Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza...

14
2514254101-02 / 0268166 Last Update: 21 April 2016 3ZW1012-0TT34-3AA0 s Emergency-Stop-Relay Not-Aus-Modul Module d'arrêt d'urgence Módulo de parada de emergencia Módulo de parada de emergência Modulo di arresto di emergenza Acil Kapatma modülü Модуль аварийного отключения Moduł wyłączenia awaryjnego 急停模块 5TT5 200 IEC/EN 62061 IEC/EN 61508 EN ISO 13849-1: 2008 Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo Istruzioni operative Instruções de Serviço İşletme kılavuzu Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi 使用说明 EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. NOTICE Installation and maintenance must be carried out by qualified personnel. DE GEFAHR FR DANGER Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsge - fahr. Bevor Arbeiten am Gerät durchgeführt werden, müssen alle Strom - quellen ausgeschaltet und mit einer Einschaltsicherung versehen werden. Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. HINWEIS NOTIFICATION Installations- und Wartungsarbeiten sind von qualifiziertem Per - sonal durchzuführen. L'installation et la maintenance doivent être effectuées unique - ment par du personnel qualifié. ES PELIGRO IT PERICOLO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Antes de trabajar en este dispositivo, desconecte y bloquee todas las fuentes que lo alimentan eléctricamente. Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Prima di lavorare su questa apparecchiatura, disinserire tutte le alimentazioni dell'apparecchiatura ed assicurare contro la reinserzione. NOTA NOTA La instalación y el mantenimiento deben corre a cargo de perso - nal. L'installazione e la manutenzione devono essere eseguite da per - sonale qualificato. PT PERIGO TR TEHLİKE Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue e bloqueie toda a potência, que alimenta este aparelho, antes de executar quaisquer trabalhos no mesmo. Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi. Bu cihazda çalışmaya başlamadan önce, tüm güç kaynağı cihazlarını kapatı - nız ve kilitleyiniz. ATENÇÃO NOT A instalação e manutenção têm de ser efetuadas por pessoal qualificado. Montaj ve bakım işlemleri kalifiye personel tarafından yapıl - malıdır. РУ ОПАСНО РL ZAGROŻENIE Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм. До начала работы выключите и заблокируйте все источники питания этого устройства. Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia. Wyłączyć i zablokować wszystkie źródła zasilania urządzenia przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. ПРИМЕЧАНИЕ UWAGA Установка и техническое обслуживание должны производиться Instalacja i konserwacja muszą być wykonywane przez wykwali - fikowany Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support

Transcript of Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza...

Page 1: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

2514254101-02 / 0268166 Last Update: 21 April 20163ZW1012-0TT34-3AA0

sEmergency-Stop-RelayNot-Aus-ModulModule d'arrêt d'urgenceMódulo de parada de emergenciaMódulo de parada de emergênciaModulo di arresto di emergenzaAcil Kapatma modülüМодуль аварийного отключенияModuł wyłączenia awaryjnego急停模块5TT5 200 IEC/EN 62061

IEC/EN 61508EN ISO 13849-1: 2008

Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo Istruzioni operativeInstruções de Serviço İşletme kılavuzu Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi 使用说明

EN DANGERHazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.

NOTICEInstallation and maintenance must be carried out by qualified personnel.

DE GEFAHR FR DANGERGefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsge-fahr. Bevor Arbeiten am Gerät durchgeführt werden, müssen alle Strom-quellen ausgeschaltet und mit einer Einschaltsicherung versehen werden.

Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.

HINWEIS NOTIFICATIONInstallations- und Wartungsarbeiten sind von qualifiziertem Per-sonal durchzuführen.

L'installation et la maintenance doivent être effectuées unique-ment par du personnel qualifié.

ES PELIGRO IT PERICOLOTensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.Antes de trabajar en este dispositivo, desconecte y bloquee todas las fuentes que lo alimentan eléctricamente.

Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Prima di lavorare su questa apparecchiatura, disinserire tutte le alimentazioni dell'apparecchiatura ed assicurare contro la reinserzione.

NOTA NOTALa instalación y el mantenimiento deben corre a cargo de perso-nal.

L'installazione e la manutenzione devono essere eseguite da per-sonale qualificato.

PT PERIGO TR TEHLİKETensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue e bloqueie toda a potência, que alimenta este aparelho, antes de executar quaisquer trabalhos no mesmo.

Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi. Bu cihazda çalışmaya başlamadan önce, tüm güç kaynağı cihazlarını kapatı-nız ve kilitleyiniz.

ATENÇÃO NOTA instalação e manutenção têm de ser efetuadas por pessoal qualificado.

Montaj ve bakım işlemleri kalifiye personel tarafından yapıl-malıdır.

РУ ОПАСНО РL ZAGROŻENIEОпасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм. До начала работы выключите и заблокируйте все источники питания этого устройства.

Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia. Wyłączyć i zablokować wszystkie źródła zasilania urządzenia przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu.

ПРИМЕЧАНИЕ UWAGAУстановка и техническое обслуживание должны производиться

Instalacja i konserwacja muszą być wykonywane przez wykwali-fikowany

Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support

Page 2: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

2 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

中 危险 HR OPASNOST危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。操作此设备前必须确保切断其电源。在设备接通电源前,

Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teških ozljeda. Isklju-čite i blokirajte sva napajanja uređaja prije rada na njemu.

注意 OBAVIJEST安装和维护必须由具备专业资质的人员进行。 Montažu i održavanje treba obavljati kvalificirano osoblje.

FI VAARA БГ ОПАСНОСТVaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai hengenvaara. Laitteen kaikki virransyöttö tulee katkaista ja sen kytkeytyminen päälle tulee estää lukolla ennen kuin laitteeseen kohdistetaan mitään toimenpi-teitä.

Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки телесни повреди. Преди да извършвате дейности по устройството, изключете и обезопасете всички захранващи източници.

HUOMAUTUS ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕAsennus- ja huoltotyöt on annettava pätevän ammattilaisen suo-ritettaviksi.

Инсталирането и поддръжката трябва да се извършват от

EE OHT LV BĪSTAMIOhtlik pinge. Oht elule või raskete vigastuste oht. Enne hooldamistöid lülitage välja kogu seadme voolutoide.

Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu riski. Pirms veicat darbu ar šo ierīci, pilnībā izslēdziet un bloķējiet strāvas padevi tai.

MÄRKUS BRĪDINĀJUMSPaigaldamis- ja hooldamistöid peab teostama kvalifitseeritud personal.

Uzstādīšana un tehniskā apkope jāveic kvalificētiem darbinie-kiem.

LT PAVOJUS DA FAREPavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus susižalojimo pavo-jus. Prieš dirbdami ties šiuo prietaisu, išjunkite ir užblokuokite visus šio prietaiso maitinimo šaltinius.

Farlig spænding. Livsfare eller risiko for slemme kvæstelser. Sluk for og lås strømmen, der forsyner denne enhed, før du arbejder med denne enhed.

NUORODA BEMÆRKĮrengimą ir techninę priežiūrą turi vykdyti kvalifikuoti darbuoto-jai.

Installationen og vedligeholdelsen skal foretages af uddannet personale.

MT PERIKLU NL GEVAARVultaġġ perikoluż. Riskju ta’ mewt jew korriment serju. Qabel taħdem fuq dan l-apparat, itfi kull provvista tal-elettriku tiegħu u sakkar kontra xegħil mill-ġdid aċċidentali.

Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel. Voordat u aan dit apparaat werkt, moet u alle actieve energiebronnen voor dit apparaat uitschakelen.

AVVIŻ OPMERKINGL-installazzjoni u l-manutenzjoni għandhom jitwettqu minn per-sunal ikkwalifikat.

Installatie en onderhoud moeten worden verricht door gekwali-ficeerd personeel.

EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ GA CONTÚIRTΕπικίνδυνη τάση. Κίνδυνος για τη ζωή ή σοβαρού τραυματισμού. Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε όλη την ενέργεια που τροφοδοτεί τη συσκευή, προτού εργαστείτε σε αυτή.

Voltas contúirteach. Baol go bhfaighfear bás nó tromghortú. Múch gach cumhacht a sholáthraíonn an gléas seo agus glasáil amach í roimh obair a dhéanamh ar an ngléas seo.

ΠΡΟΣΟΧΉ FÓGRAΗ εγκατάσταση και συντήρηση πρέπει να διεξάγονται από εξειδικευμένο προσωπικό.

Ní mór don fheistiú agus don chothabháil a bheith déanta ag pearsanra

RO PERICOL SV FARATensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de accidentări grave. Opriţi şi blocaţi alimentarea cu energie a acestui dispozitiv înainte de a lucra la acesta.

Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga personskador. Innan du utför arbeten på utrustningen måste du stänga av strömförsörjningen och säkra den mot återinkoppling.

ÎNŞTIINŢARE OBSInstalarea şi întreţinerea trebuie să se efectueze de către perso-nalul

IInstallation och underhåll ska utföras av personal med mots-varande

CZ NEBEZPEČÍ SL NEVARNOSTNebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu. Před zahájením prací na tomto zařízení odpojte a zajistěte veškeré přívody energie.

Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevarnost hudih poškodb. Izklopite in prekinite celotno napajanje naprave, preden na nje opravljate dela.

POZNÁMKA OPOMBAInstalaci a údržbu musí provádět kvalifikovaní pracovníci. Namestitev in vzdrževanje mora opraviti usposobljeno osebje.

SK NEBEZPEČENSTVO HU VESZÉLYNebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia života alebo vzniku ťažkých zranení. Pred prácou na zariadení vypnite a zaistite všetky napá-jacie prípojky tohto zariadenia.

Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülésveszély. Mielőtt bármilyen munkavégzést kezd az eszközön, az áramellátást le kell kapc-solni, illetve a csatlakozást el kell távolítani.

UPOZORNENIE MEGJEGYZÉSInštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný pracovník. A telepítést és a karbantartást kizárólag szakképzett személyzet

végezheti.

Page 3: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

cal. ISO 6789

ON

OFF

ON

OFF

ON

OFF

ON

OFF

emergencystop

Y1

Y2

A1

A2

K1

K2

Netz

K1/K2

t

t

t

t

2514254101-02 / 0268166 33ZW1012-0TT34-3AA0

Page 4: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

EN ATTENTION - AUTOMATIC START! DE ACHTUNG - AUTOMATISCHER START !According to IEC/EN 60204-1 part 9.2.5.4.2 and 10.8.3 it is not allowed to restart automatically after emergency stop. Therefore the machine control has to disable the automatic start after emergency stop.

Gemäß IEC/EN 60204-1 Punkt 9.2.5.4.2 darf nach dem Stillsetzen im Notfall kein automatischer Start erfolgen. Deshalb muss in den Betriebsarten mit automati-schem Start, eine übergeordnete Steuerung einen automatischen Start nach einem Not-Aus verhindern.

