El Sol Latino | October 2009

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper October 2010 Volume 6 No. 11 18 ˚ Parada Puertorriqueña de Springfield

description

Un Periodico Diferente | A Different Kind of Newspaper

Transcript of El Sol Latino | October 2009

Page 1: El Sol Latino | October 2009

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

October 2010

Volume 6 No. 11

18˚ Parada Puertorriqueña

de Springfield

Page 2: El Sol Latino | October 2009

2

Centro Cultural Puertorriqueño: Un Nuevo Sendero A pesar de la crisis económica que estamos atravesando, la comunidad Latina, especialmente la puertorriqueña, tiene mucho que celebrar.

Durante varias décadas, en el oeste de Massachusetts ha existido un grupo de organizaciones comunitarias Latinas, sin fi nes de lucro, que llenan funciones sociales, económicas y culturales muy importantes para la comunidad Hispana.

Por un lado, estas organizaciones realizan actividades y prestan servicios que van a la par con sus misiones originales. Estas van desde festivales, paradas, y otros eventos culturales, hasta ofrecer programas educativos y de salud.

Para muchos residentes, estas organizaciones iban mas allá de su misión y pasaban a ser centros donde la comunidad iba a que le resolvieran “to’ tipo de problema.”

Pero con el tiempo, muchas de estas organizaciones cambiaron y tal parecía que habían abandonado muchas de estas funciones originales y lo que ellas representaban para la comunidad. Hubo una dramática reducción en los servicios y programas, lo cual fue evidente en los últimos años.

En el 2008, el Centro Cultural Puertorriqueño (PRCC, por sus siglas en inglés) de Springfi eld anunció sorpresivamente la cancelación del Festival Puertorriqueño, después de 31 años de existencia, por razones fi nancieras y su deseo de concentrar esfuerzos en programas educativos y de empleo.

A fi nales del 2009, una de las organizaciones comunitarias Latinas mas viejas y reconocidas del área, el Spanish American Union (SAU), silenciosamente cerró sus puertas. Irónicamente, en septiembre del año anterior, SAU había celebrado exitosamente sus 40º Aniversario con un magno evento que contó con la participación de Rita Moreno y Bill Cosby. Hasta el día de hoy, sabemos muy poco de lo que ocasionó el sorpresivo cierre de esta organización.

Después de estas malas noticias, hay razones para celebrar. El PRCC está pasando por un proceso de transformación muy positivo. La nueva administración parece estar funcionando con un estilo caracterizado por su apertura y transparencia administrativa.

Bajo el lema “A New Beginning” / “Un Nuevo Sendero”, recientemente el PRCC, junto al movimiento ‘Mujeres a la Vanguardia’, organizaron la exitosa Parada Puertorriqueña 2010. Pocos días después de la Parada, comenzaron los trabajos de renovación del edifi cio sede, gracias a un donativo de la Home Depot Foundation. Este “Extreme Makeover” incluirá un nuevo centro de computadoras, una nueva cocina, la reapertura de la biblioteca y el embellecimiento de los alrededores del edifi cio.

La determinación por la sobrevivencia y el nuevo sendero tomado por el PRCC realmente deben ser motivos de celebración para la comunidad.

Felicidades, Manuel

Puerto Rican Cultural Center: A New Beginning Despite the economic crisis we are experiencing, the Latino community, particularly Puerto Rican, has much to celebrate.

For several decades, in western Massachusetts there has been a group of Latino, non-profi t community organizations that fi ll social, economic and cultural roles very important to the Hispanic community.

On the one hand, these organizations carry out activities and services that go hand in hand with their original missions. These range from festivals, parades, and other cultural events, to providing educational and health programs.

For many residents, these organizations went beyond their mission and came to be community centers where people would go to fi nd solutions to “any kind” of problems.

But over time, many of these organizations changed and it seemed that they had abandoned many of the original functions and what they represented to the community. There was a dramatic reduction in services and programs, which was evident in recent years.

In 2008, the Puerto Rican Cultural Center (PRCC) of Springfi eld unexpectedly announced the cancellation of the Puerto Rican Festival, after 31 years of existence, due to fi nancial reasons and a desire to focus their efforts on education and employment programs.

In late 2009, one of the oldest and most recognized Latino community-based organizations in the area, the Spanish American Union (SAU), quietly closed its doors. Ironically, in September of the previous year, SAU successfully celebrated its 40th Anniversary with a grand event attended by Rita Moreno and Bill Cosby. As of today, very little is known about the reason (or reasons) for the unexpected closing of this organization.

After these bad news, there is reason to celebrate. The PRCC is undergoing a very positive transformation process. The new administration seems to be working with a style characterized by openness and administrative transparency.

Under the slogan “A New Beginning” / “A New Path”, the PRCC, together with the movement “Women at the Forefront ‘, recently organized the successful Puerto Rican Day Parade 2010. A few days afterwards, the renovation of the headquarters, thanks to a grant from the Home Depot Foundation, began. This “Extreme Makeover” will include a new computer lab, a new kitchen, the reopening of the library, and the beautifi cation of the surroundings of the building.

The determination for survival and the new path taken by the PRCC really should be reasons for celebration for the community.

Congratulations,Manuel

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 � Volume 6, No. 11 � October 2010

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial Centro Cultural Puertorriqueño: Un Nuevo Sendero

3 Portada / Front Page Hispanics Underrepresented in Teen Pregnancy

Prevention Research

Organizaciones de Derechos Civiles Combatirán la

Obesidad Infantil

4 Crece el Número de Empresas con Propietarios

Minoritarios

4 Búzon / Legal Tinta Cialente / Hot Ink 5 Opinión / Opinion El Aislamiento y La Asociación-Amistad

Rayo de Luz

6 Foro Político / Political Forum Mark Mastroianni: Candidato a Fiscal de

Distrito por el Condado de Hampden

6 ¿Qué Pasa en...? 9 Puerto Rico and Puerto Ricans Fallece Juan Mari Bras

Programa Iniciativa Bilingüe Reafi rma su Compromiso

10 República Dominicana and Dominican Americans República Dominicana Vive Momento de Transición

Aniversario del Asesinato le las Hermanas Mirabal

11 Primera Dama Participa en Almuerzo Ofrecido por

Michelle Obama

11 Literatura / Literature Publicarán “El sueño del celta” de Mario Vargas Llosa

12 Libros / Books Cualquier Miércoles Soy Tuya

13 Música / Music MarKa Did It Again!

Poesía / Poetry 40º Encuentro de Poetas @ Salsarengue Restaurant

14 Salud / Health Rays of Hope: La Caminata Hacia una Cura del

Cáncer del Seno

Tiempo de Cambiar

15 Deportes / Sports ¡Por fi n… Puerto Rico Campeón!

PRCC Board, Staff & Volunteers: Luis A Rodríguez, María Pérez, Jimmy Rivera, Juan Falcón, Lydia Rodríguez, María Aigner, Ana Monell, Ana Andino y Mary Housy. Voluntarios: Ivette Cruz, Enid Encarnación, Miguel Reyes, Jahaira Llanos, Legnaliz Torres, Roselyn Torres, Margarita Rivera, Blanca Rodríguez, Maribel Gracia, Arelis Arocho y Grisel CastroWomen on the Vanguard: María Pérez, Ana Andino, Jenny González, Luz Santiago, Sonia Willrigdge Rodríguez, María Rivera Torres, Tania Olmo, Bernie Báez y Carmen Serrano

Page 3: El Sol Latino | October 2009

Portada / Front Page 3 El Sol Latino October 2010

Princeton, NJ. 7 de septiembre del 2010. Una iniciativa de $2 millones de la Fundación Robert Wood Johnson (RWJF) está uniendo a cinco organizaciones de derechos civiles con la prominencia y fuerza para hacer retroceder la obesidad infantil, especialmente entre las comunidades afroamericanas y latinas para quienes la epidemia ha sido especialmente tenaz.

En los próximos 16 meses, los grupos planean impulsar, de forma individual y colectiva, el apoyo público y los cambios de política necesarios para crear comunidades saludables. La iniciativa reconoce la capacidad de sus labores para resolver los problemas sistémicos de la injusticia racial y social que sustentan el acceso limitado de los vecindarios a la comida nutritiva y asequible o a lugares seguros donde sus hijos puedan disfrutar de la actividad física.

Las organizaciones incluyen la National Association for the Advancement of Colored People (NAACP), League of United Latin American Citizens (LULAC), Mexican American Legal Defense and Educational Fund (MALDEF), National Council of La Raza (NCLR), y la National Urban League (NUL).

“Se unen estas organizaciones nacionales para expresar su opinión de manera contundente,” dijo Risa Lavizzo-Mourey, M.D., M.B.A., presidenta y CEO de la fundación. “Ellas ayudarán a asegurar que todas las comunidades cosechen los benefi cios de los cambios de política y del medioambiente que sabemos son necesarios para hacer retroceder la obesidad infantil. Su colaboración lo dice todo de su compromiso.”

El anuncio de la iniciativa por la RWJF coincide con la designación de septiembre como el Mes de la Concientización sobre la Obesidad Infantil. Se reclama urgentemente la prevención en las comunidades de color dadas las disparidades alarmantes que siguen afectando las tasas de obesidad infantil y otros problemas de salud asociados.

Cuarenta por ciento de los niños varones hispanos tienen exceso de peso, por ejemplo, mientras casi tres de cada 10 niñas adolescentes

afroamericanas son obesas. Y mientras la obesidad está asociada con mayor riesgo de asma, la diabetes tipo 2 y las enfermedades cardiovasculares para todos los niños, el riesgo es decididamente mayor entre estas poblaciones.

