El Cambullón Número 11 - Enero 201

32
El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub Los clásicos de la danza, felicitación portuaria internacional en el marco del XIX Concierto de Navidad Classical dance, international port Christmas greeting in the XIX Christmas Concert El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub

description

El Cambullón es una publicación de puertos de Tenerife

Transcript of El Cambullón Número 11 - Enero 201

Page 1: El Cambullón Número 11 - Enero 201

El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub

Los clásicos de la danza, felicitación portuaria internacional en el marco del XIX Concierto de Navidad Classical dance, international port Christmas greeting in the XIX Christmas Concert

El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub

El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub

El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub

Page 2: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Sumario

Page 3: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 3 • Cambullón

Sumario

El Cambullón. Época II.Nº11. Enero 2013.

EL CAMBULLÓNUna publicación de Puertos de Tenerife

EditaAutoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

PresidentePedro Rodríguez Zaragoza

DirectorMarcos Hernández Acosta

RedacciónGabinete de Comunicación de la Autoridad

Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

Época II • Número 11Enero de 2013

Publicación Cuatrimestral destinada a la información portuaria relativa

a las islas occidentales

Diseño e impresión

Depósito legalTF-811/2000

[email protected]

La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife no se hace responsable ni comparte

necesariamente las opiniones expresadas en los artículos firmados.

Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos siempre que se cite como fuente

esta publicación.

FOTO DE PORTADA: Grúas super postpanamax

en el puerto de Santa Cruz de TenerifeFoto: Santiago Ferrero

Plataforma Logística/ Logistics Platform • El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización

como hub atlántico. The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hub.

Concierto de Navidad 2012/ Christmas Concert 2012

Actividad comercial/ Commercial Business• Las oportunidades de negocio en los puertos africanos, a debate en el

II Congreso de Puertos del Atlántico Medio. Business opportunities in African ports, discussed at the 2nd Congress of Mid- Atlantic Ports

• Nace la marca Why Tenerife? para presentar las oportunidades de negocio que ofrece la Isla. A new brand , Why Tenerife?, is born to present the business opportunities offered by the island.

Tráfico de cruceros/ Cruise traffic• La Gomera y el puerto de Santa Cruz de La Palma, los más valorados por los cruceristas

que visitan Canarias. La Gomera and the port of Santa Cruz de La Palma, the most valued by cruise passengers visiting the Canary Islands.

• El tráfico de cruceros, a más, también en la temporada 2012-2013. Cruise traffic also on the rise in the 2012-2013 season.

Obras/Works• El escáner del puerto de Santa Cruz de Tenerife podrá atender hasta cinco mil

contenedores en su primer año. The scanner of the port of Santa Cruz de Tenerife could scan up to five thousand containers in its first year of activity.

• El dique del puerto de Los Cristianos, sometido a trabajos de refuerzo en su cara exterior. The dock of the port of Los Cristianos, under reinforcement works on its outer side.

Fondo de compensación interportuario/ Inter-port compensation fund• El puerto de Santa Cruz de Tenerife recibirá 7,9 millones de euros del Fondo de

Compensación Interportuario para 2013. • The port of Santa Cruz de Tenerife will receive 7.9 million euros from the Interport Compensation Fund in 2013

Proyecto de Protección del Litoral/ Shoreline Protection Project• Una escollera con espigón anexo, la mejor solución a los rebases de oleaje en el barrio

de San Andrés A breakwater with an annexed pier, the best solution to the wave overtopping problem in the neighborhood of San Andrés

Actividad sociocultural/ Sociocultural activities. • Los 150 años de La Farola del Mar, en el cupón de la ONCE.

The ONCE commemorates the 150th anniversary of La Farola del Mar.• Fallado el duodécimo concurso de postales navideñas de Puertos de Tenerife.

Prizes Awarded in the 12th Edition of the Christmas Card Contest organized by Ports of Tenerife

Breves / News in brief• Visita del ministro de Geología, Minas e Industria del gobierno de Angola. Visit of the minister of Geology, Mines and Industry of Angola

• El puerto de La Gomera, con iluminación LED. The port of La Gomera lit with LED lighting

• El puerto de Tenerife, finalista del certamen ESPO Award 2012. The port of Tenerife, one of the shortlisted for ESPO Award 2012.

• La flota pesquera rusa, en Tenerife. The Russian fishing fleet, in Tenerife

Page 4: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 4

Editorial • Editorial

Once finished 2012, we can assert that it has not been a bad period for the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife. On the one hand, cruise tour-

ism traffic continues to rise, as it has been happening in recent years. This keeps us in the third place in Spain with regard to this segment of the port’s business.On the other hand, the second container terminal with three Post Panamax cranes was opened and a modern scanner for the inspection of containers started operating, which represents an important step to competitively position ourselves in the international transshipment market. In addition, the new port in Granadilla continues its construction without any notable avatars altering the schedule time.Finally, the European Parliament has called on the Commission to include the ports and airports of Tenerife in the Trans-European Transport Network, amending an injustice motivated by the budget cuts that the EU wants to implement in the coming years. These rough facts are added to the meaningful data that we will close the fiscal year with a positive balance in our accounts and without any kind of labor unrest taking place despite the economic crisis. Therefore, it can be stated that a prudent and austere management of the system of general interest ports in the province of Santa Cruz de Tenerife has being carried out. In addition the whole port community agrees on the view that in the current difficult recession times we must reaffirm ourselves as a reference in Spain and in the Middle Atlantic, especially in regard to our connections with Africa, with which we are developing several cooperation projects.We believe that these are enough reasons to start the year with optimism, since, as stated by the President of the Canary Islands, Paulino Rivero, the economy in our islands begins to show its first and very timid symptoms of economic recovery after four consecutive years of a deep global crisis. Thus we have revitalized our sales department in order to negotiate with all the emerging markets and we actively work on a qualitative leap forward in our Free Trade Zone type II at the port of Santa Cruz de Tenerife.If the management that has been carried out in 2012 is maintained in the new fiscal year and we close it with at least the same results, if not better, we could celebrate the upcoming December 31 with new successes, coinciding with the sesquicentennial of the start-up of La Farola del Mar - one of the main symbols of the identity of the capital of Tenerife which has always known that its fate is tied to the port where it is located. •••