FR ATTENTION - Démarrage Automatique ! ES ¡ ATENCIÓN - ARRANQUE AUTOMÁTICO !Selon IEC/EN 60204-1 Art. 9.2.5.4.2 et 10.8.3 il est interdit d’effectuer un redémar-rage automatique après un Arrêt d’urgence. Losqu’un démarrage automatique est toutefois demandé, il est necéssaire de s'assurer qu’une commande prioritaire effectue le blocage après une action d’arrêt d’urgence.

Según IEC/EN 60204-1, parte 9.2.5.4.2, tras una parada de emergencia está prohi-bido efectuar un rearranque automático. Por ello, si se demanda rearranque automático, el control de la máquina debe de impedir el rearranque automático tras una parada de emergencia.

IT ATTENZIONE - AVVIO AUTOMATICO ! PT ATENÇÃO – INICIALIZAÇÃO AUTOMÁTICA !Secondo IEC/EN 60204-1, paragrafo 9.2.5.4.2 non deve avvenire nessun avvio automatico dopo un arresto di emergenza. Pertanto nei modi operativi con avvio automatico si deve predisporre un controllo sovraordinato che impedisca un avvio automatico dopo un arresto di emergenza.

Segundo IEC/EN 60204-1 ponto 9.2.5.4.2, não pode ocorrer qualquer inicialização automática após uma parada em caso de emergência. Por conseguinte, um comando hierarquicamente superior deverá evitar a inicialização automática após uma parada de emergência, nos modos de operação com inicialização automática.

TR DİKKAT - OTOMATİK ÇALIŞMA ! РУ ВНИМАНИЕ - АВТОМАТИЧЕСКИЙ СТАРТ !IEC/EN 60204-1 Madde 9.2.5.4.2'e göre, acil durumda durdurmadan sonra otoma-tik çalıştırma işlemi gerçekleşmemelidir. Bu nedenle, otomatik çalıştırmalı işletme türlerinde üst konumdaki bir kumanda, Acil Kapatmadan sonra otomatik çalıştır-mayı engellemelidir.

Согласно IEC/EN 60204-1. пункт 9.2.5.4.2 после аварийной остановки не должно происходить автоматического старта. Поэтому в режимах работы с автоматическим стартом необходимо предусматривать вышестоящий уровень управления, который будет предотвращать автоматический старт после аварийного выключения.

РL UWAGA - AUTOMATYCZNY START! 中 注意:自动启动!Zgodnie z IEC/EN 60204-1 punkt 9.2.5.4.2 po wyłączeniu awaryjnym nie może nastąpić automatyczne uruchomienie. Z tego względu w trybach pracy z automaty-cznym startem należy poprzez nadrzędne sterowanie uniemożliwić automatyczne uruchomienie po wyłączeniu awaryjnym.

根据 IEC/EN 60204-1 标准 9.2.5.4.2 款规定,紧急情况下停机后不得自动启动。因此在具备自动启动功能的运行模式下,必须避免紧急停机后上级控制器进行自动启动。

HR PAŽNJA - AUTOMATSKO POKRETANJE ! FI HUOMIO – AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS!Prema normi IEC/EN 60204-1, točki 9.2.5.4.2 nakon obustave rada u slučaju nužde ne smije doći do automatskog pokretanja. Stoga u vrstama pogona s automatskim pokretanjem nadređeni upravljač mora spriječiti automatsko pokretanje nakon isključivanja u nuždi.

Normin IEC/EN 60204-1 kohdan 9.2.5.4.2 mukaan automaattinen käynnistys ei ole sallittua hätäpysäytyksen jälkeen. Sen vuoksi käyttötiloissa, joissa on automaatti-nen käynnistys, laitteiston ohjauksen on estettävä automaattinen käynnistysd hätä-sammutuksen jälkeen.

БГ ВНИМАНИЕ - АВТОМАТИЧНО СТАРТИРАНЕ ! EE TÄHELEPANU – AUTOMAATNE KÄIVITUMINE!В съответствие с изискванията на IEC/EN 60204-1 Точка 9.2.5.4.2, след аварийно изключване, инсталацията не трябва да се включва автоматично. Поради това, в случай че инсталацията е с автоматично стартиране, трябва да се предвиди управление от по-високо ниво, което да предотвратява автоматичното стартиране след аварийно изключване.

Vastavalt standardi IEC/EN 60204-1 punktile 9.2.5.4.2 ei tohi pärast avariiseiska-mist toimuda automaatset käivitumist. Automaatse käivitumisega töörežiimide kor-ral peab seetõttu ülem-juhtseade pärast avariiseiskamist automaatse käivitumise ära hoidma.

LV UZMANĪBU - AUTOMĀTISKA PALAIŠANA! LT DĖMESIO – AUTOMATINIS PALEIDIMAS!Saskaņā ar IEC/EN 60204-1 punktu 9.2.5.4.2 pēc apturēšanas avārijas izslēgšanas gadījumā nedrīkst sekot automātiskā palaišana. Tādēļ režīmos ar automātisko palaišanu augstāka līmeņa vadībai jābloķē automātiskā palaišana pēc avārijas izs-lēgšanas.

Pagal IEC/EN 60204-1 9.2.5.4.2 punktą po sustabdymo avariniu atveju negali vykti automatinis paleidimas. Todėl režimuose su automatiniu paleidimu viršesnė val-dymo sistema turi užkirsti kelią automatiniam paleidimui po avarinio išjungimo.

DA BEMÆRK - AUTOMATISK START MT AVVIŻ - STARTJAR AWTOMATIKU!Iht. IEC/EN 60204-1 punkt 9.2.5.4.2 må der ikke foretages nogen automatisk start efter nødstop af maskinen. Derfor skal en overordnet styring forhindre en automa-tisk start efter et nødstop i driftsarterne med automatisk start.

Skont IEC/EN 60204-1 Sezzjoni 9.2.5.4.2, mhuwiex permess li tistartja mill-ġdid awtomatikament wara li tieqaf f'emerġenza. Għal din ir-raġuni, kontroll ta' livell ogħla għandu jiddiżattiva l-istartjar awtomatiku wara EMERGENCY OFF fil-modi tat-tħaddim bi startjar awtomatiku.

NL LET OP - AUTOMATISCHE START! EL ΠΡΟΣΟΧΗ - ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ!Conform IEC/EN 60204-1 punt 9.2.5.4.2 mag na het stilzetten in een noodgeval geen automatische start plaatsvinden. Daarom moet in de gebruiksmodi met auto-matische start een hogere besturing een automatische start na een noodstop ver-hinderen.

Σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60204-1, σημείο 9.2.5.4.2 πρέπει να αποκλείεται η αυτόματη εκκίνηση ύστερα από την απενεργοποίηση σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Για το λόγο αυτό, στις καταστάσεις λειτουργίας με αυτόματη εκκίνηση πρέπει ένα ανώτερο σύστημα ελέγχου να αποτρέπει την αυτόματη εκκίνηση ύστερα από διακοπή έκτακτης ανάγκης.

GA RABHADH - UATHDHÚISEACHT! RO ATENŢIE - PORNIRE AUTOMATĂ!De réir chaighdeáin IEC/EN 60204-1 Alt 9.2.5.4.2, níl sé ceadaithe athdhúiseacht a dhéanamh go huathoibríoch tar éis stop éigeandála. Dá dhroim sin, i ndiaidh MÚCHADH ÉIGEANDÁLA, caithfidh rialtán ag leibhéal níos airde an t-uathdhúise-acht a dhíchumasú i modhanna oibríochta a dhúisíonn go huathoibríoch.

Conform IEC/EN 60204-1 punctul 9.2.5.4.2, după oprirea în caz de urgenţă nu poate avea loc nicio pornire automată. De aceea, în regimurile de funcţionare cu pornire automată, unitatea de comandă supraordonată trebuie să împiedice porni-rea automată după oprirea de urgenţă.

SV SE UPP - AUTOMATISK START ! CZ POZOR - AUTOMATICKÝ START!Enligt IEC/EN 60204-1 Punkt 9.2.5.4.2 får ingen automatisk start ske efter nöd-stopp. Därför måste en överordnad styrning förhindra att ett automatiskt start efter ett nödstopp i driftsätt med automatisk start.

Podle IEC/EN 60204-1 bodu 9.2.5.4.2 nesmí po zastavení v případě nouze proběhnout automatický start. Proto musí v provozních režimech s automatickým startem zabránit nadřízený řidící systém automatickému startu po nouzovém vyp-nutí.

SL POZOR - SAMODEJNI ZAGON ! SK POZOR - AUTOMATICKÝ ŠTART!V skladu s standardom IEC/EN 60204-1, točko 9.2.5.4.2, samodejni zagon ne sme slediti potem, ko preide stroj v primeru sile v stanje mirovanja. Zato mora v obrato-valnih načinih s samodejnim pogonom nadrejen krmilnik preprečiti samodejni zagon po izklopu v sili..

Podľa IEC/EN 60204-1 bod 9.2.5.4.2 sa nesmie po zastavení v núdzovom prípade vykonať automatický štart. Preto musí v prevádzkových režimoch s automatickým štartom nadradené riadenie zabrániť automatickému štartu po núdzovom vypnutí.

HU VIGYÁZAT - AUTOMATIKUS INDÍTÁS!Az IEC/EN 60204-1 9.2.5.4.2 pontja értelmében a vészhelyzetben való leállítást követően nem történhet automatikus indítás, ezért az automatikus indítású üzemmódokban egy felérendelt vezérlésnek kell a vészleállás utáni automatikus indítást megakadályozni.

4 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

Page 5: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

A1 A2 Y1 Y2 33 412313

34 422414

K1K2

K1

Netz

24V K2

K1/K2

U >>

23 41Y1A1

Y2A2 14 24 34 42

3313

K1

K2

A1Y1

Y2

A2

13 33 4123

14 34 4224

EN ATTENTION! DE ACHTUNG! FR ATTENTION! ES ¡ ATENCIÓN !The NC contacts 41-42 can only be used for monitoring.

Die Öffner-Kontakte 41-42 sind nur als Meldekontakte verwendbar.

Les lignes à ouverture (41-42) des con-tacts de signalisation.

Los contactos NC 41-42 sólo deben usarse para fines de señalización.

IT ATTENZIONE ! PT ATENÇÃO! TR DİKKAT! РУ ВНИМАНИЕ!I contatti di riposo 41-42 possono essere utilizzati solo come contatti di segnala-zione.

Os contatos de abertura forçada 41-42 são apenas utilizáveis como contatos de sinalização.

NC kontakları 41-42, sadece sinyal kon-tağı olarak kullanılabilir.

ВНИМАНИЕ! Размыкающие контакты 41-42 могут использоваться только как сигнальные контакты.

РL UWAGA! 中 注意! HR PAŽNJA! FI HUOMIO!Zestyków rozwiernych 41-42 należy używać wyłącznie jako zestyków sygnali-zacyjnych.