Cada una de las cinco organizaciones de derechos civiles ofrece una perspectiva particular de los objetivos y esfuerzos en marcha. Brent Wilkes, director ejecutivo de LULAC, indica que, “La obesidad infantil entre los latinos es un problema que exige la atención, educación y abogacía inmediata y duradera a nivel local, estatal y federal. Como parte de sus esfuerzos por responder a la epidemia, LULAC tomará la delantera en promover Latinos Living Healthy. Esta iniciativa movilizará a las redes de base de defensores latinos para que se conviertan en participantes vocales y vibrantes del proceso de la política de salud pública, para garantizar buenos resultados de salud a medida que se aborda la obesidad infantil en particular.”

Benjamin Todd Jealous, presidente y CEO de la NAACP, “Esta epidemia es un problema de justicia social y está afectando a las comunidades afro-americanas y a las de color a un rito desigual. Hay que preguntarse, ¿quién asumirá la respons-abilidad de apoyar políticas públicas que pro-ducirán comunidades más saludables? ¿Quién debe ser considerado responsable de la salud de nuestros hijos? La NAACP está preparada a asumir la responsabilidad de luchar por la salud de la próxima generación.”

Los grupos están haciendo frente a la obesidad infantil mediante sus propios grupos de electores y un enfoque en las políticas federales y/o estatales con el mayor impacto en la salud infantil, la nutrición infantil y las disparidades de salud dentro de sus comunidades. Como parte de la iniciativa, están preparando resúmenes y análisis de política, planeando adiestramiento en abogacía, realizando discusiones de mesa redonda a nivel regional y enfatizando la obesidad infantil durante reuniones nacionales.

Fuente: Fundación Robert Wood Johnson

Hispanics Underrepresented in Teen Pregnancy Prevention ResearchWashington, DC [CapitalWirePR] September 15, 2010. While Latino teens have the highest birth rates of any youth population in the United States, they are alarmingly underrepresented in the testing of programs touted by the federal government as the best interventions geared to reduce teen pregnancies, according to a new study released today by the National Alliance of Hispanic Families.

Recently the Health and Human Services Offi ce of Adolescent Health announced a funding opportunity for teen pregnancy prevention with the caveat that all funds be used to implement one of 28 specifi c programs. These programs, OAH noted, had undergone “rigorous evaluation” and were deemed the best of their kind in reducing teenage pregnancy and its behavioral risks. But in an NAHF review of the empirical tests used to evaluate the programs, only 18 percent of all participants were Hispanic. Further, of the 29 studies on the programs, only 15 even included Hispanic youth.

“We’re asking how government offi cials know these are the best 28 teen pregnancy programs in serving Hispanic teens if only 18 percent of the kids who participated in the evaluation of these programs were Latino -- the population group with the

highest teen pregnancy rate,” said Dr. Luis Zayas, the study’s lead researcher and director of the Center for Latino Research at Washington University in St. Louis. “We’re not saying these programs don’t work. We’re just saying we’re not sure they’re the best and most effective for Latino youth.”

While NAHF applauds the overall initiative and the Administration’s efforts to ensure that funding generates the maximum results, the organization’s leaders are concerned that a disproportionately less number of Hispanic-serving organizations will be successful in their application for teen pregnancy prevention funds given the funding stream’s limitations. NAHF calls on the administration to correct oversights of the past and undertake more Hispanic-based research.

To conduct tests that narrow the teen pregnancy program selection to 28 without including a large swath of the population is like “mandating that everyone in the country undergo a particular medical treatment that hasn’t taken into account diet, body type, activity level, and other important factors,” Zayas said. “We’re just saying these 28 youth programs may not be the best empirically tested interventions given that the studies in which they were developed and tested omitted a large portion of the population.”

Foto del Mes/ Photo of the Month

Organizaciones de Derechos Civiles Combatirán la Obesidad Infantil

Foto cortesía de José Brito de JB Creative Photos (www.jbcreativephotos.com). Vista panorámica de los asistentes al Sexto Picnic del Día de la Independencia de Uruguay celebrado el 28 de agosto en Hampton Ponds de Westfi eld. Para más información acerca de los preparativos del año que viene se pueden comunicar con Ricardo (413)736-2288, Carol (413)222-5763 ó Sefe (413)949-9539.

Celebran Independencia de Uruguay

Page 4: El Sol Latino | October 2009

El Sol Latino October 2010Portada / Front Page4

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pmCatering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894Offer valid only with this coupon

20% OFF

Mon., Tues. & Wed.

10:00 am – 2:00 pmWE DELIVER

Durante esta semana pasada, mientras uno de mis clientes y yo estábamos esperando nuestro turno para ir frente al juez en la corte de familia, dos personas que estaban llevando otro caso, dijeron que habían sido despedidos de sus trabajos. En cada vista, la juez preguntó si la persona había pedido compensación por desempleo y ellos respondieron que no sabían que podía solicitarla.

Me he dado cuenta de que hay muchas personas que nos saben que ellos pueden someter una petición para que se modifi que la pensión alimenticia, después de haber quedado desempleados. Actualmente, existen muchos recursos para personas en esta situación. Las cortes hoy en día tienen varias opciones para ayudarlas en estos momentos difíciles. En muchos casos, los recursos están disponibles a través de la Internet.

Les sugiero que, de ser este su caso, se comuniquen con el Departamento de Empleo y Entrenamiento (Department of Employment and Training) llamando al teléfono (617)-626-6800.

Para someter una petición de modifi cación de la pensión alimenticia, deben ir a la corte y pedir una entrevista con el abogado del día (the lawyer for the day). Esta persona puede ayudarles a preparar la solicitud o petición ó el/ella puede indicarles la persona ó programa que puede hacerlo. Además, las formas a someterse en la corte, incluyendo la petición de modifi cación de pensión alimenticia, están disponibles en la página web www.hampshireprobate.com.

Espero que esta información les haya sido de mucha ayuda.

En Holyoke…el Massachusetts Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights vino a Holyoke el pasado 23 de septiembre para una vista

pública para recoger información sobre los problemas de la educación bilingüe.

Invitaron a expertos a discutir las consecuencias de la Iniciativa del 2002 – Inglés para los Niños de Massachusetts. Los presentadores

incluyeron ofi ciales escolares, representantes del gobierno, advocate,s y miembros de la comunidad. El dramático aumento o “explosión” de estudiantes bilingües en programas de educación especial era uno de los principales asuntos en la agenda.

Bueno, la realidad es que una reunión de tanta importancia se llevó a cabo casi en secreto. Pocas personas se enteraron de la reunión y solamente había ocho personas en la audiencia. Ninguno de los presentadores invitados eran padres. No se permitió la participación de la audiencia.

In Holyoke…the Massachusetts Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights came to Holyoke on Sept. 23 for a briefi ng to gather information about bilingual education issues. They invited experts to discuss the consequences of the 2002 ballot initiative - English for the Children of Massachusetts. Presenters included school offi cials, government representatives, advocates and community members. The dramatic increase or “explosion” of bilingual students in special education programs was one of the top items on the agenda.

Well, the reality is that such an important meeting was held almost in secret. As very few people were made aware of the meeting, only eight people were attended the hearing. None of the invited speakers were parents. No audience participation was allowed.

En Madrid, España…una encuesta realizada por la Asociación de Academias de la Lengua Española realizada a principios de este año, encontró que “los hispanohablantes de América prefi eren que les llamen latinoamericanos, mientras los españoles los suelen denominar hispanoamericanos.”

Tinta Caliente / Hot Ink

Washington DC. De acuerdo a la Ofi cina del Censo, entre 2002 y 2007, el número de empresas cuyos propietarios son minorías creció 45.6 por ciento y llegó a 5.8 millones. Esta cifra supera en más del doble el total nacional de empresas.

En 2007, el número de empresas de mujeres alcanzó un total de 7.8 millones, un incremento de 20.1 por ciento si se compara con el total de 2002; en comparación, el total de empresas de hombres fue de 13.9 millones, un incremento de 5.5 por ciento.

En 2007, el 31.9 por ciento de empresas de mujeres eran en el campo de reparación y mantenimiento, servicios personales y de lavandería, y cuidados de salud y asistencia social.

El informe Estimados Preliminares de Propiedad de Empresas según el Género, Origen Étnico, Raza y Estatus como Veterano de Guerra: 2007 es el primero de diez documentos sobre este tema que se darán a conocer durante los próximos doce meses.

El aumento en el número de empresas de propietarios minoritarios fl uctuó entre 60.5 por ciento para las empresas afroamericanas y el 17.9 por ciento para las de indígenas y nativos de Alaska. El número de empresas hispanas aumentó 43.6 por ciento.

Entre 2002 y 2007 el total de ingresos de empresas cuyos propietarios son minorías aumentó 55.6 por ciento y alcanzó $1.0 billón. El total de ingresos de empresas hispanas y de mujeres creció 55.5 y 27.0 por ciento respectivamente. Los ingresos de todas las empresas en el país ascendieron a 33.5 por ciento para alcanzar $30.2 billones.

Otros hallazgos de interés:Empresas cuyos propietarios son Afroamericanos• Los ingresos de estas empresas fueron de $137.4

mil millones, un aumento de 55.1 por ciento con relación a 2002.

• En 2007, el 37.6 por ciento de las empresas de propietarios afroamericanos operó en el campo de cuidados de salud y asistencia social, reparación

y mantenimiento, y servicios personales y de lavandería.

• Las empresas afroamericanas constituyeron un 28.2 por ciento del total de empresas en el Distrito de Columbia, seguido de Georgia, con 20.4 por ciento y Maryland, con 19.3 por ciento.

Empresas cuyos propietarios son Hispanos• El número de empresas de hispanos alcanzó un

total de 2.3 millones en 2007, lo que representa un incremento de 43.6 por ciento comparado con 2002.

• En 2007, el 30.0 por ciento de las empresas hispanas operó en los ramos de construcción, reparación y mantenimiento, y servicios personales y de lavandería.