Concluido el año 2012, podemos aseverar que no ha sido un mal período para la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife. Por una parte, el tráfico de

cruceros de turismo sigue en alza, como así ha venido suce-diendo en los últimos años. Ello nos mantiene en el tercer lugar de España en este segmento del negocio portuario. De otra, se inauguró la segunda terminal de contene-dores con tres grúas Post Panamax y entró en funciona-miento un moderno escáner para la inspección de este tipo de carga, lo que supone un importante avance para situarnos con competitividad en el mercado de trasbor-do internacional. Además, la nueva instalación portuaria de Granadilla sigue su construcción sin avatares reseña-bles que hayan alterado su calendario.Por último, el Parlamento Europeo ha instado a la Comisión que incluya los puertos y aeropuertos de Tenerife en la Red Transeuropea de Transporte, enmendando una injusticia motivada por los recortes presupuestarios que la Unión Eu-ropea quiere llevar a la práctica en los próximos años.Estos someros hechos se suman al significativo dato de que cerraremos el ejercicio económico con un saldo positivo en nuestras cuentas y sin que se haya producido ningún tipo de conflictividad laboral a pesar de la fuerte crisis económica. Así pues, se realiza una gestión prudente y austera del sis-tema de puertos de interés general de la provincia de Santa Cruz de Tenerife y toda la comunidad portuaria converge en el criterio de que los actuales y difíciles momentos de rece-sión nos deben servir para reafirmarnos como un referente en España y en el Atlántico Medio, especialmente en lo que respecta a nuestras conexiones con África, continente en el que desarrollamos diversos proyectos de cooperación.Creemos que estas son razones más que suficientes para empezar el año con optimismo, pues, como ha señalado el presidente del Gobierno de Canarias, Paulino Rivero, la economía de nuestras islas comienza a expresar los primeros y muy tímidos síntomas de cierta recupera-ción económica después de cuatro años consecutivos de una profunda crisis mundial. Por ello hemos revitali-zado nuestro departamento comercial a fin de acudir a negociar a todos los mercados emergentes y trabajamos activamente en dar un salto cualitativo en nuestra Zona Franca de tipo II en el puerto de Santa Cruz de Tenerife.Si se mantiene durante este ejercicio que ahora comienza la línea seguida en 2012 y cerramos la anualidad con al me-nos iguales resultados, si no mejores, podremos celebrar el próximo 31 de diciembre nuevos éxitos, coincidiendo con el sesquicentenario de la entrada en funcionamiento de la Farola del Mar, que es uno de los principales símbolos de la identidad de la capital tinerfeña, que siempre ha sabido que su destino está ligado al de su puerto. •••

Buenos resultados, fundamentos del optimismoGood results, fundamentals of optimism

Page 5: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 5 • Cambullón

Plataforma Logística • Logistics Platform

El puerto de Santa Cruz de Tenerife aproa la decisiva etapa para su materialización como hub atlántico

La inmediata entrada en funcio namiento de Ter-minal de Con tenedores de Tenerife (TCT), nueva concesión del puerto de

Santa Cruz de Tenerife destinada al tráfico contenerizado con especial incidencia en el trasbordo, inaugura-rá la eta pa decisiva de la instalación ca pitalina para configurarse como hub atlántico, sin duda uno de los objetivos prioritarios del organismo portuario provincial.En esta línea se manifestó el pre-sidente del Gobierno de Ca narias, Paulino Rivero, durante el acto de inauguración oficial de la terminal celebrado el mes de julio aseguran-do que con dicha operatividad “el puerto tinerfeño toma impulso en un momento especialmente impor-tante, desde el punto estratégico, para convertirse en ese hub en el atlántico al que todos aspiramos y del que venimos hablando hace de-cenios”. En este sentido, Rivero recordó “el papel que debe jugar Canarias en su conjunto y especialmente sus puer-

tos y aeropuertos apro vechando la situación geo es tra té gica como pla-taforma entre tres continentes”.En dicha inauguración el titular del gobierno autónomo estuvo acom-pañado por autoridades in sulares y del consorcio OHL/Marítima Davila, entre ellos el consejero de legado de OHL Con cesiones, Juan Luis Osuna, quien aseguró que “la nueva terminal cumple con todos los re-querimientos para unir los tráficos

marítimos del Mediterráneo, norte de Europa y lejano oriente con la costa oeste de África y Sudamérica, dotando al puerto capitalino de las condiciones necesarias para ser hub de referencia”.

Llegada de las primeras grúas Para materializar dicho objetivo arri-baron al puerto capitalino con fecha

The port of Santa Cruz de Tenerife takes a step forward to become an Atlantic hubLa llegada de las tres primeras grúas super post Panamax, cuyo número se ampliará en próximas fechas, hace del puerto tinerfeño la instalación con mayor cantidad de cabrias de dicha categoría en su área de influencia

The arrival of the first three super post Panamax cranes, whose number will increase in the near future, turns the port of Tenerife into the facility with more derricks of this kind in its hinterland.

Page 6: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 6

10 de noviembre las primeras grúas super post Panamax, tres, que co-menzaron a operar a principios de 2013, dando así inicio a lo que sin duda será la nueva era del puerto de Santa Cruz de Tenerife.En tal extremo coincidieron tanto el presidente de Puertos de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, como el director del grupo Puertos de OHL, Francisco Oviedo, asegurando ade-

más este último que la entrada en funcionamiento de la terminal “po-sibilitará la atención a buques super post panamax en sus operativas de trasbordo, aportando un importante valor añadido a nuestra economía, hecho que sin duda es importante para Canarias”. A estos tres colosos se sumará en próximas fechas como mínimo uno más, operando todos ellos en una

terminal con línea de atraque, cala-do y medios para atender buques de hasta catorce mil teus. Ante tal situa-ción Antolín Goya, coordinador ge-neral de Coordinadora Estatal de Es-tibadores Portuarios, manifestó estar “lleno de euforia” e hizo público su deseo de que “este día sea un punto de inflexión que ayude al puerto y a la isla a superar la situación causada por la crisis”. Aseguró asimismo que