常闭触点 41-42 仅可用作信号触点 Normalno zatvoreni kontakti 41-42 mogu se upotrijebiti samo kao signalni kontakti.

Avauskoskettimet 41-42 ovat käytettä-vissä vain valvontakoskettimina.

БГ ВНИМАНИЕ ! EE TÄHELEPANU! LV UZMANĪBU! LT DĖMESIO!Нормално затворените контакти 41-42 могат да се използват само като сигнални контакти.

Avanevad kontaktid (normaalselt sule-tud) 41-42 on kasutatavad ainult signaalkontaktidena.

Atvienošanas releja kontaktus 41-42 var izmantot tikai kā signālu kontaktus.

Atjungiamuosius kontaktus 41-42 galima naudoti tik kaip signalinius kon-taktus.

DA BEMÆRK! MT AVVIŻ! NL LET OP! EL ΠΡΟΣΟΧΗ!Åbne-kontakterne 41-42 kan kun anven-des som signalkontakter.

Il-kuntatti NC 41-42 jistgħu jintużaw biss bħala kuntatti tas-senjalazzjoni.

De openercontacten 41-42 kunnen alleen als meldcontacten worden gebruikt.

Οι κανονικά κλειστές επαφές 41-42 μπορούν να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά ως επαφές σηματοδότησης.

GA RABHADH! RO ATENŢIE! SV SE UPP! CZ POZOR!Ní féidir teagmhálacha NC 41-42 a úsáid ach mar theagmhálacha comhart-haíochta.

Contactele normal închis 41-42 se pot utiliza numai drept contacte de semnali-zare.

NC-kontakterna 41-42 kan endast anvä-ndas som signalkontakter.

Rozpínací kontakty 41-42 lze použít jen jako signalizační kontakty.

SL POZOR! SK POZOR! HU VIGYÁZAT!Normalno zaprta kontakta 41-42 sta le uporabna kot signalna kontakta.

Otváracie kontakty 41-42 sú použiteľné len ako signalizačné kontakty.

A 41-42-es nyitó-érintkezők csak jelérint-kezőként használhatók.

2514254101-02 / 0268166 53ZW1012-0TT34-3AA0

Page 6: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

ON

Y2

emergencystop

13 23 33 41Y1

N

L1

A2 14 24 34 42

A1

5TT5200

EN Single channel emergency-stop circuit without feed back loop, with or without automatic restart. For automatic restart terminals Y1-Y2 must be lin-ked. No ON-push button necessary.

DE Einkanalige Not-Aus-Schaltung, ohne Rückführkreis, wahlweise mit oder ohne automatischer Ein-Funktion. Für automatische Ein-Funktion ist Brücke Y1-Y2 zu setzen. Der Ein-Taster entfällt.

FR Couplage d'arrêt d'urgence à un canal sans circuit de retour, avec ou sans fonction marche automatique. Pour celle-ci, placer le shunt Y1 - Y2. Le bou-

ton Marche est invalidé.

ES Circuito de parada de emergencia monocanal sin lazo de retorno, con o sin rearranque automático. Para rearranque automático es preciso unir los bor-nes Y1-Y2. No es necesario un pulsador Marcha/ON.

IT Circuito di arresto di emergenza ad un canale, senza circuito di retroazione, a scelta con o senza funzione di inserzione automatica. Per una funzione di inserzione automatica va applicato il ponticello Y1-Y2. Il tasto ON non è necessario.

PT Circuito de parada de emergência de canal único, sem circuito de retorno, opcionalmente com ou sem função de ligação automática. Para a função de ligação automática deverá ser definida a ponte Y1-Y2. O botão de ligar é suprimido.

TR Tek kanallı Acil Kapatma devresi, geri besleme devresiz, seçime bağlı olarak otomatik Açma fonksiyonlu veya fonksiyonsuz. Otomatik Açma fonksiyonu için Y1-Y2 köprüsü takılmalıdır. Açma tuşu devre dışı kalır.

РУ Одноканальное аварийное отключение без цепи обратной связи, по выбору с автоматической функцией включения или без нее. Для автоматической функции включения необходимо установить мостик Y1-Y2. Кнопка включения больше не нужна.

РL Jednokanałowy wyłącznik awaryjny, bez obwodu sprzężenia zwrotnego, do wyboru z lub bez funkcji automatycznego uruchamiania. W celu umożliwienia funkcji automatycznego uruchamiania należy wykonać mostkowanie Y1-Y2. Przycisk WŁ. nie jest potrzebny.

中 单通道急停线路,无反馈回路,可选择带或不带自动接通功能。自动接通功能通过桥接 Y1-Y2 实现。接通按钮已取消。

HR Jednokanalni sklop za isključivanje u nuždi bez povratnog strujnog kruga, po izboru s funkcijom automatskog uključivanja ili bez nje. Za funkciju automatskog uključivanja potrebno je uspostaviti premosnicu Y1-Y2. Tipka za uključivanje više nije potrebna.

FI Yksikanavainen hätäsammutuskytkentä, ilman takaisinkytkentäpiiriä, valin-naisesti automaattisella päällekytkentätoiminnolla tai ilman. Automaattisen päällekytkentätoiminnon yhteydessä on käytettävä Y1-Y2-silloitusta. Päälle-

kytkentäpainiketta ei tarvita.БГ Едноканална верига за аварийно изключване, без верига за обратна

връзка, с избираема функция за автоматично включване. За функция автоматично включване трябва да поставите мост Y1-Y2. Не е необходим бутон за включване.

EE Ühe kanaliga avariiseiskamislülitus ilma tagasisideahelata, valitav kas auto-maatse sisselülitusfunktsiooniga või ilma selleta. Automaatse sisselülitus-funktsiooni jaoks tuleb paigaldada sildühendus Y1-Y2. Sisselülitusnuppu pole vaja.

LV Vienkanāla avārijas izslēgšanas slēgums bez atbildes reakcijas ķēdes, pēc izvēles ar vai bez automātiskās ieslēgšanas funkcijas. Automātiskai ies-

lēgšanas funkcijai jāizveido tilts Y1-Y2. Ieslēgšanas poga ir atcelta.

LT Vienkanalė avarinio išjungimo grandinė, be grįžtamojo ryšio grandinės, pasi-rinktinai su arba be automatinio įjungimo funkcijos. Automatinei įjungimo funkcijai reikia įstatyti tiltelį Y1-Y2. Įjungimo mygtukas nebūtinas.

DA Et-kanals nødstop-kobling, uden tilbagekoblingssløjfe, enten med eller uden automatisk tænd-funktion. For automatisk tænd-funktion skal broen Y1-Y2 sættes. Tænd-knappen bortfalder.

MT Ċirkuwitu EMERGENCY OFF b'kanal wieħed, mingħajr ċirkuwitu feedback, bi jew mingħajr startjar awtomatiku. Jumper Y1-Y2 irid jiġi ssettjat għall-funz-

joni ON awtomatika. L-ebda pushbutton ON mhi meħtieġa.NL Noodstopschakeling met één kanaal, zonder terugvoerkring, naar keuze met

of zonder automatische aan-functie. Voor automatische aan-functie moet brug Y1-Y2 worden geplaatst. De aan-knop vervalt.

EL Κύκλωμα διακοπής κινδύνου ενός καναλιού, χωρίς βρόχο ανατροφοδότησης, κατ' επιλογή με ή χωρίς αυτόματη λειτουργία ενεργοποίησης. Για την αυτόματη λειτουργία ενεργοποίησης απαιτείται τοποθέτηση της γέφυρας Y1-Y2. Το πλήκτρο ενεργοποίησης εκπίπτει.

GA Ciorcad cainéal singil le haghaidh MÚCHADH ÉIGEANDÁLA, gan chiorcad aisf-hotha, le nó gan uathdhúiseacht. Caithfidh léimneoir Y1-Y2 a bheith socraithe chun an fheidhm uathoibríoch ANN a cheadú. Níl gá le brúchnaipe ANN.

RO Comutare de oprire de urgenţă cu un canal, fără circuit de feedback, la ale-gere cu sau fără funcţie de pornire automată. Pentru funcţia de pornire auto-

mată trebuie să se seteze puntea Y1-Y2. Butonul de pornire lipseşte.

SV Enkanalig nödstoppskrets, utan returkrets, alternativt med eller utan en auto-matisk tillkopplingsfunktion. För automatisk Till-funktion ska bryggan Y1-Y2 ställas in. Tillkopplingsknappen bortfaller.

CZ Jednokanálové zapojení nouzového vypnutí, bez zpětnovazební smyčky, voli-telně s automatickou funkcí ZAP nebo bez. Pro funkci automatického zapnutí je třeba osadit propojku Y1-Y2. Tlačítko ZAP odpadá.

SL Enokanalni preklop za izklop v sili, brez povratne zanke, je na voljo po izbiri z ali brez samodejne vklopne funkcije. Za samodejno vklopno funkcijo je treba nastaviti most Y1-Y2. Stikalo za vklop odpade.

SK Jednokanálové núdzové vypnutie, bez spätného obvodu, podľa výberu s alebo bez automatickej funkcie zapnutia. Pre automatickú funkciu zapnutia je potrebné nastaviť mostík Y1-Y2. Tlačidlo zapnutia odpadá.

HU Az egycsatornás vész-állj kapcsolás visszavezető kör nélkül választás szerint automatikus bekapcsolás funkcióval, vagy anélkül. Az automatikus bekapc-

solás funkcióhoz be kell iktatni az Y1-Y2 hidat. A bekapcsolás gomb kiesik.

K4K3

K4ON

Y2

emergencystop

13 23 33 41Y1

K3

N

L1

A2 14 24 34 42

A1

5TT5200

6 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

Page 7: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

EN Contact reinforcement by external contactors, 2-channel controlled. For curr-ents >5 A the output contacts can be reinforced by external contactors. Func-tioning of the external contactors is monitored by looping the NC contacts into the start circuit (Y1-Y2).

DE Kontaktverstärkung durch externe Schütze. Bei Schaltströmen >5A können die Ausgangskontakte durch externe Schütze mit zwangsgeführten Kontak-ten verstärkt werden. Die Funktion der externen Schütze wird durch Ein-schleifen der Öffnerkontakte in den Starterkreis (Y1-Y2) überwacht.

FR Amplification des contacts par contacteurs externes. Pour un courant ther-mique Ith >5 A, les contacts de sortie peuvent être amplifiés par des con-tacteurs externes à contacts liés. Le fonctionnement des contacteurs externes est contrôlé en bouclant les contacts O dans le circuit de démarrage (Y1-Y2).

ES Refuerzo de contactos por contectores externos. Si hay que conmutar corrien-tes >5A los contactos de salida pueden reforzarse con contactores externos con contactos de apertura positva. El funcionamiento de los contactores externos se monitorea intercalando los contactos NC en el circuto de arran-ques (Y1-Y2).