• Las empresas hispanas constituyeron 23.6 por ciento del total de empresas en Nuevo México, 22.4

Crece el Número de Empresas con Propietarios Minoritarios

EeCC

públisobre los problemas de

Invitaron a expertos a discutir las consecu2002 Inglés para los Niños de Massach

TINTA HOT CALIENTE INKPor Manuel Frau Ramos

Búzon / Legal

Page 5: El Sol Latino | October 2009

El Sol Latino October 20105Opinión / Opinion

Estamos con usted de por vida.En el Centro Comprensivo del Seno, nuestros especialistas y cirujanos se comprometen a la vida. Su vida.

Nuestro equipo integral trabaja para brindarle las opciones más avanzadas de diagnóstico y tratamiento de las enfermedades del seno. Más aún, le ofrecemos la atención y el respaldo que necesita, desde evaluación a diagnóstico, tratamiento y recuperación, incluyendo mamografías digitales, biopsias de núcleo estereotácticas y guiadas por ultrasonido, y el único Programa de Supervivencia de la región.

Si bien usted quizás conozca sólo a uno o dos miembros de nuestro equipo, detrás del escenario contamos con un cuerpo médico completo dedicado a la salud de sus senos. Le proporcionamos un nivel meticuloso de cuidado y conocimiento que está a la par de cualquier otro centro del país, pero a nivel local, donde está viviendo su vida.

Cuando usted o un ser querido necesite atención del seno, estaremos con usted a cada paso. Para obtener más información, llámenos al 413-794-9338.

El Aislamiento y La Asociación-AmistadPor José Raúl González

Esta cita parece contradecir la idea de que la vida espiritual necesita del silencio y la soledad. Sin embargo, creo no se refi ere a esos momentos de meditación y de silencio que son indispensables para renovar nuestras fuerzas; si no se refi ere al aislamiento en forma más permanente de los demás, porque “la asociación con los semejantes es esencial para mantener el entusiasmo por la vida.”

Uno de los síntomas de la depresión es el no desear compartir con nadie, el encerrarse en los propios problemas en vez de buscar la orientación y la ayuda necesaria en los seres cercanos o en las amistades que ayudarían a salir de la amargura que agobia. Sabemos que las decisiones deben ser personales, pero es bueno escuchar alguna que otra opinión, porque cuando la mente está perturbada por un problema, la razón pierde terreno y es muy difícil encontrar la forma positiva de enfrentar la preocupación.

“La amistad intensifi ca el gozo y glorifi ca los triunfos de la vida.“ Las asociaciones humanas amantes e íntimas tienden a liberar al sufrimiento de su pesadumbre y a la difi cultad de su amargura. La presencia de un amigo aumenta toda belleza y exalta toda bondad. Por medio de símbolos inteligentes, el hombre es capaz de acelerar y ampliar la capacidad de apreciación de sus amigos. Las difi cultades, la pesadumbre, el desencanto, y la derrota son más dolorosos y desalentadores cuando se los sufre a solas. La asociación no transforma el mal en rectitud, pero mucho contribuye a mitigar el golpe.

Además, el aislamiento nos vuelve egoístas, porque al encerrarnos en nosotros mismos estamos olvidando que nuestros hermanos nos necesitan, porque en el mundo no estamos solos, formamos un todo indivisible. Avancemos con el deseo sincero y la disposición perfecta de crear amistad, que es la energía que mas une.

El aislamiento voluntario, en el mejor de los casos, nos lleva al autoengaño de creernos espirituales y mejores que los demás, porque es fácil creerse tolerante cuando nadie nos contradice, creer que sabemos perdonar cuando no nos exponemos a ser heridos, o creernos buenos cuando no nos enfrentamos a la tentación.

La espiritualidad es posible alcanzarla cuando ésta se vuelve indicador de la propia cercanía al prójimo y la medida de nuestra propia utilidad para con los semejantes. La espiritualidad eleva la habilidad de descubrir la belleza en las cosas, de reconocer la verdad en los signifi cados y la bondad en los valores; y es directamente proporcional a la eliminación de las características egoístas del amor del ego.

Existen muchas técnicas psicológicas y religiosas para llegar a una paz mental estática y dichosa, pero teniendo amigos no hay aislamiento y tendremos la paz que siempre buscamos y el impulso para el servicio a los demás.

El autor es natural de Perú, Abogado y Sociólogo. Fue Catedrático en la universidad de San Martín de Porres, y Magistrado en Lima. Su email: [email protected] Actualmente reside en Springfi eld, MA.

❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂ ❂

Rayo de LuzEn nuestro tren de vida tan acelerado y nuestra agenda llena de compromisos, nos olvidamos de alguien que siempre está con nosotros. El cual nos cuida y siempre nos tiene en sus planes las veinticuatro horas. No hay mejor plan a seguir que el de nuestro Creador. El te tiene a ti y a todos los tuyos.

Hoy y ahora El está trabajando en tu hogar, tu salud, tu trabajo y en tus fi nanzas. Por lo tanto, no desfallezcas ni te enojes si tus planes no los ves en el tiempo tuyo. Nuestro Creador reconoce nuestras necesidades y por lo tanto El contestará tus peticiones conforme a su voluntad y en su tiempo.

No habrá obstáculo alguno que pueda detener la voluntad de nuestro Creador si tu depositas toda confi anza en El. Somos un pueblo escogido y por lo tanto El está marchando como poderoso gigante junto a ti y los tuyos. Confía en El y El hará.

Sean bendecidos,Hermana”LOLITA”Miembro de la Casa Apostólica Renovación440 High St. Holyoke Mass 01040 • 413-536-1414Pastora Principal, Lilliam Yvon

Page 6: El Sol Latino | October 2009

6 El Sol Latino October 2010

¿Qué Pasa en...?

Foro Político / Political Forum

Springfi eld

14º Festival del Barrio La organización Mujeres a la Vanguardia organizó con mucho éxito su Décimocuarto Festival del Barrio en Jefferson Park.

El Festival del Barrio se celebra anualmente con el propósito de invitar a la comunidad de Springfield a disfrutar y celebrar la cultura puertorriqueña a través de su música y comida.

El Festival está alineado a movimiento progresista el cual reconoce la contribución que ha hecho la comunidad Latina a la ciudad de Springfield y comunidades adyacentes. Es por esta razón que actividades educativas y comunitarias realizadas durante el evento son parte importante del mismo.

La organización Mujeres a la Vanguardia fue creada con el propósito de apoyar y trabajar con los issues que afectan la comunidad puertorriqueña y latina, tales como los persistente problemas con la educación, la salud y socioeconómicos, a la vez que promueven el progreso a través de cambios legislativos.

Talleres Gratis: Campaña Salva Tu CasaSi eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucros más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte. El taller va a ser bilingüe (español / inglés).

Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas.

Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)

Mi nombre es Mark Mastroianni y soy candidato para Fiscal de Distrito del Condado de Hampden. Durante más de veinte años he dedicado mi vida a la búsqueda de la justicia. Yo no soy un político, sino un ex fiscal que ahora trabaja como abogado defensor. He trabajado duro para obtener la experiencia necesaria para hacer funcionar el sistema de justicia penal de una mejor manera para proteger a nuestra comunidad.

Las elecciones para el puesto de Fiscal de Distrito del Condado de Hampden deben estar basadas en encontrar un candidato competente, con el comportamiento adecuado y las calificaciones necesarias para mantener la seguridad de usted y de su familia. Este proceso electoral debe estar dedicado a la proposición de que la justicia bajo la ley no tiene absolutamente nada que ver con la política o con la afiliación a un partido. Es por esto que estoy corriendo como candidato independiente, ya que creo que las decisiones del Fiscal de Distrito deben estar basadas en un juicio independiente y con experiencia.

Mi experiencia es inigualable en esta carrera para elegir al próximo Fiscal de Distrito. He trabajado como fiscal, a menudo como supervisor, en los Tribunales de Distrito de Holyoke, Westfield, Chicopee, Palmer, Springfield y en el Tribunal de Menores. Como Fiscal de la Corte

Superior, he conseguido condenas en la mayoría de los casos mas serios y complejos, incluyendo asesinatos, asaltos violentos, tráfico de drogas y delitos con armas. He defendido con éxito este tipo de casos en juicios en el Tribunal Estatal y he completado juicios en muchos casos criminales Federales. También he argumentado numerosos casos ante los tribunales de apelación del Estado.

El haber trabajado en todas las etapas de los litigios, como defensor y como fiscal, en las cortes estatales y en los tribunales de apelación, me ha dado una oportunidad sin igual para así entender plenamente la dinámica de la Fiscalía en el Condado de Hampden. Esta perspectiva de ver las complejidades de nuestro sistema judicial, de ambos lados, me permitirá, de manera única, el aplicar la ley con mayor eficacia como su Fiscal de Distrito. Esta experiencia real y actual es la razón por la cual muchos agentes del orden y funcionarios judiciales me han alentado y apoyado en mi campaña, y es por eso que espero que ustedes hagan lo mismo.

He servido como Presidente de la Asociación de Abogados de Massachusetts, he sido asesor del Massachusetts Lawyers Weekly, del periódico de Springfield, y de estaciones locales de televisión. También he sido un orador invitado en numerosas ocasiones en el Western New England Law School.

Tengo una amplia experiencia tanto como abogado defensor y como fiscal con las diversas ciencias forenses, incluyendo el ADN, la reconstrucción de la escena del crimen, balística, huellas dactilares y el análisis de salpicaduras de sangre, escritura y análisis de los efectos de lesiones cerebrales. A lo largo de mis muchos años de llevar graves y complicados casos penales, he aplicado la mayor parte de estos conocimientos especializados durante los juicios.

*The original version was submited in English. Translated by El Sol Latino staff.