Plataforma Logística • Logistics Platform

Page 7: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 7 • Cambullón

los estibadores portuarios, que con 30 movimientos/hora registran la media más alta de España, esperan mejora sus ratios mediante la mani-pulación de estas grúas.Las tres grúas super post panamax que operaran en TCT partieron de Ámsterdam el 6 de octubre habien-do recalado en los puertos de Vigo y Cádiz antes de arribar al aisla. Adqui-ridas en Holanda, surcaron aguas del

The immediate start-up of Tenerife Container Termi-nal (TCT) -a new conces-sion of the port of Santa Cruz de Tenerife intended

to deal with container traffic and spe-cially transfer operations- will means for this port a decisive step to become an Atlantic hub, which is undoubtedly one of the priorities of the provincial port authority.And so did the president of the Ca-nary Islands, Paulino Rivero, state during the official opening of the terminal held in July. He ensured that its operability meant “a boost to the port of Tenerife at a particularly important moment, from the strate-gic point of view, in order to become the hub in the Atlantic which we all aspire to and about which we have been talking for decades”.In this sense, Rivero recalled “the role to be played by Canary Islands as a whole and especially by its ports and airports making the most of its geostrategic location as a platform between three continents”.

Mar del Norte y el Océano Atlántico sobre el pontón “Wagemborg 9”, re-molcado a su vez por el “Eide Wres-trel” a una velocidad media variable de entre 3,5 y nueve nudos El trans-porte estuvo gestionado por Altius Proyectos, quienes controlaron a tra-vés de internet todos los movimien-tos del pontón.Cada una de las grúas pesa 1.350 to-neladas y alcanza los 112 metros de altura, con la pluma izada, y veinti-séis de ancho. El consorcio integrado por OHL Con-cesiones y Grupo Marítima Davila, se comprometió, como parte de su proyecto empresarial, a aportar un tráfico mínimo de 60 mil teus/año en tránsito internacional de conte-nedores en el primer año del otorga-miento de la concesión, 150 mil en el quinto año y hasta 200 mil en el undécimo. Para cumplir tales objeti-vos, cuentan con una plataforma de 152.804 metros cuadrados de super-ficie en el Dique del Este vinculada a una línea de atraque de 697 metros y dieciséis metros de calado. •••

Plataforma Logística • Logistics Platform

Page 8: El Cambullón Número 11 - Enero 201

In this opening ceremony the presi-dent of the autonomous govern-ment was accompanied by island authorities and the OHL Consor-tium / Marítima Davila, including the Chief Executive Officer of OHL Concessions, Juan Luis Osuna, who said that “the new terminal meets all the requirements for joining the maritime traffic in the Mediterra-nean sea, Northern Europe and the Far East with that in the west coast of Africa and South America, providing the port the necessary conditions for being a reference hub “.

Arrival of the first cranes. To fulfill this goal the first three super post Panamax cranes arrived at the port on 10th November. They be-gan operating in early 2013, thereby starting what will undoubtedly be the new era of the port of Santa Cruz de Tenerife.The president of Ports of Tenerife, Pedro Rodriguez Zaragoza, and the director of the group OHL Ports, Francisco Oviedo, also agreed with

those statements. In addition, the latter ensured that the entry into op-eration of the terminal “will enable to accommodate Super Post Pan-amax ships in transfer operations, providing tremendous value to our economy, a fact that is certainly im-portant for the Canary Island”.In the near future at least another colossal crane will join to these three ones, operating all them in a termi-nal with berthing, draft and means to accommodate ships of up to four-teen thousand TEUs. Antolin Goya, general coordinator of Coordina-dora Estatal de Estibadores Portu-arios, said he was “full of euphoria” and made public his wish that “this day means a turning point that helps the port and the island to overcome the situation caused by the crisis”. He also assured that the stevedores, who have recorded the highest aver-age in Spain (30 movements / hour), expect to improve their ratios by ma-nipulating these cranes.The three super post panamax cranes that will operate in TCT de-

parted from Amsterdam on 6th Oc-tober, calling at ports of Vigo and Cadiz before arriving in the island. The cranes were acquired in Hol-land and crossed the waters of the North Sea and the Atlantic Ocean on the pontoon “Wagemborg 9”, hauled by the “Eide Wrestrel” at an average speed between 3.5 and 9 knots. The transport was managed by Altius Proyectos, who controlled via internet every movement of the pontoon.Each crane weighs 1,350 tons and reaches 112 meters high, with pen raised, and twenty meter wide.The consortium of OHL Concessions and Davila Maritime Group, pledged, as part of its business plan, to provide a minimum traffic of 60,000 TEUs / year in international container traffic in the first year of the granting of the conces-sion, 150,000 in the fifth year and up to 200,000 in the eleventh. To meet these objectives, they have a platform of 152,804 meters square in the East Dock and a mooring line of 697 meters and sixteen meters draft berths. •••

Plataforma Logística • Logistics Platform

Page 9: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 9 • Cambullón

Concierto de Navidad 2012 • Christmas Concert 2012

El Concierto de Navidad or-ganizado por la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife volvió a conver-tirse en su decimonovena

edición, dedicada la danza, en la per-fecta felicitación portuaria de ámbito internacional pues no sólo congregó en el puerto santacrucero, un año más, hasta veinte mil personas sino que lle-gó, en su emisión radiada, televisada y vía Internet, a cientos de millones de personas en todo el mundo. En este sentido la celebración batió los índices de audiencia televisiva de ediciones anteriores, alcanzando la emisión por La 1 de Televisión Espa-ñola para Canarias los 21.000 televi-dentes de media, superando signi-

ficativamente los 16.000 del pasado año 2011. Por su parte, la emisión en diferido del concierto para toda Espa-ña por La 2 fue seguida por una au-diencia media de 62.000 televidentes, también la cifra más alta alcanzada por el concierto tinerfeño en la Espa-ña peninsular, mientras que la retrans-misión en diferido por el Canal Inter-nacional de TVE para todo el mundo, si bien no es cuantificable, se estima su seguimiento en varias decenas de millones de personas.Y es que la Orquesta Sinfónica de Te-nerife (OST) volvió a cautivar al públi-co con su interpretación del programa seleccionado compuesto por piezas cortas del repertorio de danza de los siglos XVIII y XIX, entre ellas “El Cas-

