El Periodico de Sotogrande

64
AÑO XII · Nº 203 Sumario 56 La Reserva acoge el Match entre Inglaterra y España 20 Werh pide la suspensión de la sentencia de El Vigía 12 El Club de Playa Cucurucho vuelve a abrir sus puertas The Popular Party has recovered the mayoralty following José Váz- quez’s death on March 1. In the ple- nary meeting in which the new ma- yor had to be elected, each party put forward its candidate. Fernando Palma obtained the ceremonial staff after the pact between the PSOE and the USR was broken, which is why the socialists failed to obtain the majority of 11 votes. As the PP was the party that received the most votes in the last elections, with a margin of just one vote, Palma will lead the municipal council for the next two years. The most notable in- cident in the plenary meeting was Rosa Macías’s blank ballot paper. El Partido Popular volvió a la al- caldía después de que José Váz- quez falleciera el pasado 1 de mar- zo. Durante el pleno en el que se debía elegir al nuevo alcalde cada partido presentó a su candidato. Fernando Palma logró el bastón de mando después de que se rom- piera el pacto entre PSOE y USR, motivo por el que los socia- listas no obtuvieron la mayoría de once votos. Al ser el PP el partido más votado en las últimas eleccio- nes, por tan sólo un voto de dife- rencia, Palma estará al frente del Ayuntamiento los próximos dos años. La nota más destacada de este pleno fue el voto en blanco de Rosa Macías. Cada partido votó a su candidato en el pleno constituyente del 12 de marzo El Periódico de Sotogrande se hizo eco en su pasada edición de la demanda de las madres de la urbanización acerca de la necesidad de que exista un parque infantil y de ocio en la zona. Siguiendo con el compromiso ad- quirido con estas familias, hace unos días, volvió a reu- nir a un grupo de madres y a responsables de la EUC y de Sotogrande S.A. para que se dieran los primeros pasos para hacer realidad esta petición. Fernando Palma nuevo alcalde de San Roque tras la pérdida de Vázquez Comienzan a darse los primeros pasos para construir un parque infantil In the last issue, El Periódico de Sotogrande echoed the demands of the resort’s mothers in re- lation to the need for a children’s play park in the area. Continuing our commitment to these fami- lies, a few days ago we arranged for a group of mothers to meet with the EUC and Sotogrande S.A. so that the first steps could be taken towards making this request a reality. El Periódico de Sotogrande ha sido uno de los impulsores del proyecto Fernando Palma (PP) tras recibir el bastón de mando de manos de Rosa Macías DEL 17 MARZO A 1 DE ABRIL DE 2009

description

El Periódico de Sotogrande is the newspaper par excellence of all the residents and visitors to Sotogrande and its surroundings.

Transcript of El Periodico de Sotogrande

Page 1: El Periodico de Sotogrande

AÑO XII · Nº 203

Sumario

56La Reserva acogeel Match entreInglaterra yEspaña

20Werh pide la suspensión de la sentencia de El Vigía

12El Club de PlayaCucurucho vuelve a abrir sus puertas

The Popular Party has recoveredthe mayoralty following José Váz-quez’s death on March 1. In the ple-nary meeting in which the new ma-yor had to be elected, each party putforward its candidate. FernandoPalma obtained the ceremonial staffafter the pact between the PSOEand the USR was broken, which iswhy the socialists failed to obtain themajority of 11 votes. As the PPwas the party that received the mostvotes in the last elections, with amargin of just one vote, Palma willlead the municipal council for thenext two years. The most notable in-cident in the plenary meeting wasRosa Macías’s blank ballot paper.

El Partido Popular volvió a la al-caldía después de que José Váz-quez falleciera el pasado 1 de mar-zo. Durante el pleno en el que sedebía elegir al nuevo alcalde cadapartido presentó a su candidato.Fernando Palma logró el bastónde mando después de que se rom-piera el pacto entre PSOE yUSR, motivo por el que los socia-listas no obtuvieron la mayoría deonce votos. Al ser el PP el partidomás votado en las últimas eleccio-nes, por tan sólo un voto de dife-rencia, Palma estará al frente delAyuntamiento los próximos dosaños. La nota más destacada deeste pleno fue el voto en blanco deRosa Macías.

Cada partido votó a su candidato en el pleno constituyente del 12 de marzo

El Periódico de Sotogrande se hizo eco en su pasadaedición de la demanda de las madres de la urbanizaciónacerca de la necesidad de que exista un parque infantil yde ocio en la zona. Siguiendo con el compromiso ad-quirido con estas familias, hace unos días, volvió a reu-nir a un grupo de madres y a responsables de la EUC yde Sotogrande S.A. para que se dieran los primerospasos para hacer realidad esta petición.

Fernando Palma nuevo alcalde deSan Roque tras la pérdida de Vázquez

Comienzan a darse los primeros pasospara construir un parque infantil

In the last issue, El Periódico de Sotograndeechoed the demands of the resort’s mothers in re-lation to the need for a children’s play park in thearea. Continuing our commitment to these fami-lies, a few days ago we arranged for a group ofmothers to meet with the EUC and SotograndeS.A. so that the first steps could be taken towardsmaking this request a reality.

El Periódico de Sotogrande ha sido uno de los impulsores del proyecto

Fernando Palma (PP) tras recibir el bastón de mando de manos de Rosa Macías

DEL 17 MARZO A 1 DE ABRIL DE 2009

Page 2: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 2

Page 3: El Periodico de Sotogrande

San Roque despidió a su alcalde el pasado 1 de marzo. El querido Pepe Vázquez dejó su bastón de mando, tras años de honesta y leal entrega alpueblo sanroqueño. Cientos de vecinos, amigos y compañeros quisieron darle un último adiós a este gran político hecho de una pasta irrepeti-ble. Su recuerdo, su carácter conciliador, su fuerza por mantener la gobernabilidad (aún siendo atacado desde dentro de su propio partido), y

su gran carisma serán recordados por siempre en San Roque con cariño. Nosotros, desde esta páginas, no podemos dejar pasar la oportunidad demandarle un fuerte abrazo a nuestro amigo Pepe, allá donde esté, y de dar a su familia nuestro más sentido pésame.

Sin embargo, la vida sigue y el 12 de marzo la celebración de un Pleno extraordinario trajo un nuevo alcalde para San Roque y una tormenta decambios en la política local.

Fernando Palma (PP), consiguió el bastón de mando, en parte por la falta de acuerdo entre PSOE y USR. Y decimos en parte, porque tambiénlo obtuvo por ser el partido más votado por los ciudadanos en las últimas elecciones, donde consiguieron mayoría simple por tan sólo un voto de dife-rencia (3.676 PP y 3.675 PSOE).

Desde esta editorial le damos la bienvenida al nuevo alcalde y le mandamos fuerzas para afrontar los dos años de mandato, ya que la tarea no se-rá nada fácil.

Ahora, el nuevo capítulo en este entramado local es la configuración del Equipo de Gobierno. Al cierre de esta edición, el PP cuenta ya con elapoyo de Rosa Macías (PSOE) y Manuel Melero (PA). Cuestión que puede variar, no obstante, en las próximas horas según el resultado de lasconversaciones mantenidas con PIVG y USR.

Por nuestra periodicidad, no podemos adelantarles cuál será la composición final del nuevo Gobierno, les invitamos, no obstante, a estar informa-dos sobre todo este asunto a través de nuestra web, www.sotograndedigital.com. Asimismo, en la próxima edición, que verá la luz el 1 de abril, reali-zaremos un informe en profundidad de las nuevas responsabilidades de nuestros políticos.

Nuevos tiempos para San Roque

EEddiittoorriiaall

San Roque said farewell to its mayor on March 1. A much-loved Pepe Vázquez gave up his ceremonial staff after years of honest and loyal devo-tion to the people of San Roque. Hundreds of residents, friends and colleagues wanted to say their last farewells to this great politician, a manwho was one of a kind. His conciliatory nature, the strength he showed in maintaining governability (even when attacked from within his own

party) and his great charisma will be remembered with fondness forever in San Roque. We would like to take this opportunity to send our warmest re-gards to our friend Pepe, wherever he is, and to offer his family our deepest sympathies.

But life goes on and on March 12 an extraordinary plenary meeting brought a new mayor for San Roque and a frenzy of changes to local politics. Fernando Palma (PP) was given the ceremonial staff, partly due to a lack of agreement between the PSOE and USR. And we say partly because

it was also due to the PP having had the most votes from the public in the last elections, in which they achieved a simple majority by just one vote(3,676 for the PP and 3,675 for the PSOE).

We welcome the new mayor and wish him the best in his two-year term of office, since the task is not an easy one.Now, the new chapter in this local story is the makeup of the Governing Body. When this newspaper went to print, the PP already had the sup-

port of Rosa Macías (PSOE) and Manuel Melero (PA). The matter could change, however, over the next few hours, depending on the result of thetalks held with the PIVG and the USR.

Unfortunately the frequency of this newspaper does not allow us to inform you of the final makeup of the government, but we invite you to visit outwebsite where we will keep you up to date: www.sotograndedigital.com. In the next issue, due out on April 1, we will provide an in-depth report on thenew responsibilities of our politicians.

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 3

New times for San Roque

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana Belén Aguilera,

[email protected]

Tel: 620 868 258

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez,

[email protected]

Mayte Solán,

[email protected]

Gonzalo Etcheverry, getche-

[email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

AAggeenntteess ccoommeerrcciiaalleess

[email protected]

Delegación en Madrid

Amelia Arquero

[email protected]

Tel: +34 616 681 917

Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98

Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))Avda. Mar del Sur -11312 -Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

www.grupohcp.com

Page 4: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande 4

Alex Medina se comprometió en la reunión a hacer todo lo posible para conseguir un parque infantil para Sotogrande

Las madres de Sotogrande han emprendido esta lucha en beneficio de sus hijos

José Luis García, director de El Periódico de Sotogrande, fue el encargado de moderar el debate

G. Jiménez�

La EUC propone ubicar el espacio de ocio en Paniagua

Primeros pasos para que exista unparque infantil en Sotogrande

Después de que un grupo demadres expresara la necesidadde que la urbanización cuentecon un parque infantil, las re-acciones no se han hecho es-perar.

El pasado 10 de marzo,José Luis García, director deEl Periódico de Sotogrande,volvió a moderar en un forodebate al que además de lassolicitantes, acudió el gerentede la Entidad Urbanística‘Parques de Sotogrande’,Alex Medina, y la responsa-ble de marketing de Sotogran-de S.A., Reyes Macías. Aun-que se pidió la presencia de al-gún responsable del Ayunta-miento de San Roque, final-mente se excusó su ausencia.

Tanto Sotogrande S.A.como la EUC coincidieron enseñalar que en Sotogrande esposible crear un parque de lascaracterísticas solicitadas. Dehecho, ambas entidades consi-deran que el lugar idóneo paraello es la zona de aparcamien-tos de Paniagua.

Alex Medina explicó quetodas las zonas verdes de So-togrande pertenecen al Ayun-tamiento, pero que la Entidadpuede decidir sobre ellas por-que “nosotros conser vamoslas zonas que son del Ayunta-miento, como las calles, alum-brado o zonas verdes”.

Sotogrande S.A. no tienepotestad sobre estas zonas,pero sí puede apoyar el pro-yecto y facilitar su puesta enmarcha, aunque aún no existeuna postura firme al respecto.

Paniagua parece, así, ellugar en el que en un futuropróximo se construirá el par-que infantil. Según la previ-sión, y aunque todavía no haynada firmado, se tendría que

adecuar la zona situada juntoal arroyo de Paniagua parapoder trasladar allí el aparca-miento y utilizar los más de

mil metros cuadrados del te-rreno de arriba para construirel parque infantil.

Situar el recinto en un lu-

gar concreto es un avance muyimportante, de hecho las ma-dres aplaudieron la buena vo-luntad de la Entidad Urba-

nística y de Sotogrande S.A.,ya que consideran que el espa-cio elegido es el idóneo: “estábien situado, es amplio aun-que sin excesos, no molestaríaa vecinos y estaría en un lugarvisible”, apuntaron las ma-dres.

Además, Medina indicóque el parque estará vallado yse cerrará por las noches paraevitar que se convierta en pun-to de encuentro nocturno.

ProcesoUna vez visto el compromisode la EUC se debe seguir tra-bajando, de hecho próxima-mente se solicitará una reu-nión en el Ayuntamiento paratrasladar esta petición.

Lo primero que hay quehacer ahora es comprobar sino existe ningún problema pa-ra que se ubique el parque enel terreno estipulado, pedir lospermisos necesarios, buscarapoyos económicos o materia-les para la creación del pro-yecto y establecer un plan demantenimiento.

Si el proceso marcha co-mo todos esperan, el parquepodría ver la luz este mismoverano, un deseo que expresóAlex Medina en la reunión ce-lebrada con las mujeres en elhotel NH Sotogrande y quelas madres aplaudieron entu-siasmadas al ver su deseo paraque exista un parque de ocioinfantil en la urbanización co-mienza a tomar forma.

FirmasDesde que las madres demandarana través de El Periódico deSotogrande la necesidad de cons-truir un parque en el resort, lassolicitantes han recibido muchosapoyos. De hecho, desde hace unpar de semanas las interesadashan recogido aproximadamente500 firmas en apoyo a “un parquepúblico infantil y de ocio para losniños de Sotogrande”. Esta repuesta mayoritaria demues-tra que debido al crecimiento queestá teniendo la urbanización,cada vez existe un mayor númerode niños en Sotogrande.

Para saber más:�

Actualidad � Sotogrande�

El Periódico deSotogrande es

uno de losimpulsores deesta demanda

Las madres semostraron muysatisfechas conel resultado de

la reunión

Page 5: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande 5

a group of mothers pointed out that the resort needs a children’s park

The park would be the Paniagua parking

The first steps towardsSotogrande having achildren’s parkAfter a group of mothers pointedout that the resort needs a children’spark, the responses took no time tocome in.

On March 10, José Luis Gar-cía, editor of El Periódico de Soto-grande, once again moderated a fo-rum of debate attended by, in addi-tion to the applicants, the managerof the Sotogrande Urban Entity,Alex Medina, and the SotograndeS.A. marketing director, ReyesMacías. Although the presence of aSan Roque Municipal Council re-presentative was requested, theyapologised for their absence.

Both Sotogrande S.A. andthe EUC agreed that in Sotograndethe creation of a park of the type re-quested would be possible. In fact,both entities believe that the idealplace for the park would be the Pa-niagua parking area.

Alex Medina explained that

all of Sotogrande’s green areas be-long to the municipal council, butthat the Entity can decide what todo with them because “we main-tain the areas that belong to the mu-nicipal council, such as the streets,lighting and green areas”.

Sotogrande S.A. does not ha-ve any legal authority over theseareas, but it can support the projectand help to get it underway, al-though it does not have a firm stan-ce in this regard.

Paniagua therefore looks likethe place where the children’s parkwill be built in the near future. Al-though nothing has been signed asyet, it is expected that the area ad-joining the Paniagua stream wouldhave to be adapted so that the carpark can be moved there and thenthe area of over a thousand squaremetres at the top could be used tobuild the children’s park.

Situating the site at a specificlocation is a very important step,and in fact the mothers praised theUrban Entity and SotograndeS.A. for their goodwill, as they con-sider the chosen place to be ideal: “itis well located, large but not too big,it would not bother residents and itwould be in a visible place”, themothers said.

Medina also indicated that thepark will be fenced and closed atnight to prevent it from becoming anocturnal meeting point.

ProcessHaving seen the EUC’s commit-ment, work must go on, and in facta meeting with the municipal coun-

cil will soon be requested in order topresent the application.

The first things to do are to findout whether there would be any pro-blems locating the park in the stipu-lated area, to apply for the neces-sary permits, to find financial andmaterial support for the creation ofthe project and to establish a main-tenance plan.

If the process goes ahead as ex-pected, the park could materialisethis very summer, a desire expres-sed by Alex Medina in the meetingheld with the women at Hotel NHSotogrande, which the mothers ap-plauded, excited at the prospect ofseeing their desire to have a childre-n’s play park in the resort start to ta-ke shape.

Signatures

Since the mothers publicisedthrough El Periódico de Sotograndethe need to build a park in theresort, the applicants have receivedthe support of many people. Infact, in the past couple of weeksthe women collected around 500

signatures in support of “a publicchildren’s play park forSotogrande’s kids”. This majority response shows that,due to the growth of the resort,there are an increasing number ofchildren in Sotogrande.

Page 6: El Periodico de Sotogrande

Luis BabianoAsesoría legal

Hace ya cierto tiempo que estamos recibiendo en los despachos de abogadosa clientes que o bien tienen abierto expedientes en la Fiscalía de MedioAmbiente o bien se enfrentan a causas penales incoadas como consecuen-

cia de la denuncia presentada por dicha Fiscalía. En todos estos casos se trata depresuntos delitos contra la ordenación del territorio por haber construido en una zo-na donde no se puede construir. Hasta ahora la gran mayoría se encuentra en el tér-mino municipal de Tarifa.

El artículo 319 del Código Penal distingue entre las construcciones realizadaspor los promotores, constructores o técnicos directores en suelos destinados a viales,zonas verdes, bienes de dominio público o lugares que tengan legal o administrativa-mente reconocido su valor paisajístico, ecológico, artístico, histórico o cultural, o porlos mismos motivos hayan sido considerados de especial protección y entre las cons-trucciones que se lleven a cabo simplemente en el suelo no urbanizable. A los prime-ros impone la pena de prisión de seis meses a tres años, multa de doce a veinticuatro

mesese inha-bilita-ciónespe-cialparaprofe-sión u

oficio por tiempo de seis meses a tres años y a los segundos la pena de prisión de seismeses a dos años, multa de doce a veinticuatro meses e inhabilitación especial paraprofesión u oficio por tiempo de seis meses a tres años.

Como casi siempre sucede en los nuevos tipos delictivos que se van incorporando ala legislación penal tratando de corregir ciertos excesos que se pueden dar en la prácticaurbanística, pasamos, en función de la ley del péndulo, de un extremo a otro.

Entendiendo y ensalzando los motivos por los cuales estas figuras penales se in-corporan al Código Penal, no podemos por menos que criticar el uso exagerado quese está dando a las mismas porque en la actualidad, y dentro de la provincia de Cá-diz, casi cualquier infracción urbanística tiene el riesgo de ser considerado un ilícitopenal. En todos los casos, sin excepción, en que hemos analizados los expedientes delos clientes que han venido con este problema, se aprecia que la resolución adminis-trativa que determina la legalidad o no de la construcción no es firme. De tal manera

que se están instruyendo procesos criminales sin haber esperado a que los Ayunta-mientos terminen de instruir sus expedientes sancionadores. Y mucho menos sin es-perar a que estas decisiones sean revisadas en la correspondiente jurisdicción conten-cioso administrativa que es la única competente para determinar con carácter firme ydefinitivo si la construcción es ilegal o no. Puede darse la tremenda paradoja de quese inicien diligencias penales contra una persona por la construcción de una vivienday que posteriormente dicha construcción sea legalizada por los Tribunales. Hastahemos llegado a tener varios casos en los que el Ayuntamiento, después de presentarla denuncia al Ministerio Fiscal, de que éste haya presentado denuncia ante el Juz-gado de Instrucción pertinente y de que éste haya acordado la apertura de un proce-dimiento penal, se liquide por el Ayuntamiento el Impuesto sobre la Construcciónde la obra presuntamente ilegal. O bien de que se abran diligencias penales cuandoel Ayuntamiento ha concedido autorización para contratar agua y luz o cuando seha liquidado la correspondiente tasa por la licencia de primera ocupación. Pareceser que la construcción es ilegal a los ojos públicos salvo en el pago de las correspon-dientes tasas e impuestos. Como se ve la contradicción es enorme aunque estos casosestán proliferando en la realidad.

Esta es una situación completamente anómala y contraria a cualquier principiode nuestro derecho positivo y no llegamos a entender el motivo por el cual se incoandiligencias penales con tantas "prisas" y sin esperar a que se conozca la ilegalidad de-finitiva de la construcción. Hace algún tiempo el fiscal de Medio Ambiente de Cá-diz se quejaba de que los magistrados no ordenaban la demolición de lo ilegalmenteconstruido, afirmando que los jueces actúan en la provincia de Cádiz de manera res-trictiva a la hora de acordar derribos, una medida que les permite adoptar el CódigoPenal, y que por eso no hay ni una sola sentencia condenatoria que imponga la de-molición. En contestación a esa crítica, el presidente del Consejo General del PoderJudicial manifestaba que la demolición de una construcción ilegal puede causar"más trastorno jurídico y económico que la agresión en sí".

Por nuestra parte estimamos que una actuación desproporcionada, contradicto-ria y completamente fuera de lugar como las que estamos comentando en este artícu-lo no contribuyen en nada, sino más bien todo lo contrario, al respeto que todo ciu-dadano debe tener por la ley. Creemos que unas actuaciones mejor fundadas, sinapresuramientos y más selectivas podrían ser mucho más ejemplarizantes que la cas-cada de expedientes penales que existen actualmente en los Tribunales de la provin-cia. De todas maneras que los lectores conozcan la realidad de lo que actualmenteestá sucediendo para que tomen las medidas o el asesoramiento oportuno.

De los delitos contra laordenación del territorio

For some time now we have been receiving clients at our offices who either have had pro-ceedings brought against them by the Public Prosecutor for the Environment or are de-aling with criminal proceedings initiated as a result of a complaint lodged by this public

prosecutor’s office. All of these cases consist of alleged crimes against town planning for havingbuilt in an area where building is not allowed. To date, the vast majority are in the Tarifa muni-cipal area.

Article 319 of the Penal Code distinguishes between buildings constructed by developers,construction firms or specialists in charge on land allocated for roads, green areas, public assetsor places that are legally or administratively recognised for their scenic, environmental, artistic,historic or cultural value, or have been given special protection for these reasons, and buildingsthat are simply constructed on land where building is not permitted. The former is punishable

with a prison sentence of 6 monthsto 3 years, a fine of 12 to 24 monthsand a barring from professional acti-vity for 6 months to 3 years, and theformer is punishable with a prisonsentence of 6 months to 2 years, a fi-ne of 12 to 24 months and a barringfrom professional activity for 6

months to 3 years.As is always the case with the new criminal classifications that are incorporated into pe-

nal legislation in an attempt to rectify certain excesses that can take place in the field of urbandevelopment, we swing in accordance with the Law of the Pendulum, from one extreme toanother.

Whilst we understand and commend the reasons for incorporating these penal conceptsinto the Penal Code, we must also criticise the excessive use being made of these concepts, be-cause, currently, in the province of Cadiz, almost any planning violation is at risk of beingconsidered a criminal offence. In all cases, without exception, in which we have analysed thefiles of the clients who have come to us with this problem, it can be seen that the administrativeresolution that determines whether the building is legal or otherwise is not final. In other words,criminal proceedings are being heard without having waited for the Municipal Councils to fi-

nish conducting their sanction procedures. Far from it, they do not even wait for these decisionsto be reviewed in the corresponding administrative court, which is the only court with autho-rity to determine once and for all whether the building is illegal or not. A dreadful paradox canarise in which criminal proceedings are initiated against a person for the construction of a ho-me and subsequently the building is legalised by the courts. There have even been several casesin which the after the municipal council has lodged the complaint with the Attorney General’sOffice, after this office has lodged a complaint with the appropriate court of first instance, andafter this court has agreed to initiate criminal proceedings, the municipal council has settled thebuilding tax for the allegedly illegal project. Equally, criminal proceedings are initiated whenthe municipal council has granted authorisation for contracting water and power or when thecorresponding fee for the first occupancy licence has been granted. It would appear that thebuilding is illegal in the eyes of the public authorities except in the payment of the correspon-ding fees and taxes. As we can see, the contradiction is enormous, although these cases are ac-tually proliferating.

This is a completely anomalous situation, contrary to any principle of our statutory lawand we do not understand why criminal proceedings are initiated in such a ‘hurry’, withoutwaiting for the final ruling on whether the building is illegal. Some time ago the Cadiz PublicProsecutor for the Environment complained that the magistrates were not ordering the demoli-tion of the illegally built buildings, asserting that the judges act in the province of Cadiz in a res-trictive manner when it comes to agreeing demolitions, a measure that allows them to adoptthe Penal Code, and this is why there is not a single conviction imposing demolition. In res-ponse to this criticism, the chairman of the General Council of the Judiciary stated that the de-molition of an illegal building can cause “more legal and financial disruption than the offenceitself”.

We believe that actions as out of proportion, as contradictory and as completely out ofplace as we have described in this article do not contribute anything (quite the contrary) to ins-tilling the respect that all citizens must have for the law. We believe that better founded actions,unhurried and more selective, could be much more exemplary than the deluge of criminal pro-ceedings that currently exist in the province’s courts. In any event, we wanted readers to knowabout the reality of what is currently taking place so that they can take the appropriate measu-res and get the necessary advice.

On crimes againsttown planning

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril de 2009 Opinión6

Page 7: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 7

Page 8: El Periodico de Sotogrande

LAS NOTICIAS MÁS VISTASFallece el alcalde de San Roque, JoséVázquez

Fernando Palma es nombrado nuevo alcaldede San Roque

Los ‘okupas’ del Colegio Gloria Fuertes ten-drán 48 horas para abandonar las casas

La Liga Comarcal de Pádel abre su plazo deinscripción

El Real Club de Sotogrande celebra una granSemana Gastronómica

Mayor of San Roque, José Vázquez,dies

Fernando Palma is appointed as newmayor of San Roque

Gloria Fuertes school squatters given 48hours to leave the houses

Registration period begins forLocal Paddle Tennis League

Real Club de Sotogrande holds bigGastronomy Week

MOST VIEWED NEWS

El certamen ‘Reciclart’ deCepsa entrega sus premiosLa refinería Cepsa Gibraltar entregó recientemente los premios del certa-men Reciclart. El concurso sirvió de broche de oro a la tercera edición deLas Jornadas del Petróleo con la que más de mil escolares menores decatorece años han tenido la oportunidad de conocer las instalaciones deCepsa y su trabajo.

El primer premio del certamen fue para la pequeña del Colegio BarbésulaAmelia Brake, por su trabajo ‘Juego de Canicas’. El segundo premio fue aparar al Colegio Santa María Coronada gracias al trabajo realizado porCarlos Fardiño denominado ‘Tragatapones’.

Asimismo, las menciones especiales del concurso fueron para NazaretRojas, del Colegio Maestro Apolinar, por el trabajo ‘Escritorio con ordena-dor’, y para la alumna del Colegio Santa Rita, Jessica Acris, por el proyecto‘ Robot con niño’.

The Cepsa Gibraltar refinery recently awarded the prizes for theReciclart competition. The competition was the perfect end to thethird Petroleum Open Days in which over a thousand schoolchildrenunder the age of 14 had the chance to visit the Cepsa premises andfind out how the company works.

First Prize: Juego de Canicas (‘Set of Marbles’). Barbésula School.Amelia Brake. Second Prize Tragatapones (‘Plug Swallower’). SantaMaría Coronada’School. Carlos Fandiño.