Foto MFR. Grupo musical Dino y la Nueva Sensación

Foto MFR. Orquesta Kultura Borikua

Salsarengue Restaurant

les invitan a celebrar el

41O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 16 DE OCTUBRE 2010 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o [email protected]

El Poder de la Palabra / The Power of the Word

In this section, we invite political candidates to submit an essay about why Latino voters should vote for him or her.

Mark Mastroianni: Candidato a Fiscal de Distrito por el Condado de Hampden

Page 7: El Sol Latino | October 2009

7 El Sol Latino October 2010

Mes de la Herencia Hispana en Jones LibraryLa Biblioteca Pública de Amherst celebró el mes de la Herencia Hispana con varias actividades. Uno de los eventos mas concurridos fue el concierto musical “Caribbean Fiesta for Kids” por José González & Banda Criolla.

Rompiendo barreras linguísticas y culturales a través de canciones, hubo música y demostración de instrumentos musicales para toda la familia.

Este evento musical, al igual que las otras actividades Latinoamericanas, fue posible gracias al apoyo financiero del Institute of Museum & Library Services el cual administrado por el Massachusetts Board of Library Commissioners.

Clases Gratis en Español @ Jones LibraryRegístrese para que pueda tomar las clases gratuitas de computadora en español este otoño en la Biblioteca Jones en Amherst. Las clases tendrán lugar los martes 19 de octubre, 26 de octubre, 2 de noviembre y 9 de noviembre a las 6 pm.

La Biblioteca Jones se ha unido a Career Point para ofrecer cuatro clases gratuitas de computadoras. Career Point es un “One-Stop Career Center” ubicado en Holyoke y aprobado por el estado de Massachusetts, cuya misión es ayudar a los solicitantes de empleo, agencias de servicio social, y la comunidad empresarial para mejorar la fuerza de trabajo y apoyar el desarrollo económico.

Estas clases son de introducción a las computadoras y sobre el uso de los programas básicos tales como de Microsoft Word, Publisher y Excel.

El cupo es limitado, por lo que la pre-matrícula es necesaria. Para mas información o para matricularse en una clase, favor de llamar a Janet Ryan al 413/259-3223.

Las clases se llevarán a cabo en el Gran Salón de Eventos de la Biblioteca Jones.• 19 de octubre - Informática básica • 2 de noviembre - Microsoft Publisher• 26 de octubre - Microsoft Word • 9 de noviembre - Microsoft Excel

Estas clases gratis y están abiertas al público en general, Son posibles gracias a fondos federales proporcionados por el Institute of Museum & Library Services y administrados por la Massachusetts Board of Library Commissioners.

Amherst

Holyoke

¿Qué Pasa en...?

Foto MFR. José González, al centro, Freddy Chapelliquen (izq) y René González.

Holyoke, MA. La Organización comunitaria Nuestras Raíces celebró con gran éxito su Decimoséptimo Festival de la Cosecha y La Octava Feria Educativa el pasado 25 de septiembre en La Finca de Nuestras Raíces (24 Jones Ferry Road, Holyoke).

El popular y exitoso Festival de la Cosecha ofreció una gran variedad de actividades culturales, culinarias y entretenimiento para toda la familia. Hubo música puertorriqueña, comida típica (lechón asado), un mini zoológico y una espectacular demostración de los Caballo de Paso Fino.

Foto MFR. L-r: Representantes de la Escuela Sullivan School: Janice Fritsch (maestra), Dimarie Cartagena (maestra), y John Breisch (principal).

Por su parte, la Octava Feria Educativa reunió a más de 25 agencias educativas, sociales y comunitarias las que distribuyeron información acerca de los servicios, programas y ayuda que están disponibles para niños, adultos y familias.

La gran cantidad de asistentes tuvo la oportunidad de pasear y disfrutar de los cuatro acres de verdosos terrenos de La Finca, la cual bordea el Río Connecti-cut y está conectada a los 26 acres de terrenos verdes propiedad de los Trustees of Reservations.

El Festival de la Cosecha se celebra anualmente a finales de la temporada de la cosecha, lo que le permite a un gran número de pequeños agricultores o finqueros vender sus productos frescos.

Foto MFR. Los pleneros Los Soneros del Coquí, compuesto por Harry Isaac, Julio Benítez, Miguel Cardona, y Francisco Jusino.

Nuestras Raíces es una organización de la comunidad establecida en el 1992 por los miembros de La Finquita, jardín comunitario en South Holyoke con la meta de desarrollar un invernadero en Holyoke. Hoy en día, Nuestras Raíces promueve el desarrollo económico de la comunidad en Holyoke a través del desarrollo de proyectos relacionados a alimentos, agricultura y el medio ambiente.

El proyecto de La Finca nació de un proceso comunitario de planificación participativa en la que muchos de los participantes del proyecto de los jardines comunitarios expresaron su deseo de producir alimentos no sólo para sí, sino para

venderlos y comenzar un negocio agrícola. La Finca es el comienzo de un proyecto agrícola el cual ofrece simultáneamente un hermoso espacio verde para la celebración de actividades comunitarias y también brinda oportunidades para la creación de pequeños negocios.

Aquellos interesados en conocer mas acerca de las oportunidades disponibles en La Finca pueden comunicarse con Nuestra Raíces al (413) 531-2767 o visitar la finca localizada en el 24 Jones Ferry Road, Holyoke.

HMC Presents Breast Cancer Program

October is National Breast Cancer Awareness Month and Holyoke Medical Center is one of four hospitals in the state to receive accreditation from the National Accreditation Program for Breast Cancer Centers for its treatment of breast cancer.

On Tuesday, October 5, at 5 p.m. in the facility’s Main Conference Room, join Oncologist Dr. Zubeena Mateen for an update on breast cancer, the importance of early detection and information pertaining to what makes Holyoke Medical Center a special place for treatment.

There is no sure way to prevent breast cancer but there are things all women can do to reduce their risk. Following the lecture, a limited number of free breast screening appointments will be available. Please call 534-2789 to make a screening appointment.

Please note: Join us prior to the lecture at 4 p.m. to tie pink ribbons on the HMC campus in honor of Breast Cancer Awareness Month.

17º Festival de la Cosecha y 8ª Feria Educativa

Page 8: El Sol Latino | October 2009

8 El Sol Latino October 2010

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Inauguran Centro de Transportación de HolyokeLas nuevas facilidades del Centro de Transportación por fin fueron inauguradas el 27 de septiembre. Las ceremonias comenzaron a las 10am donde ante una gran concurrencia, a pesar del lluvioso día, se dieron cita una gran cantidad de personas.

Los eventos inaugurales dieron comienzo con la bienvenida de la alcaldesa de Holyoke, Elaine Pluta, seguida por el representante al Congreso John Olver, considerado el principal promotor de este proyecto,

Las nuevas facilidades, localizado en los viejos headquarters de los bomberos en la calle Maple, servirá de punto de enlace entre los dos medios de transportación públicos mas importantes de la región, el Pioneer Valley Transit Authority (PVTA), y la Peter Pan Bus Lines. Se espera que en un futuro cercano, Holyoke

vuela a contar con un terminal de tren, el cual es parte de este plan integral de transportación.

Lo que distingue este centro de otros es la incorporación de servicios sociales y educativos. El centro cuenta, entre otros, con un daycare, facilidades para educación de adultos, y enseñanza del inglés como segundo idiomas así como también salones del Holyoke Community College.

2º Annual Great Holyoke Block PartyCitizens for the Revitalization and Urban Success of Holyoke (CRUSH) held its 2nd Annual Great Holyoke Block Party on Sunday September 5 in Veteran’s Park in downtown Holyoke.

Photo MFR. Orquesta La Perfecta

Photo MFR. Gladys Lebrón-Rodríguez y Alex Morse dancing to the beat of La Perfecta.

This increasingly important cultural event, a “Party With a Purpose”, featured local restaurants and food vendors. In addition, there was an arts and crafts bazaar, a farmer’s market, and an array if regional and local bands performing throughout the day. Activities for the children, including face painting, free games, and rides were available as well.

This event was made possible thanks to the collaboration of C.R.U.S.H.,

the City of Holyoke, and Nueva Esperanza, Inc. Financial support came from the Holyoke Cultural Center, a local agency which is supported by the Massachusetts Cultural Center, a state agency.

For information about next year’s event, booth spaces or volunteering, please contact C.R.U.S.H. at 413-422-0506 or [email protected].

FREE College Preparation Class If you have a GED or graduated from high school 5 years ago

or more, we invite you to apply for this program.

Interested in college and a good career, but need help to get ready?

BIENVENIDOS / WELCOMETo a FREE college preparation class offered by

The Community Education Project and Holyoke Community College

September 13 – December 17, 201012+ class hours a week, M, W, F at HCC at 9:15am Extensive mentor/tutor hours outside of class time

• A supportive community learning environment• Math, reading/writing, study strategies

and computer instruction• Support for basic science curriculum

component• Help with financial aid and admission

applications• Access to HCC resources• Qualified instructor and mentor/tutors• Counseling in English or Spanish• Identifying career paths in health care

and other industries that pay fair salaries

Foto MFR. Elaine Pluta y John Olver, al centro, durante el corte de cinta.

La mejor protección es la detección temprana.

(413) 586-2016 • (413) 582-0192Aceptamos la mayoría de los seguros médicos en nuestras

15 clínicas a través del oeste de Mass

Octubre: Mes de la Prevención del Cáncer del Seno.

¡Haga su cita anual en cualquiera de nuestras clínicas de salud y reciba un regalo GRATIS!

Anticonceptivos • Ginecología y examen del sano • Pruebas de Enfermedades de Transmisi n Sexual (ETS) • Pruebas de Embarazo • Asesoramiento y Pruebas de

VIH/SIDA • Anticonceptivos de Emergencia

Please contact Elia Dreyfuss, CoordinatorABE Transition to College and Careers Holyoke Community College303 Homestead Avenue, Holyoke, MA 01040Phone: (413) 552-2852 (or) Email: [email protected]

*You must be 18 or older to apply.