Los clásicos de la danza, felicitación portuaria internacional en el marco del XIX Concierto de Navidad Classical dance, international port Christmas greeting in the XIX Christmas Concert

canueces” (Chaikovsky), “Invitación a la danza” (Carl M. von Weber) y “Dan-zas polovsianas” en El príncipe Igor (A.Borodin). Precisamente fue esta la primera ocasión en que el maestro Mi-chal Nesterowicz dirigió a la Sinfónica en su concierto portuario. Como novedad, la empresa Digi-tal 104, integrada por los cineastas tinerfeños Domingo J. González, Eugenia Arteaga, Jairo López y Jo-nay García, produjo al efecto tres cortometrajes sobre la danza con una lectura contemporánea de “El Cascanueces”, “Danza infernal del rey Kashchei” y “Mascherade”, que se emitieron simultáneamente con la interpretación de la OST.No faltó, de la mano de la cantante de jazz Esther Alfonso Da Costa, el vi-llancico canario “Lo Divino”, así como el popular “Una sobre el mismo mar” a cargo del dúo Esther Ovejero y An-drés Molina. La celebración culminó con la tradicional “Marcha Radetzky” de Johann Strauss Jr. en la que in-tervino un grupo de estudiantes de percusión del Conservatorio Supe-rior de Música de Canarias.La solidaridad también hizo acto de presencia pues todos los que lo de-searon pudieron colaborar con Cruz Roja entregando comida, productos de higiene y dinero en los puestos instalados al efecto por dicha ONG en los accesos al puerto de Santa Cruz de Tenerife.Patrocinaron la decimonovena edi-ción del Concierto de Navidad Bolu-da Corporación Marítima; CEPSA; El

Page 10: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 10

Concierto de Navidad 2012 • Christmas Concert 2012

Corte Inglés; La Caixa; Cajasiete; Mc-Donalds; Montesano; Fred.Olsen; Ac-ciona TCR; La Esponja del Teide; Tele-fónica; Sonopluss y el grupo RTVE.•••

The Christmas concert or-ganized by the Port Au-thority of Santa Cruz de Tenerife became again- in its nineteenth edition,

dedicated to dance- the perfect Christmas greeting at an internation-

al level gathering, once again, up to twenty thousand people at the port of Santa Cruz and hundreds of mil-lions of people worldwide through its broadcasting via radio, television and the Internet.In this sense the celebration broke the TV ratings of previous editions, reaching, on the one hand, 21,000 viewers on average through the channel La 1 de Television Española broadcasting in the Canary Islands

and significantly surpassing the 16,000 viewers of the 2011 edition. On the other hand, the national de-layed coverage of the concert, which was broadcast by La 2, was followed by an average audience of 62,000 viewers. This is also the highest figure of viewers reached by the concert in mainland. Although not quantifiable, it is estimated that tens of millions of people worldwide saw the delayed coverage of the concert broadcast by Canal Internacional de TVE.Once more the Symphony Orchestra of Tenerife (OST) captivated the au-dience with its interpretation of the selected short pieces of the dance repertoire from the eighteenth and nineteenth centuries, including “The Nutcracker” (Tchaikovsky), “Invitation to the Dance “(Carl M. von Weber) and “Polovtsian Dances” in Prince Igor (A.Borodin). This was the first time that the conductor Michal Nesterow-icz conducted the Symphony Orches-tra during its concert at the port.As a novelty, the company Digital 104 -formed by the filmmakers born in

Page 11: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 11 • Cambullón

Concierto de Navidad 2012 • Christmas Concert 2012

Tenerife Domingo J. Gonzalez, Eugenia Arteaga, Jairo Lopez and Jonay Garcia- produced on this occasion three short films making a contemporary reading of “The Nutcracker”, “Infernal Dance

of King Kashchei” and “Mascherade”. These shorts were broadcast during the OST performance.It was also performed the Canary carol “Lo Divino” sung by the jazz

singer Esther Alfonso Da Costa and the popular carol “Una sobre el mis-mo mar” by the duo Esther Ovejero and Andres Molina. The celebration ended with the traditional “Rade-tzky March” by Johann Strauss Jr., in which a group of students of percus-sion at the Conservatory of Music of the Canary Islands participated.Solidarity was also present at the concert. All those who wanted could collaborate with Red Cross deliver-ing food, toiletries and money in the stands installed for that purpose by this NGO in the approaches to the port of Santa Cruz de Tenerife.The nineteenth edition of the Christ-mas Concert was sponsored by Bolu-da Maritime Corporation; CEPSA; El Corte Ingles; La Caixa; Cajasiete; McDonalds, Montesano; Fred.Olsen; Acciona TCR; La Esponja del Teide; Telefónica; Sonopluss and group RTVE.•••

Page 12: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 12Cambullón • Pág 12

Actividad Comercial • Commercial Business

Las nuevas oportunidades de negocio que ofrecen los puertos africanos fueron objeto de debate en el II

Congreso de Puertos del Atlántico Medio, desarrollado en el marco de la celebración del Salón Atlántico de Logística y Transporte (SALT) 2012, el pasado mes de noviembre.Diferentes expertos, en torno a sen-das mesas redondas, involucraron tanto a los socios del proyecto GES-PORT como a un número relevante de agentes clave, en temas de ac-tualidad como el gas natural licuado como combustible alternativo para

el transporte marítimo; el bunker, que constituye uno de los costes más importantes en la explotación de los buques y que se ha encare-cido notablemente a consecuencia del aumento del precio del crudo; el sector de los cruceros y las opor-tunidades de negocio en África Oc-cidental. Dichos foros generaron un interesante espacio de intercambio de conocimiento y formación entre los asistentes.Este congreso, inaugurado por los presidentes de las dos autoridades portuarias canarias, Pedro Rodríguez Zaragoza y Luis Ibarra, contó con

una amplia representación de di-rectores generales de los puertos de África Occidental, destacando como objetivo base el seguir avanzando de cara a la integración regional de los puertos del Atlántico Medio.Para Rodríguez Zaragoza el encuen-tro sirvió para intercambiar buenas prácticas y desarrollar programas de cooperación euroafricanos de envergadura en el sector portuario. Así, durante las ponencias se incidió en los ejemplos que pueden mejo-rar la operativa, como es el caso del Centro de Inspección Portuaria de Tenerife, así como en las estrategias de desarrollo portuario y las rutas de conexión que desarrollan las dife-rentes compañías que operan entre Canarias y Marruecos.Precisamente la edición de SALT 2012 se estructuró en torno a cuatro gran-des bloques dedicados a la logística, cooperación empresarial y conecti-vidad aérea y marítima, centrándose esta última en el papel de los servicios de inspección en las conexiones entre Canarias y Marruecos, invitado espe-

Las oportunidades de negocio en los puertos africanos, a debate en el II Congreso de Puertos del Atlántico MedioBusiness opportunities in African ports, discussed at the 2nd Congress of Mid- Atlantic PortsEnmarcado en el III Salón Atlántico de Logística y Transporte, al que asistieron alrededor de dos mil profesionales del sector, que a su vez se estructuró en cuatro grandes bloques dedicados a la logística, cooperación empresarial y conectividad aérea y marítima.This issue was discussed within the Logistics and Transport Atlantic Exhibition III (SALT), attended by two thousand professionals and divided into four large blocks dedicated to logistics, business cooperation, and air and sea connectivity.

