... torquere... Construcción de nominativo + verbo impersonal + infinitivo. 435. torqueo, es, ere, rsi, rtum: torcer, retorcer, volver, arrojar, atormentar; torquere mero: embriagar. dare merum in tormentum merum, i, n. : vino perspicio, is, ere, exi, ectum: comprender bien, examinar, explorar, conocer a fondo quem laborant perspexisse: al que quieren explorar inf. pretérito 436. con-do, is, ere, didi, ditum: fundar, erigir, componer, encerrar. condes= condideris amicitia dignus: amicitia es ablativo régimen de dignus 437. fallo, is, ere, fefelli, falsum: engañar, burlar, frustrar, ocul- tarse. Te fallet = cave ne te fallant vulpis y vulpes, is, f. : zorra; sub vulpe: bajo la piel de la zorra sub vulpe: ocultos bajo la piel de zorra lateo, es, ere, tui : estará oculto o escondido 438. Quintilio. Este Quintilio es el mismo por el que Horacio dijo sus lamentaciones en la oda XXIV del libro I (Quis desiderio sit pudor aut modus tam cari capitis? ). Aquí aparece

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 117: Epistola Ad Pisones

117

como el modelo de corrector ingenuo y poco indulgente, ya que quien acude a su criterio no debe ser juzgado con idul- gencia antes de enfrentar a jueces menos benévolos. corrigo, is, ere, exi, ectum: corregir, enderezar sodes por si audes: si puedes, si te atreves [ audeo, es, ere, ausus sum: atreverse] 439. nego, as, are, avi, atum: decir que no , rehusar, no conceder, no dar; negares te posse melius : si dijeres que tú no podías hacerlo mejor...[ lit: si negares que podías (ha- cerlo) mejor...] 440. expertus, a, um: part. pas. de experior, iris, iri, ertus sum: experimentar, probar, ensayar deleo, es, ere, evi, etum: destruir, borrar iubeo, es, ere, iussi, iussum: mandar, ordenar 441.iuncus, cudis, f. : el yunque. Incudi reddere: se desarrolla la metáfora en comparación con la forja del hierro: volver al yunque 442. malo, mavis, malle, malui : querer más, anteponer Si deffendere delictum. Se repite con frecuencia el hecho de que el autor novel defiende tenazmente los defectos que se le se- ñalan y busca desprestigiar al juez que él mismo ha busca- do. En tal caso es mejor tomar el partido de Quintilio: darse vuelta y dejar plantado al necio presuntuoso. Sintaxis: si malles defendere quam vertere: si prefirieras defender antes que corregir .... 443. sumo, is, ere, sumpsi, sumptum: tomar, escoger, elegir, emplear insumo, is, ere, sumpsi, suptum: tomar para consagrar a, emplear en , consumir, gastar inanis, e : vacío, vano, frívolo, ligero 444. quin, conj.: para que, y lo que es más, sin, sin que quin sine rivali teque et tua solus amares: para que

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 118: Epistola Ad Pisones

118

solo, sin rival, amaras a ti mismo ( teque) y a tu obra 445. reprehendo, is, ere, di, sum: reprender, criticar, aprehender iners, tis : inhábil, débil, flojo, insípido vir bonus et prudens. No basta que el crítico sea honrado y since- ro; debe ser inteligente y capaz de distinguir el acierto del error, a veces oculto bajo brillante apariencia. 446. in-comptus, a, um: desaliñado, descuidado, sin adorno adlinet y ad lino, is, ere, livi o levi, litum: untar, pegar, imprimir, poner [ ad y lino] ater, tra, trum: negro, oscuro, feo, funesto 447. transversus tranvorsus, a, um : part. pas. de transverto: atravesado, vuelto adlinet atrum signum transverso calamo: imprime un negro signo, con la pluma vuelta, sobre los desaliñados re-cido, is, ere, cidi, cisum: cortar 448. cogo, is, ere, coegi, coactum: obligar, apremiar,reunir, concentrar, contraer parum, adv. : poco, un poco 449. arguo, is, ere, gui, gutum: arguir, acusar, inculpar, denun- ciar, criticar noto, as, are: marcar, señalar, anotar 450. cur ego amicus? No se trata de dejar pasar las bagatelas que pueden afear una obra de arte. No señalarlas porque se tra- ta de un amigo es exponerlo al ridículo y a caer en el des- crédito. 451. nugae, nugarum, f: niñerías, bagatelas offendo, is, ere, i, sum: chocar, dar contra, ofender, dañar, lastimar, faltar 452. de-risus, a, sum : part. pas. de de-rideo, es, ere, si, sum: burlarse, ridiculizar ex-cipio, is, ere, epi, eptum: recibir, tomar, cazar, recoger, reunir semel, adv. : una vez

