Elias, Norbert - Compromiso y distanciamiento

Click here to load reader

  • date post

    27-Jun-2015
  • Category

    Documents

  • view

    488
  • download

    2

Embed Size (px)

Transcript of Elias, Norbert - Compromiso y distanciamiento

Norbert EliasCOMPROMISOy DISTANCIAMIENTOENSAYOS DE SOCIOLOGADEL CONOCIMIENTOEdicindeMichael Schr6terTraduccin de JosAntonio Alemanyediciones pennsula'"Titulo original en alemn: Engagement [email protected] Ellas, 1983.cultura LibreQuedan rigurosamenteprohibidas, sin la autorizacin escritadelos titu-lares del -Copyrighh, bajolas sanciones establecidas en las Leyes, lareproduccin total o parcial de esta obra por cualquier medioo pro-cedimiento, comprendidos lareprografay el tratamiento informticoy la. distribucin de ejemplares de ella mediante alquiler o prstamopblicos, as como la exportacin eimportacin deesos ejemplaresparasudistribucinenventafuera del mbitode la ComunidadEconmicaEuropea.CubiertadeJordi Famas.Primeraedicin: noviembre de 1990.por la traduccin: JosAntonioAIemany, 1990.deestaedicin: Edicions 62sla.,Provenca278, OSOO8-Barcelona.Impresoenlimpergrafsla., Calle del Ro17, Nave3, Ripollet.DepsitoLegal: B. 38.423-1990.ISBN: 84-297-3185-7.NOTASOBRELAEDICIONLostres trabajos que componen este libro contienen partede las incesantes reflexionesdel autorentomoaunmismoproblema, el problema del desarrollo social del conocimiento.Cadaunodelos trabajosincluidos en estelibro harecorridosupropiocaminoantesdeadquirirlaformaenqueapareceaqu; acontinuacinsepresenta un breve repaso alagnesisdecada uno de estostrabajos.I. El original inglsdel primerodelos ensayosque com-ponenestelibroapareci, bajoel ttuloProblems of lnvo-vement and Detachment, en1956, en BritishJouma! of 50-ciology, ao 7, pp. 226-252, 1956. Se puede encontrar unatraduccinholandesa, realizada porG. vanBenthem vandenBergh, enlarecopilacinN. Ellas, 5ociologieengeschiedenisen andereessay's, editada por G. van Benthem van den Berghy JanGodschalk, Amsterdam, 1970. Lamismatraduccindaformaa los ochoprimeros captulos del volumenseparado:N. Elias, Problemenvan betrokkenheiden distantie, tradu-cidopor G. van BenthemvandenBerghyB. Jonker, Ams-terdam,1982.Laelaboracindel textoalemn presentado en la primeraparte deeste libroempez en el otoo de 1977, graciasaunaestrechacolaboracinentreel seor Ellas yyo. Trabajandojuntos, discutimosyrevisamosfrase por frase un primerbo-rrador de mi traduccin. As, del trabajorealizado duranteuna seriedereuniones de variassemanasdeduracinsurgi,enel otoode 1978, untextodeunascuarentapginas. Esdecir, queestadensaprimeramitadde latraduccinpuedeserconsideradacontododerechountextoredactadoen ale-mn. Todas las desviaciones del original ingls correnporcuentadel propioautor.Durantelaelaboracinde la versinalemanasehizopa-tentequeel autorestabams interesadoenseguir desarro-llando su pensamiento que en la mera traduccin de un5artculo ya existente. Esta tendencia demostr luego ser dema-siado poderosa. hastael puntodeinterrumpirsenuestrotra-bajo en la traduccin. Noobstante, para poder tener una ver-sinalemanaterminada, el seor Eliasmeconfilatraduc-cindel restodel ensayo. As, apartir delascitadaspginasasumoyolaresponsabilidadde la versinalemana. Por de-seoexplicitodel autor he evitadoutilizar los trminos sis-tema.yparte/todo, queyanoconcuerdancon la termino-logadesarrolladaposteriormente por N. Elias.Ya duranteel trabajoenlaprimeramitaddel ensayo, elseor