Page 13: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 13 • Cambullón

The new business opportuni-ties offered by the African ports were discussed at the 2nd Congress of Mid-

Atlantic Ports, which took place dur-ing the celebration of the Logistics and Transport Atlantic Exhibition III (SALT), last November.Different experts involved, in dif-ferent panel discussions, both GES-PORT project partners and a signifi-cant number of key agents in the dis-cussion of current issues such as liq-uefied natural gas as an alternative

Un grupo de agentes de viaje de Marruecos, participantes en el Salón del Transporte y la Logística, visitaron el puerto de Santa Cruz de Tenerife interesándose por los servicios que se prestan a los cruceristas que llegan a Tenerife.

cial, haciendo hincapié en la mejora de los procedimientos portuarios. Conectividad. SALT 2012 es una ini-ciativa impulsada por el Gobierno de Canarias y enmarcada dentro del pro-grama de actuaciones para potenciar la conectividad entre Canarias y el Sur de Marruecos (TRANSMACA). El obje-tivo, mejorar la conectividad en el ám-bito del transporte marítimo y aéreo entre ambas regiones para fortalecer y fomentar el intercambio comercial y de personas. Alrededor de dos mil profesionales del sector visitaron los stands instalados en el Recinto Ferial de Tenerife.La celebración del II Congreso de Puertos del Atlántico Medio se en-marcó dentro de las actividades del proyecto GESPORT, red de coopera-ción euroafricana en el sector portua-rio, liderado por Puertos de Tenerife y que cuenta con la participación de la Fundación Puertos de Las Palmas, los puertos autónomos de Dakar, Nuack-chot y Nuadibú, además de los Puer-tos de Madeira y Cabo Verde.“Estibadores 24, 365 días”. El stand de Puertos de Tenerife en el SALT acogió la presentación del docu-mental “Estibadores 24, 365 días”, grabado y dirigido por los herma-nos Santiago y Teodoro Ríos bajo la coordinación de la Fundación de Estudios Portuarios (FUNESPORT). El documental refleja el día a día del es-tibador y fue grabado en diferentes puertos de España. De acuerdo con sus creadores, mediante su difusión, de ámbito estatal, se ofrece un retra-to “fidedigno” de la labor de los esti-badores en la actualidad. •••

A group of travel agents from Morocco, participants in the Logistics Exhibition, visited the port of Santa Cruz de Tenerife and inquired about the services that are provided to those cruise passengers who arrive in Tenerife.

fuel for shipping; the bunker, which means one major costs in the opera-tion of ships and that has increased its price significantly as a result of higher oil prices; cruise industry and business opportunities in West Africa. These fo-rums generated an interesting atmos-phere to exchange knowledge and information among the attendees.The congress, inaugurated by the presidents of the two Canary port authorities, Pedro Rodriguez Zaragoza and Luis Ibarra, was widely represented by CEOs of West African ports. Its main goal: going further towards the regional integration of Mid-Atlantic ports.According to Rodriguez Zaragoza the meeting served to exchange best practices and develop important Euro-African cooperation programs in the port sector. Thus, during the presentations those examples on operational improvement were high-lighted, such as the Port Inspection Centre of Tenerife, as well as strategies on port development and the con-necting routes carried out by the vari-ous companies operating between Canary Islands and Morocco.Precisely SALT 2012 was divided into four main blocks dedicated to logis-tics, business cooperation and mari-time and air connectivity. The latter focusing on the role of inspection ser-vices in the connections between the Canary Islands and Morocco, special guest, making emphasis on the im-provement of port procedures.

Connectivity. SALT 2012 is an ini-tiative of the Government of the Canary Islands framed within the program of actions to enhance the connectivity between the Ca-nary Islands and southern Morocco (TRANSMACA). The goal is to im-prove maritime and air connec-tivity between the two regions in order to strengthen and promote trade and transport of passengers. About two thousand industry pro-fessionals visited the stands located at the Tenerife Exhibition Centre. The 2nd Congress of the Mid-Atlan-tic ports was part of the activities of GESPORT project -Euro-African co-operation network within the port sector- led by Ports of Tenerife and that involves the participation of Pu-ertos de Las Palmas Foundation, the autonomous ports of Dakar, Nuack-chot and Nouadhibou, along with the Ports of Madeira and Cape Verde.“Stevedores 24, 365 days”. The Port of Tenerife stand at the SALT hosted the presentation of the documenta-ry “Stevedores 24, 365 days”, record-ed and directed by the brothers San-tiago and Teodoro Rios coordinated by the Foundation of Port Studies (FUNESPORT). The documentary shows the daily routine of steve-dores and it was recorded at differ-ent Spanish ports. According to its creators, through its dissemination, at national level, it offers a “reliable” portrait of the work of nowadays ste-vedores.•••

Actividad Comercial • Commercial Business

Page 14: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 14

Tenerife asistió el pasado 22 de noviembre al nacimien-to de un nuevo modelo de promoción económica que bajo la marca única Why