Special acknowledgements:For the piece of work Escritorio con ordenador (‘Desk with

Computer’). Nazaret Rojas. Maestro Apolinar School.Robot con niño (‘Robot with Child’). Jessica Acris. Santa Rita

School.

Prizes awarded in Cepsa‘Reciclart’ contest

Page 9: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 9

Page 10: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Opinión10

Hasta hace muy poco tiempo, la imagen de la honorabilidad veníaunida a la corbata, el traje, al despacho público o privado, en elque unos tipos, cortados por el mismo patrón, dirigían los desti-

nos de este país, y a los que había que admirar, premiar y agasajar. Enfrente estaban los demás, los indolentes, los malvados progres y ecologis-tas, y en general todos los que no pertenecían a esa élite. Sin embargo,ahora nos damos cuenta –algunos lo sabíamos desde hace mucho por ha-ber estudiado con ellos-, que esta gente trabajaba y medraba solamente enbusca de su interés, de su ego, sin que les importasen los cadáveres queiban dejando por el camino con sus decisiones. Cobran millones no por eltrabajo real que hacen, sino que se les paga de esa manera para que vayan

más allá, pa-ra que dise-ñen el futuroy se adelan-ten a unosaconteci-mientos que,todos los queno maneja-

mos sus informaciones privilegiadas, jamás podríamos preveer. Hoy, los bancos nos muestran la pésima gestión de sus dirigentes du-

rante los años de bonanza, prestando a diestro y siniestro aunque muchosde sus clientes no tuvieran la capacidad para devolver lo recibido. Pero aellos les cegaban los resultados, las comisiones, las primas, el tráfico de in-fluencias, los sueldos inmorales y bochornosos pagados con el dinero delos ahorradores. Unos tipos avariciosos que viajan en jet privado y queconsumen en viajes, comidas y cenas de empresa mucho más que lo que re-

parten a cada pequeño accionista. Consejos de administración remunera-dos con millones de euros a inútiles, que utilizan esos puestos para recibircréditos preferentes y para recomendar que den dinero a tal o cual amigue-te.

En el otro lado, el ciudadano de a pie, que va pedir un préstamo y leobligan a dejar en garantía tres veces la cantidad solicitada, si es que tienela suerte de que se lo den. Por eso, es bochornoso observar a los destinata-rios de los grandes préstamos, esos que ahora están haciendo temblar a labanca. Lo que pone en riesgo a nuestras entidades financieras no son lospréstamos a los particulares, pues sumados todos ellos posiblemente nollegan ni a la décima parte de lo que han prestado a las grandes inmobilia-rias y constructoras.

Y frente a esa “presumible” honorabilidad que presentaban los ban-queros de corbata y gomina, se encuentran muchos trabajadores de los quese sospecha, y por eso no se les mira bien. Pero son la masa social españolade base que, con su esfuerzo, fueron haciendo un pequeño patrimonio conel que dar bienestar a sus familias, y que ahora estos tipejos han puesto enpeligro. Pero los aplausos, la fama o las medallas no estaban dirigidas aellos; esto, quedaba reservado para los ilustres banqueros y los afamadosfinancieros de moda.

Ahora, se demuestra de forma más que patente que no se merecieronni el diez por ciento de lo que cobraron, pues ellos recibían esas cifras demareo para que fueran prudentes con el dinero ajeno y supieran leer lastendencias de los mercados; pero la crisis les pilló en pelotas, pues los “di-vinos” e intocables de las altas finanzas solo estaban pendientes de su pri-mas por objetivos, aunque con ello arruinaran a la población. Y es queamigos, dice un refranero del norte que, en cuestiones de dinero y santi-dad, la mitad de la mitad.

En dinero y santidad, la mitad de la mitad

Until very recently, an image of honourableness was associated withthe tie, the suit, the private or public office, where a group of peoplecast in the same mould shaped the country’s fate, people we had to

admire, reward and fête. In their way stood everyone else: the lazy, the evilliberals and the environmentalists, and in general any who not belonging totheir elite. However, we have now realised (and some of us have known it fora long time having studied with them) that these people worked and flouris-hed entirely in their own interests, feeding their own egos, caring not for those

who were leftfor dead bytheir deci-sions. Theyearn mi-llions, not forthe real workthey do, butfor going that

stretch further, for designing the future and for anticipating events that, any ofus who do not have access to their privileged information, will never be ableto foresee.

Today, the banks are revealing to us the dreadful administration of theirexecutives during times of prosperity, lending to right and left even thoughmany of their customers did not have the ability to repay the money received.They were blinded by the results, the commission, the bonuses, the influencepeddling, the embarrassingly immoral salaries paid with savers’ money. The-

se greedy individuals travel by private jet and consume much more on busi-ness trips, lunches and dinners than they distribute to the small shareholders.Useless directors are paid millions to use their positions to receive preferentialcredit rights and to recommend giving money to such-and-such a chum.

Meanwhile, the ordinary member of the public goes to ask for a loan andis forced to leave three times the sum as a guarantee, if indeed they are fortu-nate enough to be granted the loan. This is why it is embarrassing to observethe recipients of the big loans, those that are now making the bank tremble.The thing placing our financial entities at risk is not the loans to private indi-viduals, since all of them combined possibly do not even constitute a tenth ofwhat they have lent to the big property developers and construction firms.

And in front of this apparent honourableness of these tie-and-styling-gelbankers, stand the many workers who are suspected, and this is why they arefrowned upon. But it is Spain’s ordinary workforce who, with their hardwork, built up a small amount of capital with which to provide wellbeing totheir families, and who now are being put in danger by these morons. But theapplause, the fame and the medals were not given to them; they were reservedfor the illustrious bankers and the famous and fashionable financiers.

Now it has become patently obvious that they did not deserve even tenpercent of what they earned, since they received these nauseating sums to beprudent with the money of others and to know how to the read the markettrends. But the crisis caught them with their trousers down; the “divine” andthe sacrosanct of high finance cared only for their target bonuses, even if itwould bankrupt the population. Because, the thing is, friends, as the popularproverb says, there’s money in muck.

Pipe Sarmiento//

There’s money in muck

Page 11: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande 11

La Guardia Civil intervino 350 kilos de hachís

Nueva operación antidrogaen la playa de Sotogrande

La Guardia Civil encontró dos cadáverez en la playa FFoottooss:: GG..JJ..

Guardia Civil officers from Guadiaro intercepted 350 kilograms of hashish

Sotogrande vuelve a ser escena-rio de una operación antidroga.Agentes de la Guardia Civil deGuadiaro intervinieron, recien-temente, 350 kilos de hachís enla playa de Sotogrande. Du-rante la operación se detuvo auna persona y aparecieron doscadáveres que podrían haberfallecido al volcar la embarca-ción en la que transportaban ladroga.

Todo sucedió cuando agen-tes de la Guardia Civil realiza-ban un reconocimiento de cos-

tas por la zona de Sotogrande yobservaron a una persona deorigen marroquí caminandocon la ropa mojada y con evi-dentes síntomas de hipotermia,avisando a los servicios sanita-rios de emergencias para suatención médica.

Ante la sospecha de que lapersona localizada pudiera ha-ber llegado a tierra en una em-barcación procedente de lascostas de Marruecos, realiza-ron un rastreo por la costa, lo-calizando en la bocana del ríoGuadiaro una embarcación se-mirrígida de siete metros de es-

lora y un motor de setenta c.v.,que había sido arrastrada por elmar como consecuencia delfuerte temporal existente, asícomo 11 fardos de hachís arro-jando un peso de 350 kilos. Aescasos metros de la embarca-ción se encontró a una personafallecida que había sido arras-trada por el mar y que portabauna carta de identidad marro-quí. La Guardia Civil estable-ció un rastreo por la zona coste-ra de Sotogrande, localizando,horas más tarde, a unos 400metros de la playa del Tiburón,a un segundo cadáver.

Redacción�

Another anti-drugoperation in SotograndeSotogrande has once again been thescene of an anti-drug operation.Guardia Civil officers from Guadia-ro recently intercepted 350 kilo-grams of hashish at Sotogrande Be-ach. During the operation, a personwas arrested and two bodies appea-red of people that may have diedwhen the vessel that transported thedrugs capsized.

It all happened when GuardiaCivil officers were reconnoitring thecoast in the Sotogrande area and sawa person of Moroccan origin walkingalong with wet clothes and with clearsigns of hypothermia; they informedthe medical services so that he couldbe treated. Suspecting that this per-

son could have reached land from avessel that came from the Moroccancoast, they carried out a thorough se-arch of the area and, at the mouth ofthe Guadiaro River, they found a se-ven-metre-long semi-rigid vessel witha 70 h.p. motor, which had beendragged by the currents as a result ofthe heavy storm, as well as 11 bun-dles of hashish weighing 350 kilos.Just a few metres from the vessel thebody of a person who had been drag-ged in by the sea was found, carryinga Moroccan ID card. The CivilGuard organised a search of the So-togrande coastal area and hours laterfound a second body at around 400metres from the Tiburón beach.

Sepa más sobre la lucha contra el narcotráficoSolamente durante el pasado año2008, la Comandancia de laGuardia Civil de Algeciras, de laque depende la zona deSotogrande, se incautó de 69.455kilogramos de hachís en susvariantes (polén y resina) y de178,5 kilos de cocaína. En la

urbanización de Sotogrande, con-cretamente, se desarrollaron variasimportantes operaciones contra elnarcotráfico. De entre ella, desta-ca la efectuada durante el pasadoverano, ya que con su desarrollo sepudieron detener a quince perso-nas supuestamente implicadas.

More information on the fight against drug traffickingJust in 2008, the Algeciras Guardia Civil CommandHeadquarters, which covers the Sotogrande area, sei-zed 69,455 kilograms of hashish in its differentvariants (pollen and resin) and 178.5 kilos of cocaine.

In the Sotogrande resort, specifically, several impor-tant anti drug trafficking operations took place. Theseinclude the operation last summer, in which 15 peopleallegedly involved were arrested.

Page 12: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande12

Martin Burdes (Costain), Ben Grigg (Camper & Nicholson) y JuanIgnacio Jiménez-Casquet (Alcaidesa)

Presentación de su Puerto Deportivo en Oriente Medio

Alcaidesa, presente en laferia náutica de DubaiAlcaidesa participó del 3 al 7 demarzo en la Feria Náutica de Du-bai en el Marine Club- Mina Se-yahi. Alcaidesa contó con un standen un pabellón nacional comparti-do con ANEN (Asociación Na-cional de Empresas Náuticas) yotras empresas náuticas españolas.

En total la feria contó con unos400 barcos y un 15% de crecimien-to en las empresas expositoras

(unas 600) respecto al año pasado.La de Dubai es la principal fe-

ria náutica que se celebra enOriente Medio, y despierta graninterés y expectativas dentro delsector de la náutica de recreo, perfi-lándose como uno de los más pres-tigiosos salones náuticos a nivel in-ternacional.

Por su ubicación en un entor-no geográfico constituido por paí-ses de economías emergentes, la fe-

ria náutica de Dubai brindó intere-santes oportunidades de negocio.

El extraordinario crecimientode la economía de los países delGolfo, y, más concretamente, el di-namismo de Dubai como capitalcomercial y financiera hacen preveruna rápida expansión de la activi-dad náutica, que se manifiesta através de todas las marinas que hayen construcción en todos los paísesde la zona.

Redacción�

Alcaidesa, present at the Dubai Boat ShowFrom March 3 to 7 Alcaide-

sa took part in the Dubai BoatShow at Marine Club-Mina Se-yahi. Alcaidesa had a stand in aSpanish block together withANEN (the National Associa-tion of Nautical Companies) andother Spanish nautical firms.

In total the fair had around400 boats and a 15% increase inexhibiting companies (around

600) compared to last year.The Dubai fair is the main

boat show held in the Middle Eastand arouses a great deal of interestand expectation within the recrea-tional sailing industry, shaping upas one of the most prestigious boatshows in the world.

Due to its location in a geo-graphical setting made up of coun-tries with emerging economies, the

Dubai boat show offers interestingbusiness opportunities.

The extraordinary growth ofthe economy of the Gulf statesand, more specifically, the dyna-mism of Dubai as a business andfinancial capital, promises a fast-growing nautical industry, whichis made evident by all of the mari-nas that are under construction inthe region’s countries.

Las instalaciones de Cucurucho vuelven a estar abiertas al público

Desde el 16 de marzo

El Club de Playa Cucurucho, denuevo abierto

Vuelve el buen tiempo y conél se ha vuelto a abrir el Clubde Playa Cucurucho.

Desde este 16 de marzoel club ha vuelto a estar abier-to para el disfrute de muchos,que ya echaban de menos estecentro de ocio para toda la fa-milia.

El Club de Playa estáabierto de lunes a domingo enhorario ininterrumpido de 10a 18 horas, periodo en el quetambién está abierta la cafete-ría.

Las instalaciones delClub se encuentran en magní-

ficas condiciones y sus res-ponsables ya están preparan-do las actividades que llena-rán las jornadas primaveralesy veraniegas.

Al igual que el Club,también está abierto el plazopara la renovación de abonos,algo que ya se puede hacer enla recepción del propio Cucu-rucho.

Además, para resolvercualquier duda o solicitar al-gún tipo de información pue-de solicitarla a través del telé-fono 956 795 015 o en elmail del club:[email protected]

G. Jiménez�

Cucurucho Beach Club reopensThe good weather has returnedand, with it, Cucurucho BeachClub has reopened.

The club reopened on March16 to the delight of many peoplewho were missing this leisure cen-tre for all the family.

The beach club is open from

Monday to Sunday uninterrup-tedly from 10 am to 6 pm, duringwhich time the café is also open.

The club premises are inmagnificent condition and thestaff are now preparing the activi-ties that will fill spring and sum-mer days.

Season tickets can now alsobe renewed at Cucurucho recep-tion.

If you have any queries or re-quire any information, you cancall telephone number 956 795015 or e-mail the club at [email protected]

Page 13: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 13

Page 14: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Informe14

El pacto entre los socialistas y USR se rompe tras el fallecimiento de José Vázquez

Fernando Palma logra la alcaldía y la crisis interna del PSOE se agudiza

Fernando Palma es el sucesor de José Vázquez en la alcaldía de San Roque

FFoottooss:: GG.. JJ..En el pleno del 12 de marzo se rompió el pacto entre USR y PSOE

Este mes de marzo ha sido y serádecisivo en el futuro municipalde San Roque. Desde que el pa-sado 1 de marzo José Vázquezfalleciera durante una operaciónen Málaga, los acontecimientosse han sucedido de una formavertiginosa, acabando, por elmomento con la elección de Fer-nando Palma como nuevo alcal-de del municipio.

El PSOE ha sido el másperjudicado de esta situación, elpacto firmado en junio de 2007entre los socialistas y USR serompió formalmente el pasado12 de marzo en el pleno en elque Juan Carlos Ruiz Boix fue elcandidato a ocupar el puesto deVázquez, quien recordemos quequitó todas sus responsabilida-des municipales a Boix hace tansólo unos meses.

Pero no fue este el únicoapoyo que le faltó al candidatosocialista. Boix no logró el con-senso de su propio equipo, RosaMacías votó en blanco por “co-herencia moral”. Cabe recordarque hace cuatro meses Vázquezy Macías votaron a favor de unamoción del PP que pedía la re-probación del concejal socialistaJuan Carlos Ruiz Boix como de-legado de Hacienda, Contrata-ción, Patrimonio y Medios deComunicación.

Ante esta situación, cadauno de los grupos presentó a sucandidato y al no obtener ningu-no de ellos la mayoría de 11 vo-tos, la alcaldía fue para el Parti-do Popular ya que fue el partidomás votado en las últimas elec-ciones municipales, aunque tansólo obtuvo un voto más que elPSOE.

En las últimas eleccionesmunicipales el PP obtuvo 3.676votos frente a los 3.675 delPSOE, paradójicamente, la nú-mero dos del partido, ReginaCuenca no ejerció su derecho avoto. El pasado 12 de marzo,tras perder la alcaldía, RuizBoix restó importancia a esta cir-cunstancia asegurando que “Re-gina Cuenca es una gran socia-lista, trabaja mucho por el parti-do, es una gran parlamentaria,una gran compañera y concejal.Un pequeño error lo tiene cual-quiera y en el PSOE no nosacordamos de ese voto, creemos

Gloria Jiménez�

que tenemos la consideracióndel pueblo de San Roque, fui-mos la segunda fuerza más vota-da por un sólo voto de diferenciay lo que vamos a hacer va a sertrabajar atendiendo los proble-mas de los vecinos”.

Primeros acuerdosCon el nuevo gobierno de Palma

y la ruptura entre USR yPSOE se abrieron importantesincógnitas en el futuro munici-pal. El PP tomaba la alcaldíapero al hacerlo en minoría obli-gaba a los populares a lograracuerdos con diferentes partidospolíticos.

Tan sólo un día después deconseguir la alcaldía, Palma

anunciaba los primeros cambiosdel gobierno. Manuel Melero(PA) seguirá siendo delegadode Seguridad Ciudadana y se lesuma la responsabilidad de Pro-tección Civil; Antonio Calero(PP) es el nuevo delegado deDeportes; Ramón Ramírez Tor-ti (PP) asume Educación; yRosa Macías (PSOE) se ocu-

pará de Asuntos Sociales.El lunes, 16 de marzo, el

primer edil se reunió con elPIVG. Durante la misma, Pal-ma le ofreció la concejalía deHacienda a Jesús Mayoral y aJuan Roca le propuso que fuerael delegado del alcalde en la zo-na del Valle del Guadiaro.

Al cierre de esta edición seestaba a la espera de que elPIVG diera una respuesta aPalma. La decisión de Mayoraldependerá de que el Ayunta-miento promueva la EntidadLocal Autónoma en el Valle delGuadiaro.

Con el acuerdo con el conce-jal del PA, del PIVG y de RosaMacía, los populares tendrían lamayoría absoluta, algo que lespermitirá gobernar con garantías.

Palma aclara que con estasdecisiones “se pretende hacer unproyecto político para los próxi-mos dos años que sirva para sa-car a San Roque de la situaciónen la que se encuentra”.

El nuevo edil popular aclaraque no se trata de pactos conotros partidos políticos, sino de“acuerdos”.

En lo municipal Palma tam-bién ha tomado decisiones im-portantes, la más destacada es lapropuesta de trasladar el Ayun-tamiento al edificio Diego Sali-nas una vez que este esté finali-zado, algo que se espera para es-te año.

De esta manera, se conse-guirían reducir costes y se facili-taría a la ciudadanía la gestiónadministrativa, ya que todas lasdelegaciones estarían situadas enel mismo edificio en una zona, enla que, además, hay más plazasde aparcamiento.

Una vez que se realizara estecambio, el actual edificio delAyuntamiento se convertiría enun edificio cultural en el que ade-más se incluirían asociaciones ve-cinales y de esta manera, se revita-lizaría el centro del municipio.

Rosa MacíasLa inclusión de Rosa Macías enel nuevo gobierno no ha asom-brado a nadie. Su postura en elpleno de investidura del nuevoalcalde y las buenas relacionescon el PP que mantiene desdeentonces han sido claves paraque Palma le ofrezca la delega-ción de Asuntos Sociales.

Biografía de Fernando PalmaFernando Palma Castillo es empresario y técnico en turismoy gastronomía, tiene 64 años, está casado y tiene dos hijos.Nació en San Roque, pero ha vivido en Madrid, la Costa delSol y también en Suiza, donde pasó 20 años. Allí estudió enuna Escuela de Hostelería y, con el tiempo, llegó a ser ejecu-tivo de una empresa internacional del ramo de la Hostelería.En 1996 vuelve a San Roque por circunstancias familiares,y sigue aquí desde entonces. En 1998 entra en política conel GIL, figurando como número dos de la candidatura de esepartido a las elecciones de 1999. El año 2000 fue agitadoen la vida política de Fernando Palma. Primero, el cabeza delista del GIL se marcha y Palma pasa a liderar a ese grupo de

concejales, que se constituye como Grupo Mixto. En segun-do lugar, se acuerda la famosa moción de censura entre elPP, USR y Grupo Mixto, y se le elige alcalde, permanecien-do en el cargo hasta las elecciones de 2003. En los comiciosde 2003 y de 2007 se presentó como cabeza de lista de lacandidatura del PP, que a pesar de obtener el mayor núme-ro de votos se quedó en ambos casos en la oposición en vir-tud de los pactos entre PSOE y USR. Así, tanto en esta legis-latura como en la pasada ejerce de portavoz del GrupoMunicipal del PP. Además, Fernando Palma es diputado pro-vincial desde 1999 y miembro del Comité EjecutivoProvincial del Partido Popular.

Page 15: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Informe 15

Los siete concejales del Partido Popular de San Roque FFoottooss:: GG..JJ..

El pueblo de San Roque se volcó en la despedida a José Vázquez

La mañana del 1 de marzo el pueblo de San Roque se

despertó con una mala noticia. El alcalde del municipio

desde 2003 había fallecido esa madrugada durante una

intervención quirúrgica que le estaba siendo practicada

en Málaga.

A los 69 años, casado y padre de cinco hijos, Vázquez

fallecía dejando al pueblo consternado. La mañana del

dos de marzo San Roque entero se echó a la calle para

despedir a su alcalde. Familiares, autoridades, políticos,

personalidades del mundo empresarial y, sobre todo, mu-

chos amigos llenaron la parroquia Santa María Corona-

da para arropar a José Vázquez durante el sepelio.

El féretro estuvo en todo momento cubierto con la bande-

ra de San Roque y su mujer depositó sobre ella el bastón

de mando de la ciudad.

Tras oficiarse la misa, cientos de personas procesionaron

junto al coche fúnebre por las calles de San Roque para

acompañar a ‘Pepe Vázquez’ hasta el cementerio. La

emoción fue la nota más destacada de una jornada triste

para todos.

Durante una semana, la página web del Ayuntamiento

habilitó un libro de condolencias virtual en el que cientos

de ciudadanos dieron su último adios a Vázquez y el pé-

same a la familia. En estas muestras de afecto se destaca-

ba la honestidad del alcalde, así como su amor constante

al pueblo de San Roque. También se subrayó el ejemplo

que ha dado al seguir trabajando a pesar de padecer una

gravísima enfermedad.

Su sucesor, Fernando Palma, quiso tenerlo presente en

su acto de investidura y antes de sentarse en el sillón que

ocupó Vázquez, pidió un minuto de silencio en su re-

cuerdo. Después, indicó: “hubiese preferido haber sido

nombrado en otras circunstancias distintas y no por el fa-

llecimiento de un compañero de la Corporación”.

Además, el PSOE local ha pedido que en el Pleno Ins-

titucional de mayo con motivo del cumpleaños de San

Roque se otorgue al primer edil fallecido la máxima dis-

tinción que otorga el Ayuntamiento, la Medalla de Oro

de la Ciudad.

Maria Jesús García Illescas es la nueva concejal del PSOE

Este ha sido el motivo porel que el PSOE de San Roquehaya decidido expulsar a RosaMacías del partido ya que en-tienden que es “un claro casode transfuguismo”. Además,los socialistas han acordadoexigirle a Macías “que entregueel acta de Concejal a sus verda-deros dueños, el Partido Socia-lista Obrero Español”.

Por su parte, Rosa Macías,aclaró que no va a entregar suacta de concejal porque “tengoque seguir trabajando por SanRoque y estoy comprometidacon aquellos que me votaron”.

Además, Macías quiso de-jar muy claro que ella no es unatránsfuga, “para mi lo sería simi voto hubiera supuesto lapérdida de la alcaldía delPSOE en beneficio del PP, pe-ro quiero dejar claro que mi vo-to en blanco no tuvo nada quever, el PP ganó la alcaldía por-

que fue la lista más votada”.“Para mí la pérdida de la

alcaldía ha sido porque elPSOE ha roto el pacto conUSR, desde el 4 de marzo lasnegociaciones entre estos parti-dos han girado en torno a quiénsería candidato y USR hubierarenovado el pacto si Ruiz Boixno hubiera sido candidato, dehecho el PSOE se negó a queyo fuera candidata”, indicaMacías.

Por último, la concejal haindicado que no ha firmado na-da con el PP y que “no he cam-biado mi sentir de izquierdas yhe aceptado el ofrecimiento dePalma porque creo que puedoser un granito de arena para so-lucionar los problemas de SanRoque”.

Rosa Macías asegura que no renunciará a su acta de concejal

García Illescas, nueva concejal socialistaMaría Jesús García Illescas, númeroocho de la lista del PSOE en las últi-mas elecciones municipales, tomó elpasado 12 de marzo posesión de suacta de concejal, con lo que se cubreel hueco dejado por Vázquez en elGrupo Municipal SocialistaGarcía Illescas prometió el cargosobre un ejemplar de la Constitución,y Rosa Macías le impuso la medallade la Corporación. La nueva concejal

tomó la palabra y señaló que quería“ofrecer estos momentos en memoriade José Vázquez”, al que considera“un referente político y un hombrehonesto y responsable”.Tras subrayar que “no eran éstas lascircunstancias que esperaba paraprometer el cargo”, mostró su com-promiso de “trabajar siempre por losvecinos y vecinas de San Roque y susbarriadas”

Para saber más:�

Actualidad � San Roque�

Page 16: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Report16

Pact between PSOE and USR broken following death of José Vázquez

Fernando Palma becomes mayor andthe PSOE’s internal crisis intensifies

Popular Party received the mayoralty because it received the most votes in the latest municipal elections GG..JJ..

This month of March has beenand will be decisive for the futureof the municipality of San Ro-que. Since José Vázquez died onMarch 1 whilst undergoing anoperation in Malaga, events ha-ve unfolded dramatically, con-cluding, for the time being, withthe election of Fernando Palmaas the new municipal mayor.

The PSOE suffered mostfrom the situation. The pact agre-ed in June 2007 between the so-cialists and the USR was for-mally broken on March 12 in theplenary meeting in which JuanCarlos Ruiz Boix was the candi-date to occupy the vacancy leftby Vázquez, who, let’s remem-ber, had stripped Boix of his mu-nicipal responsibilities just a fewmonths ago.

But this was not the onlybacking denied to the socialistcandidate, who was unable evento obtain the consensus of hisown group, with Rosa Macíasreturning a blank ballot paper forreasons of “moral coherence”.Four months ago Vázquez andMacías voted in favour of a PPmotion requesting the exclusionof the socialist councillor JuanCarlos Ruiz Boix as the trea-sury, hiring, heritage and mediadelegate.

In view of this situation,each of the groups put forward acandidate and since none of themobtained a majority of 11 votesthe Popular Party received themayoralty because it received themost votes in the latest municipal

elections, although it only obtai-ned one more vote than thePSOE.

In the last municipal elec-tions, the PP obtained 3,676votes compared to the PSOE’s3,675 and, paradoxically, theparty’s number two, ReginaCuenca, did not exercise her rightto vote. On March 12, after lo-sing the mayoralty, Ruiz Boixplayed down the circumstance bystating that “Regina Cuenca is agreat socialist, she works hard forthe party and she is a great par-liamentarian and a great collea-gue and councillor. Anyone canmake a mistake and in thePSOE we do not dwell on thatvote; we believe we have the sup-port of the people of San Roque

as we received the second highestnumber of votes with a differenceof just one, so what we are goingto do is work hard to tackle resi-dents’ problems”.