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 119: Epistola Ad Pisones

119

sinistre, adv. : perversa, malamente [ sinister, ra, trum : siniestro adverso, contrario, funesto] -------------------------------------------------------------------------------------- VERSIÓN (V.431) Dicen que los reyes apremian con muchas copas de vino, y dan con él una especie de tormento a aquel a quien quieren explorar si es digno de su confianza. (V.436) Si compusieres versos mira bien no te engañen esos astutos aduladores, ocultos bajo la piel de zorra. (V.438) Si a Quintilio algo recitabas, "Esto , si quieres, corrige - decía- y esto"; si respondías que no podía hacerlo mejor aunque lo habías intentado en vano dos o tres veces, mandaba borrarlo y volver al yunque los versos mal forjados; pero si preferías más bien defender el error que corregirlo, ya no empleaba más palabra o labor vacía, dejando que, sin rival, te amases a ti mismo y a tus obras. (V.445) Un hombre sincero y docto censurará los versos flojos y lánguidos, condenará los ásperos y mal sonantes, marcará con negro signo - vuelta la pluma - los que estén desaliñados y sin gracia; cercenará los adornos superfluos; hará que se aclare lo que está oscuro; te hará cargo hasta de una expresión equívoca; notará lo que debe mudarse; en fin, vendrá a ser un Aristarco; no dirá como otros: ¿por qué he de disgustar yo a un amigo por unas bagatelas? (V. 451) Estas bagatelas conducirán a un daño real y verdadero a tu amigo, burlado ya una vez y maliciosamente aprobado. --------------------------------------------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 120: Epistola Ad Pisones

120

32. Los malos poetas causan repulsión Hic dum sublimis versus ructatur et errat, si veluti merulis intentus decidit auceps in puteum foveamue, licet "succurrite" longum clamet "io cives", non sit qui tollere curet. 460 Si curet quis opem ferre et demittere funem, "qui scis an prudens huc se deiecerit atque cervari nolit?" dicam, Siculique poetae narrabo interitum. Deus immortalis haberi dum cupit Empedocles, ardentem frigidus Aetnam 465 insiluit. Sit ius liceatque perire poetis, invitum qui servat, idem facit occidenti. Nec semel hoc fecit nec, si retractus erit, iam fiet homo et ponet famosae mortis amorem. Nec satis apparet cur versus factitet, utrum 470 minxerit in patrios cineres, an triste bidental moverit incestus; certe furit, ac velut versus, obiectos caveae valuit si fragere clatros, indoctum doctumque fugat recitatorl acerbus; quem vero arripuit, tenet occiditque legendo, 475 non missura cutem nisi plena cruoris hirudo.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 121: Epistola Ad Pisones

121

-------------------------------------------------------------- EXPOSICIÓN LEXICOGRÁFICA 454. scabies, ei, f. : sarna, lepra, orín, moho, deseo, ansia error= dementia 455. ve-sanus, a, um : insensato, loco tetigisse= tangere 456. agito, as, are, avi, atum: eructar, murmurar qui sapiunt= qui prudentes sunt 457. hic dum ructatur: presenta al poeta chirle eructando sus versos y vagando solitario y abstraído sin darse cuenta de los peligros que lo amenazan. 458. merula, ae, f. : el mirlo in-tentus, a, um : distraído con, ocupado en; part. pas. de in- tendo, dis, ere, tendi, tensum y tentum: tender, extender,poner tirante, dirigir, encaminar, intentar, provocar auceps- au-cupis, m. : el cazador fovea, ae,f.: foso, fosa, hoyo, caverna, trampa, lazo puteus, i, m. : pozo, hoyo para plantar un árbol, calabozo de siervos suc-curro, is, ere, cucurri, cursum : socorrer, remediar,servir licet, con. advers. : aunque 460. io!, interj : ¡oh! clamo, as, are, avi, atum :gritar, quejarse, resonar, invocar tollo, is, ere, sustuli, sublatum : levantar, quitar, alzar, llevar, matar curo, as, are, avi, atum: cuidar, ejecutar, preparar, disponer, gobernar 461. ops, is, f. : auxilio, socorro, poder demitto, is, ere : enviar de alto a abajo, dejar caer, echar, arrojar dejando caer, introducir, clavar