IT Potenziamento dei contatti mediante contattori esterni. Con correnti di com-mutazione >5A si possono potenziare i contatti di uscita mediante contattori esterni con contatti a guida forzata. La funzione dei contattori esterni viene sorvegliata inserendo ad anello i contatti di riposo nel circuito di avvio (Y1-Y2).

PT Amplificação dos contatos mediante contatores externos. No caso de corren-tes de comutação >5 A, os contatos de saída podem ser amplificados através de contatores externos com contatos automáticos. A função dos contatores externos é monitorada, integrando os contatos de abertura forçada no circuito do arrancador (Y1-Y2).

TR Harici kontaktörlerle kontak güçlendirme. 5A üstündeki anahtarlama akım-larında, çıkış kontakları pozitif tahrikli kontaklara sahip harici kontaktörlerle güçlendirilebilir. Harici kontaktörlerin fonksiyonu, NC kontaklarının yol verici devresine (Y1-Y2) dahil edilmesiyle denetlenir.

РУ Усиление контакта с помощью внешнего контактора. При токе переключения >5A выходные контакты могут быть усилены внешними контакторами с принудительным управлением контактами. Функционирование внешних контакторов контролируется путем встраивания размыкающих контактов в цепь стартера (Y1-Y2).

РL Wzmocnienie zestyku za pomocą zewnętrznych styczników. W przypadku prądu >5 A zestyki wyjściowe mogą zostać wzmocnione za pomocą zewnętrz-nych styczników z zestykami o wymuszonym prowadzeniu. Funkcjonowanie zewnętrznych styczników jest nadzorowane przez podłączenie zestyków rozwiernych do obwodu rozruchowego (Y1-Y2).

中 通过外部接触器实现触点增强。接通电流超过 5A 时,输出触点可以通过带有强制导向触点的外部接触器增强。外部接触器的功能通过启动器回路 (Y1-Y2) 内接入的常闭触点进行监控。

HR Pojačavanje kontakata vanjskim kontaktorima. Kod struja uklapanja >5A izlazni se kontakti mogu pojačati pomoću vanjskih kontaktora s prisilno upra-vljanim kontaktima. Funkcija vanjskih kontaktora nadzire se uključivanjem normalno zatvorenih kontakata u strujni krug pokretača (Y1-Y2).

FI Kontaktin vahvistus ulkoisen kontaktorin kautta. Jos kytkentävirran voimak-kuus on >5A, lähtökoskettimia voidaan vahvistaa ulkoisten kontaktorien kautta, joissa on pakko-ohjatut koskettimet. Ulkoisten kontaktorien toimintaa valvotaan linkittämällä avauskoskettimet käynnistyspiiriin (Y1-Y2).

БГ Усилване на контактите чрез външни предпазители. При ток на превключване > 5A е възможно усилване на изходящите контакти с външни контактори. Функцията на външните предпазители се следи чрез свързване на нормално затворените контакти във веригата за стартиране (Y1-Y2).

EE Kontaktivõimendus väliste kontaktorite abil. Lülitusvoolu >5A korral saab väl-jundkontakte võimendada sundjuhitavate kontaktidega väliste kontaktorite abil. Väliste kontaktorite toimimise jälgimiseks ühendatakse avanevad kon-taktid silmusena käivitusahelasse (Y1-Y2).

LV Kontakta pastiprināšana, izmantojot ārējās aizsardzības. Pie pārslēgšanas strā-vām >5A izejas kontaktus var pastiprināt, izmantojot ārējo aizsardzību ar pie-spiedu vadības kontaktiem. Ārējās aizsardzības darbību kontrolē, pieslīpējot palaišanas ķēdes (Y1-Y2) atvienošanas releja kontaktus.

LT Kontaktų sustiprinimas išoriniais kontaktoriais. Jei perjungimo srovės >5A, išėjimų kontaktus galima sustiprinti išoriniais kontaktoriais su priverstinio val-dymo kontaktais. Išorinių kontaktorių veikimas kontroliuojamas įtraukiant atjungiamuosius kontaktus į starterio grandinę (Y1-Y2).

DA Kontaktforstærkning vha. ekstern kontaktor. Ved brydestrøm >5A kan udgangskontakterne forstærkes vha. eksterne kontaktorer med tvangsførte kontakter. De eksterne kontaktorers funktion overvåges ved at indslibe bry-derkontakterne i starterkredsen (Y1-Y2).

MT Rinforz tal-kuntatt minn contactors esterni. Għal kurrenti switching ta' >5A, il-kuntatti tal-output jistgħu jiġu rrinforzati permezz ta' contactors esterni b'kun-tatti positively-driven. Il-funzjoni tal-contactors esterni hi mmonitorjata bil-looping tal-kuntatti NC ġoċ-ċirkuwitu tal-istartjar (Y1-Y2).

NL Contactversterking door externe veiligheidsschakelaars. Bij schakelstromen >5A kunnen de uitgangscontacten door externe veiligheidsschakelaars met geforceerde contacten worden versterkt. De werking van de externe veilig-heidsschakelaars wordt bewaakt door de openercontacten in de starterkring (Y1-Y2) te lussen.

EL Ενίσχυση επαφής μέσω εξωτερικών ρελέ. Για ρεύματα ενεργοποίησης >5A παρέχεται η δυνατότητα ενίσχυσης των επαφών εξόδου με εξωτερικά ρελέ με επαφές με υποχρεωτική οδήγηση. Η λειτουργία των εξωτερικών ρελέ επιτηρείται με ένταξη των κανονικά κλειστών επαφών στο κύκλωμα μεταγωγής (Y1-Y2).

GA Na teagmhálaithe a threisiú le teagmhálaithe seachtracha. Is féidir na teagm-hálaithe aschuir a threisiú, do shruthanna lascacháin >5A, trí úsáid a bhaint as teagmhálaithe seachtracha le teagmhálaithe atá tiomáinte go deimhneach. Déantar monatóireacht ar fheidhmiú na dteagmhálaithe seachtracha trí na teagmhálaithe NC a lúbadh isteach sa chiorcad dúisithe (Y1-Y2).

RO Amplificarea contactului prin contactoare externe. La curenţii de comutare > 5 A, contactele de ieşire pot fi amplificate prin contactoare externe cu con-tacte forţate. Funcţia contactoarelor externe este monitorizată prin conecta-rea în buclă a contactelor normal închis din circuitul demarorului (Y1-Y2).

SV Kontaktförstärkning genom extern reläer. Vid kopplingsström> 5A kan utgångskontakterna förstärkas med externa reläer med tvångsstyrda kontak-ter. Funktionen av de externa reläerna övervakas genom looping av NC-kon-takterna i startkretsen (Y1-Y2).

CZ Zesílení kontaktů externími stykači. U spínacích proudů >5 A lze výstupní kon-takty zesílit externími stykači s nuceně řízenými kontakty. Funkce externích stykačů je monitorována zasmyčkováním rozpínacích kontaktů do startova-cího obvodu (Y1-Y2).

SL Ojačitev kontaktov z zunanjimi kontaktorji. Pri zagonskih tokih > 5 A je mogoče ojačiti izhodne kontakte z zunanjimi kontaktorji s prisiljeno vodenimi kontakti. Vezava normalno zaprtih kontaktov v zanke v zagonsko vezje (Y1-Y2) nadzira funkcijo zunanjih kontaktorjev.

SK Posilnenie kontaktu prostredníctvom externých stýkačov. Pri spínacích prúdoch >5A môžu byť výstupné kontakty posilnené externými stýkačmi s ria-denými kontaktmi. Funkcia externých stýkačov bude monitorovaná pripoje-ním slučky s otváracími kontaktmi do štartovacieho obvodu (Y1-Y2).

HU Érintkező-erősítés külső védőberendezésekkel. >5A kapcsolóáramnál a kimenő érintkezőket kötöttpályás érintkezőkkel rendelkező külső védőberendezésekkel lehet megerősíteni. A külső védőberendezések funkcióját a nyitó-érintkezők becsiszolásával lehet az indítókörben (Y1-Y2) ellenőrizni.

EN - The product hereby described was developed to perform safety functions as a part of a whole installation or machine. The manufacturer of the installa-tion or machine is responsible for ensuring proper functioning of the whole system. The total concept of the control system into which the device is integrated must be validated by the user.

- The device contains no parts that require maintenance.- In case of failure, do not open the device but send it to manufacturer for repair.- The safety function must be triggered at least once a month.- Adequate fuse protection must be provided on all output contacts with

capacitive and inductive loads.- The touch protection of the connected elements and the insulation of the

supply cables must be designed for the highest voltage applied to the device.

- Install the device in a control cabinet with a degree of protection of at least IP54. Otherwise dust and humidity may impair the functions.

DE - Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen zu überneh-men. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers einer Anlage oder Maschine die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen. Das Gesamtkonzept der Steuerung, in die das Gerät eingebunden ist, ist vom Benutzer zu validie-ren.

- Das Gerät enthält keine Teile, die einer Wartung bedürfen.- Bei vorliegenden Fehlern das Gerät nicht öffnen, sondern an den Hersteller

zur Reparatur schicken.- Die Sicherheitsfunktion muss mindestens einmal im Monat ausgelöst wer-

den.- Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven

Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.- Der Berührungsschutz der angeschlossenen Elemente und die Isolation der

Zuleitungen sind für die höchste am Gerät anliegende Spannung auszule-gen.

- Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54. Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigung der Funktionen führen.

2514254101-02 / 0268166 73ZW1012-0TT34-3AA0

Page 8: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

FR - Le produit décrit ici a été développé pour remplir les fonctions de sécurité en tant qu'élément d'une installation globale ou d'une machine. La responsabi-lité d'assurer la fiabilité de l'ensemble de la fonction incombe au fabricant de l'installation ou de la machine. C'est à l'utilisateur de valider la conception globale du système auquel ce relais est connecté.

- Cet appareil ne contient pas de composants requérant un entretien.- En cas de disfonctionnement, ne pas ouvrir l'appareil, mais le renvoyer au fabricant.- La fonction de sécurité doit être activée au mois une fois par mois.- S'assurer que les circuits de protection sont suffisants sur tous les contacts

de sortie en cas de charges capacitives et inductives.- La protection contre les contacts directs des éléments raccordés et l'isolation

des câbles d'arrivée doivent être dimensionnées pour la tension la plus haute possible d'apparaître sur l'appareil.

- Installer l'appareil dans une armoire avec un indice de protection d'au moins IP54. La poussière et l'humidité risqueraient sinon de perturber le fonc-tionnement de l'appareil.

ES - Los productos aquí descritos han sido diseñados para realizar funciones de seguridad como componentes integrantes de un sistema completo o de una máquina.