Early agreementsWith Palma’s new governmentand the break between the USRand the PSOE, some importantunknown factors in the munici-pality’s future emerged. The PPtook over the mayoralty but indoing so as a minority the Popu-lares had to reach agreementswith various other political par-ties.

Just one day after becomingmayor, Palma announced thefirst changes to the government.Manuel Melero (PA) will re-

main the public safety delegateand assumes responsibility for ci-vil defence; Antonio Calero(PP) is the new sports delegate;Ramón Ramírez Torti (PP) ta-kes on education; and Rosa Ma-cías (PSOE) will be responsiblefor social affairs.

On Monday March 16 themayor held a meeting with thePIVG. During the meeting, Pal-ma offered the post of treasurycouncillor to Jesús Mayoral andJuan Roca was offered the role ofmayor’s delegate for the Guadia-ro Valley area.

When this newspaper wentto print, the PIVG’s response toPalma was pending. Mayoral’sdecision will depend on whetherthe Municipal Council promotes

creating a Local AutonomousEntity in the Guadiaro Valley.

With the agreements with thePA, the PIVG and Rosa Mací-as, the Popular Party would havean absolute majority, whichwould mean it could govern secu-rely.

Palma explained that withthese decisions “the aim is to cre-ate a political project for the nexttwo years that will bring San Ro-que out of the situation that it isin”.

The new Popular Party ma-yor clarified that he is not talkingabout pacts with other politicalparties, but “agreements”.

As far as the council itself isconcerned, Palma also made so-me important decisions, the mostnotable of which was the propo-sal to move the town hall to theDiego Salinas building once ithas been completed, which is ex-pected to be this year.

This would reduce costs andmake administrative processeseasier for the public since all ofthe departments would be locatedin the same building in one area,where, furthermore, there are mo-re parking spaces.

Once this change has beenmade, the current town hall buil-ding would become a culturalcentre which would also includethe residents’ associations, the-reby revitalising the centre of themunicipality.

Rosa MacíasThe inclusion of Rosa Macías inthe new government came as nosurprise. Her stance in the ple-nary meeting in which the newmayor was invested and her goodrelationship with the PP sincethen were key factors that led toPalma offering her the role of so-cial affairs delegate.

Page 17: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Report 17

The San Roque PSOE decided to expel Rosa Macías People of San Roque say farewell to José Vázquez

On the morning of March 1 the peo-

ple of San Roque woke up to bad

news. Vázquez, who had been muni-

cipal mayor since 2003, died in the

early hours during an operation that

he was undergoing in Malaga.

At 69 years of age, married and a fa-

ther of five, his death left the public in

dismay. On the morning of March 2,

all of San Roque took to the streets to

say farewell to their mayor. Family

members, authorities, politicians, im-

portant figures from the business

world and, above all, many friends,

filled the Santa María Coronada pa-

rish church to show their respect for

Vázquez during his burial.

The coffin was wrapped in the flag of

San Roque throughout the funeral

and his wife placed upon it the town’s

ceremonial staff.

After the service, hundreds of people

walked with the hearse along the stre-

ets of San Roque to accompany ‘Pe-

pe Vázquez’ to the cemetery. There

was a great deal of emotion on what

was sad day for everyone.

For a week, a virtual condolence book

was available on the municipal coun-

cil website, in which hundreds of

members of the public said their last

farewell to Vázquez and offered their

sympathies to his family. In these ex-

pressions of affection the mayor’s ho-

nesty and his love for the people of

San Roque were emphasised. The

example that he set by continuing the

work despite suffering from a very se-

rious illness was also underlined.

His successor, Fernando Palma, kept

him in mind in his investiture cere-

mony and before sitting on the chair

that Vázquez occupied he asked for a

minute’s silence in remembrance of

the late mayor. Then, he said, “I

would have preferred to have been

appointed under other circumstances

and not because of the death of a co-

lleague on the council”.

In addition, the local PSOE party

requested that, in May’s institutional

plenary meeting marking the occa-

sion of San Roque’s anniversary, the

late mayor be awarded the highest

honour bestowed by the municipal

council, the Town’s Gold Medal.

As a result, the San RoquePSOE decided to expel RosaMacías from the party because intheir view it was a “clear case ofturn-coating”. In addition, the so-cialists have agreed to demandthat Macías “hands over her certi-ficate of election to its real owners,the Spanish Socialist Workers’Party”.

Rosa Macías explained thatshe will not hand over her certifi-cate of election because “I mustcontinue working for San Roqueand I have a commitment to those

who voted for me”.In addition, Macías wanted

to make it clear that she is not aturncoat: “I would have been ifmy vote had meant that thePSOE lost the mayoralty in fa-vour of the PP, but I want to ma-ke it clear that my blank ballot pa-per had nothing to do with it; thePP won the mayoralty because ithad the most votes on its slate”.

“In my view the mayoraltywas lost because the PSOE brokeits pact with the USR. SinceMarch 4 the negotiations between

these parties have revolvedaround who will be a candidateand the USR would have rene-wed the pact if Ruiz Boix had notbeen a candidate; in fact thePSOE refused to allow me to be acandidate”, Macías indicated.

Lastly, the councillor indica-ted that she has not signed any-thing with the PP and that “myleft-wing views have not changedand I accepted Palma’s offer be-cause I believe that I can do mybit to resolve San Roque’s pro-blems”.

Palmatook possession of his new post

Biography of PalmaFernando Palma Castillo is a business-man and specialist in tourism and gas-tronomy. He is 64 years old andmarried with two children. He wasborn in San Roque but has lived inMadrid, on the Costa del Sol and alsoin Switzerland, where he spent 20years. There he studied at a hotel and cate-ring school and, in time, he becamean executive for an international com-pany in the industry. In 1996 he retur-ned to San Roque for family reasonsand has remained here ever since. In1998 he entered politics with the GILand was the party’s number two in the1999 elections. 2000 was a hecticyear in Fernando Palma’s political life. First, the leader of the GIL left andPalma took the helm of the group ofcouncillors which became the MixedGroup. Secondly, the famous censuremotion was agreed between the PP,the USR and the Mixed Group, and hewas elected mayor, a position which heheld until the 2003 elections. In the2003 and 2007 elections, he puthimself forward as the leader of the PPcandidature. Although the PP obtai-ned the most votes, it remained theopposition party by virtue of the pactsbetween the PSOE and USR. Thus, both in this term of office and inthe last one, he has been a represen-tative for the PP’s Municipal Group.Fernando Palma has also been a pro-vincial representative since 1999 anda member of the Popular Party’sProvincial Executive Committee.

García Illescas, new socialist councillorOn March 12, María Jesús GarcíaIllescas, eighth on the PSOE’s list in thelast municipal elections, took possessionof her certificate of election, with whichshe fills the gap left by Vázquez in theMunicipal Socialist Group.García Illescas took her oath on a copy ofthe constitution and Rosa Macías confe-rred the council medal to her. The newcouncillor took the floor and said that

she wanted to “offer these moments incommemoration of José Vázquez”, whoshe considers “an exemplary politicianand an honest and responsible man”.After underlining that “these were notthe circumstances under which I hopedto become a councillor”, she expressedher commitment to “work hard for theresidents of San Roque and its dis-tricts”.

Page 18: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo - 1 de abril de 2009 Ventana18

Fernando Palma sucede en el cargo deAlcalde al fallecido José Vázquez y SanRoque se enfrenta a cambios políticos desuma importancia para el desarrollo delmunicipio. Antes de que el nuevo primeredil comience a trabajar al frente de laAlcaldía, El Periódico de Sotogrande haquerido conocer la opinión de los diferen-tes representantes de las fuerzas políticasdel municipio.Todos coinciden en señalar que el futurodel municipio se presenta difícil. El Par-tido Popular asegura que se enfrentan aun periodo difícil ya que saben que lascuentas del Ayuntamiento se encuentranmal. El PSOE asegura que se tendrá que tra-bajar en la oposición por el pueblo de

San Roque y el resto de formaciones po-líticas coinciden en que es positivo quePalma haya abierto las puertas a los dife-rentes partidos políticos.Los diferentes responsables de las dife-rentes formaciones con representación en

el Gobierno Municipal aseguraron que elPP tiene por delante una situación difícilde afrontar y que si quiere gobernar congarantías tendrá que negociar con cadauno de los partidos políticos, ya que ac-tualmente se encuentra en minoría.

Fernando Palma takes over from the lateJosé Vázquez as mayor and San Roque isfacing political changes of great impor-tance in the municipality’s development.Before the new mayor begins his work atthe helm of the town hall, El Periódico deSotogrande wanted to learn the opinionsof the various representatives of the mu-nicipality’s political forces.

They all pointed out that the munici-pality faces a difficult future.

The Popular Party assert that a diffi-cult period awaits them because theyknow that the municipal council’s ac-counts are in a bad state.

The PSOE claims that hard work isneeded among the opposition for the people

of San Roque, and the rest of the politicalgroups agree that the fact that Palma hasopened the doors to the various parties is apositive thing.The various members of theparties represented in the municipal go-

vernment say that the PP has a difficult si-tuation to deal with and that if it wants togovern successfully it will have to negotiatewith all of the political parties, since cu-rrently they are in a minority.

¿Cómo se presenta el futuro del Ayuntamiento

de San Roque?

FERNANDO PALMAALCALDE

“La prioridad es tomar contactocon todos los concejales de la cor-poración para que tengamos ungobierno de ‘concentración’ paraque conjuntamente saquemos aSan Roque del problema que seha creado en los últimos mesesdebido a muchas circunstancias:personales, económicas y políticas.Espero que tengamos el apoyo detodos los concejales y que saque-mos a San Roque del atolladeroen el que está. Las puertas estánabiertas a todos los concejales, dehecho el que quiera estar con nos-otros lo estará, independientemen-te del color político que tenga.Creo que me voy a encontrar elAyuntamiento en una situaciónbastante precaria, por eso la priori-dad es garantizar que los trabaja-dores municipales tengan garanti-zadas sus nóminas”.

“La situación esprecaria”

“The priority is to make contactwith all of the councillors sothat we have a government thatis focusing jointly on gettingSan Roque through the problemthat has been created in recentmonths by many different cir-cumstances: personal, economicand political. I hope that we ha-ve the support of all councillorsand that we can get San Roqueout of the predicament that it isin. The doors are open to allcouncillors, and in fact anyonewho wants to join us can, regar-dless of their political affilia-tion. I believe I am going to findthe municipal council in apretty precarious situation,which is why the priority is toensure the municipal workersreceive their wages”.

“The situation isprecarious”

How does the future of San Roque

Municipal Council look??

G. Jiménez�

Page 19: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Ventana 19

JOSÉ ANTONIO LEDESMAUSR

“Desde USR estamos a laespera de mantener contactoscon Fernando Palma con elfin de estudiar los caminosque podemos tomar de caraal futuro más inmediato delmunicipio. Nosotros estamosreflexionando y esperandoque el PP actúe. Creo que seestán tomando medidasimportantes y que se estántomando medidas adecuadaspara mejorar el municipio ypor lo tanto merecen todo elrespeto por mi parte y por lade mi partido”.

“In the USR we are waitingto talk to Fernando Palmawith the aim of assessing whatcan be done for the municipa-lity’s most immediate future.We are reflecting and waitingfor the PP to act. I believethat important measures arebeing taken and the appropria-te measures are being taken toimprove the municipality; theytherefore deserve all of my res-pect and my party’s respect”.

“We are waitingto talk to the PP”

ROSA MACÍASPSOE

“Cuando le he entregado el bas-tón de mando al actual alcalde lehe transmitido que para mi esimportante que siempre se pien-se en el futuro para producir lamejora a los ciudadanos de SanRoque, si hubiese pensado enun futuro mejor para mi, quizámi voto hubeira sido otro. Con lacoherencia moral que me carac-teriza, sin pensar en las conse-cuencias y sintiendo mucho quemuchas de las personas de mipartido no lo comprendan nicompartan, he decidido votar enblanco porque hace cuatro mesesapoyé una propuesta del PartidoPopular en la que reprobaba aun compañero que ahora eracandidato”.

“Es importanteque se piense enla mejora”

“When I handed over the ceremo-nial staff to the current mayor, I toldhim that for me the important thing isthat we think about the future in or-der to improve for the people of SanRoque. If I had thought about a bet-ter future for me, perhaps my votewould have been different. With themoral coherence that characterisesme, without thinking about the con-sequences and greatly regretting thefact that many people in my party donot understand this nor share the sa-me view, I decided to return a blankballot paper, because four monthsago I supported a proposal from thePopular Party in which it condem-ned a colleague who was now a can-didate”.

“It’s important to think about improving”

JESÚS MAYORALPIVG

“La valoración política no es lamejor, creo que es lamentable queno se saque un compromiso departidos fuerte para tener mayoríaabsoluta en San Roque. Nosotrossomos un partido singular porquellevamos 16 años luchando poruna descentralización del Valledel Guadiaro. Para nosotros lasituación no cambia mucho, yahemos intentado que desde elAyuntamiento se promueva esaEntidad Local Autónoma yseguimos en el mismo plan.Obviamente necesitamos que porfin los partidos de aquí se decidana aceptar esa realidad. El futurova a ser complicado porque el PPha cogido la alcaldía con una ter-cera parte del Consistorio por loque tendrá que llegar a muchosacuerdos”.

“El futuro va a sercomplicado”

“The political situation is not thebest; it is unfortunate that a firm com-mitment cannot be obtained from theparties to have an absolute majorityin San Roque. Our party stands alo-ne because we have been fighting forthe past 16 years for a decentralisedGuadiaro Valley. For us the situationwill not change much; we have alre-ady attempted to get the municipalcouncil to support this Local Autono-mous Entity and we will continuewith our plan. Obviously we needthe parties here to finally accept thisreality. The future will be complica-ted because the PP has taken overthe mayoralty with one third of thecouncil, so it will have to reach manyagreements”.

“The future will bevery complicated”

MANUEL MELEROPA

“Asumimos un nuevo alcalde enuna época muy desgraciada paraSan Roque. Yo estoy muy orgu-lloso de haber pactado con PepeVázquez. Olvidando el pasadoy teniendo en cuenta el futuro,sabemos que Fernando Palmava a contactar con todos los gru-pos y nosotros estaremos dis-puestos a trabajar, siempre quenuestras condiciones lo permi-tan, por el pueblo de SanRoque. Creo que Palma tieneun carácter conciliador e intenta-rá gobernar con el mayor núme-ro de apoyos de esta corpora-ción, me parece lógico y creo quees lo que debe de hacer”.

“Estamos dispuestos a trabajar”

“We are appointing a new ma-yor at a very unhappy time forSan Roque. I am proud to ha-ve formed a pact with PepeVázquez. Forgetting the pastand looking to the future, weknow that Fernando Palmawill make contact with all thegroups and we will be ready towork hard, whenever our con-ditions allow us, for the peopleof San Roque. I believe Palmahas a conciliatory characterand he will try to govern withas much support as possible inthis council; this is logical andseems the right thing to do”.

“We will be ready to work hard”

JUAN CARLOS RUIZ BOIXPSOE

“Ahora mismo el PSOE va acumplir con la obligación derealizar la oposición que mere-ce el pueblo de San Roque,vamos a ofrecer un trabajodigno, una oposición construc-tiva, para que en estos tiemposdifíciles los sanroqueños nossientan cerca de sus proble-mas, nos vean preparados paraatender las distintas problemá-ticas, con el empleo como temafundamental. Ahora tenemosque trabajar entre todos paraque la labor en el gobierno seala que demandas los ciudada-nos. Lo que nos toca ahora esconstruir un nuevo proyectopara que sea mayoritario en el2011”.

“Realizaremosuna oposición constructiva”

“Esperamosmantener con-tactos con el PP”

“Right now the PSOE will meetits obligation to act as the opposi-tion that the people of San Roquedeserve; we will do a decent joband act as a constructive opposi-tion, so that during these difficult ti-mes the people of San Roque willfeel that we are dealing with theirproblems, so that they see that weare ready to tackle the various pro-blems, with employment as the pri-mary issue. We are all going towork together to ensure that the go-vernment’s work is in keeping withthe demands of the public. Whatwe have to do now is build a newproject so that we have a majorityby 2011”.

“We are goingto act as a constructiveopposition”

Page 20: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Campo de Gibraltar20

Opinión

De nuevo la parcela022-TG de Torreguadiaro

Con el ánimo de dar por fi-nalizado el cambio de im-presiones sobre este tema -ypor el respeto al principiode igualdad-, ya que este esmi segundo comentario, en-vío esta pequeña nota por-que el asunto ya ha sido fa-llado por Auto del TribunalSuperior de Justicia de 10de febrero de 2009 decla-rando absolutamente ejecu-table la sentencia que nosocupa.El último comentario de micompañero Luis Babiano,

me ha recordado lo que sedecía, todo ello, con el má-ximo de los respetos y enpura dialéctica jurídica, delos Reyes del antiguo Rei-no de León, que cuandoquerían evadirse de los pro-blemas de su Reinado, seiban de vacaciones a una delas más bellas comarcas deLeón, la de Babia, porqueallí no se enteraban de naday eso, con todo afecto, es loque le digo a mi compañeroBabiano, que no se ha ente-rado de nada.

More on Plot 022-TG of Torreguadiaro

With the aim of putting anend to the exchange of viewson this issue, and to observethe principle of equality sin-ce this is my second com-ment, I send this brief notebecause the High Court ofJustice has now passed itsruling by way of an orderdated February 10, 2009,declaring the ruling in ques-tion absolutely enforceable.

The latest commentfrom by colleague Babianoreminded me of what was

said, with the utmost respectand in pure legal dialectics,of the Monarchs of the oldKingdom of León, whowhen they wanted to escapethe problems of their king-dom, went on holiday to oneof the most beautiful areas ofLeón, called Babia, becausethere they would have noidea what is going on. Andthis is what I say, in allfondness, to my colleagueBabiano, who also has noidea what is going on.

Ramón García-Moliner

El TSJA ha ordenado el cumplimiento de la sentencia de 2004

Werth pide la suspensión cautelar de la sentencia del Vigía

El Tribunal Superior de Andalucía ha ordenado el cumplimiento de la sentencia sobre los terrenos de El Vigía

Aunque el pasado 10 de fe-brero el Tribunal Superior deAndalucía (TSJA) ordenó elcumplimiento de la sentenciasobre la adjudicación de laparcela TG-22, el procesovuelve a paralizarse ya queWerth ha presentado un recur-so de súplica en el que se pidela suspensión cautelar de estasentencia.

Este recurso es previo alque la empresa ha anunciadoque presentará contra el auto yque llevaría el caso al TribunalSupremo.

El Recurso de Súplica se

presenta al entender la empre-sa que concurren causas de im-

posibilidad material y legal decumplir la auto y ante los per-

juicios que pudieran causarse.En la sentencia para la

que ahora Werth pide su sus-pensión, emitida el 10 de fe-brero, se ordena al Consistorioque lleve a punto y debidoefecto la ejecución del auto dela Sala de 19 de enero de2004 en sus propios términos.

PlenoEn el pleno celebrado el pasa-do 6 de marzo se dio cuentadel auto del TSJA sobre elTG22 que hablaba sobre laejecución de la sentencia de2004 y del recurso de súplicapresentado por Werth.

G.J.�

Werth requests precautionary suspension of Vigía rulingAlthough on February 10 theHigh Court of Andalusia orde-red the implementation of theruling on the allocation of PlotTG-22, the process has cometo a standstill once again be-cause Werth has lodged an ap-peal for reversal requesting aprecautionary suspension of

the ruling.The appeal came before

the company announced that itwill appeal against the orderand take the case to the Supre-me Courts.

The Appeal for Reversal isbeing lodged because the com-pany believes that there are

causes of physical and legalimpossibility in complyingwith the order and in view ofthe detriment that could becaused.

In the ruling which Werthis asking the courts to suspend,issued on February 10, theMunicipal Council is ordered

to carry into effect the execu-tion of the order of January 19,2004, in its own terms.

Plenary meetingIn the plenary meeting held onMarch 6, the High Court’s or-der in relation to TG22 wasraised, with reference to theexecution of the ruling of 2004and the appeal for reversal lod-ged by Werth.

Juan Carlos Ruiz Boix re-quested a report from legal ad-

visers and from the GeneralSecretariat of the MunicipalCouncil in case this rulingbrings to a halt the period of 30working days to execute the de-cision, which began on Fe-bruary 20.

José Antonio Ledesmaanswered that he had also re-quested information in this re-gard, and that he was told that“it will not be suspended untilthe High Court informs us ofthis suspension”.

Juan Carlos Ruiz Boix so-licitó un informe de la asesoríajurídica y de la Secretaría Ge-neral del Ayuntamiento por siesta providencia paraliza elplazo de 30 días hábiles paraejecutar la sentencia, que co-menzaba a contar el pasado 20

de febrero.José Antonio Ledesma le

contestó que él también habíasolicitado información al res-pecto, y que se le respondióque “no se paraliza en tantoque la Sala del TSJA no co-munique dicha paralización”.

Hasta que elTSJA no digalo contrario lasentencia debe

cumplirse

Page 21: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande •17 de marzo - 1 de abril 2009Campo de Gibraltar 21

La consejería de Medio Ambiente ha aconsejado que se desvíe el trazado para que no afecte al Pinar del Rey

Objetivo: Evitar que afecte a la flora y fauna

La Junta aconseja desviar la A-7 paraproteger Pinar del Rey

Sigue la polémica por el traza-do de la A-7 a su paso por Pi-nar del Rey. La Consejería deMedio Ambiente de la Juntade Andalucía ha aconsejado,recientemente, al Ministeriode Fomento que desvíe el tra-zado de la autovía del Medite-rráneo A-7 proyectado en sutramo Algeciras-San Roque.El objetivo es evitar que afecteal paraje natural Pinar delRey en San Roque. La zonaalberga numerosas especies deflora protegidas por la Ley8/2003, de 28 de octubre, dela flora y la fauna silvestres deAndalucía.

En su comparecencia par-lamentaria, la consejera deMedio Ambiente, Cinta Cas-

Mayte Solán�tillo, explicó que, sobre esteproyecto, se han determinado"todas las cautelas ambientalesy medidas correctoras necesa-rias, especialmente en tramosque afectan al Pinar del Rey".

En relación al conjuntodel proyecto, la Junta ha suge-rido que se tomen medidas quepuedan favorecer la permeabi-lidad de la fauna y la utiliza-ción de ecotipos locales para laregeneración de las zonas afec-tadas por la construcción de lavía. Se ha indicado que se es-tablezcan parámetros con losque minimizar los efectos ne-gativos en la flora y fauna, víaspecuarias, humedales y caucesde los ríos.

Respecto al trazado de laautovía que afecta al paraje delPinar del Rey, Castillo recor-dó que, a pesar de su riqueza

ecológica, el espacio carece deprotección específica, quedan-do, como monte público, alamparo de la legislación fores-tal de Andalucía. No obstan-te, se mostró partidaria de au-mentar la protección jurídicadel área natural.

Según los datos recogidosdel estudio de la Consejería,esta zona se vería afectada poruno de los ejes principales dela alternativa de la autovía

planteada por Fomento, lo queimplicaría el traslado de ejem-plares de flora que actualmen-te se encuentra en buen esta-do, llamando la atención, es-pecialmente, la colonia de ave-llanillo, catalogada como flora"vulnerable". Igualmente, elinforme aconseja el desvío deltrazado inicialmente propues-to, por su posible afección aLa Fuente Alhaja y su caracte-rístico bosque de ribera, con

diferentes tipos de árboles co-mo los alisos, álamos, fresnoso sauces.

Castillo recordó que, enla actualidad, el Ministerioaún no ha elaborado la decla-ración de impacto ambiental,por lo que la Junta de Andalu-cía "estará atenta a su publica-ción”.

Government advises diversion of A-7 to protect Pinar del ReyThe controversy over the route ofthe A-7 over Pinar del Rey con-tinues. The Environment Mi-nistry of the Andalusian Regio-nal Government recently advi-sed the State Ministry of Deve-lopment to divert the route of theMediterráneo A-7 road, plan-ned for its Algeciras-San Roquesection. The aim is to prevent itfrom affecting the Pinar del Reynatural area in San Roque. Thearea is home to a large number ofspecies of plant life protected byLaw 8/2003 of October 28, onthe wild flora and fauna of An-dalusia.

In her parliamentary appea-rance, the regional environment

minister, Cinta Castillo, explai-ned that for this project they ha-ve determined “all of the neces-sary environmental precautionsand corrective measures, in par-ticular for the sections affectingPinar del Rey”.

In relation to the project as awhole, the regional governmentsuggested taking measures thatcan favour the permeability ofthe fauna and the use of localecotypes for the regeneration ofthe areas affected by the cons-truction of the road. They indi-cated that parameters should beestablished to minimise the nega-tive effects on the animal andplant life, livestock trails, we-

tlands and riverbeds.In relation to the route of the

dual carriageway which affectsthe Pinar del Rey area, Castillopointed out that, despite its eco-logical wealth, the space is notofficially protected, so that, ascommon land, it falls under theprotection of Andalusian fo-restry legislation. However, sheexpressed her support for increa-sing the legal protection of thisnatural area.

According to the data collec-ted in the ministry’s study, thisarea would be affected by one ofthe main alternative routes plan-ned by the Ministry of Develop-ment, which would mean mo-

ving specimens of flora that arecurrently in good condition. Inparticular, there is a colony ofAlder Buckthorn, classified as“vulnerable” flora. Equally, thereport recommends diverting theroute initially proposed, as itmay affect La Fuente Alhajaand its characteristic riverbankforest, with various types of treessuch as alder, poplar, ash andwillow.

Castillo pointed out that theDevelopment Ministry has notyet drafted the environmentalimpact declaration, so the Anda-lusian Regional Governmentwill be “watching out for its pu-blication”.

El parajeEl Pinar del Rey es un enclave de grandiversidad biológica situado a cinco kiló-metros de San Roque con una extensiónde 338 hectáreas. Constituye el árearecreativa más visitada del Campo deGibraltar. Esta zona verde comenzó atener utilidad pública en el siglo XIV,cuando Fernando IV donó el montedonde se encuentra el pinar a la ciudadde Gibraltar en 1310. Tras la pérdida delPeñón pasó a pertenecer a San Roque.

Para saber más:>>

Actualidad >> San Roque>>

The placePinar del Rey is an enclave of great bio-logical diversity, located five kilometresfrom San Roque and covering 338hectares. It is the most frequently visi-ted recreational area of Campo deGibraltar. This green area came intopublic use in the early 14th Century,when Fernando IV donated the woo-dland where the pinar, the pine forest,is located, to the town of Gibraltar, in1310. Following the loss of the Rock itbecame part of San Roque.

Page 22: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Campo de Gibraltar22

La ex concejal de Hacienda, Rosa Macías, presentó los presupuestos GG.. JJ..

Imagen del pleno en el que se aprobaron los presupuestos municipales

El presupuesto es un 12% más bajo que el pasado año

Las arcas de San Roque cuentancon 56,5 millones para 2009

El presupuesto general delAyuntamiento de San Roquepara 2009 asciende a 56,5 mi-llones de euros, un 12% menosrespecto a los 64 millones de2008.