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 122: Epistola Ad Pisones

122

funis, is, m. : cuerda, maroma 462. proiicio, is, ere, eci, ectum: echar, dejar, arrojar, expulsar 463. servo, as, are: reservar, conservar, observar, libertar, llenar, cumplir 464. inter-itus, us, m. : muerte [de inter-eo, is,ire, ivi o ii , itum: morir perecer] 465. cupio, is, ere, ii o ivi, itum : desear Empedocles, is, m: Empédocles, filósofo y poeta. ardentem frigidus: se ejemplifica la callida iunctura del v.47 466. insilio, is, ire, ivi o ii : saltar a , en o sobre, precipitar, levantarse per-eo, is, ire, ivi o ii, itum: perecer, morir 467. in-vitus, a, um: contra su voluntad occido, is, ere, cidi, cisum : matar, atormentar, mortificar nec: nec fiet....[nec] ponet... no será ya por eso un hombre... ni depondrá el deseo... 468. retraho, is, ere, traxi, tractum : tirar hacia atrás, retirar, atraer, hacer volver, separar, apartar 469. fio, is,fieri,factus sum : semideponente pasivo de facio pono, is, ere, posui, positum: poner, deponer, depositar, abandonar, cesar 470. ap paro, as, are,avi, atum: arreglar factito, as, are, avi, atum: hacer, continuar, declarar, ejecutar utrum, adv. interrogat. :¿acaso? ; espera respueta negativa. conj.: si 471. mingo, is, ere: mear, orinar cinis, eris, m. y a veces f. : ceniza, sepulcro, muerte, pira, cenizas de los muertos bidental, lis, f. : la señal del rayo, lugar funesto, herido por el rayo

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 123: Epistola Ad Pisones

123

472. incestus, a, um : impuro, deshonesto, sacrílego furo, is, ere : estar furioso, arder en deseos de... furit= demens est velut, conj. : como, así como, a saber ursus, i, m. : oso 473. obi icio, is, ere, ieci, iectum: colocar delante, exponer, oponer inspirar, objetar, imputar cavea, ae, f. : jaula de fiera, caverna, cueva, prisión clathrus, i,m.: reja de hierro frango, is, ere, fregi, fractum: quebrar, romper,derribar, abatir deshacer, humillar, reprimir 474. acerbus, a, um : áspero, agrio, verde, agudo, rudo, feroz, grosero, triste, severo, prematuro, doloroso 475. ar-ripio, is, ere, ui,eptum: asir 476. mitto, is, ere, si, ssum: enviar, dar, producir, renunciar a desprenderse de, omitir, arrojar cutis, is, f. : piel cruor, oris, m. : sangre derramada de la herida, matanza, crueldad hirudo, inis,f. : sanguijuela. Tamquam hirudo en aposición a recitaror. -------------------------------------------------------------------------------- VERSIÓN (V.452) Como al que mala sarna o morbo regio atormenta, o el fanático delirio o Diana iracunda, al poeta insensato tocar temen y del mismo huyen los que saben. Lo animan niños e incautos lo siguen. (V. 457) Mientras éste a lo alto sus versos eructa y divaga, si como cazador que anda avizorando mirlos, cae en un pozo o en un profundo hoyo aunque esté por largo liempo gritando:¡ Ciudadanos, socorredme! soco-rredme! quizás ninguno se tome el trabajo de sacarlo.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 124: Epistola Ad Pisones

124

(V. 46l) Y si alguien procura tomarse el trabajo y echarle una cuerda, diré : ¿sabes si el se arrojó aquí de intento y no quiere que se le salve? y le contaré la muerte del poeta siciliano. Mientras desea Empedocles ser tenido por dios inmortal, se arrojó con la mayor frescura al ardiente Etna. (V. 466) Tengan derecho y licencia de perecer los poe-tas y el que la conserva a uno que la rehusa, lo mismo hace que el que lo mata en contra de su voluntad. (V. 468). No es la primera vez que un necio poeta ha hecho tal cosa; y si se le sacase de allí, no por esto vendrá a ser hombre más cuerdo ni dejará el vivo de-seo de adquirir fama con tal muerte. (V. 470) No se sabe ciertamente por qué hace versos: si acaso es en castigo de haber orinando en el sepulcro paterno o , impuro, ha movido la señal del lugar sagrado donde cayó algún rayo. Demente es, sin duda, (V. 478). y como un oso, que pudo romper las rejas puestas delante de su jaula, hace huir la gente, así va ahuyentando a doctos e ignorantes el poeta insopor-table, que a todos va recitando sus versos. (V. 475) Al que una vez aferró, lo retiene y lo mata le-yendo, como sanguijuela, que no dejará la piel hasta estar llena de sangre.- ------------------------------------------------

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Page 125: Epistola Ad Pisones

125

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)