Tenerife? pretende transmitir las ven-tajas y oportunidades de invertir en la Isla, así como las expectativas de nego-cio que ésta es capaz de ofrecer para

atraer inversores públicos y privados del panorama internacional.Se trata de una iniciativa sin prece-dentes ya que es la primera vez que instituciones y organismos como Puertos de Tenerife, Cabildo, Cámara de Comercio y ZEC se unen para la op-timización de recursos y unificación de criterios, ofreciendo así un mensa-je único y una plataforma sólida capaz de convencer, en los foros económi-cos internacionales, de las ventajas que supone invertir en Tenerife.En el acto de presentación de la mar-ca, celebrado en el puerto de Santa Cruz de Tenerife, intervinieron los titulares de la Autoridad Portuaria provincial y Cabildo, Pedro Rodrí-guez Zaragoza y Ricardo Melchior

respectivamente; el vicepresidente económico de la corporación insu-lar, Carlos Alonso; la presidenta de la Zona Especial Canaria, Beatriz Barre-ra, y el vicepresidente de la Cámara de Comercio de Santa Cruz de Tene-rife, Modesto Campos. Con sus discursos en varios idiomas, los ponentes hilvanaron un único mensaje, el de unidad, que será lo que permita a la isla posicionarse con fuerza en un mundo globalizado y cada vez más competitivo. Ante representantes de países como Marruecos y Cabo Verde, y junto a una nutrida delegación de de los sectores sociales y económicos de la Isla, Pedro Rodríguez Zaragoza insistió en el importante papel que

Nace la marca Why Tenerife? para presentar las oportunidades de negocio que ofrece la Isla A new brand, Why Tenerife? is born to present the business opportunities offered by the IslandNovedosa iniciativa al unir con un mismo objetivo a Puertos de Tenerife, Cabildo, Cámara de Comercio y Zona Especial Canaria (ZEC)This is an innovative initiative which unites Ports of Tenerife, the Council of Tenerife, Chamber of Commerce and Canary Islands Special Zone (ZEC) with a common goal.

Actividad Comercial • Commercial Business

Page 15: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 15 • Cambullón

Tenerife attended, last No-vember 22, at the birth of a new model of economic development which, un-der the single brand Why

Tenerife?, is intended to convey the benefits and opportunities of invest-ing in the island, and the business expectations that the island can of-fer to attract public and private in-vestors on the international scene.This is an unprecedented initiative as it is the first time that institutions and agencies such as Ports of Tener-ife, the Council of Tenerife , Chamber of Commerce and ZEC work togeth-er in order to achieve resource opti-mization and unification of criteria providing a unique message and a solid platform able to convince, in international economic forums, about the advantages of investing in Tenerife.The following authorities participat-ed in the presentation of the brand, held at the port of Santa Cruz de Tenerife: the presidents of the Port Authority and the Council of Tener-ife , Pedro Rodriguez Zaragoza and Ricardo Melchior respectively; the fi-nancial vice-president of the insular corporation, Carlos Alonso, the pres-ident of the ZEC, Beatriz Barrera and the vice-president of the Chamber of Commerce of Santa Cruz de Tenerife, Modesto Campos.Through their speeches in various languages, the speakers sent a sin-gle message, that of unity, which is what will allow the island to hold a strong position in a globalized and increasingly competitive world.For a whole host of reasons. Firstly, we have modern facilities which

make us a top-class mid-Atlantic lo-cation. We have two latest genera-tion container terminals, operated by highly qualified stevedoring com-panies with excellent productivity levels. This essential service is com-plemented by a highly innovative Port Inspection Centre and a mod-ern scanner, which allows us to work with the world’s most demanding ports and customs authorities. These tools make our import and export operations secure and easy to use and also make our international con-tainer transhipments more efficient.During his speech Ricardo Melchior expressed his confidence that from now on the question asked by Why Tenerife? can be answered in all lan-guages as it involves the generation of jobs and economic activity, turn-ing Tenerife into the “gateway to Eu-rope, Africa and America.”The financial vice-president of the is-land council, Carlos Alonso, stressed the importance of air connectivity to the island, as “it is the one in the archipelago that receives more tour-ists”. In this regard, he highlighted that Tenerife “is ready to solve real needs in terms of time and transport improvement while offering excel-lent opportunities to be a hub con-necting the three continents”.As for the ZEC, Beatriz Barrera made a speech in which she emphasized that “37% of the investments of the companies benefited by this area come from foreign countries, es-pecially from the European Union, but also from the United States”. The markets in which their compa-nies operate are also international, mainly from West Africa: from Mo-rocco to Senegal through Mauri-tania, Ivory Coast and Cape Verde. Meanwhile, Modesto Campos re-called that “in these difficult eco-nomic times, the only way out is to look outside and be attractive so that the companies are willing to be present here and work with us”. In this regard, he recalled that at pre-sent there are 90 companies from Tenerife which are located in Africa or America, and that internationali-zation, in capital letters, is not an op-tion but an obligation for all. •••

desempeña Puertos de Tenerife por la modernidad de sus instalaciones, que hace de ellos un lugar preferen-te en el Atlántico medio. Así, de una parte, “contamos con dos termina-les de contenedores de última ge-neración operadas por estibadores altamente cualificados y con inme-jorables niveles de productividad. Esta actividad de primer orden se ve complementada por un moderno escáner que nos permite operar con los puertos y las aduanas más exi-gentes del mundo, y un no menos innovador Centro de Inspección Por-tuario, herramientas que ya aportan las mayores garantías y facilidades a nuestra actividad de importación y exportación y nos permiten afrontar, con más brío, el trasbordo interna-cional de contenedores”.En su intervención Ricardo Melchior manifestó su confianza en que a partir de ahora se pueda responder a la pregunta que se hace a través de Why Tenerife? en todos los idio-mas, pues implica la generación de puestos de trabajo y actividad eco-nómica, y hacer de Tenerife “puerta a Europa, África y América”. El vicepresidente económico de la Corporación insular, Carlos Alonso, destacó la importancia de la conec-tividad aérea con la isla, máxime cuando es la que “más turistas recibe de todo el archipiélago”. En este sen-tido, resaltó que Tenerife “está pre-parada para solventar una necesi-dad real en cuanto a la mejora de los tiempos y transporte y presenta in-mejorables oportunidades para ser un centro neurálgico de conexión entre los tres continentes”. En cuanto a la ZEC, Beatriz Barrera realizó una intervención en la que destacó que “el 37% de las inversio-nes de las entidades que se benefi-cian de esta zona procede del exte-rior, sobre todo de la Unión Europea, pero también de Estados Unidos”. Los mercados en los que operan sus empresas también son interna-cionales, principalmente de África Occidental: de Marruecos a Senegal, pasando por Mauritania, Costa de Marfil o Cabo Verde. Por su parte, Modesto Campos re-cordó que “en estos momentos de

dificultad económica, la única salida es mirar al exterior y ser atractivos para que empresas se sitúen aquí y trabajen con nosotros. En este senti-do recordó que en la actualidad hay 90 empresas de Tenerife instaladas en África o América y la internacio-nalización en letras mayúsculas es, ya, no una opción sino una obliga-ción, para todos. •••