Page 9: El Sol Latino | October 2009

9 El Sol Latino October 2010

Fallece Juan Mari BrasSan Juan , PR Juan Mari Bras nació el 2 de diciembre de 1927 y falleció el 10 de septiembre de 2010. Mari Bras fue uno de los líderes mas destacados y respetados del movimiento de independencia de Puerto Rico.

Mari Bras es natural de Mayagüez, Puerto Rico, hijo de un padre activo en el movimiento de independencia que a menudo lo llevó a las reuniones y concentraciones políticas. In 1943, a la edad de 18 años, fundó un movimiento pro-independencia (MPI) en su escuela superior, junto con algunos de sus amigos, en Mayagüez. También fue el fundador y director del primer programa de radio en favor de la independencia política “Grito de la Patria.”

En 1944 se matriculó en la Universidad de Puerto Rico y en 1946 se convirtió en miembro fundador del Partido Independentista Puertorriqueño (PIP) junto de Gilberto Concepción de Gracia. Mari Bras se pasó a ser el presidente de la juventud del PIP.

En el 1948, Juan Mari Bras y otros lideres estudiantiles fueron expulsados de la Universidad de Puerto Rico después de un paro y huelga estudiantil en protesta a la prohibición a la entrada a la Universidad del líder nacionalita y ex prisionero politico Pedro Albizu Campos, quien había sido invitado como orador a una actividad estudiantil.

Mari Bras asistió al Florida Southern College, donde obtuvo un grado de Bachillerato. En 1954,

ingresó a Georgetown University con el prorpóstio de estudiar Leyes pero fue expulsado. Finalmente obtuvo un grado de Leyes de American University.

Foto de origen y fecha desconocida. Juan Mari Bras.

En el 1959, Mari Bras fundó el Movimiento Pro Independencia (MPI) de tendencia socialista. Junto con César Andreu Iglesias, fundó el periódico Claridad, el cual dirigió por tres décadas. En 1971, MPI fue reorganizado y se convirtió en el Partido Socialista Puertorriqueño (PSP).

In 1973, Mari Bras habló en la Organización de las Naciones Unidas (ONU) denunciando la situación colonial de Puerto Rico y demandando su descolonización, convirtiéndose así el primer boricua independentista en comparecer ante esta organización internacional.

En marzo de 1976, mientras hacía campaña como candidato a la gobernación por el PSP, uno de sus hijos, Santiago Mari Pesquera, fue brutalmente asesinado. Hasta hoy día, este crimen ha permanecido impune y sin resolver. Se sospecha que el asesinato fue en represalia al activismo político de su padre, pero no se han obtenido pruebas defi nitivas para acusar a los sospechosos. EL sospechoso de este crimen fue encontrado mentalmente incompetente. Aunque se le declaró incompetente, se le encontró culpable de asesinato en segundo grado, para asi prevenir una investigación mas amplia.

En 1994, Juan Mari Bras decidió renunciar a la ciudadanía estadounidense para poner a prueba las leyes. Se encontraba entonces en Venezuela y fue deportado a Puerto Rico y juzgado, pero, años después, el 26 de octubre de 2006, el Departamento de Estado de Puerto Rico le entregó un documento mediante el cual se le otorgaba la nacionalidad puertorriqueña. Fue el primer ciudadano en recibir la nacionalidad puertorriqueña, un acto sin precedentes que aún hoy es motivo de debate.

La Corte Suprema de Puerto Rico y el Secretario de Justicia de Puerto Rico determinaron que existe la ciudadanía puertorriqueña y estaba reconocida en la Constitución de Puerto Rico. Desde el verano de 2007, el Departamento de Estado de Puerto Rico ha desarrollado el protocolo de otorgarle la ciudadanía puertorriqueña a los puertorriqueños.

Puerto Rico and Puerto Ricans

El Programa Iniciativa Bilingüe (IB), adscrito a la Facultad de Estudios Generales, y especialmente diseñado para estudiantes latinos, reafi rmó su compromiso con la población procedente de escuelas superiores en los Estados Unidos. Durante la actividad de bienvenida y orientación, los estudiantes de nuevo ingreso admitidos en el Programa conocieron sobre los servicios y las facilidades del recinto riopedrense.

“Su presencia en nuestro Recinto nos benefi cia a todos; cada estudiante de ascendencia latina, anteriormente radicado en los Estados Unidos, obtiene una educación de primera. A su vez, nuestra comunidad universitaria nos favorece, ya que los estudiantes en el Programa aportan a la diversidad social y cultural de nuestro Recinto,” mencionó la doctora Denise López Mazzeo, directora del Programa Iniciativa Bilingüe.

El doctor Jorge Rodríguez Beruff, decano de la Facultad de Estudios Generales (FEG), también se dio cita en la actividad. Indicó que “antes, las familias latinas no tenían muchas alternativas para que sus hijos e hijas llevaran a cabo estudios universitarios. Ahora, la Facultad de Estudios Generales abre sus puertas para que tengan la oportunidad de ingresar a una universidad de prestigio como lo es la

Universidad de Puerto Rico. Aprovechen al máximo todas las herramientas que les ofrecemos para que logren completar su grado de bachillerato en su Universidad.”

La doctora Wanda Ramos les orientó acerca de los servicios que el Centro para el Desarrollo de Competencias Lingüísticas (CDCL) ofrece para los estudiantes subgraduados y graduados del Recinto. Éstos consisten en facilitar tutorías en lectura, educar en métodos de investigación, desarrollar las destrezas y formatos de redacción, y apoyar en el mejoramiento de la comunicación oral. “Siempre estaré disponible para ayudarles y brindarles el apoyo académico necesario a través de la Facultad de Estudios Generales,” dijo a los estudiantes la doctora Ramos, directora del Centro.

Lindsey Brock Morales, del estado de Virginia y admitida en la Facultad de Ciencias Sociales, cuya concentración será Antropología, nos comentó: “Mis objetivos son completar un bachillerato en la Universidad de Puerto Rico y tener el acento puertorriqueño.” Asimismo, para otros estudiantes, el fortalecimiento del español les ayuda en el mundo laboral, al igual que su conocimiento y exposición a dos culturas.

Tras el inicio de las clases en el recinto,

ya el personal administrativo del Programa Iniciativa Bilingüe ha comenzado con su proceso de reclutamiento para el año académico subsiguiente.

“El Programa ofrece las materias de Ciencias Sociales, Ciencias Físicas, Ciencias Biológicas y Humanidades del componente de estudios generales en inglés con una transición al español. Como parte del proceso, se imparte una prueba de ubicación que nos indica el nivel de español como segundo idioma que el estudiante debe tomar. Inclusive, se ha diseñado un curso en desarrollo profesional para los estudiantes de Iniciativa Bilingüe. El mismo es fundamental para lograr el progreso académico deseado y una mejor adaptación a la vida en Puerto Rico.” indicó Denise López, Directora del Programa.

Para conocer más sobre el Programa Iniciativa Bilingüe puede escribir a: [email protected]. También puede llamar a la doctora Denise López, directora del programa, al 787-486-5844, ó a Sonia E. Rivera Lebrón, al 787-307-1653.

Fuente: Notic@mpus

Programa Iniciativa Bilingüe Reafi rma su Compromiso

Page 10: El Sol Latino | October 2009

10 El Sol Latino October 2010República Dominicana and Dominican AmericansRepública Dominicana Vive Momento de TransiciónNew York, NY. 22 de Septiembre del 2010. El presidente Leonel Fernández aseguró que la República Dominicana vive un período de transición en todos los aspectos, tanto en lo institucional, como en lo social, por lo que se hace vital sentar las bases para una sociedad capaz de enfrentar los grandes retos del futuro.

El mandatario explicó que por eso se hace indispensable completar el proceso de fortalecimiento de la democracia, con un proceso de equidad social, que vendrá acompañado de una Sociedad del Conocimiento, con individuos formados en altos niveles educativos.

Al pronunciar una conferencia magistral en el Hostos Community College, Fernández dijo que la República Dominicana vive una verdadera revolución educativa, que tiene como objetivo principal crear ciuda-danos preparados para vivir en la Era del Conocimiento.

“Los conocimientos son los que nos ofrecen las herramientas para estar preparados para los grandes retos de estos tiempos, un país con recursos humanos capacitados, es un país destinado a progresar,” aseveró el mandatario.

Fernández expresó que el país ha logrado grandes avances en materia económica, que debe ir empalmado con un proceso de mejoría en la educación, que permita fortalecer el proceso de crecimiento económico.

“Por eso estamos logrando transformaciones en el modelo educativo, que permita formar a un individuo con capacidad para resolver confl ictos y ser creativo,” dijo el mandatario.

Citó que hasta el momento el gobierno dominicano ha enviado 8 mil estudiantes universitarios a estudiar carreras en el extranjero y que para el 2012, se espera que el número aumente a 10 mil.

Fernández explicó que la República Dominicana también ha sido soporte para Haití en el proceso de lograr que esa sociedad logre agilizar su proceso de recuperación.

Refi rió que el país está construyendo una universidad en la ciudad de Cabo Haitiano con el interés de fortalecer el proceso de reconstrucción de la hermana nación, al tempo que apoya a cientos de estudiantes haitianos en centros universitarios de la República Dominicana.

En la actividad, el presidente del Hostos Community College, Félix Matos Rodríguez, destacó el interés del presidente Fernández de que estudiantes dominicanos vengan a los Estados Unidos a formarse y ponderó la calidad de quienes vienen desde la República Dominicana.

Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Aniversario del Asesinato de las Hermanas MirabalSanto Domingo, RD. 17 de septiembre de 2010. El Ministerio de la Mujer (MM), representado por su titular, licenciada Alejandrina Germán y miembros de la Comisión que conformara el Poder Ejecutivo para recordar 50 años del asesinato de las hermanas Mirabal, se reunió hoy para delinear el formato de trabajo que seguirán las acciones encaminadas al desarrollo del signifi cativo evento a “Las Mariposas”.