Entre los datos más desta-cados relacionados con esteajuste presupuestario, llama laatención la congelación de lossalarios y de la oferta de em-pleo o el incremento de las po-líticas sociales. La reducciónde inversiones se compensa,sin embargo, con los fondosaportados por los ejecutivoscentral y autonómico. Así loargumentaron el hasta enton-ces alcalde accidental, JoséAntonio Ledesma, y la ex te-niente de alcalde delegada deHacienda, Rosa Macías des-pués de la aprobación de lascuentas mediante pleno ex-traordinario.

Ambos coincidieron enafirmar que se trata de unospresupuestos “austeros que seajustan a la realidad, porqueno se puede obviar la situaciónmundial de crisis económica”.

Ledesma destacó “el es-fuerzo importante” que supone

reducir en más de 130.000 eu-ros el capítulo dedicado a lossueldos de políticos y asesores”.En su opinión, “San Roque esun municipio fuerte, sólido, conrecursos suficientes para saliradelante. Es cierto -admitió-

que tenemos algunos problemaspara el pago de proveedores,pero en dos o tres meses estaránsolucionados e incluso tendre-mos un sistema mejor que el ac-tual para afrontarlos”.

Por su parte, Rosa Macíashabló de la “congelación de sa-larios de políticos y asesores”.Explicó que, al haber dos va-cantes de asesores, el ahorroserá de unos 135.000 euros yañadió que, además, se han eli-

minado vacantes en contrata-ción de Personal. Así, si en2008 se consignaban 132, pa-ra 2009 serán menos de 20, loque significa en la práctica unacongelación de la oferta de em-pleo, ya que sólo se contempla-rán los cambios debidos a lapromoción de algunos emplea-dos municipales.

Macías indicó, asimismo,que teniendo en cuenta la si-tuación actual de crisis, se hanincentivado las políticas socia-les, que representan el 51% deltotal; se potencian delegacio-nes como Amdel, porque sededica a la formación y bús-queda de empleo, y se impulsala solicitud de subvencionesprocedentes de otras adminis-traciones con las que trabajaren políticas activas de empleo.

Finalmente, Macías asegu-ró: “tendremos la misma capa-cidad de inversión que en2008 gracias a los fondos delEstado y la Junta de Andalu-cía. Sumadas las cantidadesprocedentes de las tres admi-nistraciones, tendremos unos11 millones de euros para in-versiones, cuando en 2008 estacantidad se situó en 12,5 mi-llones”.

Mayte Solán�

Se han congeladolos salarios y la

oferta de empleoen el

Ayuntamiento

San Roque’s coffers have56.5 million for 2009San Roque Municipal Council’sgeneral budget for 2009 stands at56.5 million euros, 12% less thanlast year’s 64 million.

The most significant aspects ofthis budgetary adjustment include asalary and recruitment freeze andan increase in social policies. Thereduction in investment is compen-sated for, however, by funds provi-ded by the national and regional go-vernments. This was the argumentput forward by the stand-in mayor,José Antonio Ledesma, and the de-puty mayor and treasury counci-llor, Rosa Macías, after the appro-val of the accounts in an extraordi-nary plenary meeting.

They both asserted that thebudget is “austere, in line with thereality of the situation, bearing inmind the world economic crisis”.

Ledesma underlined “the sig-nificant effort” entailed in reducingthe allocation for politicians andconsultants’ wages by over130,000 euros. In his opinion,“San Roque is a strong and solidmunicipality with sufficient resour-ces to continue making progress. It’strue”, he admitted, “that we havesome problems paying suppliers,but within two or three months theywill be resolved and in fact we willhave a better system to deal withthese payments”.

Rosa Macías talked about“freezing politicians and consul-tants’ salaries”. She explained thattwo consultant vacancies will savearound 135,000 euros, and sheadded that vacancies in recruitmenthave also been eliminated. Conse-quently, while in 2008 132 wereallocated, in 2009 it will be lessthan 20, which in practice amountsto a recruitment freeze, since chan-ges are only envisaged due to thepromotion of some municipal em-ployees.

Macías also indicated that, be-aring in mind the current economiccrisis, social policies have been gi-ven a boost, representing 51% ofthe budget total. Departments suchas Amdel will be strengthened, sin-ce its remit is related to training andjob seeking, and there will be an em-phasis on requesting subsidies fromother administrations in order towork on active employment poli-cies.

Finally, Macías said: “we willhave the same investment capacityas in 2008 thanks to funds from theState and the Andalusian RegionalGovernment. Adding together thesums from the three administra-tions, we will have around 11 mi-llion euros for investments, while in2008 this figure stood at 12.5 mi-llion”.

Page 23: El Periodico de Sotogrande
Page 24: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Campo de Gibraltar24

Diego Pérez seguirá al frente de la asociación de vecinos

Diego Pérez seguirá siendo presidente

La junta directiva de Torrelagunase mantiene con algunos cambiosLa asociación de vecinos Torrela-guna celebró la tarde del 2 de mar-zo dos asambleas, una en la que seaprobó por unanimidad el balanceanual de la asociación y la segun-da, extraordinaria, en la que porfalta de candidatos se reeligió a lamisma junta directiva que ya exis-tía, presidida por Diego Pérez.

Aunque Pérez, que lleva tresaños en el cargo, seguirá al frentede la asociación, la junta ha cam-biado a su vicepresidente y a latesorera.

En la vicepresidencia ÁngelRodríguez ha sido sustituido por

Francisco Jiménez, mientras queLidia Ravira será la nueva tesore-ra en sustitución de María Vega.

Los vocales seguirán siendolos mismos que en la anterior le-gislatura, aunque se ha pedidoque se incluya a más miembroscon este cargo.

Durante la asamblea se re-pasaron las últimas peticionesque se han realizado al Ayunta-miento de san Roque, como la deque el solar del antiguo cuartel dela Guardia Civil sea utilizado pa-ra construir viviendas sociales yque los garajes que hay en la zo-na sean adquiridos por el Ayun-

tamiento para la realización deun mirador, ya que la asociaciónde vecinos de Torrelaguna consi-dera poco probable que se cons-truya este año la segunda fase delpaseo marítimo.

Los vecinos también han soli-citado la construcción de másaparcamientos en la prolongaciónde la plaza Concepción SánchezNavarro.

Diego Pérez también expusoen la asamblea la necesidad demantener en breve una reunióncon Medio Ambiente para solu-cionar los problemas de sanea-miento que existen en la zona.

G. Jiménez�

Torrelaguna board of directors remains inplace with some changesOn March 2 the Torrelaguna re-sidents’ association held two ge-neral meetings, one in which theassociation’s annual balancesheet was approved and ano-ther, extraordinary meeting, inwhich due to a lack of candida-tes the same board of directors

was re-elected, chaired by DiegoPérez.

Although Pérez, who hasheld the position for three years,will remain at the helm of the as-sociation, the board has changedits vice-chairman and treasurer.

The vice-chairman Ángel

Rodríguez has been replaced byFrancisco Jiménez, while LidiaRavira will be the new treasurerinstead of María Vega.

The board members will re-main the same as in the previousterm of office, although moremembers with this role have be-

en requested.During the meeting the la-

test requests made to San RoqueMunicipal Council were revie-wed, such as the requests for theplot of the former Guardia Civilbarracks to be used for buildingsocial homes and for the garagesin the area to be acquired by theMunicipal Council to create aviewpoint, since the Torrelagunaresidents’ association believesthat it is unlikely that the second

phase of the seafront promenadewill be built this year.

The residents also requestedthe construction of more parkingspaces on the extension to PlazaConcepción Sánchez Navarro.

In the meeting, Diego Pérezalso pointed out the need to holda meeting in the near future withthe council’s environmental de-partment in order to resolve thestreet-cleaning problems in thearea.

El paseo marítimo de Torreguadiaro acogerá la cita

Baile para recaudar fondos contra el cáncer

Por caridad, ¡levántate y muévete!La palabra “diversión” se empleamuy pocas veces al hablar de cán-cer. “Pero a veces, hay que pensarde forma distinta”, afirma RachelMeadows, organizadora del even-to benéfico.

“Dance n’ Torre” tendrá lugarel 28 de marzo a las 11 a.m. en elaparcamiento de Torreguadiaro(zona del recinto ferial). Por su-puesto, cualquiera puede partici-par y es seguro que todo el mundosaldrá del baile con una sonrisa.

La sesión, que estará llena deritmos funky, sonrisas y pasos aluci-nantes, estará bajo la supervisiónde la bailarina profesional IsabelGil Ortiz. Isabel ya es una cara co-nocida para los clientes de BodyWorks Gym de Pueblo Nuevo, lu-gar en el que ha pasado cuatro añosimpartiendo sus populares clasesde danceaerobic. Las dos mujeres

se conocieron en una clase de Isa-bel y como ellas dicen, el resto eshistoria...

Meadows es una apasionadade la causa. “Todo el mundo debe-ría considerar recaudar dinero paraactos benéficos. ¿Quién no conocea alguien que sufre de cáncer? ¿Yquién no ha pensado “Ojalá pu-diera hacer algo”?” Pues bien, hallegado el momento de que la gentede Sotogrande y los alrededoresdemuestren que les importa. Todoshemos visto programas como“Strictly come Dancing” de laBBC o la versión española “¡Miraquién baila!” Ya es hora de poner-se en movimiento y ayudar.

Los lectores interesados enparticipar deben ponerse en contac-to con Rachel Meadows (telf:617880146/[email protected]), Ely (telf: 659562567)y May Easter (telf: 638190119)

Redacción�

Get up and move for charity!“Dance n’Torre” will be held inthe Torreguadiaro car park (fairground area) 28th March at 11am. Absolutely everyone is wel-come to participate, and the dan-cing is guaranteed to put a smileon everyone’s face.

Meadows is getting profes-sional dancer Isabel Gil Ortiz tolead the session which will be fullof funky rhythms, big smiles andgreat moves. Isabel is already aknown face to the clients of BodyWorks Gym in Pueblo Nuevo,where she has been giving her po-

pular danceaerobic lessons forfour years. The two women meteach other at one of Isabel’s clas-ses, and the rest is history as theysay...

Meadows is passionateabout the cause. “Raising mo-ney for charity should be on ever-yone’s mind. Who doesn’t knowsomeone who’s been affected bycancer? And who hasn’t thought“I wish there was something Icould do”?” Well, now the timehas come for the people of Soto-grande and its surroundings to

show they care. We’ve all seenprograms like BBC’s “Strictlycome Dancing” or the Spanishversion “Mira quién baila!”Now is the time to get moving –and helping!

Quick factsReaders who are interested inparticipating should get in touchwith Rachel Meadows (tel:617880146 / [email protected]), Ely (tel:659562567), May Easter (tel:638190119).

Page 25: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 25

Page 26: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Opinión26

La opinión destacada

Así es como se acabacon el picudo rojo

Lo que escribo a continuaciónes una crítica a la forma actualde combatir el ‘Picudo Rojo’.Actualmente vemos a los opera-rios fumigando con pequeñaspetacas desde el suelo. Con estolo que se hace es combatir sola-mente la parte del exterior de losfrutos y con ello lo que se provo-ca es que los pájaros que se acer-quen a comer mueran. El picudo rojo se instala en elcorazón de la palmera, tambiénconocido como el cogollo. Poresta razón, solamente será efecti-vo el ataque al escarabajo si serealiza desde arriba. La mejorforma de hacerlo es rociando la

planta con gasoil para que esteentre desde la parte superior yllegue directo al corazón del ár-bol. Para hacerlo, son necesa-rios unos cinco o seis litros de ga-soil.Es importante saber que esteprocedimiento solamente hayque aplicarlo sobre las palmerasque estén afectadas por el picu-do. También es relevante que,una vez realizada la tarea, laplanta no sea trasladada hastaque hayan pasado de diez a do-ce días. Todo esto se lo cuenta una per-sona que lleva treinta años crian-do palmeras y sabe de lo que ha-bla. Gracias.

Te quiero escribir mucho y nosé por donde empezar. Tequiero contar todo y no sé co-mo hacerlo y te quiero pedirtanto que no se que hacer... locierto es que te has ido con lasonrisa que siempre te mantu-vo hasta el final de tus días, pe-se a esa maldita enfermedadque te robó tantas ilusiones.Nos conocimos hace muchosaños, siendo yo un chaval. Lavida nos puso en caminos uni-dos, pero a veces nos distancia-mos -posiblemente sin quererloni tu ni yo- mientras te volca-bas por tu pueblo, aunque mu-chos no entendieran tu lengua-je.Y te has ido como un caballe-ro. Rodeado de tu gente, de laque te queríamos y de la quetanto te debíamos. Porque a tulado, sabes, hemos aprendidomucho mas de lo que tu pudie-ras imaginar. Hemos aprendi-do, entrañable Pepe, hasta detus silencios.Recuerdo mil anécdotas quellevaré en el corazón hasta elúltimo de mis días. Pero unaaún me la debes: cuando visita-mos Montevideo, allá por Fe-brero de 2004 recorrimos la“Avenida de Vázquez Ledes-ma”, la mas larga de la ciudad.Nos quisimos hacer una fotopara la historia. Nos vinimos,finalmente sin la ansiada foto-grafía. Podría haber sido una

premonición o una intuición.Pero hasta el final, de la mano.A ti te sobraban las flores, loshonores y los aplausos. Tu hu-mildad y honestidad estabanpor encima de todo. Lecciónde vida se llama eso.Que aprendan, que aprenda-mos, todos de tu paso y de tushoras de enseñanza a nuestrolado, viejo Profesor, perdón,viejo Alcalde.Que otros vendrán o vendre-mos que no estaremos a tu al-

tura, lo se. Pero no se encuen-tran ya hombres de tu raza contanta facilidad, Pepe.Échanos una mano en lo quesurja desde ahora, que faltanos va a hacer con el panoramaque tenemos por delante. YSan Roque, tu pueblo y elmío, nos espera con los brazosabiertos...Ah! y cuando puedas, me avi-sas para hacernos la foto pen-diente en la Avenida de “Váz-quez Ledesma”.

This is how you get rid ofthe red palm weevilI am writing to criticise the cu-rrent method used to fight the‘red palm weevil’. Currentlywe can see the operatives fu-migating with small hip packsfrom the ground. All this doesis treat the outside of the fruitand it means that the birdsthat come and eat the fruitdie. The red palm weevil installsitself deep inside the palmtree. This is why an attack onthe beetle will only be effectiveif it comes from above. Thebest way to do this is to spraythe plant with diesel so that it

enters from the top and rea-ches the heart of the tree.Around five or six litres of die-sel are needed.It is important to note that thisprocedure must only be ap-plied to the palm trees that areaffected by the weevil. Ano-ther important point is that,once the operation has beencarried out, the plant must notbe moved for 10 to 12 days. All of this comes from a per-son who has been growingpalm trees for 30 years andknows what he is talkingabout. Thank you.

La opinión de los lectores

José Antonio Ledesma�

Honestidad

Desde que se puso en funcio-namiento la vía de servicio dePueblo nuevo de Guadiaro lasquejas se han sucedido. Desdeel principio los vecinos critica-mos la falta de aparcamientoen la zona, algo que provocaque no se aparque adecuada-mente en la zona. La GuardiaCivil lo sabe y recientementese multa con frecuencia a los

coches que aparcan en el mar-gen izquierdo de la vía de ser-vicio, a la altura de los bancos.Es cierto que la culpa la tene-mos los conductores, perotampoco existe la señaliza-ción de prohibido aparcar enesta zona, por eso les adviertodesde estas líneas, ¡cuidadocon las multas, amigos con-ductores!

Cuidado con las multasHonesty

Mind the fines

There is a lot I want to writeand I don’t know where to be-gin. I want to tell you every-thing and I don’t know how todo it and I want to ask you forso much that I don’t know whatto do… the truth is you have go-ne wearing the smile that keptyou going to the end of yourdays, despite that wretched ill-ness that robbed you of so manydreams.We met many years ago, when Iwas just a kid. Our paths cros-sed in life but at times we driftedapart, possibly with neither younor me intending it, while youfought for your people, althoughmany did not understand yourlanguage.And you went like a gentleman,surrounded by your people, tho-

se that loved you, those thatowed you so much. Because atyour side we learned a lot morethan you could imagine. We le-arned, dear Pepe, even fromyour silences.I remember a thousand anecdo-tes that I will carry in my heartfor all my life. But there is onethat you still owe me: when wevisited Montevideo, in February2004, we went up ‘Avenida deVázquez Ledesma’, the longestavenue in the city. We wantedto take a picture for the historybooks. In the end we came backwithout the coveted photograph.It may have been a premonitionor an intuition, but to the end,we were hand in hand.You had plenty of flowers, tribu-tes and praise. Your humility

and honesty shone above every-thing. That’s what you call alesson in life.Let’s all learn from your life andyour hours of teaching by our si-des, old Teacher, I beg your par-don, old Mayor.Others will come and we willnot be of your calibre, I know.But men of your breed are fewand far between these days, Pe-pe.Give us a hand in what happensfrom now on, as we will need allthe help we can get in the cu-rrent climate. And San Roque,your home and mine, waits forus with open arms...Ah! And, when you have time,let me know when we can takethe picture on Avenida ‘Váz-quez Ledesma’.

Since the Pueblo Nuevo de Guadia-ro service road was opened there ha-ve been a series of complaints. Fromthe outset, residents criticised thelack of parking in the area, whichmeans that drivers do not park pro-perly. The Guardia Civil is aware ofthe situation and recently the cars

parking on the left side of the serviceroad near the benches have receivedparking tickets.It is true that we drivers are to blame,but on the other hand there are nosigns prohibiting parking in the area,which is why I am warning younow... mind the fines, fellow drivers!

Luis Valle�

Page 27: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 27

Page 28: El Periodico de Sotogrande

Elitetronic, 27 años dedicadosal buen gusto y a la perfección

Elitetronic fue fundado en elaño 1.982 como distribuidoroficial de Sony España y em-presa especializada en teleco-municaciones, haciendo in-stalaciones tanto colectivascomo individuales.En la actualidad somos uncolectivo formado por 25 pro-fesionales altamente cualifica-dos en todo tipo de instala-ciones. En nuestras oficinasrealizamos proyectos de casasinteligentes, instalaciones deSKY Digital, sistemas multi-room de audio-video, redes defibra óptica para grandes in-stalaciones, salas de cine per-sonalizadas, instalaciones de

electricidad, redes de infor-mática o centralitas de telé-fono, todo con técnicos pro-pios a la vez que colaboramosen estudios y diseños para ter-ceros.Todo esto nos permite daruna solución global a nuestrosclientes, con un ser vicio demantenimiento post-venta yasesorándolos. Dirigimos lasinstalaciones y nos coordi-namos con otros industrialesademás de que nos permiteatender necesidades globalesde toda clase para los sectoresmas diversos: industria, servi-cios, oficinas, instalacionesinteligentes y otros muchos.

¿Quieres más entretenimien-to? Elitetronic te instala SkyDigital con un precio irre-sistible, que además de la in-stalación, incluye la antenaparabólica y el receptor, ha-ciendo un mantenimiento ex-haustivo del sistema, para queno te pierdas ningún acontec-imiento en cualquiera de susmúltiples canales; películas,

deportes, noticias, reallityshows, eventos musicales,dibujos animados, concur-sos…Además, para familias condistintos paladares televi-sivos, prueba nuestro espec-tacular sistema multirrom,donde podrás ver diferentescanales en diferentes habita-ciones, así ya no volverás a

tener disputas por el mando adistancia. O simplementegrábalo en el nuevo SKY HDde 160 GB, donde podrás vercualquier canal mientrasgrabas otros, ¡hasta 80 horasseguidas de grabación y 30horas en alta definición!. Ya ves que Elitetronic Sonygaller y te da todo lo que tepuede agradar.

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 28

Elitetronic was founded in 1982as an official Sony España dis-tributor and a company specialis-ing in telecommunications, doingboth collective and individualinstallations.

Currently we are a group made upof 25 professionals, highly quali-fied in all kinds of installations. Atour offices we design intelligenthomes, SKY Digital installations,multiroom audio-video systems,fibre optics networks for largeinstallations, personalised cinemarooms, electrical installations, IT

networks and telephone switch-boards, all without our own tech-nical staff, while contributing tostudies and designs for third par-ties.

All of this allows us to provide acomprehensive solution to our cus-tomers, with a post-sales mainte-nance services and advice. Wemanage the installations and coor-dinate with other firms to allow usto meet the needs of all kinds ofsectors: industry, services, offices,intelligent premises and manymore.

Do you want more entertainment?Elitetronic will install SKY Digitalfor you at an irresistible price which,in addition to the installation,includes the satellite dish and receiv-er; we carry out exhaustive mainte-nance so that you miss nothing onany of your multiple channels: films,

sports, news, reality shows, musicalevents, cartoons, competitions...Inaddition, families with differingtastes in television can try our spec-tacular multiroom system, withwhich you can see different channelsin different rooms, so there will be nomore quarrels over the remote con-

trol. Or, simply record the pro-gramme on the new 160 GB SKYHD, on which you can watch anychannel you want while you recordothers, recording up to 80 continu-ous hours or 30 hours in high defini-tion! Elitetronic Sony gallery givesyou everything you could want.

Elitetronic, 27 years devoted togood taste and perfectionThe place where you go to find solutions.

More perfection with Sky HDElitetronic installs SKY Digital so that you won’t miss any of your favourites.

El lugar donde vas a encontrar soluciones.

Más perfección con SKY HDElitetronic te instala SKY Digital, para que no te pierdas nada de loque te gusta.

Page 29: El Periodico de Sotogrande

La EUC apuesta por la construcción de unparque infantilEl gerente de la EntidadUrbanística Parques deSotogrande, Alex Medina, parti-cipó en el foto organizado por ElPeriódico de Sotogrande con ungrupo de madres de la urbaniza-ción. En el mismo, se compro-metió a buscar una solución paraque las familias de la urbaniza-ción cuenten con un parque de

ocio infantil a la que llevar a sushijos sin necesidad de salir de lazona.La propuesta de la EUC es quese construya el parque en la zonade aparcamientos de Paniagua. De hecho, si el proyecto se con-solida, la Entidad estaría dis-puesta a contribuir en la cons-trucción del parque y sobre todo

en mantenerlo en las condicio-nes adecuadas.Aunque las zonas verdes deSotogrande pertenecen en sutotalidad al Ayuntamiento deSan Roque, la EUC es respon-sable de ellas, por lo que si elproyecto es viable y elConsistorio da permiso, laEntidad podría actuar en la zona

que finalmente se elija.Alex Medina es consciente de lanecesidad de que exista un par-que infantil en Sotogrande, aun-que también aclara que la elec-ción del sitio es importante yaque se debe evitar que el recintomoleste a ningún vecino. Porello, la opción de Paniagua es laque se baraja con más fuerza.

Con este compromiso, desde laEUC se quiere dar respuesta a lapetición que un grupo de madresde la urbanización realizaron enla última edición de El Periódicode Sotogrande. Para Medina, “en Sotogrande es posible hacerun parque y en la EUC vamos atrabajar para intentar hacerlorealidad lo antes posible”.

The manager of the SotograndeUrban Conservation Entity(Spanish initials EUC), AlexMedina, has made a commit-ment to finding a solution sothat the resort’s families have achildren’s play park where thekids can be taken without havingto leave the area.The EUC proposes building apark in the Paniagua parkingzone. In fact, if the project is ap-proved, the Entity would be pre-pared to contribute to the cons-truction of the park and in parti-cular to keeping it in good con-dition.Although Sotogrande’s greenareas all belong to San RoqueMunicipal Council, the EUC isresponsible for them, so if theproject is viable and the council

allows it, the Entity could act inthe zone finally chosen.Alex Medina is aware of the ne-ed for a children’s park in Soto-grande, although he also ex-plains that the choice of locationis important since the site mustnot disturb any residents. Thisis why the Paniagua option isthe one being considered mostseriously.

With this commitment, theEUC wants to respond to therequest made by a group of mo-thers from the resort in the lastissue of El Periódico de Soto-grande. For Medina, “buildinga park is possible in Sotograndeand the EUC will work hard totry to make it a reality as soon aspossible”.

Parque infantilBaja el número derobos

Ordenanzas municipales

www.parquesotogrande.com

17 de marzo-1 de abril 2009

3

EUC makes commitment to building children’s park

Page 30: El Periodico de Sotogrande

NEWSLETTER Nº 3 - Entidad Urbanística de Conservación

Baja el número de robos enSotogrande

BREVES

Un abrazo a la familia de José Vázquez

El Consejo Rector de la Entidad Urbanística deConservación quiere mostrar su condolencia por lareciente pérdida de José Vázquez Castillo.Desde la EUC se ha lamentado profundamente el falle-cimiento del alcalde, quien siempre ha escuchado yatendido a las peticiones de la Entidad. El Consejo Rector quiere dar su pésame a la familia,amigos y a todo el pueblo de San Roque por la pérdidade esta gran persona.

Best wishes to José Vázquez’sfamily

The Board of Directors of the Urban ConservationEntity (Spanish initials EUC) would like to offer itscondolences for the recent loss of José Vázquez Casti-llo.The EUC deeply laments the death of the mayor, whoalways listened to and dealt with our entity’s requests. The Board of Directors would like to offer its deepestsympathies to his friends and family and to all of thepeople of San Roque for the loss of this great person.

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernesOpening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Para informarse sobre recogida de muebles y enseres (martes y jueves),llame al teléfono de la EUC: 956 795 040

To be informed on collection of furniture and other rubbish (Tuesday and Thursday),call to the EUC telephone: 956 795 040

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

¿Dónde se depositan las pilaspara reciclar?

Siguiendo con las quejas ciudadanas sobre la falta depuntos de recogida selectiva de basuras, los habitantesde Sotogrande critican que no existe en toda la urbaniza-ción un punto donde depositar pilas.

Estos residuos domésticos no pueden tirarse a ningunode los contenedores de basura por su alto nivel de con-taminación, pero los residentes en Sotogrande no dispo-nen de ningún sitio para deshacerse de las pilas usadas.

Sólo en el Colegio Internacional de Sotogrande dispo-nen de un contenedor de pilas para el uso de la comuni-dad escolar, pero fuera de este centro no se encuentraningún otro contenedor.

Where can batteries be recycled?

Following on from the complaints from the public aboutthe lack of selective waste collection points, Sotogran-de’s inhabitants are critical of the fact that there isnowhere in the entire resort where batteries can be left.

This kind of household waste cannot be thrown into therubbish containers because it is highly toxic, but Soto-grande residents do not have anywhere where they canget rid of used batteries.

Sotogrande International School is the only place thathas a battery container for use by the school commu-nity, but elsewhere in the resort there no containers atall.

Los datos demuestran queSotogrande es cada vez más unsitio seguro. Así, lo ha confirma-do el director de seguridad deSotogrande, quien ha aclaradoque en lo que va de año sólo seha producido un robo en el inte-rior de una casa. Además, recien-temente se ha detenido a los pre-suntos autores de este delito y sehan recuperado los objetos sus-traídos.El secreto de este éxito en mate-ria de seguridad no es otro que la

estrecha colaboración que existeentre la Policía Local, GuardiaCivil y la empresa Securitas.Además, en este trabajo es fun-damental la prevención, sobre laque se trabaja a diario para con-seguir resultados tan buenoscomo los de este año. La colabo-ración ciudadana también esimportante, por lo que desde ladirección de seguridad se solicitaa los residentes que se pongan encontacto con Securitas ante cual-quier posible incidente.