- El dispositivo no contiene piezas que requieran mantenimiento.- No abrir el dispositivo en caso de anomalía, sino enviarlo al fabricante para su reparación.- El correcto funcionamiento de la función de seguridad debe probarse como mínimo una vez al mes.- En caso de carga capacitiva o inductiva es necesario dotar adecuadamente

de supresores a todos los contactos de salida.- La protección contra contactos directos para los elementos conectados y el

aislamiento de los cables de entrada deberán dimensionarse para la mayor tensión aplicada al dispositivo

- Monte el aparato en un gabinete o armario con un grado de protección mínimo IP54. De lo contrario, el polvo y la humedad pueden perturbar su correcto funcionamiento.

IT - I prodotti qui descritti sono stati sviluppati allo scopo di assicurare le funzioni orientate alla sicurezza di un intero impianto o di una macchina.

- L'apparecchio non contiene componenti soggetti a manutenzione.- In caso di malfunzionamento, non aprire l'apparecchio ma rispedirlo al costruttore.- La funzione di sicurezza deve essere attivata almeno una volta al mese.- Nel caso di carichi capacitivi o induttivi si deve assicurare un circuito di pro-

tezione adeguato su tutti i contatti di uscita.- La protezione contro i contatti accidentali degli elementi collegati e l'isola-

mento dei cavi di alimentazione devono essere dimensionati per la tensione massima applicata all'apparecchio.

- Montare l’apparecchio in un quadro elettrico con almeno il grado di prote-zione IP54. Altrimenti la polvere e l’umidità possono pregiudicare le sue fun-zioni.

PT - Os produtos aqui descritos foram desenvolvidos para assumir funções orien-tadas à segurança como parte de uma instalação completa ou máquina.

- O aparelho não contém peças que exijam manutenção.- Se houver erros, não abrir mas sim enviar o aparelho ao fabricante para efei-tos de reparação.- A função de segurança tem de ser disparada pelo menos uma vez por mês.- Assegure um sistema de proteção suficiente em todos os contatos de saída,

em caso de cargas capacitivas e indutivas.- A proteção contra contato dos elementos conectados e o isolamento dos

condutores de alimentação devem ser configurados para a tensão mais alta existente no aparelho.

- Monte o aparelho num armário de distribuição com um grau de proteção mín. de IP54. Caso contrário, o pó e a humidade podem prejudicar as funções.

TR - Burada tarif edilen ürünler, genel bir sistemin veya makinenin bir parçası ola-rak, güvenliğe yönelik bazı fonksiyonları yerine getirmek üzere geliştiril-miştir. Tesisin veya makinenin genel olarak doğru çalışmasını sağlamak üreticinin sorumluluğundadır. Cihazın bağlandığı kumandanın genel kon-septi, kullanıcı tarafından onaylanmalıdır.

- Cihaz, bakım gereksinimi olan hiçbir parça içermemektedir.- Hatalar olması durumunda cihazı açmayın, bunun yerine onarım için üreti-

ciye gönderin.- Güvenlik fonksiyonu en azından ayda bir kez devreye sokulmalıdır.- Tüm çıkış kontaklarında, kapasitif ve endüktif yüklerde yeterli bir koruma

anahtarlaması gerçekleşmesini sağlayın.- Bağlı elemanların ve besleme hatlarındaki izolasyonların temas koruması,

cihazda mevcut olan en yüksek gerilime göre tasarlanmalıdır.- Cihazı koruma türü en az IP54 olan bir kontrol panosu içine monte ediniz.

Aksi takdirde toz ve nem fonksiyonları olumsuz etkileyebilir.

РУ - Описанные здесь изделия разработаны для выполнения защитных функций в составе комплектной установки или оборудования. Производитель установки или оборудования должен обеспечить правильное функционирование установки или оборудования в целом. Общая концепция схемы управления, в которую встроен прибор, должна быть утверждена пользователем.

- Прибор не содержит деталей, требующих техобслуживания.- При возникновении неисправностей прибор не вскрывать, его

необходимо отправить производителю для ремонта.- Необходимо не реже одного раза в месяц проверять выполнение

защитных функций.- Для всех выходных контактов при наличии ёмкостных и индуктивных

нагрузок необходимо позаботиться о достаточной схемной защите.- Защиту от прикосновения к подcоединенным частям и изоляцию

токоподводящих проводов следует выполнять с учетом максимального напряжения, подаваемого на устройство.

- Устройство необходимо монтировать в электрошкаф с защитой не менее IP 54, так как пыль и влага могут отрицательно повлиять на функциональность.

РL - Opisane tutaj produkty zostały opracowane, aby jako część całej instalacji lub maszyny przejąć funkcje dotyczące bezpieczeństwa.

- Urządzenie nie zawiera części wymagających konserwacji.- W przypadku wystąpienia błędów nie otwierać urządzenia, ale wysłać je do naprawy na adres producenta.- Funkcję bezpieczeństwa należy uruchamiać przynajmniej raz w miesiącu.- Przy wszystkich kontaktach wyjściowych przy obciążeniach pojemnościo-

wych i indukcyjnych zadbać o odpowiednie wyłączenie ochronne.- Zabezpieczenie przed dotknięciem podłączonych elementów oraz izolację

przewodów doprowadzających należy dostosować do najwyższego, przy-łożonego do urządzenia napięcia.

- Urządzenie należy zamontować w szafie rozdzielczej, stopień ochrony mini-mum IP54. W przeciwnym razie pył i wilgoć mogą wywrzeć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia.

中 - 这里描述的产品可作为成套设备或机器的一部分,用于承担安全功能。设备或机器制造商有责任确保所有功能正常发挥作用。用户应该确保该设备所接入控制器的整体方案有效。

- 设备未配备需要维护的零部件。- 发生故障时切勿打开设备,而应送至制造商处进行维修。- 安全功能至少应该每月检查一次。- 请注意所有输出触点的电容负载和感应负载,确保保护电路正常。- 连通元件的接触保护和电缆的绝缘层可承受加载在设备上的最高电压。- 在开关柜中安装该设备时必须确保防护方式至少能够满足 IP54。灰尘和潮湿

的环境会对设备的功能造成影响。

HR - Ovdje opisani proizvodi razvijeni su za izvršavanje funkcija usmjerenih na sigurnost, kao dio cjelokupnog sustava ili stroja. Osiguravanje ispravne cjelo-kupne funkcije sustava ili stroja spada u područje odgovornosti proizvođača. Korisnik je dužan provjeriti valjanost cjelokupnog koncepta upravljača u koji je uređaj integriran.- Uređaj ne sadrži dijelove koje je potrebno održavati.- U slučaju grešaka, ne otvarajte uređaj i pošaljite ga proizvođaču na popra-vak.- Sigurnosnu funkciju potrebno je aktivirati najmanje jednom mjesečno.- Kod kapacitivnih i induktivnih opterećenja pobrinite se za dostatnu zaštitu svih izlaznih kontakata osiguračima.- Zaštita od dodirivanja priključenih elemenata i izolacija napojnih vodova moraju biti osmišljene za najviši napon prisutan na uređaju.- Montirajte uređaj u razvodni ormar s minimalnom vrstom zaštite IP54. Prašina i vlaga mogu negativno utjecati na funkcije.

FI - Tässä kuvattujen tuotteiden tarkoituksena on toimia kokonaisen laitteiston tai koneen turvallisuuden takaavina osina. Laitteiston tai koneen valmistajan vastuulle kuuluu taata laitteiston tai koneen moitteeton toiminta kokonaisu-udessaan. Laitteiston käyttäjän tulee tarkistaa sen ohjauksen toiminta, jonka piiriin laite liitetään.

- Laitteessa ei ole huollettavia osia.- Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei pidä avata, vaan se tulee toimittaa valmista-

jalle korjattavaksi.- Turvatoiminto on aktivoitava vähintään kerran kuukaudessa.- Kapasitatiivisten ja induktiivisten kuormien yhteydessä on huolehdittava

kaikkien lähtökoskettimien riittävästä suojakytkennästä.- Liitettyjen elementtien kosketussuojan ja syöttöjohtojen eristyksen on

oltava tarkoitettuja laitteen suurimmalle mahdolliselle jännitteelle.- Asenna laite kytkentäkaappiin, jonka suojaluokka on vähintään IP54.

Muussa tapauksessa pöly ja kosteus voivat haitata sen toimintoja.

8 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

Page 9: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

БГ - Описаните тук продукти са разработени с цел осигуряване на безопасността като част от цялостна инсталация или машина. Производителят на инсталацията или машината е отговорен за осигуряване на правилното ѝ функциониране. Общата концепция на управлението, към което е свързано устройството, следва да се одобри от крайния потребител.

- Устройството не съдържа компоненти, изискващи техническа поддръжка.

- Устройството не трябва да се отваря при възникване на неизправност, а да се изпрати на производителя за ремонт.

- Функцията за безопасност трябва да се задейства минимум по веднъж месечно.

- Осигурете подходяща защита на всички изходящи контакти при капацитивни и индуктивни товари.

- Защитата от токов удар на свързаните елементи и изолацията на кабелите трябва да бъдат проектирани спрямо най-високото напрежение, подавано към устройството.

- Монтирайте уреда в защитен шкаф с минимална степен на защита IP54. Излагането на прашни и влажни условия може да доведе до нарушаване на функциите.

EE - Siinkirjeldatud tooted on välja töötatud selleks, et need täidaksid terviksü-steemi või -seadme osana ohutusfunktsioone. Kogu süsteemi või seadme õige talitlemise eest tervikuna vastutab süsteemi või seadme tootja. Juhtsü-steemi, millesse seade on integreeritud, tervikkontseptsiooni peab valideerima kasutaja.

- Seade ei sisalda hooldust vajavaid osi.- Tõrgete korral seadet mitte avada, vaid saata tootja juurde remonti.- Ohutusfunktsiooni tuleb rakendada vähemalt üks kord kuus.- Mahtuvusliku ja induktiivkoormuse korral tagage piisav kaitseühendus kõigil

väljundkontaktidel.- Ühendatud elementide kokkupuutekaitse ja toitejuhtmete isolatsioon pea-

vad vastama seadmele rakendatavale suurimale pingele.- Ühendage seade elektrikilbiga, mille kaitseklass on vähemalt IP54. Tolm ja

niiskus võivad muidu funktsioonitõrkeid põhjustada.

LV - Šeit aprakstītie produkti tika izstrādāti, lai kā daļa no kopējās iekārtas vai mašīnas pārņemtu drošības funkcijas. Tā ir iekārtas vai mašīnas ražotāja atbildība nodrošināt pareizu kopējo darbību. Vadības, kurā ierīce tiks uzstādīta, kopējā koncepcija ir jāpārbaude lietotājam.