Actividad Comercial • Commercial Business

Page 16: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 16

Tráfico de Cruceros • Cruise traffic

La Gomera y el puerto de Santa Cruz de La Palma, los más valorados por los cruceristas que visitan CanariasLa Gomera and the port of Santa Cruz de La Palma, the most valued by cruise passengers visiting the Canary IslandsEl gasto medio diario del crucerista por escala se recuperó en la temporada 2011/2012 y alcanzó los sesenta y siete euros, lo que se tradujo en el desembolso de unos 83 millones de euros en la provincia.The average daily spending by cruise passengers in a call witnessed a rebound during the 2011/2012 season amounting to sixty-seven euros. This meant the release of about 83 million euros in the province.

Puerto de Santa Cruz de la Palma

Page 17: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 17 • Cambullón

Tráfico de Cruceros • Cruise traffic

El puerto de Santa Cruz de La Palma es el mejor valo-rado de Canarias entre los cruceristas que nos visitan mientras que La Gomera

se alza como la isla más apreciada por los operadores de dicho seg-mento turístico, además de especial-mente señalada por los cruceristas por su entorno natural, artesanía y repostería.Así queda de manifiesto en el “Estu-dio del Mercado del Turismo de Cru-ceros en Canarias”, encargado por el Gobierno de Canarias y las auto-ridades portuarias de Santa Cruz de Tenerife y Las Palmas de Gran Cana-ria, correspondiente a la temporada 2011-2012, realizado por Edei Con-sultores a dos mil cruceristas entre octubre de 2011 y marzo de 2012.En lo que al puerto de Santa Cruz de Tenerife se refiere, a pesar de las obras de entrada a la ciudad que ac-tualmente se ejecutan en el puerto, la valoración de los cruceristas sobre accesibilidad puerto-ciudad es alta-mente positiva, alcanzando un 90,3 por ciento el grado de satisfacción en este aspecto.Respecto al gasto, el realizado por este tipo de turistas alcanzó un pro-medio de 67, 08 euros por persona, lo que se traduce en el desembol-so de unos 83 millones de euros en nuestra provincia durante la tempo-rada recientemente concluida.El turista de crucero se interesa, so-bre todo, por la visita a la ciudad de una manera autónoma e indepen-diente, desplazándose principal-mente a pie, lo que refuerza la clara necesidad de mejorar los puntos de

The port of Santa Cruz de La Palma is the highest rated among cruise pas-sengers visiting the Ca-nary Islands. Meanwhile

La Gomera island stands out as the most appreciated by operators in the tourism sector as well as by cruiser passengers when referring to natural environment, craft and con-fectionery. This is reflected in the “Market Study on Cruise Tourism in the Canary Is-lands” corresponding to the 2011-2012 season and commissioned by the Government of the Canary Islands and the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife and Las Palmas de Gran

Canaria to Edei Consultores. This con-sulting firm made a survey to two thousand cruise passengers between October 2011 and March 2012.In relation to the port of Santa Cruz de Tenerife, the valuation of cruise passengers about the port-city ac-cessibility is, despite the city’s en-trance works that are currently tak-ing place at the port, highly positive - registering 90.3 percent satisfac-tion rating in this regard.With regards to the spending made by such tourists, it averaged 67, 08 euros per person, resulting in a re-lease of about 83 million euros in the province throughout the recently concluded season.Cruise tourists are interested, above all, in visiting the city in an autono-mous and independent way, mostly on foot. This fact reinforces the clear need to improve information points, sign information and accessibility to urban attractions. Going shopping is tourists’ second favourite activ-ity when they are at a call. Tourists mainly buy local products, handi-crafts and souvenirs.The results of this study show that the Canary Islands are consoli-dated as a destination within the cruise industry, having increased considerably the number of cruise passengers who visited the archi-pelago in recent seasons. Thus, 7.9 million cruise passengers arrived in Spanish ports in 2011; 1.5 mil-lion cruise passengers out of this total figure were registered in Ca-nary general interest ports, whose cruise passenger numbers grew 15 percent over 2010. •••

información y la señalética y accesi-bilidad a los puntos de interés urba-nos. La realización de compras es la segunda actividad más realizada por estos turistas en escala, sobre todo la adquisición de productos locales, artesanía y souvenirs.Los resultados de dicho estudio po-nen de manifiesto que el destino Islas Canarias se consolida en el sec-tor de cruceros, habiéndose incre-mentado de manera considerable el número de cruceristas que visitó el archipiélago en las últimas tempo-radas. En este sentido, 7,9 millones de cruceristas llegaron a los puertos españoles en 2011, total del que 1,5 millones se registraron en los puer-tos canarios de interés general quie-nes, el año pasado, y en lo que cruce-ristas se refiere, crecieron un quince por ciento respecto a 2010. •••

Page 18: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 18

El tráfico de cruceros, a más, también en la temporada 2012-2013Cruise traffic also on the rise in the 2012-2013 seasonLos puertos de la provincia cuentan con más de un millón de visitantes confirmados para el citado periodo, estando previsto superar nuevamente los registros de la temporada 2011-2012. The ports of the province have already confirmed more than a million visitors for this period and it is expected to overcome again the figures registered in the 2011-2012 season.