Eliasintrodujoenlaversinalemana varioscomenta-rios y ampliaciones. Para no romper el hilo del discurso, autoryeditordecidimosretirar del apretadotextoestasinterpola-ciones siemprequelasmismasnoselimitarana unao dosfrases. Estalaborde eliminacinestuvoa mi cargo. Sinem-bargo, nomeparecadeseabledejar queestospasajesretor-muladas (enalemn) se perdieransinms. As, los he agre-gado alatraduccin como Notas aadidas en1977-1978'. Losasteriscosintercaladosenlaprimerapartedel textosealanlos lugares enquefueron insertadosoriginalmente.n. La segunda parte deeste libro esla versin, traducidapor m yrevisadaporel autor, deunmanuscritoredactadoeninglsen1980. Enesteensayoel autor contina lailacindepensamientos de la primera parte, enlazandocon losapun-tes deun ltimo apartadodel ensayo publicado bajo el ttuloProblems of nsovement and Detachment, que ensumo-mento fueron dejados de lado por los editores del BritishJournal of Sociology. En atencin aesta estrecha relacin en-treambostrabajos, el manuscritooriginal continalanume-racin del primer ensayo. Esta mismanumeracin aparecetambin ro la traduccin holandesa de Problemen van 1Je..trokkenheidendistantie(vasemsarriba), la nica versinenqueestetextohabasidopublicadohastaahora.En la presente edicin se ha vuelto a suprimir esa estrecharelacin. formal, puesresulta demasiado evidenteque el textomsr ~ l e n t e representa un nuevo nivel de reflexin y otro tipode escntura. Para esto era necesario buscar unnuevo comien-zoal ensayo, ysteseencontr enla conferencia, redactada~ ~ ~ m ~ , que el autor sostuvo el 18-9-198D en el grupo ad hocZivilisatwnsprozefl und Figurationssoziologie(diI1gido por Pe-terR. Gleichmann)del VigsimoCongresoAlemndeSocio-logia, enBremen, conferenciaquefueconcebida enrelacin6directa, encuantoal momentoyal contenido. conlaredac-cinde la continuacindelosapuntesoriginales. Estaconfe-rencia, queaqu aparece como primer apartado de la segundaparte, fue publicada enel (segundo) informe del VigsimoCongreso de Sociologa (Soziologie in der Gese111schaft, edi-tado por W. Schulte, Bremen, pp. 764-767, 1981) Y reelaboradaparasureimpresin.111. Entre la primera ylatercera parte deeste libro exis-teunarelacinhistricayprcticatanestrechacomo la queseobserva entre la primera ylasegunda parte. Lostextosdeestatercerapartesurgieron(enel otooeinviernode 1979)del esfuerzode desarrollaralgoms. de hacer mscompren-sibleydeilustrar conejemploslasprimerasformulaciones.demasiado densas, del modelo de modelos. (pp. 43Yss.},As, pues, estos textos sonbsicamenteunapndice. -re-dactadoenalemn- parecidoal mencionadoconanteriori-dad, unapndicequeSehaindependizadoformalmente delcontexto inicial.Latercerapartede estelibrosecompone dedos textos,paralelos enmuchos sentidos. Ambos estn inconclusos. y porello son presentadoscomofragmentos.En ellos falta,sobretodo, ladescripcindelatransicindel nivel de integracinbiolgico al humano-social. que hubieradebidoseguir -tantodesde el puntodevista evolutivo, comodel dela teoradelaciencia-alatransicindel nivel fisicoqumicoal biolgico.Estacontinuacindebededucirsedela lectura; laslneases-bozadashan deser terminadaspor el lector.Comoera previsible que el autor, interesado enotros pro-yectos, no volvera sobre estosfragmentos(hasta ahora in-ditos), el seorEllasyyoacordamosincluirlos enestelibroenel estadoenqueaqu sepresentan. Estos fragmentos.arrojan luzsobre algunosaspectosdel problematratado alolargodetodoel