Cabe recordar que la empresaSecuritas es la responsable de laseguridad de toda la urbaniza-ción y que trabaja tanto para laEUC como para el Puerto.Los profesionales de esta empre-sa no sólo trabajan para evitarrobos en la zona, sino que son losprimeros en socorrer en losincendios de la zona y accidentesde tráfico. Éste es un trabajopoco conocido en Sotograndepero que en algunas ocasiones haservido para salvar vidas.

The figures show that Soto-grande is an increasingly safeplace. This was confirmed bythe Sotogrande securitymanager, who explained thatso far this year there has onlybeen one burglary. In addi-tion, the alleged perpetratorsof this crime were recentlyarrested and the stolenobjects have been recovered.

The secret to this success inthe field of security lies in the

close cooperation betweenthe Local Police, the GuardiaCivil and the Securitas firm.In addition, prevention playsan essential role, and thisarea is worked on every dayin order to achieve results asgood as those obtained thisyear. Public cooperation isalso important, and the secu-rity management urge resi-dents to contact Securitas inthe event of any incident.The Securitas firm is respon-

sible for the security of theentire resort and works bothfor the Urban ConservationEntity and the marina.

In addition to preventingthefts in the area, the firm’sstaff are also the first to helpin the event of fires and roadaccidents in the area. Notmany people know about thisside of their work in Soto-grande, although on someoccasions it has saved lives.

Number of thefts in Sotograndegoes down

17 de marzo- 1 de abril de 2009

Page 31: El Periodico de Sotogrande

La Entidad Urbanística deConservación quiere recordaralgunos de los artículos de lasordenanzas municipales sobreanimales domésticos delAyuntamiento de San Roquepara contribuir a la buena con-vivencia en la urbanización.Las ordenanzas, disponibles enla página web delAyuntamiento sanroque.es,son de obligado cumplimientopara los propietarios de anima-les de compañía, por lo que laEUC quiere recordar algunosde sus artículos para su cum-plimiento y el beneficio detodos, tengan o no mascota.Así, el artículo 13/1 especificaque “los propietarios deperros, gatos y demás animalesde compañía deben proceder aregistrarlos a partir de la edadde tres meses, así como a pro-veerse de la Tarjeta Sanitaria yproceder a la vacunación

anual. Asimismo deben facili-tar la identificación de sus ani-males, con cualquiera de losmétodos existentes en laactualidad (tatuaje, microchipde ordenador, etc.)”.Para la EUC es fundamentalotra ordenanza por la que losperros no pueden pasear sincorrea. El artículo 14/1 loespecifica, “en las vías públi-cas los perros irán conducidospor persona, capaz e idónea,sujetos con cadena, correa ocordón resistente y con elcorrespondiente collar dondeporte la chapa numerada deidentificación”.El mismo artículo, en susegundo punto añade que “cir-cularán provistos del bozalaquellos perros cuya peligrosi-dad así lo aconseje. En todocaso será obligatorio el uso delbozal para aquellos perros conantecedentes de mordeduras o

ataques a personas o a otrosanimales”.Con respecto a las deposicio-nes de los animales, la EntidadUrbanística quiere que los pro-pietarios tengan presente elarticulo 15/1 en el que se indi-ca que “queda prohibido quelos perros dejen sus deposicio-nes en calles, plazas y resto delugares y espacios públicos.Los agentes de la AutoridadMunicipal podrán requerir alpropietario o la persona queconduzca al perro a proceder aretirar las deposiciones del ani-mal. Caso de no ser atendidosu requerimiento se impondrála denuncia pertinente”.

Por último, hay que prestaratención al siguiente artículode esta ordenanza municipal,en la que se indica que “se pro-híbe desde las 00:00 horashasta las 08:00 horas, dejar en

los patios, terrazas, galerías yexteriores en general, aves yanimales en general, que consus sonidos, gritos o cantos,perturben el descanso o tran-quilidad de los vecinos. En elresto del día, también deberán

ser retirados de los lugaresespecificados por sus propieta-rios o poseedores cuando demanera evidente ocasionenmolestias a los ocupantes delinmueble o inmuebles veci-nos”.

The Urban ConservationEntity (Spanish initials EUC)would like to remind residentsof some of the articles of SanRoque Municipal Council’sbylaws on domestic animals,which contribute to a good cli-mate of coexistence in theresort.

The bylaws, available to viewon the municipal council’swebsite, sanroque.es, are man-datory for pet owners, so theEUC would like to list some oftheir articles which benefit

everyone, whether they own apet or not.Article 13/1 specifies that“owners of dogs, cats and otherpets must register them fromthe age of three months, obtaina health card and proceed withthe annual vaccination. Theymust also facilitate identifica-tion of their animals using anyof the existing methods (tattoo,computer microchip etc)”.

For the EUC, another bylawprohibiting walking dogswithout leads is essential.

Article 14/1 states: “on publicroads dogs will be accompa-nied by a capable and suitableperson, tied to a strong chain,lead or cord and with thecorresponding collar bearing anumbered identificationbadge”.The same article, in its secondpoint, adds that “dangerousdogs must wear a muzzle whenin public. The use of a muzzleis in any event obligatory fordogs with a history of biting orattacking people or other ani-mals”.

As far as fouling is concerned,the Urban Conservation Entitywould like owners to be awareof Article 15/1, which indica-tes that “dog faeces cannot beleft on streets, squares or anyother public space. Municipalofficials can order the owner orperson responsible for the dogto proceed to remove the ani-mal’s faeces. If this order is notfollowed, the appropriatepenalty will be imposed”.

Lastly, residents must bear inmind the article of this munici-

pal bylaw which states: “frommidnight until 8 am, birds andanimals in general that withtheir noise, cries or song dis-rupt the rest or peace and quietof residents, may not be left oncourtyards, patios, balconiesand outdoor areas in general.The rest of the day, they mustalso be removed from the speci-fied places by their owners orthe people responsible for themwhen they are causing anobvious nuisance to the occu-pants of neighbouring proper-ties”.

EUC reminds pet owners of their EUC reminds pet owners of their obligation to comply with municipal bylawsobligation to comply with municipal bylaws

La EUC recuerda a los propietarios de animales laLa EUC recuerda a los propietarios de animales laobligación de cumplir las ordenanzas municipalesobligación de cumplir las ordenanzas municipales

A partir de los 3 meses el perro debe ser registrado

Se busca el beneficio de todos los residentes de Sotogrande, tengan o no mascotas

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 317 de marzo- 1 de abril de 2009

Page 32: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Imágenes32

El Club de Playa El Octógono acogió recientemente la fiesta ‘Por fin son carnavales’. La cita contó con la presencia de un nutrido grupo de residentes de Sotogrande, algunos de ellos nodudaron en asistir a la velada disfrazados. En la imagen de la izquierda, Javier Recarte, Né Solano, David Barros, Paco Gil, Gonzalo Recarte y Manolo Villar. A la derecha, Mar, Sophie yPiluchi ataviadas con unas divertidas máscaras.

La familia de Germán Rodríguez disfrutando de una jornada de buen tiempo en laterraza del Ke junto al Puerto de Sotogrande.

Siobhean Gribbin, Anne Gilchrist y Michael Glass disfrutaron de una agradable cena en CanchaII durante su inauguración.

DDoorroo PPllaannaa DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa GG..EE..

Page 33: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Imágenes 33

Los hermanos Astolfi pasaron recientemente por Sotogrande, en la imagen se les puedever en la cafetería Ke.

Rocio Corrales, directora de Márketing de Alcaidesa, junto a la esquiadora MaríaJosé Rienda, imagen de la firma, durante el Pro-Am en beneficio de Haití.

Carolina Azzi, pintora de la última muestra que se expuso enAlcaidesa, junto a Juan Carlos, Daniela, Ana y Jonathan.

Alcaidesa celebró una feria de viajes en sus instalaciones. En laimagen, Patricia Puertas, Alberto Pérez, Alberto Ramos y MaiteSanz.

MMaayyttee SSoolláánn

DDoorroo PPllaannaa

Los hermanos Astolfi pasaron recientemente por Sotogrande,en la imagen se les puede ver en la cafetería Ke.

DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

MMaayyttee SSoolláánn

Page 34: El Periodico de Sotogrande

El éxito de una clínica dentalestá asociado a diversosparámetros. El principal sonunos dentistas y empleadoscompetentes y preparados.

Uno de los colaboradoresmás importantes para unaclínica dental es el laboratoriodental técnico.Para este tipo de trabajos im-portantes, The DENTISTSS.L. ha seleccionado comoproveedor principal a EX-PODENT AB (Suecia), unlaboratorio dental técnico deéxito reconocido y más de 30años de experiencia.

Los propietarios de EXPO-DENT AB son PAULMARK y TED WALL. Ellaboratorio cuenta hoy díacon una plantilla de entre 25y 30 personas, y cubre lasnecesidades de los laborato-rios dentales técnicos de grancualificación.Expodent siempre semantiene informado de lasnecesidades y deseos delmundo odontológico. Al mis-mo tiempo, procura tener lamejor comunicación posible anivel interno y externo. Tam-bién, sigue al máximo el de-sarrollo del mercado en cuan-

to a materiales y equipo. Yparticipa en cursos muy diver-sos para mantener el alto nivelde competencia necesario a lahora de ofrecer un servicio decalidad.

Al igual que The DEN-TISTS de Sotogrande, Ex-podent es socio de varias aso-ciaciones importantes como laAACD (Academia Esta-dounidense de OdontologíaEstética).

Expodent emplea la técnicade PROCERA. Esta técnicaes de un realismo absoluto,sólo la naturaleza puede hac-erlo mejor. El secreto ocultotras PROCERA es una com-binación única de fuerza ybelleza. Durante los últimosaños, las nuevas tecnologíashan mejorado las propiedadesde la porcelana dental. PRO-CERA se fabrica con materi-al bio-compatible (compara-ble al titanio) que minimiza elriesgo de reacciones alérgicas.Para recrear la BELLEZAde los dientes naturales, laporcelana cuenta con una fór-mula que aprovecha el poten-cial inherente de la corona.

La calidad importa

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo - 1 de abril 200934

A Dental Clinic´s sucess is relatedto several kind of parameters.Except of very scilled and highcompetent dentists and employées.

One of the most important partnersaround a Dental Clinic, is theDental Technical Laboratory.

The DENTISTS S.L. has select-ed to their main supplier of thisimportant kind of works, a sucess-fully Dental Technical Laboratory,with more than 30 years experi-ence, EXPODENT AB,Sweden.

The owners of EXPODENT ABis PAUL MARK and TEDWALL. The laboratory employtoday between 25-30 persons, and

covers all the needs of a high qual-ified dental technical laboratoryneeds.

Expodent keep frequentlyinformed, what the dentists needand wish. At the same time is verykeen to have the best possiblecomunication external and inter-nal. Follow in a high level thedevelopment in the market con-cerning material and equipment.Participate in different kind ofcources to be able to keep the highcompetence, needed for a qualita-tive service.

Expodent are members in differentimportant associations, like theDENTISTS in Sotogrande, as forexample AACD- the American

Academy of Cosmetic Dentistry.

Expodent is using the technic ofPROCERA. This is a technic asclose as one can get – only thenature itself can do it better. Thesecret behind PROCERA is itsunique combination of strengthand beauty. Over the last fewyears, new technology has givendental porcelain better properties.PROCERA is made of bio-com-patible material (comparable toTitanium) which minimize the riskof allergic reactions. In order torecreate the BEAUTY of naturalteeth, the porcelain has been for-mulated to make the most of thecoping´s inherent potential.

When Quality Matters !

Why do the DENTISTS S.L., Sotograndesend their works to Sweden ?

The owners of EXPODENT AB is PAUL MARK and TED WALL

La calidad, principal objetivo de la empresa

The DENTIST S.L. trabaja con un prestigiosolaboratorio de Suecia

Page 35: El Periodico de Sotogrande

Cada 8 de marzo se celebra el DíaInternacional de la Mujer. En él, seconmemoran por todo el mundo loslogros políticos, económicos y so-ciales de las mujeres.

Esta festividad comenzó siendo unacontecimiento político que teníalugar en muchos antiguos países so-viéticos como Rusia, Kazajistán,

etc. Con el tiempo, se fue acomo-dando en la cultura de otros paísesy los unió para crear una festividada nivel mundial.

En algunas celebraciones, se haperdido el componente político y eldía se ha convertido en un mediopara que la gente demuestre el cari-ño hacia las mujeres de su entorno,

de forma parecida al Día de la Ma-dre y a San Valentín. Este año, el Comité Internacionalde la Cruz Roja ha utilizado el DíaInternacional de la Mujer para ad-vertir a la gente sobre la terrible faltade cuidados médicos para las muje-res en situaciones de guerra, lascuales a menudo son maltratadas eignoradas.

El pasado mes de febrero secelebraron las sesiones infor-mativas para padres de Edu-cación Secundaria Obligato-ria y Bachillerato en los cole-gios Montecalpe y Puerto-

blanco correspondientes al se-gundo trimestre. Estas reuniones de los padrescon el profesor encargado delcurso, vienen a completar lalabor tutorial que desarrollan

ambos centros educativos delGrupo Attendis en el Campode Gibraltar a lo largo delaño. La finalidad de las mis-mas es informar a los padresde todos los objetivos docen-

tes y de orientación previstosen este trimestre, así como detodas las actividades que sedesarrollarán próximamenteen los colegios tanto para pa-dres como para los propios

alumnos. La participación de los padresen este tipo de sesiones haceefectiva la coordinación entrefamilia y colegio, clave del éxi-to escolar.

Día Internacional de la Mujer

Coordinación entre familia y colegio: clave para el éxito escolar

SIS en la nieve Puertoblanco, campeon Barbesula, Día de la Paz

International Women’s Day is heldon March 8th every year. This dayis a major day for celebration aroundthe world for the political, economicand social achievements from wo-men. This holiday started as a politicalevent in many countries around theformer Soviet countries such as Rus-sia, Kazakhstan, etc. The holidayeventually took some of the culture ofthese countries and blended them into create a global holiday. In some celebrations, the political side

is lost, and turns into a day wheremen can show their love for the wo-men around them in a way like thecelebrations of Mother’s Day andValentines Day.

This year on the occasion of Interna-tional Women’s Day, the Internatio-nal Committee of the Red Cross ha-ve warned people against the terribleignorance towards women’s healthcare in war situations, saying thatwomen are often mistreated and ig-nored.

Last February, the secondterm informative sessions forparents of secondary schooland bachillerato pupils wereheld at the Montecalpe andPuertoblanco schools.

These meetings between theparents and the teachers res-ponsible for the course com-plement the tutorial work do-ne at both of Grupo Attendi-s’s schools in Campo de Gi-

braltar over the course of theyear.

The aim of the meetings is toinform parents of all of theteaching and guidance objec-

tives envisaged for the term,as well as of all of the activi-ties that will take place soonat the schools both for pa-rents and for the pupils them-selves.

The participation of parentsin these kinds of sessions ma-kes the coordination betweenfamily and school, the key tosuccess in education, effecti-ve.

By: Amy Wilkes

International Women's Day

Coordination between family and school: the key to success in education

Page 36: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande escolar36

Este año en clase de inglés, el M4ha estudiado el libro “Cometas enel cielo” de Khaled Hosseini. Estáescrito de forma preciosa y habladel poder de la amistad, la reden-ción y el amor. Para comprenderpor completo los sentimientos delos personajes, se nos encargó es-cribir poemas desde el punto devista los dos personajes principa-les.

Cometas en el cielo / The Kite RunnerEl miércoles 25 de febrero, toda elcolegio (primaria, secundaria y losestudiantes de bachillerato inter-nacional) se reunió en el pabellóndeportivo para la reunión del Díade Andalucía. Los estudiantes deM3 pusieron en escena una obrapara conmemorar el 30 aniversa-rio del colegio. Los estudiantes deP3, P5, P6 y M2 interpretaronunos bailes tradicionales. JadeMoxley cantó una versión españo-la de “Chasing cars” de Snow Pa-trol. Además, hubo unas excelen-tes interpretaciones de guitarra es-pañola y piano clásico. La actua-ción terminó con unas “Bulerías”,

un baile flamenco clásico.

Una vez más, los estudiantes deSotogrande demostraron su talen-to cuando el escenario se llenó devestidos de volantes, castañuelas yel sonido del taconeo. Los estu-diantes que no son de España tu-vieron una oportunidad magníficade conocer parte de la cultura tra-dicional andaluza. Ya que el SISes un colegio internacional ubica-do en España, para nosotros esmuy importante celebrar este díaespecial a través del idioma, la cul-tura y la música tradicional de An-dalucía.

ARA: Alucinante Reunión Andaluza

AAA: Amazing Andalucian Assembly

On Wednesday 25th of Fe-bruary, the entire school (pri-mary, secondary and IB diplo-ma) gathered in the Sports Hallfor the Dia de Andalucia as-sembly. Students from M3 put ona spanish play highlighting the30th anniversary of our school;students from P3, P5-6 and M2performed a few traditional dan-ces; a spanish rendition of SnowPatrol’s “Chasing Cars” wassung by Jade Moxley; spanishguitar and classical piano werealso played amazingly well. Theperformance finished with a clas-

sical flamenco dance called “Bu-lerías”.The talent of Sotogrande studentswas shown again in dress frillsand castanettes which filled theroom and sounds of tapping feetpounding the stage. It was a greatopportunity for the students whoare not Spanish to be aware of so-me of the traditional culture ofAndalucía. As SIS is an interna-tional school located in Spain, itis important we celebrate this spe-cial day for the language, cultureand traditional music of Andalu-cía.

This year in English, M4 havebeen studying the book “The KiteRunner” by Khaled Hosseini Itis a beautifully written book andshows the power of friendship, re-demption and love. To fully un-derstand the feelings behind thecharacters we were set an assign-ment to write poems from thepoints of view of the two maincharacters

Ashley Holtermann, Harriet Laing, Emma Collingbine and Dana Tal

By: Rosanna Laurence

AmirThe monster in the lake

Waiting silently before me, he stands,As the ghosts of our past brotherhood

Slowly move around us.In a waltz of suffering they step,

Their costumes stained crimson as the blood on my hands.I try to speak,

But no words can I express.Oh curse my empty head,

For denying me words of comfort and trust,In a situation as dire as this.If only this was but a game,

One of the games we used to play,I would rewrite the script,

Save us from this perilous moment,Suspended in a never ending scene.

All would be well,If only the greater forces of the universe

Could be bent to my own interminable need.Does he notice?

Does he notice the way in which I standStiffly as though preparing myself for the first stone to be flung

In the initial seconds of my death?Does he notice how my face,

Painfully contorted to a smile as transparent as glass,Shows no true emotion?

For I am not sorry,Not sorry as of yet.

My greatest fear has been revealed.I am the monster.

I am the monster from the lake,As a trickle of blood,

Makes its way gradually down the leg of my brother,I too feel a droplet of sweat,Find its way down mine.

One Hazara for Baba’s loveOne meager movement and it’s over,

Edging forward to say “No!” or “Stop.”But those words never came, my lips never

parted.As he lay there flat on the ground.

The trophy was thrown by the wall, Among the litter, rubble and Hassan’s

pants.My reminiscence drowns me in the shadow

of the alley,Black blood sinking deep in the snow.

Instead I ran without looking back,Unequivocally a coward, nothing else.

Yet the deceit overthrows me,The realisation within.

That nothing is free in this world.

Regardless of brotherhood, eternal bond,I turn a blind eye to the look of the lamb.

The price I must pay is a sacrificeOne Hazara for Baba’s love.

Un Hazara por el amor de Babaun exiguo movimiento y ha terminado,avanzo para decir “No” o “Detente”.

Pero las palabras no surgen, mis labios no se sepa-ran.

Él yace tumbado en el suelo.

Lanzan el trofeo junto a la pared, entre la basura, la goma y los calzoncillos de Has-

san.Mis reminiscencias me ahogan en la sombra del

callejón,la sangre negra se hunde profundamente en la nie-

ve.

En cambio, corro sin mirar atrás,un cobarde sin lugar a dudas, nada más.

Aun así, el engaño me hace caer,la comprensión interior,

de que nada es gratis en este mundo.

A pesar de la hermandad, el vínculo eterno,Ignoro la mirada del cordero.

El precio que debo pagar es un sacrificio,un Hazara por el amor de Baba

By: Emma Collingbine

Page 37: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009Sotogrande escolar 37

Sotogrande International School stay in snowy Sierra Nevada

Is it all Over?

During the half-term break morethan 40 students from M1 to M4went skiing in Sierra Nevada withthe school. The snow was amazing and con-ditions were almost perfect, withpredominantly blue skies throug-hout. The trip was organised andaccompanied by Matt Butler, he-

ad of Adventurebug, and PippaIreton. It was also supervised by 5other teachers. Mr.Grist andMr.Mungles also took part in thetrip helping out with their fellowstaff.

They were also joined by someother students from the school who

went with their families. The tripwas one to remember and couldnot have been more fun. Therewas only one accident of note,with one of the student’s breakingtheir leg towards the end of the trip.But all the students and teachersenjoyed themselves and hope itwill be as successful next season.

The story of young Alfie, 13who is father to a baby girl ca-lled Maisey has hit the news allover Britain. Newspapers de-clare “Dad at 13” while repor-ters follow the boy’s family whosurvive on benefits and havemore then 10 children.

The baby was conceived whenthe father was only 12 and themother 14, and now Alfie sayshe will work harder at school tobe a better Dad to little Maisey.

The headlines shout out at thepublic and some people are dis-gusted that such a thing hashappened and shouldn’t evenbe in the news.

Others say that though weshould know of things going onaround us, the articles seem toencourage what has happened.

Here at Sotogrande Internatio-nal School there are mixed fee-ling about this issue. Some stu-

dents are horrified that a 13 ye-ar old could become a fatherbut some think that Alfie ac-tually isn’t the father as thereare 2 other possible fathers.

Overall this news has shockednot only the UK but Europe.Some people are asking willthese two children ever be ableto lead normal childhoods orhas this ruined any hope of aprosperous future. Most thinknot!

Durante las vacaciones de mitaddel trimestre, más de 40 estu-diantes de M1 a M4 fueron aSierra Nevada a esquiar con elcolegio. La nieve estaba fabulo-sa y las condiciones fueron casiperfectas, con cielos azules lamayor parte del tiempo. MattButler, director de Adventure-

bug, y Pippa Ireton organizaronel viaje y nos acompañaron.También había 5 profesores mássupervisando. Los señores Gristy Mungles tomaron parte y ayu-daron a sus compañeros. Ade-más, se les unieron otros estu-diantes del colegio que fueroncon sus familias. El viaje ha sido

digno de recordar y no podríahaber sido más divertido. Sólohubo un accidente de importan-cia hacia el final del viaje: un es-tudiante se rompió una pierna.Pero todos los estudiantes y pro-fesores se divirtieron mucho,además esperan repetir el éxitola próxima temporada.

El Colegio Internacional de Sotogrande visita la blancaSierra Nevada By: Marcus Redford y Matthew Every

By: Rowan Charleson

Page 38: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande escolar38

Para los más pequeños del cole-gio Montecalpe recorrer un cir-cuito de psicomotricidad no esmás que un juego. Lo que no saben es que realizan-do diversos ejercicios como ga-teo, arrastre lateral, saltos o vol-teretas, están estimulando capa-cidades cerebrales decisivas paraaprender a leer, y que, por tanto,

están en la base de todo suaprendizaje posterior.

El fracaso escolar en muchos ca-sos puede darse por falta de des-arrollo psicomotor o perceptivo;por ello, cuanto más oportunida-des se le dé a un niño para que semueva, más posibilidades tendráde desarrollar globalmente su in-

teligencia. Los profesores encargados delPrimer Ciclo de Educación Pri-maria comentan la importanciade llevar un control y una evalua-ción de los progresos de los pe-queños en cada ejercicio, ano-tando si alguno les cuesta en es-pecial, para ayudarles, con unamotivación especial, a superarlo.

Un circuito que da mucho juego

A circuit playing many roles

For the youngest children at theMontecalpe school, doing apsychomotor development circuitis nothing more than a game.

What they don’t know is thatdoing various exercises such ascrawling, walking sideways, jum-ping and somersaults are stimula-ting mental abilities that are deci-

sive when it comes to learning toread, and which are therefore thebasis to all of their subsequent le-arning. Educational failure can inmany cases be caused by a lack ofpsychomotor or perceptive deve-lopment. This is why, the moreopportunities children have to mo-ve, the greater the chance they willhave in developing their intellect

comprehensively. The teachers responsible for thefirst year of primary school stressthe importance of monitoring andevaluating the progress of the chil-dren in each exercise, noting downwhether any of them find it parti-cularly difficult so they can be hel-ped to succeed with additionalmotivation.

Aula de Psicomotricidad

The psychomotor development room

El alumno de 2º de Primaria del colegioMontecalpe, José Mª García Campmany,se ha clasificado recientemente en un tor-neo celebrado en el Puerto de Santa Mª(Cádiz) como Subcampeón Provincial enla modalidad deportiva de Ajedrez. En di-cho torneo, participaron casi un centenarde escolares de toda la provincia gaditana.

El alumno demostró una vez más su altorendimiento en competiciones.

El equipo docente del colegio Montecalp,easí como Carlos Viñas, profesor de estamodalidad deportiva en el centro, estánmuy satisfechos y felicitan a José María poreste gran triunfo obtenido.

José María García 2º Primaria, Subcampeón Provincial de Ajedrez

José María García 2nd Year Primary, Provincial runner-up in chess

The Montecalpe 2nd year primaryschool pupil, José María GarcíaCampmany, recently finished a tour-nament held at Puerto de Santa María(Cadiz) as provincial runner-up in thesport of chess. In this tournament, al-most a hundred schoolchildren from allover the province of Cadiz took part.

The pupil once again demonstrated hishigh standard in competitions. TheMontecalpe teaching staff, as well asCarlos Viñas, the school’s chess tea-cher, are very pleased and congratulateJosé María for this big victory.

Page 39: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009Sotogrande escolar 39

Las alumnas de Educación Pri-maria del colegio Puertoblancohan conseguido durante el mesde febrero el primer premio en eltorneo escolar de ajedrez: "Al-geciras en Domingo". El cam-peonato se celebró en la conoci-

da plaza algecireña de NuevaAndalucía y ha contado con laparticipación de casi un cente-nar de escolares de la ciudad. Las profesoras encargadas de laactividad de ajedrez en Puerto-blanco, Loly Cuevas y Mª An-

tonia Baena, están muy safisfe-chas con los resultados de susalumnas de Educación Prima-ria, dado el alto nivel de compe-tición que demuestran en cadauno de los eventos deportivos enlos que participan.

Puertoblanco, colegio Campeón en Ajedrez

El Proyecto Aquila que se imparteen el colegio Puertoblanco, concre-tamente en los niveles educativos deBachillerato, está concebido parapreparar a las alumnas en su accesoa la universidad.