La primera reunión de la Comisión estuvo encabezada por Alejandrina Germán, y se llevó a cabo en el Salón Petronila Angélica Gómez de la institución que acoge a la mujer. Junto a Alejandrina Germán estuvo Sonia Díaz, Viceministra Técnica de la institución, quienes como anfi trionas convocantes a la reunión, formularon los puntos a desarrollar.

El Poder Ejecutivo creó la comisión ofi cial para la organización de los actos conmemorativos del 50 aniversario del asesinato de las hermanas Mirabal. La comisión tendrá a su cargo la organización de los actos que se tributarán a la memoria de las hermanas Minerva, María Teresa y Patria Mirabal.

Se encargó para la celebración de las efemérides al Ministerio de la Mujer, la Comisión Permanente de Efemérides Patrias, el Ministerio de Cultura, el Senado de la República, la Cámara de Diputados, el Instituto Dominicano de las Telecomunicaciones (Indotel) y la Fundación Hermanas Mirabal.

El encuentro de los miembros de la Comisión sirvió de foro para exponer y escuchar la lluvia de ideas de cada uno de los miembros integrantes de la comisión gestora, que hará posible la celebración del acto de recordación de las heroínas dominicanas, el cual promete ser un evento de trascendencia internacional con el concurso de las instituciones locales.

El próximo 25 de noviembre se cumplirá medio siglo del horrendo asesinato de las Hermanas Mirabal y de su chofer Rufi no de la Cruz, por lo que fue creada la comisión ofi cial que desde ya, prepara los actos conmemorativos. Conferencias, charlas, concursos, excursiones, boletines, panfl etos, página Web, foros públicos, y otras tantas actividades formativas, son algunas de las ideas y sugerencias que hasta el momento se plantea serán programadas por la Comisión para ser llevadas como integradoras de los estudiantes al desarrollo de las actividades de recordación a nivel nacional.

Al encuentro asistieron: Minou Tavárez Mirabal, diputada por el Distrito Nacional; Josefa Aquilina Castillo Rodríguez, diputada, integrantes de la Comisión de Género de la Cámara de Diputados; Amarilis Santana Cedano, senadora de La Romana; Juan Daniel Balcácer, historiador y presidente de la Comisión Permanente de Efemérides Patria; Rafael Pérez Modesto, subsecretario administrativo de la presidencia, y el senador, provincia Bahoruco, Adriano Sánchez Roa, en representación del Senado de la República, entre otros.

Fuente: La Secretaría de Estado de la Mujer (SEM).

Cita del Mes/Quote of the Month

“En la pugna entre el arroyo y la roca, siempre triunfa el arroyo... no porque sea muy fuerte, sino porque persevera.” – H. Jackson Brown

Page 11: El Sol Latino | October 2009

Publicarán “El sueño del celta” de Mario Vargas Llosa

11 El Sol Latino September 2010República Dominicana and Dominican Americans

Literatura / Literature

New York, NY. 25 de Septiembre del 2010. La primera dama dominicana, Margarita Cedeño de Fernández participó en un día de campo ofrecido por su homóloga de Estados Unidos, Michelle Obama, a las 32 primeras damas que participan en la Asamblea General de la ONU que se celebra en Nueva York.

En el encuentro, Cedeño de Fernández intercambió algunas ideas con Obama y compartió la mesa con las primeras damas de Uganda, Janet Museveni, de Macedonia, Jasna Crevenkovska, de Camerún, Chantal Biya, y la representante ante el Congreso de Estados Unidos, Nita Lowey.

El almuerzo fue preparado con alimentos provenientes de los campos de Blue Hill at Stone Barns, una fi nca conocida por sembrar y cultivar alimentos, además de dedicarse a la crianza de animales de manera sostenible.

Las primeras damas recorrieron las instalaciones de la fi nca, donde pudieron observar cómo los niños se convierten en participantes activos en el cultivo de alimentos y en el cuidado de los animales.

En esta fi nca los más pequeños aprenden de donde vienen los alimentos, al tiempo que son sensibilizados en la forma de ingerir comidas sanas y nutritivas a través de la manipulación de los mismos (cultivo, siembra, preparación).

La particularidad de esta fi nca consiste en que los métodos utilizados para la siembra de los alimentos y la crianza de animales garantiza que estos productos contengan más nutrientes, más sabor y sean amigables al medio ambiente.

Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Foto: Ofi cina del Presidente

Madrid, España. (Alfaguara). 31 de agosto de 2010. La nueva novela de Mario Vargas Llosa es uno de los lanzamientos editoriales más esperados del otoño literario. Cuatro años después de su anterior novela, Travesuras de la niña mala, Vargas Llosa llegará el 3 de noviembre a las librerías de España, Latinoamérica y al mercado en español de los Estados Unidos con El sueño del celta, obra basada en la apasionante vida del irlandés Roger Casement, personaje real inspirador de este trabajo que, en palabras de Vargas Llosa, “tuvo una vida muy aventurera y realmente novelesca.”

Tres años ha dedicado el autor a reconstruir la vida de este defensor de los derechos humanos, que fue diplomático británico y que acabó militando activamente en la causa del nacional-ismo irlandés. “No me acuerdo cuando descubrí este personaje, pero sí que fue al leer una biografía de Joseph Conrad. Al principio me despertó la curiosidad, sobre todo porque vi que había estado en la Amazonía, en el Perú amazónico. Empecé a buscar materiales sobre él y cuando me quise dar cuenta ya me había atrapado.”

Roger Casement (1864-1916) fue cónsul británi-co en el Congo Belga y dedicó dos décadas de su vida a denunciar las atrocidades del régimen de Leopoldo II en el país africano. Tras su actuación en el Congo, el gobierno británico le encomendó investigar la situación de los indígenas que trabaja-ban en la extracción del caucho en la Amazonía, en la región del Putumayo, zona fronteriza entre Colombia y Perú. Fruto de esos viajes, Casement escribió dos informes sobrecogedores, de gran repercusión en la época, que detallaban los terribles abusos contra los indígenas. “Roger Casement es uno de los primeros europeos que

tuvieron una conciencia clara de lo que fue el colonialismo y que denunció sus tropelías.”

Mario Vargas Llosa narra de manera excepcional la evolución de un personaje que vivió sus propias contradicciones. Siendo diplomático al servicio del gobierno británico inglés y anglicano, se hace independentista irlandés y católico.

En Nueva York estableció contacto con los nacionalistas irlandeses exiliados, viajó a Berlín para conspirar contra el Reino Unido en plena Guerra Mundial y participó en el Alzamiento de Pascua de 1916. Tras varios meses en prisión, Roger Casement acabó condenado a muerte acusado de traición tras un juicio que conmovió a la sociedad inglesa por el aireamiento de unos diarios donde supuestamente Casement relataba escabrosas aventuras homosexuales, y cuya autenticidad sigue siendo una incógnita. “Casement es un personaje que incomoda mucho a los propios irlandeses, porque hay toda una leyenda muy controvertida sobre supuestas prácticas sexuales homosexuales que se le

atribuyeron, nunca se sabe si con una base de realidad o como parte de una operación de la inteligencia británica para desprestigiarlo.”

El sueño del celta narra, en defi nitiva, la peripecia vital de un aventurero, un ide-alista al que la vida le esperaba como una metáfora de la maldad. Ahí, en ese territorio que se multiplica por cinco (África, la Amazonia, Irlanda, la cárcel, el sexo), Casement toca la maldad humana en su estado más puro y, por tanto, más enfangado. Una obra apasionante que roza el alma humana, la atraviesa y la devuelve en su estado más verdadero, oscura o clara, clemente o maldita.

Fuente: Alfaguara España

Primera Dama Participa en Almuerzo Ofrecido por Michelle Obama

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS!

¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad?¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban!

El Show de Los Payasos Trapiche y TrapichínEl Payasito “Rapero”

Llama Hoy y Reserva a Tiempo413-642-3329 O 413-485-8948

Show ProfesionalTrucos y Magias CómicasRutinas con Participación

de Niños y AdultosSana Diversión

¡Todo Show Incluye Sonido y Animalitos Vivos!

Mario Vargas Llosa Fuente: Editorial Alfaguara

Page 12: El Sol Latino | October 2009

12 El Sol Latino October 2010

Cualquier Miércoles Soy Tuya de Mayra Santos-Febres • Doral, Florida: Punto de Lectura (2002) 2010 edición revisada. 288 páginas.

Libros / Books

Amores frustrados, narco-tráfico, comentarios sociales, misterio, historia cultural, traiciones—todo se encuentra en Cualquier Miércoles Soy Tuya, fascinante novela de la puertorriqueña Mayra Santos-Febres.

El protagonista, Julián Castrodad, se considera autor y sueña con escribir la gran novela. así que no se molesta mucho al ser despedido de su trabajo como redactor para el periódico La Noticia. Sin embargo, la necesidad económica le exige que encuentre algún tipo de empleo. Acepta la sugerencia de su amigo Tadeo Chamdeleau, inmigrante ilegal de Haití, de trabajar por las noches en la recepción del motel Tulán. Al darse cuenta de que muchos clientes son “abogados, traficantes, trabajadores ilegales, adúlteros y mujeres en escapada” piensa que allí podrá encontrar personajes intrigantes y materia abundante para su novela.

Tadeo le aconseja que practique el arte de no ser visto, ya que “la mirada periferal es el arma más importante de un empleado de motel, si quiere seguir comiendo.”