libro, aspectos queataenal verdaderoal-cancedelasimplicaciones deesteproblemay, sinembargo,enotras partesdel libro no aparecenconel mismonfasis ycmulodeejemplos.Al preparar la edicin delosdos fragmentossobre laGranEvolucinheprocedidocontantacautelacomomehasidoposible. Slo hesuprimido unas pocas repeticiones demasiadoredundantes de ciertas ideas, lo cual ocasionalmente ha hechonecesariorealizarpequeasadaptacionesdel textoenlos lu-garescorrespondientes. Por otra parte,ladivisinenaparta-7dos esobra ma.Enlas notas herecogido -adems. frasesqueyaposeanel carcterdenotasenel textomismo--pa-sajes de versionesprevias ode repeticiones desec:h.-das quemehanparecidoportadores deideas nosostenidasenotrolugar.M. S.8ICOMPROMISOYDISTANCIAMIENTOVieja dama:No ser que tiene ustM prejuicios?Autor: Seora, difcilmente encontrar usted a unhombreconmsprejuicios, oauno que sedigaas mismo que tiene lamente ms abierta. Pero, nopuede esto deberse a que una parte de nuestramente, aquellacon laqueobramos, adquierepre-juicios a travs de la experiencia, mientras que otraparte permanece completamente abiertaparaob-servaryjuzgarconella?Viejadama: Eso, caballero, nolos.Autor:Yotampocolos, seora, yesposiblequees-temosdiciendodisparates.Vieja dama: Curiosa expresin. no se usaba cuandoyoera joven.Autor:Seora, hoyendautilizamos esa palabra paradescribir falsedades en una conversacin abstracta,o, cIaroest, cualquier tendenciasuperm.etafsicaen lacharla.Viejadama: Tengoqueaprenderautilizar correcta-menteesaspalabras.E. Hemingway, Muerteen latarde.1Nose puedeafirmar en un sentido absoluto que la actituddeunapersonaseadistanciada ocomprometida (o, si sepre-fiere, ..racionaloirracional, objetivao..subjetva). ni-camentelosnios pequeosy, entrelos adultos, tal vez losdementes, se comprometenabsolutamente consuactitudysus experiencias de modo que se abandonan sin condiciones aloquesientenaqu y ahora: ytambinesnicamenteentrelos dementes donde podemos encontrar undistanciamientoabsoluto: sloellossoncapacesde mantenerunatotal indi-ferenciahacia lo quesucede asu alrededor. Normalmente, elcomportamientode los. adultos se encuentradentrodeunaescalaque oscila entreestosdos extremos. El nivel del desa-11rroDo social determina queel comportamiento de cada grupoodecadaindividuode ungrupotiendaenmayoro menormedidahaciaunodeestosdospolos; tambinpuede ocurrirque, dentro deuna misma sociedad, el comportamiento se des-place hacia alguno delosdos extremosdebido apresiones so-ciales opsquicas. Pero la vida social, tal como la conocemos,se quebrantara si el comportamiento de los adultosavanzarademasiadoenunadeesasdos direcciones. Msexactamente,laposibilidadde existencia de unaconvivenciaordenadasebasaenlainterrelacin, en el pensar yel actuardel hombre,de impulsos comprometidos e impulsos distanciados que semantienen en jaque unos aotros. Estosimpulsos pueden cho-carentres, puedenlucharporel predominiooel equilibrioypuedencombinarseenlas msdiversas formas ypropor-ciones -dentrodeesta diversidad decombinaciones. es siem-prelarelacin entre ambos componentes laquedetermina elrombode lapersona-oAs, pues, estostrminosI remitenaunequilibriocambiante entredostiposdecomportamientoseimpulsos vitales que(seancualesseansusotrasfunciones)nevena asumir unmayor compromiso, ounmayor distan-ciamiento, enlas relaciones de unapersonaconotras, conobjetosno humanosyconsigomismo.Espor estopor loque los trminoscompromiso yedis-tanclamnto son c