- Ierīcei nav daļu, kurai nepieciešama apkope.- Ja radušās kļūmes, neatveriet ierīci, bet nosūtiet ražotājam remontam.- Drošības funkcija ir jāaktivizē vismaz vienreiz mēnesī.- Visiem izejas kontaktiem pie kapacitatīvām un induktīvām slodzēm rūpējie-

ties par pietiekamu shēmas aizsardzības bloku.- Saslēgto elementu aizsargam pret pieskaršanos un pievadu izolācijai jāatbilst

augstākajam spriegumam, kas pievadīts ierīcei.- Iemontējiet ierīci sadales skapī, kura aizsardzības klase ir vismaz IP54, citādi

putekļi un mitrums var ietekmēt tās funkcionalitāti.

LT - Čia aprašyti gaminiai buvo sukurti tam, kad kaip visos sistemos arba mašinos dalis vykdytų su sauga susijusias funkcijas. Už teisingo bendrojo veikimo užtikrinimą atsako sistemos arba mašinos gamintojas. Bendrąją valdymo sistemos, integruotos į prietaisą, koncepciją turi patvirtinti naudotojas.

- Prietaisas neturi dalių, reikalaujančių techninės priežiūros.- Atsiradus gedimams, prietaiso neatidarinėkite, bet siųskite gamintojui

remontuoti.- Saugos funkciją reikia aktyvinti bent kartą per mėnesį.- Visiems talpines ir indukcines apkrovas turintiems išėjimų kontaktams

parūpinkite pakankamą apsauginę grandinę.- Prijungtų elementų apsaugą nuo prisilietimo ir įvadų izoliaciją būtina supro-

jektuoti didžiausiai prietaise esančiai įtampai.- Sumontuokite prietaisą skirstomojoje spintoje, kurios apsaugos laipsnis bent

IP54. Priešingu atveju dulkės ir drėgmė gali turėti neigiamą poveikį funkci-joms.

DA - De produkter, der beskrives her, blev udviklet for at overtage sikkerhedsrela-terede funktioner som en del af et komplet anlæg eller maskine. Producen-ten er ansvarlig for, at anlægget eller maskinen fungerer korrekt. Styringens samlede koncept, som er integreret i enheden, skal valideres af brugeren.

- Apparatet har ingen dele som skal vedligeholdes.- I tilfælde af fejlfunktioner må apparatet ikke åbnes, men skal sendes til repa-

ration hos producenten.- Sikkerhedsfunktionen skal udløses mindst én gang om måneden.- Sørg for tilstrækkelig beskyttelse af alle udgangskontakter ved kapacitive og

induktive belastninger.- Beskyttelsesjordingen til de tilsluttede elementer og ledningernes isolering

skal konstrueres til den højeste spænding, der kan forekomme på enheden.- Monter enheden i et kontaktskab med mindst kapslingsklasse IP54. Støv og

fugtighed kan nedsætte funktionen.

MT - Il-prodotti deskritti hawnhekk ġew żviluppati biex iwettqu funzjonijiet tas-sigurtà bħala parti minn installazzjoni jew magna sħiħa. Il-manifattur tal-installazzjoni jew magna hu responsabbli biex jiżgura li s-sistema kollha tkun taħdem kif suppost. Il-kunċett totali tas-sistema tal-kontroll li ġo fiha t-tagħ-mir ikun integrat irid jiġi vverifikat mill-utent.

- It-tagħmir ma fih l-ebda partijiet li jeħtieġu manutenzjoni.- F'każ ta' ħsara, tiftaħx it-tagħmir, iżda ibagħtu lill-manifattur għat-tiswija.- Il-funzjoni tas-sigurtà trid tiġi attivata mill-inqas darba fix-xahar.- Aċċerta ruħek li l-protezzjoni tal-fuse tiġi pprovduta fuq il-kuntatti kollha tal-

output b'loads kapaċitattivi u induttivi.- Il-protezzjoni kontra l-mess tal-elementi mqabbdin u l-iżolament tal-kebils

tal-provvista għandhom ikunu maħsuba għall-voltaġġ massimu preżenti fit-tagħmir.

- Installa t-tagħmir f'kabinett tal-kontroll bi protezzjoni IP54 jew ogħla. Inkella t-trabijiet u l-umdità jistgħu jikkompromettu l-funzjonament.

NL - De hier beschreven producten werden ontwikkeld om als deel van een com-plete installatie of machine veiligheidsfuncties op zich te nemen. Het is de verantwoordelijkheid van de fabrikant van een installatie of machine om te garanderen dat alles als geheel correct functioneert. Het complete concept van de besturing waarin het apparaat is opgenomen, moet door de gebrui-ker worden gevalideerd.

- Het apparaat bevat geen onderdelen die onderhoud behoeven.- Open bij aanwezige fouten het apparaat niet, maar stuur dit ter reparatie op

naar de fabrikant.- De veiligheidsfunctie moet ten minste één keer per maand worden geactive-

erd.- Zorg op alle uitgangscontacten bij capacitieve en inductieve lasten voor

voldoende veiligheidsbedrading.- De aanrakingsbescherming van de aangesloten elementen en de isolatie van

de toevoerleidingen moeten tegen de hoogste voedingsspanning van het toestel bestand zijn.

- Monteer het toestel in een schakelkast met een beschermingsklasse van minimaal IP54. Anders kunnen stof en vocht invloed hebben op het functio-neren.

EL - Τα προϊόντα που περιγράφονται στο παρόν σχεδιάσθηκαν προκειμένου να εξυπηρετούν σχετικές με την ασφάλεια λειτουργίες ως μέρος ολόκληρης της εγκατάστασης ή της μηχανής. Είναι ευθύνη του κατασκευαστή μιας εγκατάστασης ή μηχανής να εξασφαλίζει τη σωστή συνολική λειτουργία. Το γενικό σύστημα ελέγχου, στο οποίο εντάσσεται η συσκευή, πρέπει να πιστοποιείται από το χρήστη.

- Η συσκευή δεν περιέχει κανένα εξάρτημα που χρήζει συντήρησης.- Εάν προκύψουν σφάλματα μην ανοίγετε τη συσκευή, αλλά επιστρέψτε την

στον κατασκευαστή για επισκευή.- Η λειτουργία ασφαλείας πρέπει να ενεργοποιείται τουλάχιστον μία φορά

το μήνα.- Σε όλες τις επαφές εξόδου εξασφαλίζετε κύκλωμα προστασίας για

χωρητικά και επαγωγικά φορτία.- Η προστασία έναντι επαφής των συνδεδεμένων στοιχείων και η μόνωση

των καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να σχεδιάζονται για τη μέγιστη τάση που εφαρμόζεται στη συσκευή.

- Τοποθετήστε τη συσκευή σε έναν πίνακα ελέγχου τύπου προστασίας τουλάχιστον IP54. Σε αντίθετη περίπτωση, η σκόνη και η υγρασία μπορεί να επηρεάσουν τις λειτουργίες.

GA - Forbraíodh na táirgí atá tuairiscithe anseo chun feidhmeanna sábháilteachta a chur i ngníomh mar chuid de shuiteáil nó de mheaisín iomlán. Is é déantóir na suiteála nó an mheaisín atá freagrach as áirithiú go bhfeidhmíonn an córas iomlán i gceart. Ní foláir don úsáideoir a dhearbhú go bhfuil coincheap iomlán an chórais rialaithe lena bhfuil an gaireas comhtháite bailí.

- Níl gá aon chodanna den ghaireas a chothabháil.- I gcás teipe, ná hoscail an gaireas, ach cuir ar ais chuig an déantóir é chun é a

dheisiú.- Ní mór an fheidhm shábhála a chur i ngníomh uair sa mhí ar a laghad.- Áirithigh go bhfuil cosaint fiúis imleor curtha ar fáil le haghaidh gach teagm-

háil aschuir le lód toilleasach agus ionduchtach.- Ní mór cosaint teagmhála na n-eilimintí nasctha agus insliú na gcáblaí a

leagan amach don voltas is airde atá ar an bhfearas.- Suiteáil an trealamh i gcófra laisce den gcineál cosanta IP54 ar a laghad.

D’fhéadfadh deannach agus taise cur isteach ar na feidhmeanna mura ndéantar amhlaidh.

RO - Produsele descrise aici au fost dezvoltate pentru a prelua funcţiile referitoare la siguranţă ca parte componentă a unei instalaţii complete sau a unui utilaj. Asigurarea întregii funcţionări corecte este responsabilitatea producătorului instalaţiei sau al utilajului. Întregul concept de comandă, în care este inte-grat aparatul, trebuie să fie validat de către utilizator.

- aparatul nu conţine componente care necesită întreţinere.- Dacă apar erori, nu deschideţi aparatul, ci trimiteţi-l la producător în vederea

reparării.- Funcţia de siguranţă trebuie să fie declanşată cel puţin o dată pe lună.- Asiguraţi un circuit de protecţie suficient pentru toate contactele de ieşire la

sarcini capacitive şi inductive.- Protecţia împotriva contactului aferentă elementelor racordate şi izolaţia

cablurilor trebuie să corespundă celei mai înalte tensiuni care se poate întâlni la aparat.

- Montați aparatul într‐un dulap de comandă cu clasa de protecție minim IP54. În caz contrar, praful și umiditatea ar putea afecta funcționalitatea acestuia.

2514254101-02 / 0268166 93ZW1012-0TT34-3AA0

Page 10: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

SV - Produkterna som beskrivs här har utvecklats att ingå i en anläggning eller maskin och att där överta säkerhetsinriktade funktioner. Tillverkaren av en anläggning eller maskin i sin helhet ansvarar för att denna fungerar korrekt som helhet. Det övergripande konceptet av styrningen som apparaten är ansluten till, ska valideras av användaren.

- Apparaten innehåller inga delar som kräver underhåll.- Om fel har uppstått får apparaten inte öppnas utan ska skickas till tillverka-

ren för reparation.- Säkerhetsfunktionerna måste aktiveras minst en gång per månad.- Se till att alla utgångskontakter med kapacitiva och induktiva laster har en

tillräcklig skyddskoppling.- Du måste utforma beröringsskydden för de anslutna elementen och matar-

ledningarnas isolering till den högsta spänning som förekommer i appara-ten.

- Installera enheten i ett kopplingsskåp med en skyddsklass av minst IP54. Damm och fukt kan annars leda till försämring av funktionerna.

CZ - Zde popisované výrobky byly vyvinuty, aby převzaly bezpečnostní funkce jako součást celkového zařízení nebo stroje. Je v okruhu odpovědnosti výrobce zařízení nebo stroje, aby zajistil správnou celkovou funkci. Celkový koncept řídicího systému, do kterého je tento modul integrován, musí vali-dovat uživatel.

- Modul neobsahuje žádné součásti vyžadující údržbu.- V případě závad modul neotevírejte, nýbrž ho pošlete výrobci na opravu.- Bezpečnostní funkce se musí iniciovat minimálně jednou za měsíc.- Zajistěte dostatečné ochranné zapojení na všech výstupních kontaktech v

případě kapacitních a indukčních zátěží.- Ochranu připojených prvků před dotykem a izolaci přívodů je třeba dimenzo-

vat na nejvyšší napětí vyskytující se v přístroji.- Namontujte přístroj do rozvaděče se stupněm krytí min. IP54. Prach a vlh-

kost mohou jinak vést k negativnímu ovlivnění funkcí.