A lo largo del curso las alumnas de

1º y de 2º de Bachillerato, recibenuna formación completa a través desesiones impartidas por especialis-tas sobre los diversos itinerarios deestudio en las universidades espa-ñolas y europeas, así como de su co-nexión con el mundo laboral y pro-fesional.

PROYECTO AQUILA Orientación Profesionalpara las alumnas de Bachillerato

Puertoblanco, a school of chesschampionsIn February the Puertoblancoschool’s primary school pupilsachieved first prize in the Alge-ciras en Domingo chess tourna-ment. The championships were heldat the well-known Plaza Nue-va Andalucía in Algeciras andinvolved almost a hundred

schoolchildren from the town.The teachers in charge of chessat Puertoblanco, Loly Cuevasand María Antonia Baena, arevery pleased with the results ofthe primary school pupils giventhe high standard of play theyhave demonstrated in everyevent they have taken part in.

Project Aquila, taught at thePuertoblanco school for the ba-chillerato pupils, is designed toprepare students for entry touniversity. Throughout the course, the 1stand 2nd year bachillerato pu-

pils receive comprehensive trai-ning through sessions taught byspecialists on the various studyprogrammes of Spanish andEuropean universities and theirrelationship with the world ofwork.

Careers guidance for bachillerato pupils

Page 40: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sotogrande escolar40

En 1911, cientos de mujerestrabajadoras de entre 18-25años, perdieron su vida en señalde protesta por sus precariascondiciones laborales, quema-das vivas en la fábrica donde adiario eran explotadas, Trian-gle, New York. En 2009, cien-tos de jóvenes estudiantes deSan Roque y alrededores, deltercer ciclo de Primaria y primery segundo ciclo de Secundaria,continúan con la protesta queellas comenzaron en su día, par-ticipando activamente en unconcurso anual convocado des-de el Área de la Mujer, delAyuntamiento de esta ciudad.

En dicho concurso, consistenteen la elaboración individual deun cartel para enunciar este día,han participado centros tanto dePrimaria como Secundaria de

San Roque, Estación de Tara-guilla, Guadiaro, San Enriquede Guadiaro y Puente Mayorgaentre otros. Los resultados sehan expuesto de forma itineran-te en cada centro colaborador,con los carteles de otras locali-dades. Ha habido dos premios:uno para primaria y otro paraSecundaria. El primer premiode Primaria ha recaído en SanEnrique, CEIP BARBÉSU-LA, 6º de Primaria, para IS-MAEL GAVIRA GALÁN,que con su ingenio y habilidadha conseguido confeccionar uncartel capaz de mostrarnos estedía desde la perspectiva de unalumno.Secretaria, cocinera, camarera,peluquera, agricultora, geólo-ga, administrativa, ama de casa,dependienta, costurera, médica,astronauta, azafata, maestra, ac-

triz, limpiadora, veterinaria, es-teticista, traductora, psicóloga,educadora, política, enfermera,asistente social, misionera, fisio-terapeuta, astróloga, prostituta,policía, taxista, contorsionis-ta….etc, todas hoy, mujeres decualquier parte del mundo, sonlas protagonistas de este día, Fe-licidades!!

El alumnado del Centro tam-bién ha participado en otrosconcursos organizados por dis-tintas instituciones. En ocasio-nes, el esfuerzo y calidad de lostrabajos encuentran su recom-pensa y son premiados. Esto eslo que ha ocurrido no solo en el“Concurso de carteles con moti-vo de la Celebración de Día dela Mujer Trabajadora” en el queIsmael, de 6º curso de primaria,ha sido galardonado con el pri-

mer puesto. Nuestra alumna,AMELIA JAYNE E. BRA-KE de 3º curso, logró tambiénun primer puesto en RECI-CLART, donde su trabajo conmateriales reciclados ha sido to-do un ejemplo de reutilización yfuncionalidad, reconstruyendo

un juguete muy atractivo. Todauna obra de arte.Desde el Centro queremos feli-citaros y animad al resto delalumnado, para que sigan esfor-zándose y desarrollando habili-dades plásticas, plasmando susideas y creatividad.

8 de marzo, Día Internacional de la Mujer Trabajadora

Celebrado un Pleno Infantil por el Día de AndalucíaCon motivo de la celebracióndel Día de Andalucía, el 28 defebrero se celebró un Pleno Ins-titucional Infantil, en el que 12niños de otros tantos colegiosdel municipio representaron acada una de las 8 provincias an-daluzas, Andalucía en la Emi-gración, el Campo de Gibraltary la Ciudad de San Roque, másuno que ejerció como AlcaldeInfantil en una sesión institucio-nal para conmemorar el Día delos Andaluces y de nuestra tie-rra.

El acto se abrió pasadas las11:30 del mediodía en el Salónde Pleno del Palacio de los Go-bernadores cuando el alcalde

accidental, José Antonio Ledes-ma entregó el bastón de mandoa la Alcaldesa infantil, AnaGonzález Rojas del colegio pú-blico Barbésula.

La alcaldesa Infantil dio la bien-venida a las muchas personasque llenaban el Salón de Plenose inició la sesión dando la pala-bra a cada una de las provinciasandaluzas.

Así, tomaron la palabra porHuelva Jesús David Martín Ál-varez, del colegio “Taraguilla”;por Granada Nicoll Lázaro Ba-rrera, del colegio “MaestroApolinar”; por Almería Alon-so Collado Gámez, del colegio

“Gabriel Arenas”; por JaénRaúl Pérez Núñez, del colegio“Santa María la Coronada”;por Sevilla Luís Miguel LozanoPimentel, del colegio “San Ber-nardo”; por Córdoba MarinaMartínez Pozo, del colegio “Sa-grado Corazón”; por MálagaAntonio Frías Córdoba, del co-legio “Santa Rita”; por CádizIrasema Pedrero Beza, del cole-gio “Carteia”; por Andalucíade la emigración Laura GarcíaÁlvarez, del colegio “Taragui-lla”; por el Campo de GibraltarJuan Diego Valadés Rodríguez,del colegio “Gloria Fuertes”; yla Ciudad de San Roque Ale-jandra Azorit Sánchez, del co-legio “Gabriel Arenas”.

30 de enero. Día de la paz

Aunque el Claustro de profesora-do se renueva cada año, desde elmismo se apuesta por una línea detrabajo que de continuidad y cohe-rencia a las actividades que se orga-nizan.

La jornada comenzó con una se-sión de juegos psicomotrices de co-operación para la etapa de Infantil.El área de Educación Física contó,para su montaje y desarrollo, con lacolaboración del alumnado de 1º

de ESO. Éstos consiguieron moti-var y ayudar a los más peques enlos juegos. Como se puede apreciaren las distintas fotografías, tanto elalumnado como el profesoradoparticiparon en las todas las activi-dades que se llevaron a cabo.

En primer lugar, todos y todas for-mamos la palabra PAZ en la pistadel colegio. Mientras se formaba,sonaba el “Himno de la Alegría”de Beethoven. A continuación, y

dispuestos en un gran círculo, esce-nificamos la canción “Las Manosdel Mundo” de Andy & Lucas.Por último, cantamos el “Patio demi cole”, canción adaptada por laprofesora de Música, en cuyosarreglos pudo participar el alum-nado.

La jornada concluyó con mini par-tidillos de bola de fuego y fútbol sa-la, con el objetivo (alcanzado) deque todos y todas participasen.

Page 41: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Costa del Sol 41

Los perros han sido entrenados para recorrer el Camino de Santiago

Caminarán durante 49 días un total de 1.200 kilómetros

Los perros peregrinos salen hacia Santiago

El 15 de marzo comenzó en el Par-que de Los Pedregales de Estepo-na la peregrinación canina que lle-vará hasta Santiago de Compostelaa un grupo de perros abandonadosy a los voluntarios que les acompa-ñarán en esta aventura a lo largo desiete semanas y 1.200 kilómetrosde camino.

El Proyecto Camino es unaidea de la asociación protectora deanimales de Estepona, Adana, queha preparado durante muchos me-ses esta iniciativa, con la que se pre-tende que la gente tome concienciadel grave problema del abandono yel maltrato de los animales domésti-cos. Además y gracias a la aporta-ción de los voluntarios que hacen ElCamino y de los donantes que pa-trocinan a nuestros perros, la pere-grinación a Santiago de Composte-la servirá para recaudar fondos conlos que construir un nuevo refugiopara los numerosos animales aban-

donados de Estepona, Casares yManilva.

A lo largo de los 49 días de laruta, cada semana se producirá elrelevo parcial de los voluntarios ins-critos en la peregrinación, ya que lamayoría de ellos (algunos con suspropios perros) sólo hacen un tra-mo del recorrido, dejando su lugara nuevos participantes,

Todavía queda alguna plaza li-bre para caminar durante una se-

mana en compañía de los perrosperegrinos, para lo cual sólo tienenque ponerse en contacto con la or-ganización del Camino a través desu página web, www.elcamino.ada-na.es, donde también podrán reali-zar una aportación para patrocinara su perro favorito o, eventualmen-te, para adoptar tanto a alguno delos perros caminantes como a suscompañeros, que esperan un nuevodueño en el refugio de Adana.

Redacción�

Pilgrim dogs set out for SantiagoOn March 15, Los Pedre-

gales Park in Estepona was thestarting point for the canine pil-grimage that will take a group ofabandoned dogs to Santiago deCompostela alongside the vo-lunteers who will accompanythem on this seven-week adven-

ture covering 1,200 kilometres. The idea for Project Cami-

no came from Estepona’s ani-mal protection organisation,Adana, which has been prepa-ring for this initiative for manymonths now. The aim is to raiseawareness of the serious pro-

blem of pet abandonment andmistreatment. In addition, andthanks to the efforts of the volun-teers who are going on the Ca-mino and the donors sponsoringthe dogs, the pilgrimage to San-tiago de Compostela will beused to collect funds with which

to build a new shelter for the largenumber of abandoned animals inEstepona, Casares and Manilva.

During the 49-day trip, eachweek some of the volunteers in-volved in the pilgrimage will berelieved, since most of them (so-me with their own dogs) will onlydo a section of the journey, lea-ving their place to other partici-pants.

Page 42: El Periodico de Sotogrande

Ryan Butler

Aunque en principio pensaba en hacer una escapada para disfrutar delsol de invierno en Marbella, los planes cambiaron cuando recibí un co-rreo electrónico con publicidad sobre la apertura de una agencia inmo-

biliaria en Sotogrande (España). La curiosidad me hizo localizar Sotograndeen Google Earth y descubrí que estaba muy cerca de Gibraltar. Después de in-vestigar un poco sobre Sotogrande, decidí que merecía la pena hacer un viaje, asíque tras comprobar que EasyJet volaba a Gibraltar, reservé los vuelos y el hotel.

La agencia era Tailor Made, una empresa que ya conocía de una entrevistaanterior realizada cuando abrieron la famosa Sandbanks Peninsula en Dorset(Inglaterra). Desde entonces y a lo largo de los años, muchos periódicos nacio-nales del Reino Unido han incluido artículos sobre Tailor Made y los inmueblesde Sandbanks, donde los precios se parecen a los de Londres, Nueva York y To-kio. También era consciente de que al igual que en el Reino Unido, el mercado

de las pro-piedades enEspaña seencuentra encaída libre ymuchasagencias in-mobiliariasestán cerran-

do, de modo que la noticia de una agencia con un historial de éxitos en el ReinoUnido que abre en España es algo que merece una entrevista. El puerto deporti-vo de Sotogrande es realmente impresionante con sus yates, cafés y restaurantes,además la evidente falta de turistas horteras le da un aire de elegancia y sofistica-ción que se ha perdido en muchos puertos deportivos parecidos de la Costa delSol.

Las elegantes oficinas de Tailor Made también resultan impresionantes yaque su diseño y acabado están a la altura del estándar necesario para promocio-nar unas casas preciosas. En el momento de entrar a la oficina, me detuve a con-templar las palmeras del exterior y las impresionantes vistas de la playa que había

desde la ventana. Al entrar, me saludan de forma cálida y amistosa, además mepresentan a Michael Lane, un veterano de las agencias inmobiliarias de la Costadel Sol que trabaja con Francis Payne, director de Tailor Made. Conforme mesiento en un cómodo sillón delante de un inmenso escritorio de madera de cere-zo, me doy cuenta de que no veo trajes a rayas ni corbatas de seda. Aquí el am-biente es más casual por lo que al cabo de unos minutos ya estoy relajado y me hefijado en un apartamento frente al mar por menos de 300.000 ?. Me descubronegociando el apartamento y unos minutos de charla me hacen sentir el entusias-mo que Michael y Francis comparten por Sotogrande. Dicho entusiasmo sugiereque los seis días de los que dispongo no son suficientes para disfrutar ni siquierala mitad de las actividades y acontecimientos que me recomiendan.

Ya en el puerto deportivo y tomando una copa, Francis me explica que lleva-ba aquí dos años y pensaba que era el momento de volver a un entorno laboral:“puede que el momento no sea el mejor, pero siempre hay oportunidades y gra-cias a un marketing inteligente y los contactos que tengo en el Reino Unido y enSotogrande, tengo bastante confianza”.

En realidad, Tailor Made como marca tiene publicidad por todo el Rei-no Unido y en ella, primero promocionan el lugar como un activo y despuéscomo un inmueble. Le pregunto a Francis por este aspecto: “Al igual que So-togrande, la playa de Sandbanks (Inglaterra) es uno de los sitios más hermo-sos, por lo que como agencia vamos más allá de la promoción de los inmue-bles, promocionamos los lugares. De ahí que nuestros anuncios nacionalesaparezcan de forma regular en publicaciones como Bentley Car, SunseekerYacht, Sunday Times e incluso en la revista de las habitaciones del cruceroQueen Mary y muestren una fotografías excepcionales de la zona para atraera los visitantes que puedan aterrizar con el tiempo delante de nuestra puerta”.Cuando termino en Tailor Made, veo los parecidos entre Sotogrande ySandbanks. Creo que si Francis puede reproducir la magia de Sandbanks,seguro que será capaz de absorber una amplia cuota de mercado del negociode las propiedades en Sotogrande. En cualquier caso, si yo fuera un agenteinmobiliario con deseos de abrir en un mercado difícil, no habría mejor sitioque estar sentado en un escritorio frente al mar en Sotogrande.

Un equipo que vendea la orilla del mar

Initially I planned a winter sun break to Marbella then plans changed whenan email arrived announcing that an estate agency had opened in Sotogran-de Spain. My curiosity found me tracing Sotogrande on Google earth and es-

tablishing its close proximity to Gibraltar and after some initial research aboutSotogrande I decided it was worthy of a trip and having established that easyjetflew into Gibraltar I booked flights and hotel.

The agency was Tailor Made a firm known to me as I had previously inter-viewed them when they first opened on the famous Sandbanks Peninsula inDorset England. Since then over the years many Uk national papers have featu-red articles about Tailor Made and Sandbanks property where prices are justshort of London, New York, Tokyo. I was also aware that just like the UK, the

propertymarket inSpain was infreefall withmany estateagents shut-ting shop sonews that

here was an agency with a successful track record in the UK opening in Spainwas worthy of an interview. The Sotogrande marina with its yachts, cafés andrestaurants is certainly impressive and the obvious lack of tacky tourism sugges-ted to me an air of elegance and sophistication which has been lost to many simi-lar marinas along the Costa del Sol.

Tailor Mades beautiful offices were equally as impressive and designed andfinished to the standard necessary for promoting beautiful homes . As I enter theoffices I stop to reflect on the palm trees outside and the stunning beach viewsfrom their windows. The greeting on entering is warm friendly I am introduced to

Michael Lane a veteran of Costa Del Sol estate agency who is working withFrancis Payne director of Tailor Made. As I settle into a comfortable leather tubchair in front of a large cherry wood desk I am aware that there are no pin stripedsuits or silk ties here the mood is more casual and within minutes I am feeling re-laxed and my eye has already spotted a waterfront apartment for less than?300,000 Euros I find myself discussing the apartment and minutes of chattingI sense the enthusiasm that Michael & Francis both share for Sotogrande andtheir enthusiasm suggests that the 6 days I have here will not be enough to crameven half of the activities or venues they recommend.

Over a drink in the marina Francis explains that he has lived here perma-nently for 2 years and felt it was time to get back into a working environmentFrancis says “whilst the timing may not be great there are always opportunitiesand with clever marketing and through the many contacts I have in the UK andhere in Sotogrande I am quietly confident”

Indeed from my knowledge of Tailor Made as a brand name I have seentheir promotions all over the UK where they promote the location as an asset firstand property second I ask Francis about this aspect “Like Sotogrande Sand-banks beach England is one of the most beautiful areas so as an agency we gobeyond promoting property we promote the location first hence our national ad-vertising featured regularly in publications such as Bentley Car, Sunseekeryacht, Sunday Times and even on the Queen Mary cruise liner state rooms ma-gazine showing fantastic photographic pictures of the area to entice visitors somewho eventually land on our doorstep” As I leave Tailor Made I see the similari-ties between Sotogrande & Sandbanks and believe that if Francis can producethe magic he did in Sandbanks then he is certainly capable taking a good marketshare of property business in Sotogrande and in any event if I was an estateagent looking to open in a difficult market there would be no better place to bethan sat at a desk on the waters edge Sotogrande

The team selling the waters edge

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sociedad42

Page 43: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Sociedad 43

El salón de actos de la ONCE en Algeciras acogió la sesión informativa del futuro colegio de Alcaidesa

Comienzan las sesiones informativas

El ColegioInternacional deAlcaidesa despierta elinterés de los padresEl viernes 20 de febrero, el salónde actos de la ONCE de Algeci-ras se encontraba abarrotado dejóvenes padres interesados por laeducación privada en España. Elinterés de muchos surgió a raíz dela presentación que emite actual-mente La Línea Televisión, ade-más de por la publicidad en losperiódicos y publicaciones de laregión del Campo de Gibraltar.El acontecimiento publicitado erauna sesión informativa sobre elnuevo colegio ISLA, el ColegioInternacional de La Alcaidesa.

John Foulkes-Jones, el nuevodirector, y Kini de Vargas, la di-rectora técnica, se encargaron depresentar la visión del nuevo cole-gio. Ambos se vieron respaldadospor Ana María Díaz, responsablede admisiones en el Colegio Inter-nacional de Sotogrande (SIS), yjuntos explicaron que el nuevo co-legio es hermano del SIS, ya quecuenta con edificios diseñados porel mismo estudio de arquitectura ycon características parecidas deiluminación y espacio pero coninstalaciones mucho mayores parala enseñaza y el aprendizaje, eltrabajo en grupo o individual, ylas artes y deportes.

Los planos se enorgullecende mostrar un teatro de 350 pla-zas, un estudio de producción devídeo, un gimnasio completo, unapiscina, campos de fútbol y atletis-mo, laboratorio y la tecnología dela información para el aprendizajemás reciente en todo el colegio.

En la presentación, se recalcóque no sólo las instalaciones delnuevo colegio ISLA serían pare-cidas al SIS. También la filosofía,los valores y las creencias sobre elaprendizaje, bienestar y creci-miento de los niños serían idénti-cas ya que proceden del mismocolegio padre. Igualmente, la me-todología de enseñanza y las estra-tegias de éxito académico seránlas mismas que las del SIS.

Los representantes señalaronque se ha invertido mucho tiempoy esfuerzo en la formación de losnuevos profesores de ISLA a tra-vés de enfoques de aprendizajeque se han utilizado con éxito en elSIS durante 30 años.

La presentación terminó con

un resumen de las diferencias en-tre los colegios: el SIS seguiráofreciendo un programa de estu-dios en inglés basado en el Bachi-llerato Internacional. ISLA ofer-tará el currículum nacional espa-ñol (la LOE) durante los años deescolarización obligatoria, y lo ha-rá tanto en inglés como en española través de la enseñanza con idio-ma dual, cuyo objetivo es lograrque los niños alcancen el bilingüis-mo durante los años escolares.

Los representantes explica-ron con todo detalle que el nuevocolegio entraría en funcionamien-to por fases, ya que el proyecto deconstrucción aún no ha comenza-do. Para cumplir con el compro-miso contraído con Juan CarlosJuárez Arriola (alcalde de La Lí-nea), el colegio infantil (encarga-do de los cursos anteriores a pri-maria para niños de 3 a 5 años)abriría en septiembre de 2009 se-gún lo propuesto originalmente.Sin embargo, lo haría como uni-dad independiente, ubicada deforma temporal en el emplaza-miento del Colegio Internacionalde Sotogrande. Una vez finaliza-dos los edificios (previstos para2011), toda la unidad se transfe-riría a La Alcaidesa y se abriría almismo tiempo la escuela primaria.Poco después, se inauguraría laescuela de secundaria.

Después de la presentaciónde ISLA, tuvo lugar una anima-da sesión de preguntas y respues-tas en la que los alrededor de 30padres plantearon sus dudas so-bre transporte, uniformes, almuer-zos, tarifas y cómo funciona la en-señanza con idioma dual. Todaslas preguntas se respondieron de-talladamente y no quedó duda al-guna sobre el ámbito y la calidadde los servicios educativos queofrecerá el nuevo colegio. Se invi-tó a todo el mundo a asistir al díade puertas abiertas del Colegio In-ternacional de Sotogrande (vier-nes 27 de febrero) para compro-bar cómo los jóvenes aprenden enla escuela del siglo XXI y cómoserá ISLA.

Cualquier persona que nopudiera asistir puede concertaruna entrevista personal a travésdel departamento de admisionesen [email protected].

Redacción�

Alcaidesa International School awakensparents’ interestFriday 20th February saw the Sa-lon de Actos de ONCE in Algeci-ras packed with young parentswith a keen interest in private edu-cation in Spain. Many had beenanimated by the presentation run-ning currently on La Línea Televi-sion and by the publicity in news-papers and periodicals across thewhole region of Campo Gibraltar.The event being promoted was theinformation session for the newschool ISLA, the InternationalSchool at La Alcaidesa, and JohnFoulkes-Jones, the new Director,and Kini de Vargas, the DirectoraTécnica presented the vision of thenew school. They were supportedby Ana Maria Diaz, the Admis-sions Officer at the Sotogrande In-ternational School (SIS), and to-gether they explained how the newschool was being launched as a“daughter school” of SIS, havingbuildings designed by the same ar-chitectural firm and with similar fe-atures of lightness and space, butwith even more extensive facilitiesfor teaching and learning, for indi-vidual and group work and for artsand sports. The plans boast a 350-seat theatre and video production

studios as well as full-size gymna-sium and swimming pool, soccerand athletics fields, laboratoriesand the latest information techno-logy for learning throughout theschool. The presentation stressedthat it was not only the facilities ofthe new school ISLA that wouldbe similar to SIS, but that the phi-losophy, values and beliefs aroundchildren’s learning, welfare andgrowth would be the same becausethey were born from the same pa-rent school. Similarly, the teachingmethodologies and strategies foracademic success were to be the sa-me as those of SIS; the presentingteam stressed that a great deal of ti-me and effort would be invested intraining newly-recruited teachers toISLA in the approaches to lear-ning that have been successfullyemployed at SIS for 30 years.

The presentation finished withan overview of how the two schoolsdiffer: SIS will continue to offer itsEnglish language programme ofstudies through the InternationalBaccalaureate programmes; IS-LA will offer the Spanish nationalcurriculum (LOE) through theobligatory years of schooling and

will do so in both English and Spa-nish in the form of dual-languageteaching, with the objective that allchildren become bilingual duringtheir time at the school.

The team of presenters care-fully spelt out how the new schoolwould be phased into operation, gi-ven that the construction projecthad not yet commenced. Fulfillingthe commitment made to the ma-yor of La Línea, Sr Juan CarlosJuárez Arriola, the Colegio Infantil(the pre-primaria years of 3, 4 and5 year-olds) would open as origi-nally proposed in September2009. It would, however, do so asa separate unit, housed temporarilyon the site of Sotogrande Interna-tional School. When the buildingswere completed, the entire unitwould be transferred over to La Al-caidesa and at the same time thewhole Primary School wouldopen, and this is expected in 2011.The Secondary School would fo-llow soon after that.

Those who were unable to at-tend were urged to seek a personalinterview by contacting the Admis-sions department [email protected].

Page 44: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 13 de marzo-1 de abril 2009 Sociedad44

Almudena y Ricardo Recio DDoorroo PPllaannaa Sophie Triay DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaaNatacha con un grupo de amigos

Se celebró en el Club de Playa El Octógono

Los disfraces llenan la fiesta ‘Por fin es carnaval’

G. Jiménez�El pasado 28 de febrero el Clubde Playa el Octógono se llenó demás caras y disfraces gracias a lafiesta ‘Por fin es carnaval’, orga-nizada por los hermanos Luis yNé Solano.

Como ya es habitual en lasfiestas que mensualmente se cele-bran en El Octógono, la veladacomenzó con una cena y pasadala medianoche se abrieron laspuertas a todo el público para ce-

lebrar el carnaval en Sotogrande.La fiesta congregó a nume-

rosos residentes de la urbaniza-ción, y muchos de ellos no duda-ron en acudir a la fiesta ataviadoscon divertidos disfraces o másca-ras al más puro estilo veneciano.

La diversión y el buen am-biente fue lo más destacado de lanoche, en la que todos los asis-tentes disfrutaron de una fiestacon el carnaval como telón defondo.

Costumes fill the ‘At last it’s carnival’ partyOn February 28, the OctógonoBeach Club was filled withmasks and costumes for the Porfin es carnaval (At last it’s carni-val’) party, organised by the bro-thers Luis and Né Solando.

As has become customary atthe monthly parties held at ElOctógono, the evening beganwith a dinner and after midnightthe doors opened to the public tocelebrate carnival in Sotogrande.

The party brought together alarge number of the resort’s resi-dents and many of them madesure they went to the party dres-sed in fun costumes or masks inthe purest Venetian style.

The fun and good atmosphe-re were the most notable featuresof the night, in which all thepartygoers thoroughly enjoyed afiesta with carnival as its back-drop.

Manoco tras los fogones de Cancha II GG.. EE..

El equipo de Cancha II está siempre atento a sus clientes GG..EE..

El asador se encuentra en Ayala Polo Club

Cancha II reabrió sus puertascon lleno absoluto y novedadesEl viernes 27 de febrero reabrióal público el Asador Cancha IIubicado en el Ayala Polo Club,San Enrique de Guadiaro.

Con su tradicional y exquisitaparilla pero también con variasnovedades en el menú, Cancha IIinauguró con éxito el 2009.

Una gran cantidad de clien-tes se dio cita el día de su apertu-ra y las reservas estuvieron com-pletas de antemano.

La calidez, el servicio y, porsupuesto, las ricas carnes asadaspor la experimentada mano deManoco le dieron un sobresa-liente estreno a la temporada de

Cancha II.El horario del Asador será

de miércoles a sábado de 20 a24 horas y domingos almuerzode 12.30 a 17 horas.

El teléfono de Cancha II pa-ra reservas o encargos de corde-ro y costillares a la cruz es 618568 368.