Primero está “La Dama Solitaria” o “M”, misteriosa mujer madura cuyas “carnes cuidadas a todo lujo” le fascinan. Viene todos los miércoles por las noche y muy pronto seduce a Julián. Luego llega el abogado sindical Efraín Soreno que se reúne clandestinamente con cuatro miembros de la junta sindical de la Autoridad de Energía, los que más tarde declaran una huelga. Julián se sorprende cuando ve a Soreno reunirse con el narcotraficante Chino Pereira, quien salió de la miserable nada de la famosa barriada Paralelo Treinta y Siete.

Muy pronto, lo que Julián piensa convertir en ficción, lo lleva a ser participante en un mundo nefasto que puede resultar peligroso. Dice, “Nosotros, que nos quedábamos fuera, y aun sabiendo que aquello era peligroso, sentíamos el morbo picándonos en las venas.” Mientras más se involucra en el mundo del motel Tulán, más deja atrás su vieja vida, incluso a su novia Daphne.

Por hablar a través del “yo” de sus personajes, Santos-Febres puede ofrecernos sus propios puntos de vista sin caer en un tono de predicador de sermones. Se repiten los temas de la pobreza, la moralidad del oportunismo, el papel tradicional de la mujer, la Isla (Puerto Rico), y la división histórica entre las clases sociales.

En cuanto a la pobreza, Tadeo dice “hay que ser flexible en esta vida, a fin de cuentas, ¿qué es la honestidad para los pobres? Uno aspira a ella, pero…Se escapa siempre de entre las manos.” Adopta un tono de cinismo pesimista en cuanto a la moral. Julián piensa que “esa moral, fácil, es en la que ya nadie cree ni practica, pero que todos declaran defender, por aquello de mantener la ilusión de que existe una. La moral cívica, la moral común, la moral del pueblo. Todos la traicionan a diario”.

Es la oportunidad la que decide los que es bueno o malo en cada circunstancia. Cuando Tadeo le dice a Julián, “A mí [Chino] me echa un regalito por mantener la boca cerrada,” en cuanto a las actividades de los narcotraficantes en el motel, Julián piensa, “¿Qué otra oportunidad de avance…le ofrece una isla como ésta a un chamaquito pobre e inteligente?”

Las protagonistas femeninas luchan clandestinamente contra el papel tradicional de la mujer. Sufren el “terrible miedo a ser mujer, es decir, a ser un ente vulnerable, delicado y abierto a la dureza de otro…”, el otro, siendo

el hombre. La madre de “M,” lo explica así: “Si eres demasiado fuerte, te lo sacan en cara y te castigan por ello…Lo único que no puede perderse es la femineidad mientras una le gana a los hombres en su propio juego, eso sí que no, porque después no encuentras marido y no puedes tener hijos.”

La raza y el color determinan la posición social y económica. Al investigar la historia de la famosa barriada “Paralelo Treinta y Siete” Julián descubre que, “como siempre pasa en esta isla, los prietos retintos buscaron mujeres de buen ver, es decir, lo más blancas posibles, y se fueron casando” y que “para salir del arrabal, había que saber entretener a los ricos.”

Con respecto a la Isla (Puerto Rico), Santos-Febres expresa su cinismo por boca de sus protagonistas. Trabajando con Tadeo, Julián aprende que “En esta isla, ésa es la moneda de más trasiego, el favor debido, el acumulado. Muchos negocios se mueven gracias a esa divisa.” Julián llega a pensar “lo que todo el mundo: que hay que vencer la estrechez de la Isla, que en este país pobre y apresurado todo está por hacerse y que lo hecho ya se jodió. Por ello, lo de afuera, por no ser de aquí, es por fuerza mayor.” “M”

comenta que “Tal parece que ese es el destino de los nacidos en esta isla, poner el corazón donde no va.”

Sin embargo, don Esteban, fundador del motel Tulán, lamenta tales actitudes, diciendo, “Este país necesita recordar su pasado. Aquí todo el mundo vive como si el mundo se lo hubiesen inventado esta madrugada. Y los viejos, los viejos no valemos nada. Nadie quiere oír ni recordar toda la experiencia guardada en el seso.”

También critica el gran centro de compras como símbolo de lo que ha perdido la gente. Va hacia allí tanta gente porque así, “espantaban, al menos por unas horas, la sensación de vacío y aturdimiento con la que vivían el resto de sus días.” Hablando de la comida “fast food,” en el centro de compras, Julián comenta que, “es curioso cómo aquella terraza podía hacer que cualquier comida, fuera griega, mexicana, boricua o china, terminara sabiendo igual.”

Santos-Febres es maestra en el manejo del lenguaje. En pocas palabras puede captar todo un escenario, “La noche se escurría lenta, como resbalando por una extraña humedad,” igual que todo un personaje, “un mulato gordísimo que no cabía en su propio cuerpo.” Capta lo sensual. Describe a la abuela de “M” en el momento de conocer a su amante así, “Solo sabe que…se encontró con la lengua de Samuel enredada con la suya y con sus dedos tocándole un arpegio de temblores en la espalda.” Y hay maravillosos toques de amor que alivian la ominosa seriedad de la historia.

Fue solamente cuando empecé a pensar en la novela de nuevo que me di cuenta de los tantos mensajes temáticos y del tono fatalista que se difunden por toda la lectura--lo que me dejó melancólica y pensativa. Pero cuando estaba leyéndola por primera vez, lo que sí me atrapó fueron la trama de intrigas y misterio, los personajes tan bien desarrollados, y el lenguaje perfecto que captó todo.

Reseña de Cathleen C. Robinson, profesora jubilada de español y de la historia de la América Latina que ahora se dedica al escribir.

Page 13: El Sol Latino | October 2009

13 El Sol Latino October 2010

40° ENCUENTRO DE POETAS

@ SALSARENGUE RESTAURANT18 de septiembre de 2010

Música / Music

Poesía / Poetry

MarKa Did It Again!The Latin-Andean folk-fusion and local group Marka, formally known as MarKamusic, released its 4th musical production this past September, “Unspoken Union.”

Marka means ‘people’ in Quechua, the largest native spoken language of the Americas. It is also the name of the multinational, multicultural Pan American world beat ensemble based in Massachusetts, made up of six South, Caribbean and North American musicians.

The title of their CD reflects the idea that Latin music is an “unspoken” union of world cultural/ musical influences that fused over the last five centuries. These include Native American, European, North American and African musical elements. Unspoken Union represents also the ensemble’s own aural landscapes and sonic recreations of Latin American music. Their heartfelt songs speak of the Andes, the plains and the people of the Americas, the perfection of love and the pride of one’s own heritage.

Most importantly, this collection of songs is an eclectic collage that accurately represents the musical background of the societies from where MarKa members were born: A patchwork of superimposed elements that weave ancient instruments, rhythms and influences with new developments from the myriad of music currently coming from the South.

Some of the staples of MarKa’s own brand of musical pollination can be heard when Caribbean soul and cadence interact with South American rhythms, creating an intense feel of musical poetry: alloys such as Andean grooves and Puerto Rican Bomba with funk; Rock with waltz and Venezuelan rhythms; and the integration of Colombian Cumbia with Puerto Rican Salsa.

MarKa’s musical purpose is to enrich audiences by reminding us that America is larger than the United States: that America, in fact, extends from Alaska to the southernmost tip of Chile. The members of MarKa also feel that the diverse cultures of the Americas— tied by history and geography,

but separated by politics and language—can effectively be reconciled by the sharing (indeed, by the merging) of their many musical expressions. MarKa’s musicians: Peruvian, Puerto Ricans, Uruguayan, Guatemalan, and North American represent the potential of this harmonious exchange. The group has played its unique repertoire at international-music festivals, educational events in schools, museums, and cultural institutions; and in folk, jazz and world beat clubs all across the Eastern United States.

Since its inception in 1999, as a Peruvian and Andean folk music quintet, MarKa embraced the responsibility that an ethnic artist must have to its own people, history and music.

The ensemble was then headquartered in western Massachusetts, between Amherst and Springfield.

MarKamusic tailors its presentations to the educational interests of each audience. By varying the length of the informative commentaries preceding each number, a MarKamusic performance can indeed be a guided tour of Latin American musical forms or a complete carefree festival of musical delights. The ensemble has released four albums to date, with much success.

For more information on MarKa please contact:Freddy Chapelliquen at the MarKa management office Ph: (413) 549-9155. You can also visit their web site www.markamusic.com or send the band an at EMAIL at [email protected]

J.D. TRANSMISSION & AUTO REPAIR

56 Jackson Street • Holyoke, MA 01040Cell 210-7879

Trusted for Quality and Reliability HABLAMOS ESPAÑOLRight (baseball cap): Julio De Jesús

Left: Israel De Jesús; Center: Angel Alícea

Publish your bilingual ad in

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Promo Picture: Standing from left to right. Freddy Chapelliquen (Perú), Ahmed González (PR), Cesar Calderón (PR), Brian Bender (USA) and Julio Cesar Guarcax (Guatemala). Seated Sergio D’orsini (Uruguay) and Idoel Ortiz (PR). René Gonzalez (not pictured).

Page 14: El Sol Latino | October 2009

14 El Sol Latino October 2010Salud / HealthRays of Hope: La Caminata Hacia una Cura del Cáncer del Seno Springfield, MA. Rays of Hope (Rayos de Esperanza): La caminata hacia una cura del cáncer del seno de este año, se llevará a cabo el 24 de octubre. “La Carrera hacia una cura de 8 Km es una nueva manera vibrante de llamar la atención sobre el cáncer del seno y los diversos esfuerzos realizados por Rays of Hope en nombre de las pacientes afectadas por esta enfermedad devastadora y sus familias,” dijo Susan Toner, Directora Ejecutiva de la Fundación Baystate Health.

El año pasado participaron 17,600 personas en las caminatas en Springfield y Greenfield, con más de 480 equipos. Se recaudaron $900,000, el monto más grande en los 16 años de historia de la Caminata. Rays of Hope fue fundada por Lucy Giuggio Carvalho en 1994.