SL - Tukaj opisani izdelki so bili razviti z namenom, da prevzamejo kot del celotne naprave ali stroja varnostno usmerjene funkcije. Proizvajalec naprave ali stroja je odgovoren, da izpostavi pravilno funkcionalnost celotnega sklopa. Uporabnik mora ovrednotiti skladnost celotne zasnove krmilnika, ki je vgra-jen v napravi, s svojimi zahtevami.

- Naprava ne vsebuje delov, ki bi jih bilo treba vzdrževati.- Če se pojavijo napake, naprave ne odpirajte, ampak jo pošljite v popravilo k

proizvajalcu.- Varnostno funkcijo je treba sprožiti najmanj enkrat na mesec.- Poskrbite na vseh izhodnih kontaktih pri kapacitivnem in induktivnem bre-

menu za zadovoljivo vrsto zaščitnega ožičenja.- Zaščita pred dotikom priključenih elementov in izolacija dovodnih vodov

morajo biti zasnovani za najvišjo napetost na napravi.- Namestite napravo v stikalno omarico z zaščitnim razredom najm. IP54.

Prah in vlaga lahko v nasprotnem primeru povzročita omejevanje funkcij.

SK - Tu popísané výrobky boli vyvinuté za tým účelom, aby ako časť celkového zariadenia alebo stroja prevzali bezpečnostné funkcie. Zabezpečenie správ-nej celkovej funkcie spadá do zodpovednosti výrobcu zariadenia alebo stroja. Celkový koncept riadenia, do ktorého je prístroj zapojený, musí pre-veriť užívateľ.

- Prístroj neobsahuje žiadne diely, ktoré vyžadujú údržbu.- Pri výskyte porúch prístroj neotvárajte, ale zašlite výrobcovi na opravu.- Bezpečnostná funkcia musí byť minimálne raz mesačne spustená.- Zabezpečte na všetkých výstupných kontaktoch pri kapacitnom a indukč-

nom zaťažení dostatočné ochranné zatienenie.- Ochrana pripojených prvkov pred dotykom a izolácia prívodov musia byť

dimenzované pre maximálne napätie pripojené na prístroji.- Prístroj namontujte do rozvodnej skrine s krytím min. IP54. Prach a vlhkosť

môžu inak viesť k obmedzeniu funkcií.

HU - Az itt leírt termékeket arra fejlesztették ki, hogy egy teljes berendezés vagy gép részeként biztonsági funkciókat vegyenek át. A berendezés vagy gép gyártójának a hatáskörébe tartozik a megfelelő összfunkció biztosítása. A felhasználónak kell érvényesítenie a vezérlésnek azt a koncepcióját, amelybe a készüléket bekötik.

- A készüléknek vannak olyan részei, amelyek karbantartást igényelnek.- Amennyiben meghibásodást észlel, ne nyissa ki a készüléket, hanem

javításra küldje el a gyártóhoz.- A biztonsági funkciót havonta legalább egyszer ki kell oldani.- Kapacitív és indukciós terheléseknél minden kimenő érintkezőnél gondosko-

djon elegendő védőáramkörről.- A csatlakoztatott elemek érintésvédelmét és a tápvezetékek szigetelését a

készülékkel érintkező legnagyobb feszültséghez kell beállítani. - Szerelje a készüléket egy IP54 védettségi fokozatú kapcsolószekrénybe.

Ellenkező esetben a por és a nedvesség kedvezőtlenül befolyásolhatja a funkciókat.

Troubleshooting Vorgehen bei StörungEN Failure Potential cause DE Fehler Mögliche Ursache

LED "Netz" does not light up Power supply not connected LED "Netz" leuchtet nicht Versorgungsspannung nicht ange-schlossen

Device cannot be activated - Safety relay is welded (replace device)- Start circuit Y1-Y2 not connected

Gerät kann nicht gestartet werden - Ein Sicherheitsrelais ist verschweißt (Gerät austauschen)

- Startkreis Y1-Y2 nicht geschlossenDiagnostics des défauts Forma de proceder en caso de fallaFR Défaut Cause possible ES Falla Causa posible

DEL "réseau" ne s'allume pas L'alimentation n'est pas connectée No luce el LED "Red" Tensión de alimentación no conectadaL'appareil ne peut être mis en marche - Les contacts du relais sont soudés

(remplacer l'appareil)- Boucle de retour Y1, Y2 non fermée

El aparato no arranca - Un contacto de un relés de seguridad está soldado (reemplazar el aparato)

- Circuito de arranque Y1-Y2 no conectado

Procedura in caso di anomalia Procedimento em caso de falhaIT Errore Causa possibile PT Erro Causa possível

Il LED "Rete" non si accende La tensione di alimentazione non è collegata

O LED "Rede" não acende Tensão de alimentação não conectada

L'apparecchio non può essere avviato - I contatti di un relè di sicurezza sono saldati (sostituire l'apparecchio)

- Circuito di avvio Y1-Y2 non chiuso

Não é possível iniciar o aparelho - Um relé de segurança está derretido (substituir aparelho)

- Circuito do arrancador Y1-Y2 não fechado

Arıza durumunda izlenecek yöntem Порядок действий при возникновении неисправностейTR Hata Olası nedeni РУ Неисправность Возможная причина

"Şebeke" LED'i yanmıyor Besleme gerilimi bağlı değil Не горит СИД "Сеть" Не подключено напряжение питания

Cihaz çalıştırılamıyor - Bir emniyet rölesi kaynaklanmış (cihazı değiştirin)- Y1-Y2 başlatma devresi kapalı değil

Прибор не может стартовать - Защитное реле заварено (необходимо заменить прибор)- Стартовая цепь Y1-Y2 не замкнута

10 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

Page 11: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

Sposób postępowania w przypadku usterek 发生故障时采取的措施PL Błąd Możliwa przyczyna 中 故障 可能的原因

Dioda LED „Sieć” nie świeci się Zasilanie nie jest podłączone “ 电源 ”LED 不亮 未连接电源Nie można uruchomić urządzenia - Przekaźnik zabezpieczający stopiony

(wymienić urządzenie)- Obwód startowy Y1-Y2 nie jest zam-knięty

设备无法启动 - 一个安全继电器被焊接 (更换设备)- 启动电路 Y1-Y2 未连接

Toiminta häiriön sattuessaHR Greška Mogući uzrok FI Vika Mahdollinen syy

LED lampica „Mreža“ ne svijetli Napajanje nije priključeno Sähköverkon valodiodi ei pala. Syöttöjännite ei ole kytkettynä.Uređaj se ne može pokrenuti - Jedan sigurnosni relej je zavaren

(zamijenite uređaj)- Pokretački strujni krug Y1-Y2 nije zat-voren

Laitetta ei voida kytkeä päälle. - Turvarele on lauennut (laite on vaih-dettava).- Käynnistyspiiri Y1-Y2 ei ole kiinni.

В случай на неизправност Tegutsemine tõrke korralБГ Проблем Вероятна причина EE Tõrge Võimalik põhjus

Светодиодът "Netz" не свети Не е осигурено захранващо напрежение

Märgutuli "Netz" ("Võrk") ei põle Toitepinge ühendamata

Устройството не се стартира - Някое от защитните релета се е стопило (сменете устройството)- Стартиращата верига Y1-Y2 не е затворена

Seadet ei ole võimalik käivitada - Kaitserelee on kokku sulanud (vahe-tada seade)- Käivitusahel Y1-Y2 sulgemata

Rīcība traucējumu gadījumā Veiksmai sutrikimo atvejuLV Kļūme Iespējamais cēlonis LT Gedimas Galima priežastis

Gaismas diode "Tīkls" nedeg Nav pieslēgta barošana Nešviečia LED „Tinklas“ Neprijungta maitinimo įtampaIerīci nevar palaist - Drošības relejs ir salodējies (nomai-

niet ierīci)- Palaišanas ķēde Y1-Y2 nav noslēgta

Nepavyksta paleisti prietaiso - Prisilydė saugos relė (pakeiskite prie-taisą)- Neuždaryta paleidimo grandinė Y1-Y2

Fremgangsmåde i tilfælde af fejl Kif Issolvi l-ProblemiDA Fejl Mulig årsag MT Ħsara Kawża potenzjali

LED "Net" lyser ikke Forsyningsspænding ikke tilsluttet "Power" LED mhux mixgħul Provvista tad-dawl mhux konnessaApparatet kan ikke startes - Et sikkerhedsrelæ er svejset (udskift

apparatet)- Starterkreds Y1-Y2 er ikke lukket

It-tagħmir ma jistax jistartja. - Relay tas-sigurtà hi wweldjata (ibdel it-tagħmir)- Ċirkuwitu tal-istartjar Y1-Y2 mhux magħluq

Werkwijze bij storing Διαδικασία σε περιπτώσεις βλάβηςNL Fout Mogelijke oorzaak EL Σφάλμα Πιθανή αιτία

LED "Net" brandt niet Voedingsspanning niet aangesloten Η λυχνία LED "Δίκτυο" δεν ανάβει Δεν έχει συνδεθεί η τάση τροφοδοσίας

Apparaat kan niet worden gestart - Een veiligheidsrelais is aan elkaar gelast (apparaat vervangen)- Startkring Y1-Y2 niet gesloten

Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της συσκευής

- Συγκολλημένο ρελέ ασφαλείας (αντικαταστήστε τη συσκευή)- Το κύκλωμα εκκίνησης Y1-Y2 δεν είναι κλειστό

Fabhtcheartú Procedura în caz de defecţiuneGA Teip An chúis a d'fhéadfadh a bheith leis RO Eroare Cauza posibilă

Níl an LED 'cumhachta' lasta Níl an soláthar cumhachta ceangailte LED-ul „Reţea” nu se aprinde Tensiunea de alimentare nu este conectată

Ní féidir an gaireas a dhúiseacht. - Tá athsheachadán sábhála táite (cuir gaireas nua ina ionad)- Níl ciorcad dúisithe Y1-Y2 dúnta

Aparatul nu poate fi pornit - Un releu de siguranţă este sudat (înlocuiţi aparatul)- Circuitul de pornire Y1-Y2 nu este închis

Tillvägagångssätt vid störningar Postup při porušeSV Fel Möjlig orsak CZ Chyba Možná příčina

Lysdioden "NÄT" lyser inte Försörjningsspänningen är inte anslu-ten

Nesvítí LED „Síť“ Není připojeno napájecí napětí

Apparaten kan inte startas - En säkerhetsrelä är svetsad (appara-ten måste bytas)- Startkrets Y1-Y2 ej ansluten