G. Etcheverry�

Cancha II reopens at full capacity and with new dishesOn Friday February 27, the AsadorCancha II grill house located at Aya-la Polo Club in San Enrique de Gua-diaro reopened to the public. With itstraditional and exquisite grill, but alsowith several new dishes on the menu,

Cancha II successfully greeted 2009.A large number of people went to

the opening and the restaurant wasfully booked in advance. Thewarmth, service and, naturally, thedelicious meat dishes prepared by the

experienced chef Manoco ensured anoutstanding start to Cancha II’s sea-son. The restaurant is open fromWednesday to Saturday from 8 pm tomidnight and on Sundays for lunchfrom 12.30 to 5 pm.

Page 45: El Periodico de Sotogrande

Grupo HCP estuvo presente en la feria que se celebró en Marbella GG.. EE..

La feria reunió a buen número de empresarios de la zona GG..EE..

Cartel anunciador de las jornadas gastronómicas

Reunió a las mejores marcas de lujo

Marbella Businessand Lifestyle 2009Marbella Business and Lifes-tyle 2009 reunió a las mejoresmarcas y productos de lujodurante un fin de semana enTikitano Beach Restauranten Estepona.

Negocios, entretenimien-tos, moda y shows fueron losprincipales atractivos de esta

feria que contó con GrupoHCP como media partner delevento.

Negocios, networking yestilo de vida pasearon de lamano durante dos días y lasconclusiones de dicho eventofueron positivas por lo que yase está planificando su segun-da edición para el año queviene.

G. Etcheverry�

Marbella Business andLifestyle 2009Marbella Business and Lifes-tyle 2009 brought together thebest luxury brands and productsover a weekend at Tikitano Be-ach Restaurant in Estepona.

Business, entertainment,fashion and shows were themain attractions in this fair,

with Grupo HCP as the event’smedia partner.

Business, networking andlifestyle went hand in hand fortwo days. The event was a re-sounding success, so the secondfair is already being planned fornext year.

G. Jiménez�

El bacalao es la estrella del menú ofertado

El Real Club de Sotogrande celebra la I Semana GastronómicaEl Real Club de Sotograndeapuesta decididamente por laofrecer a sus socios y visitantesuna amplia oferta gastronómica,por este motivo la del 16 al 21 demarzo está celebrando la I Sema-na Gastronómica.

Durante estos días su restau-rante ofrece un menú especial en

el que el bacalao es la estrella.Este menú se compone de

una amplia variedad de aperiti-vos, entre los que se encuentranlos pimientos rellenos de bacalaoo los buñuelos realizados con estepescado.

Además, el menú cuenta condos entradas, una ensalada fría yuna lasaña.

Como plato principal los co-mensales pueden optar por el ba-calao a las dos texturas.

Para finalizar se ofrece unaPanchineta con crema pastelera,frutos rojos y sala de chocolate ca-liente como postre.

Durante esta semana tam-bién se podrán degustar las tapasdel menú en la cafetería del club.

Real Club de Sotogrande holds 1st Gastronomy Week

Real Cub de Sotogrande hasmade a firm commitment to offe-ring its members and visitors anextensive gastronomic offering,and from March 16 to 21 it willbe holding its 1st GastronomyWeek.

During the week, its restau-rant will be offering a special set

menu in which cod plays the lea-ding role.

This set menu is made up of awide variety of appetizers, inclu-ding peppers stuffed with cod andfritters of the same fish.

The menu also has a choiceof two first courses, a cold saladand lasagne.

As a main course, diners areoffered two-textured cod.

To finish, a Panchinetapastry with custard, red fruits andhot chocolate sauce is offered asdessert.

The set menu’s tapas will al-so be available in the club café du-ring the week.

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril de 2009 Sociedad45

Page 46: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Cultura46

Concierto en la Venta Manolín de San Enrique

The New Orleans JumpBand, el mejor jazz en vivo

Componente del grupo The New Orleans Jump Band

Los amantes del jazz tienenuna cita el 20 de marzo, a lasocho de la tarde, en la VentaManolín de San Enrique deGuadiaro. The New OrleansJump Band ofrecerá un con-cierto a los asistentes, que po-drán disfrutar de la mejor mú-sica en vivo mientras cenan, alritmo del más puro sonido Di-xieland.

Esta sesión de jazz en vivoserá el comienzo de un granproyecto de los componentesde la banda. La idea es crearun ciclo continuo de concier-tos con el que fomentar este ti-po de música entre los resi-dentes de la zona y ampliar, ala par, la oferta cultural exis-tente en la actualidad.

Los interesados en asistiral evento han de reser var sumesa con antelación llamandoal número de teléfono629561539. La entrada in-cluye cava para refrescarse y

tres platos desde solamentequince euros.

The New Orleans JumpBand es un grupo muy conoci-do entre los seguidores deljazz más puro.

Sus actuaciones destacanpor el sentido del humor conel que se desarrollan, convir-tiendo los conciertos en unafiesta musical.

Tanto es así, que la bandaha recorrido medio mundo

con su música. Gran Bretaña,Francia o Bélgica son, de estaforma, algunos de los muchosdestinos donde estos músicoshan hecho sonar sus instru-mentos en importantes festiva-les, conciertos o eventos dejazz.

The New Orleans Jump Band, the best in live jazzJazz lovers have an appoint-ment on March 20 at 8 pm atVenta Manolín de San Enri-que. The New Orleans JumpBand will perform to those at-tending, who will be able to en-joy the best in live music asthey dine to the rhythm of thepurest Dixieland sounds.

This live jazz session

marks the beginning of a bigproject being undertaken by themembers of the band. The aimis to create a continual cycle ofconcerts in which to promotethis kind of music among localresidents and to bolster the cul-tural offering that currentlyexists.

Those interested in atten-

ding must book in advance bycalling telephone number629561539. Entry includesthree dishes from 15 euros andcava.

The New Orleans JumpBand is a very well-knowngroup among fans of the purestjazz. Their performances aredelivered with a sense of hu-

mour, making the concerts amusical party. Indeed, the bandhave travelled all over the worldwith their music. The UnitedKingdom, Franca and Belgiumare some of the many destina-tions where these musicians ha-ve played their instruments inimportant festivals, concerts andjazz events.

Mayte Solán�

La coral Portus Albus en una pasada actuación

El Domingo de Ramos en la Iglesia

Gran concierto de laAsociación Cultural de Sotogrande

La Asociación Cultural de So-togrande reinicia su labor el pró-ximo 5 de abril, domingo deRamos, a las siete de latarde,con un gran concierto enla iglesia de Sotogrande.Elevento contará con las actuacio-nes de las asociaciones cultura-les de la zona: la AsociaciónCultural CODA de Jimena dela Frontera, con la oferta de suorquesta y coro, la AsociaciónCultural de Algeciras SociedadAlgecireña de Fomento SAF,con su Coral Portus Albus au-mentada por el Coro de Tarifa yla Asociación Cultural de Soto-grande, representada por la Co-ral Camerata. Además, el reci-tal contará con las voces de lossolistas Mercedes Jiménez Ca-milleri, Yvonn Edge Higginbot-

tom y David Higginbottom.Los asistentes podrán dis-

frutar de la interpretación deobras muy conocidas en la histo-ria de la música, como el Gloriade Vivaldi y el Stabat Mater dePergolesi. La iniciativa se repe-tirá, posteriormente, en Algeci-ras el 12 de abril.

Con este evento, la Asocia-ción Cultural de Sotogrande sepone en marcha para dar a losresidentes todo tipo de ofertasculturales, tales como exposicio-nes, Sotogrande Blues Night yotras propuestas.

Los interesado en aportarsu ‘granito de arena’ a esta graniniciativa pueden realizar susdonaciones mediante transfe-rencia bancaria en Bankinter ollamando, directamente, aAdrián van Loon al 617 386662.

Mayte Solán�

A big Sotogrande Cultural Association concertSotogrande Cultural Associa-tion resumes its activity onApril 5, Palm Sunday, at 7 pm,with a big concert at Sotograndechurch. The event will involveperformances from the area’scultural associations: the CO-DA Cultural Association of Ji-mena de la Frontera with its or-chestra and choir, the AlgecirasDevelopment Society CulturalAssociation with its Portus Al-bus Choir supported by the Tari-fa Choir, and the Sotogrande

Cultural Association, represen-ted by the Camerata Choir. Inaddition, the recital will includethe voices of soloists MercedesJiménez Camilleri, Yvonn EdgeHigginbottom and David Hig-ginbottom.

Concertgoers will have thechance to enjoy performances ofvery well-known pieces in thehistory of music, such as Vival-di’s Gloria and Pergolesi’s Sta-bat Mater. The initiative will berepeated later on in Algeciras,

on April 12.With this event, the SotograndeCultural Association gets un-derway to offer local residentsall kinds of cultural initiative,including exhibitions, the Soto-grande Blues Night and otherevents.

Those interested in contri-buting to this initiative can ma-ke their donations via banktransfer to Bankinter or by ca-lling Adrián van Loon directlyon 617 386 662.

Para saber más:�

Actualidad � Sotogrande�

Page 47: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 47

Deporteswww.labocha.com

Sumario

58-59 Juan Manuel Muñoz yCarmen Naesgaardentrenan en la finca Dos Lunas

54 Victoria de Pedro Erice en la Copa de Andalucía celebrada en Alcaidesa

50 Almenara es el escenario de las V Jornadas Técnicasde Golf Municipales

El campo de Golf de La Reserva será de nuevo el escenario deuna competición de altura, el Match Internacional Absoluto Mas-culino entre España e Inglaterra. El 21 y 22 de marzo los equiposde estos dos países celebrarán esta cita bienal. El equipo españolestará formado por Juan Francisco Sarasti, Pedro Erice, PedroOriol, Moisés Cobo, Carlos Pigem, Sebastián García AntonioHortal, Francisco Pintor y Borja Virto.

The La Reserva golf course will once again be the setting for a topcompetition, the Men’s International Match between Spain andEngland. On March 21 and 22 the teams from these two countrieswill compete in this biennial event. The Spanish team is made upof Juan Francisco Sarasti, Pedro Erice, Pedro Oriol, Moisés Cobo,Carlos Pigem, Sebastián García Antonio Hortal, Francisco Pintorand Borja Virto.

Los equipos de golf de Inglaterra yEspaña se enfrentan en La Reserva

El campo de Golf de La Reserva será el escenario del Match Internacional entre España e Inglaterra

Sotogrande será sede de la cita bienal los días 21 y 22 de marzo

Page 48: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 13 de marzo-1 de abril 2009 Deportes48

El equipo de Álvaro Quirós en el campo

Alguno de los ganadores y patrocinadores tras la entrega de premios

El campo de golf celebró un Pro-Am benéfico al que asistieron profesionales como Álvaro Quirós

Los recorridos de Alcaidesa recibieron amás de 120 golfistas para jugar por Haití

El golf volvió a ser un deportesolidario con la celebracióndel II Pro Am benéfico proHaití. Celebrado el 20 de fe-brero en el Club de Golf Al-caidesa, el encuentro contócon la participación de unos120 jugadores, entre profesio-nales y amateurs.

Bajo la modalidad de Te-xas Scramble, los deportistasdesarrollaron los recorridosenfrentándose al viento, pero,sobre todo, disfrutando deuna jornada muy divertida.Entre los profesionales quemostraron su juego en benefi-cio de Haití destacaron Álva-ro Quirós, Carlos Rodiles,Juan Quirós, Raúl Quirós,Daniel Quirós o Diego Mori-to, entre otros.

GanadoresLos ganadores fueron Ma-nuel Araujo, Oliver MenaRuiz, Michael Henry Keijzery Losbang Araque. En se-gundo lugar quedó el equipoformado por José Lorca,Francisco José Toscano Ma-rín, Juan de Dios GonzálezSolano y Juan Antonio RocaGarcía. El tercer puesto fuepara Alvaro Quirós (26 delmundo), Juan Antonio Fer-

nández Mora, Pablo Quinte-la y Jesusa García Pérez.

La organizadora del even-to, Paloma Rivaya junto conAlcaidesa convocó a variasempresas a colaborar con elTorneo que estuvo seguido deun cocktail y un almuerzo enlos salones de la Casa Club.La esquiadora granadina,María José Rienda, imagendeportiva de Alcaidesa, for-mó parte de la ceremonia deentrega de premios.

CapoeiraPrevio a esto se celebró un es-pectáculo de Capoeira a car-go del grupo Porto da Barrade Sao Paulo, además de unaexposición de pintura de laartista Carolina Azzi. En eltranscurso de la entrega se re-alizó una subasta de objetospertenecientes a diferentesprofesionales de gran presti-gio. Entre las empresas patro-cinadoras del evento estuvie-ron: Casares Costa Golf,Golfspain.com, NavarroMontes, inmobiliaria Ros yFalcón, Titleist, Footjoy, Hi-pergolf & Garden, Sotogran-de S.A. y Halcón Viajes.

Mayte Solán�

El campo de Alcaidesa se llenó por una buena causaDespués del campeonato se celebró un espectáculo de capoeira

Por una gran causaEs la segunda vez que se juega estePro-Am solidario en beneficio deHaití, uno de los países más pobresdel mundo. Desde hace siete años lasreligiosas de la Misión de Jesús Maríadedican su vida a ayudar a las perso-

nas más necesitas de este país. A suesfuerzo hay que añadir la dureza dede su extrema situación, que esteaño se ha tornado aún peor, ya quehan tenido que enfrentarse a treshuracanes que han destrozado todo.

Visita la galería de imágenes en:>>

Deportes >> Golf>>

Page 49: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 13 de marzo -1 de abril 2009 Deportes 49

The golfers had to cope with strong winds

The second Charity Pro- Am in aid of Haiti

Alcaidesa courses receive over 120 golfers to play for HaitiGolf demonstrated its sense of soli-darity again with the 2nd CharityPro-Am in aid of Haiti. Held on Fe-bruary 20 at Club de Golf Alcaide-sa, the competition involved 120players, including professionals andamateurs.

Playing underthe Texas Scramblescoring system, thegolfers had to copewith strong winds,but, most importantly,they enjoyed a veryentertaining day. Theprofessionals showingoff their skills in aid ofHaiti included ÁlvaroQuirós, Carlos Rodi-les, Juan Quirós, Ra-úl Quirós, DanielQuirós and DiegoMorito, among others.

WinnersThe winners were Manuel Araujo,Oliver Mena Ruiz, Michael HenryKeijzer and Losbang Araque. Se-cond place went to the team madeup of José Lorca, Francisco José Tos-cano Marín, Juan de Dios Gonzá-lez Solano and Juan Antonio RocaGarcía. Third place went to AlvaroQuirós (ranked 26 in the world),Juan Antonio Fernández Mora, Pa-

blo Quintela and Jesusa García Pé-rez.

The event organiser, PalomaRivaya, alongside Alcaidesa, invi-ted several companies to support thetournament, which was followed by

a cocktail partyand lunch at theclubhouse. MaríaJosé Rienda, askier from Grana-da and part of Al-caidesa’s sportingimage, took part inthe prize cere-mony.

CapoeiraBefore this a capo-eira show was per-formed by the Por-to da Barra groupfrom Sao Paolo,and there was an

exhibition of paintings by the artistCarolina Azzi. During the prize ce-remony there was an auction of ob-jects that belonged to various profes-sionals of great prestige. The compa-nies sponsoring the event included:Casares Costa Golf, Golfspain.com,Navarro Montes, Inmobiliaria Rosy Falcón, Titleist, Footjoy, Hiper-golf & Garden, Sotogrande S.A.and Halcón Viajes.

For a great causeIt was the second charity Pro-Am tobe played in aid of Haiti, one of thepoorest countries in the world. Forthe past seven years the Jesús MaríaMission nuns have devoted their livesto helping this country’s most under-

privileged. Their efforts are evenmore commendable given the extre-mely difficult nature of the situation,which this year was accentuated bythree hurricanes that have destroyedeverything.

María JoséRienda

took part in the prize

ceremony

The professionals showing off their skills in aid of Haití included Álvaro Quirós

Page 50: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes50

Acto inaugural de las jornadas en el hotel NH Almenara

Francisco Arce, de Sotogrande S.A., explicó su experiencia en campos de golf GG..JJ..

the architect and golf course designer, Forrest Richardson GG..JJ..

Jornadas técnicas en Almenara

La gestión de los campos degolf, a debateLa quinta edición de las JornadasTécnicas de Golf Municipales hanvuelto a celebrarse en Sotogrande.El hotel NH Almenara acogió elpasado 4 y 5 de marzo a un buennúmero de expertos en gestión, cre-ación y desarrollo de campos degolf, quienes ofrecieron una visiónglobal de aspectos muy importan-tes de la materia.

Este año las jornadas estabandedicadas básicamente a la realiza-ción de “actuaciones sostenibles”,tanto desde el punto de vista am-biental como presupuestario.

En estas jornadas han partici-pado numerosas instituciones, co-mo la dirección General de Instala-ciones e Infraestructura Deportivade la Consejería de Turismo, Co-mercio y Deportes de la Junta deAndalucía, que comenzó las Jorna-das el jueves 5 con una ponenciadedicada al papel del golf en elPlan Director de Instalaciones De-portivas de Andalucía.

El Instituto Andaluz del De-porte presentó la acción formativa ala que está dedicado y un estudio re-alizado en el entorno de los camposde golf que muestra la necesidad dedisponer de personal especializadoen todo lo relacionado con el golf.

El Ayuntamiento de Gijón,que cuenta con dos campos muni-cipales, presentó la problemáticadel mantenimiento y la gestión delos campos de golf en un clima dife-rente al mediterráneo, en la Espa-ña húmeda.

Especialistas en la gestión yorganización de campos de golfmunicipales presentaron su expe-riencia. La dificultades económi-cas y técnicas que surgen cuando sequiere construir una escuela de golfcon apoyo popular. Como ejemplode este esfuerzo, el Club de golfmunicipal de Torrepacheco, Mur-cia, presentó su experiencia.

La Asociación de Gerentesde Campos de Golf dio una visióngeneral de cómo funciona esta acti-vidad en España: cuál es su papelen el desarrollo del golf y la forma-ción de gerentes de clubes y cam-pos de golf. Además, el presidentede La Cañada aportó su experien-cia y dio una visión de la situaciónde unos de los clubes de golf másconocidos en España.

Por la tarde continuaron lasjornadas con un taller de empresasespecializadas y relacionadas conlos campos de golf, sus responsa-bles hicieron una exposición de di-ferentes temas, como diseño, cons-

trucción, mantenimiento y gestiónde los campos de golf.

La segunda jornada comenzócon la conferencia del arquitecto di-señador de campos de golf, ForrestRichardson, que ha construidomás de 65 campos de golf en dis-tintos países y que está especializa-do en diseñar campos de golf en zo-nas áridas, secas, con escasos re-cursos hídricos.

Técnicos de la Universidadde Cádiz hablaron sobre los pro-blemas de calidad y cantidad en elempleo de aguas recicladas en loscampos golf. Un trabajo de van-guardia que estudia la tecnologíaexistente para esta práctica cadadía más común que es la utilizaciónde aguas recicladas para el riego delos campos de golf.

Promotur cerró las jornadaspresentado un avance de los queserán las Jornadas de Golf Interna-cionales que se celebrarán en Mar-bella durante el mes de abril.

G.Jiménez�

Golf course management, in debateThe fifth Municipal Golf TechnicalConference was once again held inSotogrande. On March 4 and 5,Hotel NH Almenara welcomed agood number of experts in golf coursemanagement, creation and develop-ment, who offered a comprehensiveoverview of very important aspectsof the field.

This year, the conference focus-sed predominantly on ‘sustainableoperations’, both from an environ-mental and a budgetary point ofview.

The conference involved manydifferent institutions, such as the Di-rectorate General of Sports Facilitiesand Infrastructure of the AndalusianRegional Government’s Ministry ofTourism, Commerce and Sport,which started the proceedings onThursday 5 with a talk on the role ofgolf in the Andalusian Sports Facili-ties Master Plan.

The Andalusian Institute of

Sport presented the training activitythat it is organising and a study ongolf course environments which de-monstrates the need to have person-nel who are specialised in everythingto do with golf.

Gijón Municipal Council,which has two municipal courses,gave a presentation on the problemsinvolved in maintaining and mana-ging golf courses in a climate differentto that of the Mediterranean, in awet area of Spain.

Specialists in municipal golfcourse management and organisa-tion presented their experiences, suchas the financial and technical diffi-culties that emerge when it comes tobuilding a golf school with popularsupport. As an example of this, theTorrepacheco municipal golf course,of Murcia, described its experience.

The Association of Golf CourseManagers offered an overview ofhow this activity works in Spain: its

role in the development of golf andtraining golf club and course mana-gers. In addition, La Cañada’schairman shared his experiences andoutlined the situation of one of themost well-known golf clubs inSpain.

In the afternoon the conferencecontinued with a workshop deliveredby companies specialising in the fieldof golf courses, in which their staffpresented various topics, such as thedesign, construction, maintenanceand management of golf courses.

The second day began with atalk from the architect and golf cour-se designer, Forrest Richardson,who has built over 65 golf courses invarious countries and is a specialistin designing courses in arid areaswith a limited water supply.

Promotur brought the conferen-ce to a close by presenting a previewof the International Golf Conferenceto be held in Marbella in April.

Page 51: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 51

Page 52: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Guía de Campos de Golf52

Page 53: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes 53

El ganador de la primera categoría, José María García, con Gonzalo Gross

Casares Costa Golf

José María García yManuel Gil ganan el‘Torneo Tres Palos’

El pasado sábado 21 de Fe-brero, el recorrido costasoleñode Casares Costa Golf albergóuno de los torneos más nove-dosos de 2009, el ‘TorneoTres Palos’, que contó con unaparticipación cercana a los 70jugadores.

La participación superócon creces la cifra inicialmentebarajada por CreaGolf, orga-nizadora del evento y que con-tó con el patrocinio del Ayun-tamiento de Casares, en su de-cidida apuesta por diversificarla oferta turística y deportiva asus residentes y visitantes.

A partir de las diez de lamañana, los jugadores, enfun-dando los tres palos elegidos,disputaron la prueba en un re-corrido en excelentes condicio-nes, inmejorable en cuanto a la

climatología.La prueba discurrió con

enormes dosis de diversión,destreza, habilidad y buen hu-mor.

José María Garcia, en pri-mera categoría, y Manuel Gil,en segunda, se alzaron con lavictoria de este torneo, aunquela competición estuvo muy dis-putada.

Los premios especialesfueron a parar a manos de:Ángel Román Ocaña, AdriánGarcía, Eduardo Maclane,por sus golpes de aproach máscercano, mientras que JoséMaría García se hizo con elpremio especial del hoyo 7, ylucirá un par de zapatos perso-nalizados. Para Ian Williamsfue el otro premio especial,con Bono Anual cortesía dePrimeGolf.

Redacción�

José María García and Manuel Gil win‘Three Clubs Tournament’

On Saturday February 21, theCosta del Sol course Casares CostaGolf hosted one of the most innova-tive tournaments of 2009, theThree Clubs Tournament, invol-ving around 70 players.

The turnout easily exceededthe figure initially mentioned byCreaGolf, the event organiser, andthe competition was sponsored byCasares Municipal Council, as partof its wholehearted commitment to

diversifying its offering of tourist at-tractions and sports events for resi-dents and visitors.

From 10 am, the players, shea-thing their three chosen clubs, com-peted in the tournament on a coursein excellent condition, with unbea-table weather. The competition hadmassive doses of entertainment, skilland good humour.

José María García, in GroupOne, and Manuel Gil, in Group

Two, were the winners of the tour-nament, although the competitionwas very hard fought.

The special prizes went to Án-gel Román Ocaña, Adrián Garcíaand Eduardo Maclane for their clo-sest approach shots to the pin, aswell as to José María García whowon the special prize for the 7th ho-le, who will go away with a perso-nalised pair of shoes. Ian Williamswon the remaining special prize.

Page 54: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes54

Pedro Erice con su trofeo de campeón de la Copa Andalucía

Los primeros clasificados posan con sus trofeos

El navarro superó por dos golpes al soriano Daniel Berna

Pedro Erice, vencedor de la Copade Andalucía en AlcaidesaPedro Erice se proclamó el pa-sado 14 de marzo vencedor dela Copa de Andalucía, pruebapuntuable para el RankingNacional Absoluto, Junior,Sub-18 y Cadete Masculinoque se celebró en AlcaidesaLinks Golf .

El golfista navarro, que yase impusiera en el Puntuabledisputado en Foressos Golf amediados del mes de enero,acumuló 286 golpes a lo largode las cuatro jornadas de com-petición mediante parciales de71, 69, 73 y 73, aprovechan-do al máximo la sólida ventajade cinco golpes que había ad-quirido al término de la terceraronda sobre el trío formado

por Daniel Berna, SebastiánGarcía Rodríguez y PedroOriol.

A pesar de que en los últi-mos 18 hoyos Pedro Erice su-peró el par del campo (73 gol-pes), ninguno de sus acredita-

dos rivales consiguió enjugarla gran diferencia adquiridacon anterioridad, lo que per-mitió al navarro, campeón deEspaña Junior en 2007, con-seguir el triunfo sin excesivaspresiones.

El ganador de la ediciónde 2007, el ilerdense CarlosPigem, consiguió por su parteun puesto en el podio, en con-creto en la tercera plaza, trassuperar a los madrileños Se-bastián García Rodríguez yPedro Oriol en la jornada finalmerced a una notable tarjetade 70 golpes.

El soriano Daniel Berna,segundo con 288 golpes, sedistinguió como una de lasagradables sorpresas de estacompetición.

Redacción�

La competiciónes puntuable

para el RankingNacionalMasculino

Pedro Erice wins Andalusian Cup at AlcaidesaOn March 14, Pedro Ericewon the Copa de Andalucía, acompetition that counts to-wards the National Rankingin the Men’s, Junior, Under-18s and Cadete age groups,held at Alcaidesa Links Golf.

The golfer from Navar re,who had already won thechampionship tournamentheld at Foressons Golf in midJanuary, accumulated 286strokes over the four days ofcompetition with rounds of71, 69, 73 and 73, taking fulladvantage of his solid five-stroke lead at the end of thethird round over Daniel Ber-na, Sebastián García Rodrí-guez and Pedro Oriol.

Although Pedro Ericewent over the course par on

the last 18 holes (73 strokes),none of his well-known rivalsmanaged to catch him up afterhe secured a big lead in theprevious rounds, which allo-wed the Navar re golfer, theSpanish Junior Champion in2007, to achieve his victorywithout excessive pressure.

The winner of the compe-tition in 2007, Carlos Pigmefrom Lleida, achieved a placeon the podium in third afterovertaking the Madrid playersSebastián García Rodríguezand Pedro Oriol on the lastday thanks to a notable scoreof 70 strokes.

Daniel Berna from Soria,second with 288 strokes, sto-od out as one of the competi-tion’s pleasant surprises.

Page 55: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Publicidad 55

Page 56: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes56

La Reserva será el escenario del Match Internacional

Cartel anunciador del torneo

Redacción�

Sotogrande acogerá el Match Internacional el 21 y 22 de marzo

España se enfrentará aInglaterra en La Reserva

España e Inglaterra afrontarán, losdías 21 y 22 de marzo, la disputade la decimotercera edición delMatch Internacional AbsolutoMasculino que ambos equipos ce-lebran bianualmente. En esta oca-sión la sede será La Reserva deSotogrande, y el objetivo del equi-po capitaneado por Luis Méndezserá el de lograr su segundo triunfo.