De acuerdo al nuevo presidente de Rays of Hope, Steve LeFebvre, es importante que los capitanes, caminantes y los nuevos corredores de este año se tomen el tiempo necesario para reclutar a amigos y familiares y formar un equipo, y comenzar a recaudar fondos para la caminata y la carrera a partir de ahora. “Este año, nuestro objetivo es superar la marca de 1 millón de dólares, y creo que lo podremos lograr con la ayuda de muchos caminantes veteranos y otros que se sumarán a nuestro esfuerzo por primera vez, tanto en Springfield como en Greenfield,” dijo LeFebvre.

LeFebvre, el primer hombre en presidir Rays of Hope, comenzó a participar como caminante para honrar a la esposa de un amigo suyo que

perdió su batalla contra el cáncer del seno. Poco después, los funcionarios de Rays of Hope le propusieron que se uniera al Comité Directivo, y por los últimos 12 años ha ayudado a organizar el evento anual. “Al ser el primer hombre en presidir la Caminata, espero poder alentar la participación de más hombres, respaldando a sus seres queridos y amigos, sumándose a un equipo o hasta comenzando su equipo propio,” dijo LeFebvre.

Todo el dinero recaudado a través de Rays of Hope permanecerá en las comunidades locales y será administrado por la Fundación Baystate Health. A lo largo de los años, estos fondos han respaldado la realización de programas y servicios para pacientes y sobrevivientes de cáncer del seno, educación sobre el cáncer del seno, y la compra de equipo moderno para el Centro Comprensivo del Seno del Programa Regional de Cáncer de Baystate, Baystate Medical Center de Springfield, Baystate Franklin Medical Center de Greenfield, Baystate Mary Lane Hospital de Ware, y varios otros proyectos comunitarios en el oeste de Massachusetts.

Rays of Hope también financia varios proyectos de investigación todos los años en el Centro Comprensivo del Seno y en el Instituto de Ciencias Biológicas del Pioneer Valley, una colaboración entre Baystate Medical Center y la Universidad de Massachusetts en Amherst.

La Carrera hacia una cura de 8 Km comenzará a las 10:25 AM en Springfield, seguida de los

caminantes, que realizarán una travesía de dos ó cinco millas por Forest Park, comenzando a las 10:30 AM. Los eventos en Springfield comenzarán con la inscripción a las 9 AM en el templo Beth El en Dickinson Street. La caminata de Greenfield comenzará al mediodía, precedida de la inscripción en Energy Park de Miles Street a las 10:30 AM. Los caminantes podrán elegir una ruta de 2 ó 3 millas.

Aquellos que quieran brindar apoyo a Rays of Hope pero no puedan caminar debido a otros compromisos, podrán participar en el programa 10,000 pasos hacia una cura. Los participantes recibirán un pedómetro para contar sus pasos durante el mes de octubre y recaudar donaciones similares a la de los demás caminantes.

Los participantes se pueden inscribir en línea para la caminata. Para más información sobre la caminata de este año, llame al 413-794-8001 ó visite www.baystatehealth.org/raysofhope.

Tiempo de CambiarPor Ivette Martín

“Una cosa es buena cuando cumple su función natural.”

– Aristóteles

¡Saludos!

En una clase de Salud Ambiental encontré esta cita llena de sabiduría del filósofo griego Aristóteles: “una cosa es buena cuando cumple su función natural” y también que “cada ser y cada objeto en la naturaleza tiene un propósito, una función, un fin, una causa o utilidad en el diseño general natural del mundo y el universo.”

Estas palabras sabias de Aristóteles me llevaron a hacerme algunas preguntas. Partiendo del estado actual de los asuntos a nivel mundial, donde la humanidad se encuentra enfrentando tantos problemas y crisis en todos los ámbitos, ¿serán estas señales o consecuencias al no estar los seres humanos cumpliendo con las funciones intrínsecas de amar, de honrar el propósito esencial de servir a los demás? ¿Será acaso que nos hemos desviado en búsquedas estériles en lugar de buscar la felicidad en el desarrollo de las virtudes que nos lleven a cultivar el intelecto, las verdades esenciales, valores, armonía, el balance, la justicia y todo aquello

que desarrolle en nosotros mayores cumbres y niveles intelectuales, emocionales y espirituales?

Al igual que me pregunto, te pregunto: ¿te estás haciendo las preguntas correctas; las que te lleven a contestarte y a resolver las crisis existenciales, las que te lleven a mirarte por dentro y a profundizar en los laberintos de tu ser, de manera que puedas alcanzar la paz y la comunión con la chispa divina que habita en ti, al igual que dentro de todo ser viviente y puedas ser tú el milagro de sanación de ti mismo, de sanar tus relaciones con el mundo y con los otros, además de colaborar con una actitud positiva que sirva para rescatarte y de igual forma, rescatar al mundo?

O por el contrario, ¿todavía vives mirando sin ver; oyendo sin escuchar o tocando sin sentir ni alcanzar…? Dice una canción, creo que de Juanes, “ya es tiempo de cambiar”; de modificar, de tomar acción, de preguntar por las posibilidades, de visualizar lo que deseas y no lo que temes, de auscultar tus estilos y sacudir lo que está obsoleto. Es hora de cumplir con nuestra función natural de ser felices buscando el camino del medio. Continuaremos.

Recibe un mar de bendiciones! Inhala y exhala…

La autora es Terapeuta Holística y Reiki Master con una práctica de quince años radicada en Ponce, PR. [email protected] o 787-840-8041 / 637-5274

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Page 15: El Sol Latino | October 2009

15 El Sol Latino October 2010Deportes / Sports

Los seguidores del equipo representativo de Puerto Rico de softball por fi n pudieron celebrar una victoria de su equipo sobre los representantes de la novena de República Dominicana. los cuales habían derrotado a la novena Boricua en los últimos seis años. Después de tanto años repitiendo “lo importante no es ganar sino competir” y “esperamos ansiosos la revancha el año que viene”, a la fanaticada puertorriqueña les llegó su gran día para celebrar.

El décimo encuentro entre estas dos novena se celebró el pasado11 de septiembre en el Parque Mackenzie de Holyoke ante un gran número de seguidores de ambos equipos.

El equipo de Puerto Rico, dirigido por Luis Santos, obtuvo una sorpresiva victoria al ganarle a los Dominicanos con el marcador de 10 carreras a 8. Los Boricuas, los cuales perdían con el marcador de 8 a 1 al comenzar la parte alta de la octava entrada, sorpresivamente anotaron nueve

carreras en esa entrada.

El equipo de República Dominicana, dirigido por Luis “Amviori” Rodríguez, el cual es famoso por su tradición de sacarle el juego del “buche” a la novena Boricua, en esta ocasión recibieron su propia medicina.

La última vez que la novena Boricua pudo derrotar a la poderosa novena Dominicana fue en el 2004. Los Quisqueyanos venían de ganar seis campeonatos consecutivos.

Ramiro Reyes, importado directamente de Aguas Buenas para este juego, del equipo Boricua, fue el lanzador ganador. Melvin Matei, también del equipo de Puerto Rico, se llevó el trofeo del Jugador Mas Valioso (MVP, por sus siglas en inglés.

Esta serie única se ha venido celebrando en Holyoke consecutivamente desde el año 2000, con excepción del 2001. República Dominicana ha ganado siete campeonatos y Puerto Rico, tres. Ramiro Reyes y Melvin Matei.

¡Por fi n… Puerto Rico Campeón!

R i R M l i M t i

Page 16: El Sol Latino | October 2009

16 El Sol Latino October 2010

TEMPORADA DEL 2010-2011

UMASS FINE ARTS CENTER

¡Qué Fabuloso! ¡Tenemos una Temporada Maravillosa para Usted!

EVENTOS DE OCTUBRE 2010

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

EL BALLET CONTEMPORANEO DE CEDAR LAKESábado, 2 de octubre | 8 PM | Concert Hall$35, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $15

La compañía de 16 bailarines sumamente talentosos presenta obras nuevas de los coreógrafos más solicitados del mundo. A través de movimientos atléticos y de la integración del ballet con formas contemporáneas y populares, los bailarines de Cedar Lake llevan a la audiencia en un viaje coreográfi co inolvidable.

EL TRIO DE LIONEL LOUEKEJueves, 7 de octubre | 7:30 PM | Bowker Auditorium $25, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

Esta estrella en ascenso de la música de jazz incor-pora tendencias africanas y brasileñas. Sus rápidos cambios de ritmo están llenos de sorpresa. www.lionelloueke.com

HUGH MASEKELAMiércoles, 13 de octubre | 7:30 PM | Bowker Auditorium $30, $20; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $15

El legendario trompetis-ta es un innovador de la música jazz. Compositor, productor y propulsor de los derechos humanos en Sudáfi ca y en todo el mundo.

CHUCHO VALDÉS Martes, 19 de octubre | 7:30 PM | Concert Hall $35, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $15

Llamado “el decano del jazz latino” y “uno de los pianistas mas grandes y virtuosos del mundo” por The New York Times. Ganador de varios premios Grammys, Chucho Valdés ha grabado mas de ochenta discos y se ha presentado con un número incontable de maestros de jazz. www.valdeschucho.com

PRIMER EVENTO DE NOVIEMBRE

LA COMPAÑÍA DE BAILE DE LAR LUBOVITCHMartes, 2 de noviembre | 7:30 PM | Concert Hall$35, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $15

Lubovich es considerado por el New York Times como “uno de los mejores 10 coreógrafos del mundo.” La compañía presentará un programa memorable de obras nuevas y piezas restrospectivas.

Para mas información sobre eventos, boletos y/o paquetes y ofertas de subscripción, favor de llamar al Centro de Bellas Artes 413-545-2511 o al 1-800-999UMAS o www.fi neartscenter.com/centerwide/tickets. Se acepta VISA y MasterCard.