Modul nelze spustit - Jsou spečené kontakty některého bezpečnostního relé (vyměňte modul)- Není uzavřen startovací obvod Y1-Y2

Postopek pri nastanku motenj Postup pri porucheSL Napaka Možni vzrok SK Chyba Možná príčina

LED "omrežje" ne sveti. Napajalna napetost ni priključena. Dióda LED "Sieť" nesvieti Napájacie napätie nie je pripojenéAparata ni mogoče zagnati. - Varnostni rele je zvarjen (aparat

zamenjajte).- Začetni tokokrog Y1-Y2 ni zaprt

Prístroj nie je možné spustiť - Bezpečnostné relé je zvarené (prístroj vymeňte)- Štartový obvod Y1-Y2 nie je zatvor-ený

Eljárás hiba eseténHU Hiba Lehetséges oka

A LED "hálózat" nem világít A tápfeszültség nincs csatlakoztatvaA készülék nem kapcsolható be - Egy biztonsági relé elkopott (készülék

cseréje)- Az Y1-Y2 indítókör nincs csatlakoz-tatva

2514254101-02 / 0268166 113ZW1012-0TT34-3AA0

Page 12: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Dati tecnici / Dados técnicos / Технически данни / / Tekniske data / Tehnilised andmed / Tehnilised andmed / Hätäsammutusmoduuli / Μονάδα έκτακτης ανάγκης / Sonraí teicniúla / Tehniskie dati / Techniniai duomenys / Dejta teknika / Technische gegevens / Dane techniczne / Date tehnice / Tekniska data / Technické parametre / Tehnični podatki / Technické údaje / Технические характеристики / 技术数据 / Műszaki adatok / Teknik ÖzelliklerNennverbrauch / Nominal consumption / Consommation nominale / Consumo nominal / Consumo nominale / Consumo nominal / Номинално потребление / Nominelt forbrug / Nimitarve / Nimelliskulutus / Ονομαστική κατανάλωση / Ídiú ainmniúil / Nominālais patēriņš / Vardinis var-tojimas / Konsum nominali / Nominaal verbruik / Zużycie nominalne / Consumul nominal / Nominell förbrukning / Menovitá spotreba / Naz-načena poraba / Jmenovitá spotřeba / Номинальное потребление / 额定消耗 / Névleges fogyasztás / Nominal tüketim

AC 230 V: 3,5 VA

Thermischer Strom / Thermal current / Courant thermique / Corriente térmica / Corrente termica / Corrente térmica / Термичен ток / Termisk strøm / Termovool / Terminen virta / Θερμικό ρεύμα / Sruth teirmeach / Termiskā strāva / Šiluminė srovė / Kurrent termali / Thermische stroom / Prąd termiczny / Fluxul termic / Termisk ström / Termický prúd / Termični tok / Tepelný proud / Термический ток / 热电流 / Termikus áram / Termik akım

Ith: max. 5 A

Temperaturbereich / Temperature range / Plage de températures / Rango de temperatura / Campo di temperatura / Faixa de temperaturas / Температурен диапазон / Temperaturområde / Temperatuurivahemik / Lämpötila-alue / Εύρος θερμοκρασίας / Raon teochta / Temperatūras diapazons / Temperatūros diapa-zonas / Medda ta' temperatura / Temperatuurbereik / Zakres temperatur / Intervalul de temperatură / Temperaturområde / Rozsah teplôt / Področje temperature / Teplotní rozsah / Диапазон температур / 温度范围 / Hőmérséklet-tartomány / Sıcaklık aralığıBetrieb / Operation / Opération / Operación / Funzionamento / Operação / В режим на работа / Drift / Töötamine / Käyttö / Λειτουργία / Oibriúchán / Režīms / Naudojimas / Operat / Werking / Praca / Funcţionarea / Drift / Prevádzka / Obratovanje / Provoz / Эксплуатация / 运行 / Üzemeltetés / İşletme:

- 15 ... + 55 °C

Lagerung /Storage / Stockage / Almacenamiento / Immagazzinaggio / Armazenamento / При съхранение / Opbevaring / Ladustamine / Varastointi / Αποθήκευση / Stóras / Gultņi / Sandėliavimas / Ħażna / Opslag / Przechowywanie / Depozitarea / Lagring / Uskladnenie / Skladiščenje / Хранение / 存储 / Skladování / Tárolás / Depolama:

- 25 ... + 85 °C

Kurzschlußfestigkeit / Short circuit strength / Tenue aux courts-circuits / Resistencia a cortocirrcuitos / Resistenza al cortocircuito / Resistência ao curto-circuito / Устойчивост при късо съединение / Kortslutningsstyrke / Lühisekindlus / Oikosulunkestävyys / Αντοχή σε βραχυκύκλωμα / Neart gearrchiorcaid / Noturība pret īssavienojumu / Atsparumas trumpajam jungimui / Qawwa tas-short-circuit / Kortsluitvastheid / Odporność na zwarcie / Rezistenţa la scurtcircuit / Kortslutningsskydd / Odolnosť voči skratu / Obstojnost proti kratkemu stiku / Odolnost proti zkratu / Стойкость к коротким замыканиям / 抗短路 / Rövidzárlati szilárdság / Kısa devre dayanımıMax. Schmelzsicherung / Max. fuse rating / Calibre max. de fusible / Fusible máx. / Fusibile max. / Fusível térmico máx. / Устойчивост на стопяемия предпазител / Maks. smeltesikring / Maksimaalne sulavkaitse / Suurin sallittu sulake / Μέγ. τηκτή ασφάλεια / Fiúsrátáil uasta / Maks. noturība pret sakušanu / Maks. lydusis saugiklis / Fuse rating massimu / Max. smeltveiligheid / Maks. bezpiecznik topikowy / Siguranţa fuzibilă max. / Max smältsäkring / Max. tavná poistka / Maks. nazivni tok talilne varovalke / Max. tavná pojistka / Макс. плавкий предохранитель / 最大熔断器 / Max. olvadóbiztosíték / Maks. erime sigorta:

6 A gL / gGIEC/EN 60947-5-1

Leistungsschutzschalter / Miniature circuit breaker / Disjoncteur / Interruptor automático / Interruttore automatico / Corta-circuitos automático / Автоматичен прекъсвач / Effektbeskyttelseskontakt / Võimsuslüliti / Johdonsuojakatkaisin / Διακόπτης προστασίας αγωγών / Mionscoradán ciorcaid / Jaudas aizsargslēdzis / Apsauginis galios jungiklis / Circuit breaker f'minjatura / Contactver-breker / Bezpiecznik samoczynny / Întrerupătorul de circuit / Effektskyddsbrytare / Výkonový ochranný vypínač / Prekinjevalnik tokokroga za nadtoko-vno zaščito / Ochranný vypínač / Силовой выключатель / 断路器 / Teljesítmény védőkapcsoló / Devre kesici:

C 8 A

Schutzart / Enclosure rated / Protection au moins / Grado de protección / Grado di protezione / Grau de proteção / Клас на защита / Kapslingsklasse / Kaitseklass / Suojaluokka / Βαθμός προστασίας / Grád cosanta / Aizsardzības klase / Apsaugos laipsnis / Grad ta' protezzjoni / Beschermklasse / Rodzaj ochrony / Clasa de protecţie / Skyddsklass / Krytie / Vrsta zaščita / Stupeň krytí / Степень защиты / 防护等级 / Védettségi fokozat / Koruma türü

IEC/EN 60529

Gehäuse / Housing / Boîtier / Caja / Custodia / Корпус / Kabinet / Korpus / Kotelo / Περίβλημα / Imfhálú / Korpuss / Korpusas / Għeluq / Behuizing /Caixa / Obudowa / Carcasa / Hölje / Teleso / Ohišje / Pouzdro / Корпус / 外壳 / Burkolat / Muhafaza:

IP 40

Klemmen / Terminals / Bornes / Bornes / Morsetti / Terminais / Клеми / Klemmer / Klemmid / Liittimet / Ακροδέκτες / Teirminéil / Spailes / Gnybtai / Għe-luq / Klemmen / Zaciski / Bornele / Klämmor / Svorky / Sponke / Svorky / Зажимы / 端子 / Kapcsok / Klemensler:

IP 20

Sicherheitstechnische Kenndaten / Safety related data / Données techniques sécuritaires / Datos característicos de seguridad / Dati caratte-ristici di sicurezza / Dados característicos da segurança / Характеристики за безопасност / Sikkerhedstekniske data / Ohutustehnilised and-med / Turvallisuuteen liittyvät arvot / Τεχνικά χαρακτηριστικά στοιχεία ασφαλείας / Sonraí maidir le sábháilteacht / Drošības tehnikas raksturlielumi / Avarinio išjungimo modulis / Dejta marbuta mas-sigurtà / Veiligheidstechnische karakteristieken / Parametry dotyczące bez-pieczeństwa technicznego / Specificaţiile tehnice de siguranţă / Säkerhetstekniska märkdata / Bezpečnostno-technické charakteristiky / Var-nostno-tehnične karakteristike / Bezpečnostně technické charakteristické údaje / Защитно-технические характеристики / 安全技术参数 / Biztonságtechnikai jelleggörbe / Güvenlik tekniği karakteristik verileriEN EN 62061IEC EN 61508:

EN ISO 13849-1:

SIL CL 2 IEC EN 62061 Cat. 3SIL 2 IEC EN 61508 PL dHFT*) 1 MTTFd 180,3 a (year)DCavg 99,0 % DCavg 99,0 %SFF 99,7 % dop 365 d/aPFHD 2,6E-10 h-1 hop 24 h/d*) HFT = Hardware-Fehlertoleranz / Hardware failure toleranceTolérance défauts Hardware / Tolerancia a fallas del hardwareTolleranza di errore hardware / Tolerância de erros do hardwareДопуск за хардуерна неизправност / Hardware-fejltoleranceRiistvara tõrketaluvus / Laitteen vikatoleranssi / Ανοχή σφάλματος υλισμικούLámhaltas teip cruaearraí / Aparatūras tolerances kļūdaAparatinės įrangos atsparumas gedimui / Tolleranza ta' ħsara tal-hardwareHardware-fouttolerantie / Tolerancja błędów przez sprzętToleranţa la erori a echipamentului / Hårdvaru-feltoleransHardvérová tolerancia chýb / Toleranca napake strojne napraveChybová tolerance hardwaru / Hardver hibatoleranciaDonanım hata toleransı / Допустимые погрешности технических средств硬件故障容差

t cycle 3600 s/cycle 1 /h

12 2514254101-02 / 0268166 3ZW1012-0TT34-3AA0

Page 13: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

2514254101-02 / 0268166 133ZW1012-0TT34-3AA0

Page 14: Emergency-Stop-Relay Módulo de parada de emergencia Módulo ... · Modulo di arresto di emergenza ... Operating Instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instructivo

© Siemens AG 2012Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.

2514254101-02 / 02681663ZW1012-0TT34-3AA0