El equipo confeccionadopara la ocasión engloba a losprotagonistas de dos de las pri-meras pruebas del año: el donos-tiarra Juan Francisco Sarasti,vencedor del Campeonato deBarcelona, y el navarro PedroErice y el madrileño Pedro

Oriol, campeón y subcampeón,respectivamente, del PuntuableNacional Trofeos Comité Técni-co Amateur Masculino.

Este trío estará rodeado delsevillano Moisés Cobo, el ilerden-se Carlos Pigem, los madrileñosSebastián García y Antonio Hor-tal, el alicantino Francisco Pintor yel navarro Borja Virto. Un grupode garantías, al fin y al cabo, paraafrontar una de las citas más rele-vantes del año a nivel amateurmasculino.

Inglaterra, al igual que en lasediciones precedentes, presentaráun equipo altamente competitivocompuesto con nueve jugadoresque, en su mayoría, atesoran una

amplia experiencia internacional:Jamie Abbott, Todd Adcock,Tommy Fleetwood, Charlie Ford,Luke Goddard, Dale Whitnell,Matt Haines, Sam Hutsby y Ed-die Pepperell. La verdadera medi-da de este grupo la da el hecho deque los tres últimos golfistas fueronal menos cuarto finalistas en la Co-pa de S.M. el Rey disputada hacedos semanas.

El objetivo español será el dereeditar el triunfo logrado hacecuatro años en el RCG de la Puer-ta de Hierro (Madrid), donde Es-paña se impuso por 15,5 a 8,5 dela mano de un ramillete de jugado-res que hoy actúan a nivel profesio-nal, caso de Rafael Cabrera, José

Luis Adarraga, Álvaro Velasco oIgnacio Sánchez-Palencia.

Tal y como ha sucedido en losdoce duelos precedentes, el forma-

to de juego refleja la disputa de dosjornadas, celebrándose cuatrofoursomes y ocho individuales encada una de ellas.

Spain to face England at La ReservaSpain and England will go faceto face on March 21 and 22 inthe 13th biennial internationalmatch between the nations. Onthis occasion the venue will beLa Reserva de Sotogrande andthe team captained by Luis Mén-dez will be aiming to achieveSpain’s second victory.

The team selected for the oc-casion includes the top players in

the first two competitions of theyear: Juan Francisco Sarastifrom San Sebastián, winner ofthe Barcelona Championship,and Pedro Erice from Navarreand Pedro Oriol from Madrid,champion and runner-up, respec-tively, in the Puntuable Nacio-nal Trofeos Comité Técnico Me-n’s Amateur competition.

This trio will be accompa-

nied by Moisés Cobo from Sevi-lle, Carlos Pigem from Lleida,Sebastián García and AntonioHortal from Madrid, FranciscoPintor from Alicante and BorjaVirto from Navarre. A solidgroup, all told, to compete in oneof the most important events ofthe year in the men’s amateur ga-me.

England, as usual, will field

a highly competitive team, withthe majority of their players enjo-ying extensive experience at in-ternational level: Jamie Abbott,Todd Adcock, Tommy Fleetwo-od, Charlie Ford, Luke Goddard,Dale Whitnell, Matt Haines,Sam Hutsby and Eddie Peppe-rell. The true measure of thisgroup is the fact that the latterthree golfers all reached at leastthe quarterfinals of the Copa deS.M. el Rey held two weeks ago.

The aim of the Spanish te-am will be to repeat their victory

achieved four years ago at theReal Club de Golf de la Puertade Hierro (Madrid), in whichSpain imposed itself by 15.5points to 8.5 thanks to a groupof players who now operate asprofessionals: Rafael Cabrera,José Luis Adarraga, Álvaro Ve-lasco and Ignacio Sánchez-Pa-lencia.

As has been the case in thepast 12 matches, the competitionformat includes four foursomesand eight individual matches pla-yed over two days.

El torneo se celebrará el 21 de marzo en el campo Heatland

Alcaidesa celebra el día de San PatrickAlcaidesa se llenará el próximosábado 21 de marzo de ambienteirlandés con motivo de San Pa-trick, el campo Heatland acogeráun torneo con motivo de este día.

El torneo dará comienzo alas 12.20 horas y después secelebrará una cena buffet. Lue-go la fiesta durará hasta la ma-drugada gracias a la música deDJ Lee Doyle, uno de los más

reconocidos de Londres.El precio será de 55 euros pa-

ra socios, 75 para los que no lo se-an y 55 para los que sólo asistan ala cena. Las reservas pueden ha-cerse en 956 791 040.

G.J.�

Alcaidesa celebrates Saint Patrick’s DayOn March 21, Alcaidesa willbe imbued with an Irish atmos-phere for Saint Patrick’s Day,as the Heathland course hosts atournament to mark the occa-sion.

The tournament will beginat 12.20 pm and will be follo-wed by a buffet dinner. Theparty will then go on until theearly hours with the music ofDJ Lee Doyle, one of London’s

finest.The price will be 55 euros

for members, 75 for non-mem-bers and 55 for those attendingthe dinner only. To book, call956 791 040.

Page 57: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes 57

El campo de Almenara fue el escenario del arranque de la temporada del Club Santa Bárbara

Golf: 96 jugadores se dieron cita

El club Santa Bárbaraarranca la temporadaen Almenara

El campo de Almenara fue elescenario elegido para celebrarel Primer Torneo del Circuitode Golf 2009 Club de GolfSanta Bárbara de La Línea.La cita fue el pasado 21 de fe-brero y contó con la participa-ción de 96 jugadores. El en-cuentro, patrocinado por Elite-tronic Sony, se jugó bajo la mo-dalidad stablefoll en dos catego-rías. La nota más destacada dela jornada fue, sin duda, el fuer-te viento con el que tuvieron quecompetir los deportistas.

Alain Navarro fue el gana-dor de la primera categoría, alterminar su recorrido con 39puntos. En segundo lugar seclasificó Gonzalo Tineo, con38 puntos. El tercer puesto dela primera categoría lo obtuvo eljugador Francisco Gil con 37puntos.

En segunda categoría, elcampeón fue Manuel Fernán-dez con 37 puntos. Le siguió,con 36 puntos, Carmelo Nieblay, con 35 puntos, Moisés Vala-dez, que quedó en el tercerpuesto.

Mayte Solán�

Club Santa Bárbara begins season at AlmenaraThe Almenara course was the ve-nue chosen for the 1st Tournamentof the 2009 Club de Golf SantaBárbara Circuit. The event tookplace on February 21 and involved96 players. The competition, spon-sored by Elitetronic Sony, was pla-yed under the Stableford scoring

system in two groups. The most no-table feature of the day was, wi-thout doubt, the strong wind that thegolfers had to compete against.

Alain Navarro was the winnerof the first group, finishing his roundwith 39 points. Gonzalo Tineo wassecond with 38 points. Third place

in Group One went to golfer Fran-cisco Gil with 37 points.

In Group Two the championwas Manuel Fernández with 37points. He was followed by Carme-lo Niebla, with 36 points, and Moi-sés Valadez, with 35 points, finis-hing third.

La plantilla con la nueva equipación

La directiva agradece el gesto

Ibex Insurance patrocina las equipaciones delC.D. Guadiaro

La empresa de Gibraltar IbexInsurance, con oficina en So-togrande, patrocina las equi-paciones de todas las categorí-as del C.D. Guadiaro. La pre-sentación oficial de los chan-dals se realizó el pasado sába-do, 21 de febrero.

La compañía apuesta, deesta forma, firmemente por eldeporte base de la zona y, es-

pecialmente, por el club gua-diareño. Desde la directiva delC.D. Guadiaro agradecen pú-blicamente el apoyo que prestaa la entidad, que hace posibleque todos los niños puedanvestir de la misma forma pro-yectando, así, una buena ima-gen para todos los desplaza-mientos que realizan todas suscategorías y que se efectúancada fin de semana.

Redacción�

Ibex Insurance sponsors C.D. Guadiaro kitThe Gibraltar Ibex Insurance firm,with offices in Sotogrande, is spon-soring all of C.D. Guadiaro’s agegroups’ kits. The tracksuits were of-ficially presented on Saturday Fe-bruary 21.

The sponsorship is a clear in-dication of the company’s commit-ment to grassroots sport in the areaand the Guadiaro club in particu-lar. C.D. Guadiaro’s managementwould like to publicly thank the

firm for their support, which meansthat the children can all wear thesame clothes and therefore presenta good image when any of the te-ams travel, as they do every wee-kend.

Page 58: El Periodico de Sotogrande

Jinetes de excelencia se entrenan en Finca Dos LunasEl jinete olímpico y campeón deEspaña de Doma Clásica, JuanManuel Muñoz, y la amazonaCarmen Naesgaard, una de lasjovenes con mayor futuro en estadisciplina, estuvieron unas se-manas en la Finca Dos Lunas,Tesorillo, entrenando para loque será una temporada llena deexigencias.

Muñoz afrontará este año elCampeonato de Europa que secelebrará en agosto en Windsor,Inglaterra.

Previo al Campeonato deEuropa, Muñoz hará escala entorneos de España, Francia yAlemania, entre otros destinos,para llegar en forma a la grancompetición continental.

Independientemente de losplanes futuros que tiene Muñozera inevitable la referencia a suexperiencia en las pasadasOlimpíadas de Beijing 2008.

“La experiencia fue fantás-tica. Fue mi primera Olimpia-da. El año pasado hice el Cam-peonato de Europa con el equi-po de adultos de España y esefue el inicio de la preparación”,indica Muñoz.

A raíz de este Campeonatode Europa comenzamos a pre-parar los caballos de cara a laclasificación para la Olimpíada,con lo cual conseguimos clasifi-car tres caballos para Beijing.Allí participamos por equipospero tuvimos la desgracia de queuno de los caballos se lesionó,por lo cual tuvimos solo la op-ción de competir en la modali-dad individual”, relató Muñoz.

El jinete se ubicó en la deci-moquinta posición, una buenaclasificación para ser su primera

participación en una olimpíada.La preparación para Bei-

jing fue larga e intensa. Muñozrecorrió Portugal, Holanda,Alemania y Dinamarca, a unamedia de casi dos concursos almes, “es decir que cada 15 díasteníamos que estar viajando yentrenando, cuando normal-mente viajas una semana antesal campeonato para prepararsebien. Unos meses duros tantopara los caballos como para nos-otros. Pero bueno, al final mere-ció la pena. Lograr la clasifica-ción ya es un éxito y pasar la pri-mera prueba en las Olimpíadases muy positivo”.

Beijing ya pasó, pero Mu-ñoz no se detiene y ya tiene lamente puesta en Londres 2012.“El objetivo principal es Lon-dres 2012 y para ello necesita-mos mantener el caballo en for-ma, que no recaiga de ningunalesión. Ya sabes que una lesiónde caballo dos o tres meses antesde la competición te puede tirartodo al garete. Pero por suertetiene buenos profesionales quelo tratan”.

El caballo al que se refiereMuñoz es Fuego, un equino quecompró de potro y que durantelos últimos seis años le condujo aprimer nivel internacional.

“Los profesionales lleva-mos toda la vida viendo caballosy cuando ves algo especial en uncaballo, o que te llama la aten-ción o la calidad de movimientosdices “es este”. Y ese fue Fue-go”, asegura Muñoz.

Más allá del amor a prime-ra vista, el proceso de “forma-ción” no fue fácil. “Fue duroporque sabes lo que tienes y tie-nes que estar muy pendiente de

él, no solo a nivel físico y de en-trenamiento, sino psicológico.La relación del jinete con el ca-ballo es fundamental porque elcaballo tiene que entenderte y túentenderlo a él. Cuanto más loconozcas por dentro más seguri-dad se transmitirá mutuamen-te”, explica Muñoz.

“Tiene que existir un fee-ling importante, no es solo mon-tarte y dirigir. Al final las difi-cultades están dentro del cuadri-longo y cuando el caballo sabeque el que esta arriba es el quemanda, al final esa confianza damucha seguridad”, agrega.

Finalmente, a la hora de po-nerle nombre a una exitosa tra-yectoria en el mundo de la do-ma, Muñoz aclara que “el éxitoes consecuencia de los 20 añosque llevo metido en este mundoy la guinda del pastel a tanto es-fuerzo. También, sin duda, Mi-guel Ángel de Cárdenas, misponsor, forma parte de este éxi-to y sin su apoyo y la compra deeste caballo no hubiese sido po-sible llegar a tanto”.

Carmen NaesgaardDesde los 3 años andaba arribade un caballo por lo que era bas-tante previsible un futuro ligadoal mundo ecuestre.

También lo era que su nom-bre, Carmen Naesgaard, co-menzase a sonar cada vez másfuerte dado las notables condi-ciones que fue demostrando detemprana edad.

El Periódico de Sotograndela visitó en las incomparablesinstalaciones de la Finca DosLunas, para conocer más acercade esta joven que dejó de serpromesa para transformarse en

una de las mejores exponentesde la doma clásica de España yEuropa.

“Hacía un poco de todo yadesde los tres años, salto, doma,cross country, hasta que me re-galaron una yegua que era desalto pero muy fuerte y que nopodía dominar por lo que mispadres me llevaron a un centropara domarla un poco y paraque yo también me “domara”.De ahí que me volqué a la do-ma”, relata con simpatía Car-men.

La noruega CatherineTyskrud, primero, “con la cualestuve entrenando hasta los 12años” e Isidro Maldonado, des-pués, fueron puliendo su talento.

En el 2003 comenzó a mon-tar su caballo actual, Ciowa, yun año más tarde fue selecciona-da para el Campeonato de Eu-ropa en Dinamarca, y a partir deahí, comenzó su vertiginoso as-censo en la doma.

“Al año siguiente lo hice enItalia, en el 2006 competí enAustria, Alemania en el 2007 yel año pasado fue en Portugal.El nivel de competición es muyalto y hay que esforzarse muchopara obtener buenos resulta-

dos”, explica Carmen.“Ha sido mucho trabajo en-

tre el entrenador, el caballo y yo.Isidro Maldonado, mi profesor,nos fue enseñando a los dos ypor suerte hasta ahora todo sefue dando bien.

Los buenos resultados mehan acompañando y poco a poconos fuimos amoldando”, agrega.

Este año se presenta conuna exigencia mayor para Naes-gaard ya que cambió de la cate-goría menores a la de adultos.

“El cambio se va a sentir yva a ser duro tanto para el caba-llo como para mí. Pero me gustael desafío y estamos trabajandofuerte para afrontarlo. Creo queyo estoy más verde que el caballopor lo que el pobre esta ahíaguantándome (risas)”.

Mientras se prepara para ladura temporada, Carmen repar-te su tiempo entre los entrena-mientos en Dos Lunas, su carre-ra de Turismo, que cursa en Má-laga, y las competiciones.

“Me gusta mucho lo que ha-go por lo cual me dedico a disfru-tar lo que me toca. Por suertepuedo llevar bien las dos cosas, elestudio y la doma, y esa es mi mo-tivación”, comentó finalmente.

Gonzalo Etcheverry�

Muñoz entrenando en las instalaciones de Finca Dos Lunas

Carmen Naesgaard se prepara en Dos Lunas para una dura temporada

Juan Manuel Muñoz hizo un alto en su entrenamiento para conversar con El Periódico de Sotogrande JJGGPP

JJGGPP

JJGGPP

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes58

Page 59: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Deportes 59

Elite riders trainingfor the season inFinca Dos Lunas

The Olympic rider and Spanishdressage champion, Juan Ma-nuel Muñoz, and the brightyoung rider, Carmen Naes-gaard, spent a few weeks atFinca Dos Lunas, in Tesorillo,training for what will be a de-manding season.

Muñoz will be part this ye-ar of the European Champions-hips, to be held in August inWindsor, England.

But Muñoz’s future plansaside, a reference to his expe-rience in the 2008 BeijingOlympics was inevitable.

“The experience was fan-tastic. It was my first Olym-pics. Last year I made the Eu-ropean Championships with theSpanish adult team and thatwas the beginning of my prepa-ration”, Muñoz says.

“We managed to qualifythree horses for Beijing. Therewe participated as a team butunfortunately one of the horseswas injured, so our only optionwas to compete in the indivi-dual competition”, explainedMuñoz. The rider finished in15th place, a good result for hisfirst Olympics.

The preparation for Beijingwas long and intense. Muñozhad an average of two competi-tions per month; “in otherwords, every 15 days we had totravel and train, when nor-mally you travel a week beforethe championships in order toprepare well. But it was worthit in the end. Qualifying in it-self is already an achievementand getting through the firstround of the Olympics is verypositive”.

Beijing has been and gone,but Muñoz is keeping up thehard work and already has hissights set on London 2012.“The main objective is London2012 and we have to keep thehorse in good condition, injuryfree. Luckily we have good pro-fessionals looking after him”.

The horse that Muñoz is re-ferring to is Fuego, which hebought as a colt and which overthe last six years has taken himto the top of the internationalscene.

“We professionals spendour lives looking at horses and

Gonzalo Etcheverry

Juan Manuel Muñoz and Carmen Naesgaard

Juan Manuel Muñoz training at Finca Dos Lunas

�when you see something specialin a horse, like the quality of itsmovement, you say ‘this is theone’. And it was Fuego”, saysMuñoz.

Beyond this love at firstsight, the training process wasnot easy. “It was tough but youknow what you have and youhave to devote all your atten-tion to him. The more youknow about the horse’s innerworkings, the more confidencewill be mutually transmitted”,explained Muñoz.

“There has to be a good fee-ling between rider and horse;it’s not just a question of moun-ting and leading. In the end thedifficulties are in the arena andwhen the horse knows that theperson on its back is in charge,this trust creates a lot of confi-dence”, he adds.

Finally, when it comes toMuñoz’s secret to success in theworld of dressage, he says that“my success is the result of 20years involvement in this worldand the reward for much hardwork. Also, without doubt, Mi-guel Ángel de Cárdenas, mysponsor, has played a pivotalrole in this success, and withouthis support and his buying thishorse I could not have got thisfar”.

CARMEN NAESGAARDAt three years of age she was al-ready riding a horse, so her fu-ture in the equestrian world wasfairly foreseeable.

It was also foreseeable thather name, Carmen Naesgaard,would start to grow in staturegiven the outstanding potentialshe showed at a young age.

El Periódico de Sotograndevisited her at the incomparableFinca Dos Lunas facilities tofind out more about this riderwho has gone from being abright young hope to becomeone of the best exponents ofdressage in Spain and Europe.

“From three years of age Iwas already doing a bit ofeverything, showjumping, dres-sage, cross country, until I wasgiven a mare that was for jum-ping but very strong and Icouldn’t control her, so my pa-rents took me to a centre to tameher and so that I could ‘tamemyself ’ too. That was when I

Carmen Naesgaard will be competing in a new level this year

got into dressage”, Carmen ex-plains amicably.

The Norwegian CatherineTyskrud, “who I was trainingwith until I was 12 years old”,and then Isidro Maldonado,went about polishing her talent.

In 2003 she started ridingher current horse, Ciowa, andone year later she was selectedfor the European Champions-hips in Denmark, which waswhen her rise to success in dres-

sage began.“The standard of competi-

tion is very high and you haveto work hard to obtain good re-sults”, explains Carmen.

“The trainer, the horse andI have got through a lot of work.Isidro Maldonado, my coach,trained us both and fortunatelyeverything has gone well untilnow.

This year looks like beingeven more demanding for Naes-

gaard since she moved from thejunior to the adult age group. “Iwill notice the change and it willbe hard both for me and the hor-se. But I like a challenge andwe are working hard to face upto it”.

While she prepares for thetough season ahead, Carmenshares her time between the trai-ning sessions, her degree coursein tourism in Malaga and thecompetitions.

Page 60: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Guía de Servicios60

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante BabuC.Comercial Marysol� 956 796 789

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

Hotel Milla de PlataC.N.340, km.136 - Torreguadiaro� 956 616 561

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel San RoqueC.N.340, km.127 - San Roque

� 956 613 014

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160

Hotel Golf La DuquesaC.N.340, km.143 - Manilva � 952 891 211

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 614 040

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 727

Módulo de San Enrique � 956 61 51 99 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Notarías San Roque � 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro

� 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro � 956 614 614 � 956 614 569

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

Page 61: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in La Capilla de la Torre, TorreguadiaroDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Sotogrande 10 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

20 horas (con el cambio de hora)

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00/19.00 horas

20 horas (con el cambio de hora)

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 horasSábados

Torreguadiaro 19 horas

Guadiaro 20 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 17 de marzo al 1 de abril

17 de marzo -M- SAN ENRIQUE 18 de marzo -X- TORREGUADIARO19 de marzo -J- SOTOGRANDE20 de marzo -V- PUEBLO NUEVO21 de marzo -S- GUADIARO22 de marzo -D- GUADIARO23 de marzo -L- SAN ENRIQUE24 de marzo -M- TORREGUADIARO25 de marzo -X- SOTOGRANDE26 de marzo -J- PUEBLO NUEVO27 de marzo -V- GUADIARO28 de marzo -S- SAN ENRIQUE29 de marzo -D- SAN ENRIQUE30 de marzo -L- TORREGUADIARO31 de marzo -M- SOTOGRANDE1 de abril -X- PUEBLO NUEVO2 de abril -J- GUADIARO3 de abril -V- SAN ENRIQUE4 de abril -S- TORREGUADIARO5 de abril -D- TORREGUADIARO

6 de abril -l- SOTOGRANDE7 de abril -M- PUEBLO NUEVO8 de abril -X- GUADIARO9 de abril -J- SAN ENRIQUE10 de abril -V- SAN ENRIQUE11 de abril -S- TORREGUADIARO12 de abril -D- SOTOGRANDE13 de abril -L- PUEBLO NUEVO14 de abril -M- GUADIARO15 de abril -X- SAN ENRIQUE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

Villa en San Diego(Torreguadiaro). Se vende800 m2. 1 planta. Jardín -Piscina - Vistas. 350.000 €Tel: 608 84 09 06

For sale Sotogrande CostaCharming 4 bed, 3 and halfbath villa. Very private gardenlarge villa. Direct from owner -Reduced to 850.000 €Tel: 619 70 23 70

S.Martín del TesorilloSe vende casa con localcomercial. Parcela de 55 m2.3 Plantas, semiamueblado ysemireformado.180.000€Tel: 616 52 63 [email protected]

Joven responsableBusca trabajo de jardinerocon garantía, cuidado defincas con mucha experien-cia660 014 342

Por motivos de jubilaciónSe traspasa licencia de taxi

en San Martín de TesorilloTel: 600 33 01 41Se ofrece matrimonio

español sin hijos comocasero, manteniendo y cui-dando chalets. buenas refe-rencias.636 777 577Se ofrece mujer

Para servicio doméstico,limpieza oficinas o cuidadode niños de nocheTel: 607 62 01 53Need help?

Responsible english lady,Sotogrande resident,Spanish + German speakeravailable for interpreting,translations, propertymanagement, house sitting956 794 176 / 619 702 370

Clases / TuitionClases particulares. Apoyoescolar e idiomas. Hometuition. Learning supportand languages. International/ Spanish education. 5 yrs /años +. 952 892 163 - 607 963254www.manilvali fe.com/edu-cation/ hometutorsm a r t i n c l i ve h o l m e s @ h o t -mail.com

INMOBILIARIA

TRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Educación

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 62: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 13 de marzo-1 de abril 2009 Agenda cultural62

Viernes 20 de marzo

Cine: “Cortos de entretiempo”. Selecciónde Cortometrajes de Diego Arjona. Lu-gar: salón de actos de la Fundación Muni-cipal de Cultura. Viernes 20, 20.30 horas

Viernes 20 de marzo

“200 años de Darwin”. Tertulia con motivodel 200 aniversario del nacimiento de Dar-win con la presencia de expertos en la mate-ria. Ateneo de Algeciras José Román. Ave-nida Victoria Eugenia s/n. 20.30 horas

Viernes 27 de marzo

Debate en torno al cine en el campo de gi-braltar con la presencia de directores, acto-res, guionistas y productores.. Ateneo deAlgeciras José Román. Avenida VictoriaEugenia s/n. 20.30 horas.

San Roque

Viernes 20 de marzo

Aula de Literatura: Juan Bonilla (Poe-sía). Salón de Actos. Palacio de los Go-bernadores. 20.30 horas.

Domingo 22 de marzo

Concierto de Cuaresma. El Cuarteto ArsNova ofrecerá ‘Las siete últimas palabrasde Cristo en la cruz’ de Franz JosephHaydn. En la Parroquia Santa María laCoronada con la narradora María Coro-nada Jiménez. 20.00 horas.

Domingo 5 de abrilConcierto de Semana Santa. AsociaciónCultural CODA de Jimena de la Frontera,la Asociación Cultural de Algeciras So-ciedad Algecireña de Fomento SAF, consu Coral Portus Albus aumentada por elCoro de Tarifa y la Asociación Cultural deSotogrande, representada por la CoralCamerata. Iglesia de Sotogrande. 19.00horas.

La Línea

Algeciras

Jueves 26 de marzo

Cine Club: “Ché, el Argentino” de StevenSoderbergh. V.O. Inglés subtitulada en Es-pañol. Precio: 3 euros. Centro Cultural Pa-dre Manuel. 21.00 horas.

Del 27 de marzo al 1 de abril

Celebración del Día Mundial del Teatro. ElGrupo de Teatro del Centro de Día de Ma-yores y el Grupo Municipal de Teatro repre-sentan diferentes obras en el Centro CulturalPadre Manuel.

Hasta el martes 31 de marzo

Grabados: “Vistas de Algeciras y Gibral-tar en el Siglo XVIII”. Sala Roja. Funda-ción Municipal de Cultura .C/ TenienteMiranda, 118. Algeciras.

Jueves 19 de marzo

Ciclo de cine espacios abiertos. “Trans-ylvania”. Película dirigida por Tony Gatlif.ProEdificio Kursaal, avenida Villanueva.20.00 horas.

Costa del Sol

Sábado 28 de marzo

Zarzuela: Dentro del ciclo de TemporadaLírica, representación de La Verbena de laPaloma. Precios: Butaca: 20 euros. Socios yjubilados, 15 euros.Anfiteatro: 15 euros.Socios y jubilados, 10 euros. El abono paratoda la temporada cuesta 75 en butaca y 50,anfiteatro. Palacio de Congresos y Exposi-ciones. 21.30 horas

Viernes 27 de marzo

Cine: El cinematógrafo municipal ofrece“Vicky Cristina Barcelona” de WoodyAllen. 21.00 horas.

Viernes 20 de marzo

Teatro: “Desnudos en Central Park”. Lacompañía de teatro Txalo Producciones re-presenta en el Palacio de Congresos de LaLínea esta obra, en la que intervienen Ma-nuel Galiana y Enma Ozores entre otros ac-tores. Precios: butaca central, 25 euros; late-ral, 20; y anfiteatro, 15 euros.Viernes 20,21.30 horas.

Page 63: El Periodico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 17 de marzo-1 de abril 2009 63

Page 64: El Periodico de Sotogrande