Los puertos integrantes de la Au-toridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife volverán a mejorar en la temporada de cruceros 2012-2013 la marca registrada en 2011-2012 al contar con 24.700 visitantes más ya confirmados para dicho periodo. Así, del millón sesenta y nueve mil visi-tantes de la temporada 2011-2012 nuestros puertos pasan a más de un millón noventa y cuatro mil.Y es que el de cruceros es una espe-cialidad que ha encontrado en los puertos de la provincia un conjun-to de atractivos que, cada vez más, convence a los usuarios de este tipo

de turismo. No en vano, el puerto de Santa Cruz de Tenerife ocupó, al cierre de 2011 y según estimaciones y datos de la consultora G.P. Wild y Puertos del Estado, el undécimo puesto de Europa y el vigésimo cuar-to del mundo en tráfico de cruceros, siendo así el primer puerto canario en dicha especialidad.En esta nueva temporada reina adqui-rirá especial protagonismo el puerto de Los Cristianos que quedará definiti-vamente integrado en la ruta de la pro-vincia tinerfeña, contando con cuatro escalas en fondeo con 1.700 cruceris-tas y más de mil tripulantes.

Primeras escalas de la temporada 2012-2013

Entre septiembre y diciembre de 2012, una quincena de buques cruceros tocaron, por primera vez, alguno de los puertos de la provincia. Específicamente fueron:

Puerto de Santa Cruz de Tenerife: Saga Sapphire, Norwegian Spirit, Azamara Quest, Thomson Majesty, MSC Divina, Costa Fascinosa, Costa Favolosa y Celebrity Silhouette.

Puerto de Santa Cruz de La Palma: Maasdam, Saga Sapphire, Silver Spirit, Queen Mary2, Azamara Quest, Thomson Majesty.

Puerto de San Sebastián de La Gomera: Azamara Quest y Adonia.

Puerto de La Estaca, El Hierro. Delphin y Albatros.

Puerto de Los Cristianos, Tenerife: Sea Cloud.

Como antesala, el pasado 10 de noviembre atracó en la instalación sureña el Sea Cloud, velero de lujo

Queen Mary2 at the Port of Santa Cruz de La Palma. The port of the Isla Bonita hosted on 9th November the first call of Queen Mary2, Cunard Lines’ flagship and the largest length ship of those that have docked in Palma. On board, 2,200 cruise passengers, mostly British, and 950 crew members.

Queen Mary2 en puerto Santa Cruz de La Palma. La instalación portuaria de la Isla Bonita acogió el nueve de noviembre la primera escala del Queen Mary2, insignia de Cunard Lines y la nave de mayor eslora de las que han atracado en el puerto palmero. A bordo, 2.200 cruceristas, británicos en su mayoría, y 950 tripulantes.

Tráfico de Cruceros • Cruise traffic

Page 19: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 19 • Cambullón

The ports members of the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife will im-prove again the rates reg-istered in 2011-2012 with-

in the cruise season 2012-2013 since they have already confirmed 24,700 extra visitors for that period. Therefore the number of visitors will increase from one million sixty-nine thousand, during the season 2011-2012, to over one million ninety-four thousand.Cruise industry has found at the ports of the province a number of attractions that is increasingly con-vincing the users of this type of tourism. Not surprisingly, according

to estimations and data provided by the consultant GP Wild and Pu-ertos de Estado, the port of Santa Cruz de Tenerife held the eleventh position of Europe and the twenty-fourth in the world on cruise traf-fic at the end of 2011 -becoming the first canary port in that sector. During the new season the port of Los Cristianos will acquire special importance. The port will be defi-nitely on the route of the province of Tenerife, having four calls with 1,700 cruise passengers and a crew with over one thousand members. As a prelude, last November 10 the Sea Cloud docked at the southern fa-cility. This luxury yacht attracted the attention of a large number of tour-ists and locals who went to the dock to enjoy this maritime scene. Com-ing from La Gomera with 65 tour-ists and 60 crew members on board, it stayed at the port until 4:00 pm. The port of San Sebastian de La Gomera, which in the season 2011-2012 registered 52 calls with 34,000 cruise passengers on board, will in-crease this figure to 38,000 in the current season. This port has the highest rate of satisfaction among TUI Cruises passengers. Also, it has already confirmed that during the season 2014-2015 it will accom-modate its new ship, which will be probably named “Mein Schiff3”. The ports of Tenerife and La Palma will also increase their cruise calls within this season. Calls at the for-mer port will rise from 277 to 296 with a total of 595,000 cruise passen-gers; while the latter’s calls will grow from 124 to 150 and 180,000 cruise passengers ten thousand more than in the season 2011-2012.•••

que atrajo la atención de turistas y residentes, acercándose en gran nú-mero al muelle para disfrutar de su estampa marinera. Procedente de La Gomera llegó con 65 turistas y 60 tri-pulantes, permaneciendo en puerto hasta las cuatro de la tarde.El puerto de San Sebastián de La Gomera, que en la temporada 2011-2012 registró 52 escalas con unos 34 mil cruceristas superará en la actual los 38 mil. Dicha instalación ostenta la mayor satisfacción entre los pasa-jeros de TUI Cruises, habiéndose ya confirmado que acogerá durante el periodo 2014-2015 su nuevo buque, probablemente bautizado como “Mein Schiff3”.También los puertos capitalinos de Tenerife y La Palma verán incremen-tadas las escalas de crucero en esta temporada al pasar, en el primer caso, de 277 a 296 con 595 mil cruceristas y, en el segundo, de 124 escalas a 150, con un movimiento asociado de 180 mil cruceristas, diez mil más que en la temporada 2011-2012. •••

First calls of the season 2012-2013 Between September and December 2012, fifteen cruise ships made a call at one of the ports of the province for the first time. Specifically they were: Port of Santa Cruz de Tenerife: Saga Sapphire, Norwegian Spirit, Azamara Quest, Thomson Majesty, MSC Divina, Costa Fascinosa, Costa Favolosa and Celebrity Silhouette . Port of Santa Cruz de La Palma: Maasdam, Saga Sapphire, Silver Spirit, * Queen Mary2, Azamara Quest, Thomson Majesty. Port of San Sebastián de La Gomera: Azamara Quest and Adonia. Port of La Estaca, El Hierro. Delphin and Albatros. Port of Los Cristianos, Tenerife: Sea Cloud.

Tráfico de Cruceros • Cruise traffic

Page 20: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 20

Obras • Works

The port of Santa Cruz de Tenerife already offers the services of a non-intrusive scanner for the scanning of containers. It is estimated that between 4,500 and 5,000 containers will be inspected within its first year of activity.The president of Ports of Tenerife, Pedro Rodriguez Zaragoza, said, in the opening ceremony of the scan-ner, that this achievement “would not have been possible without the very important fight waged by the entire port community, including

El puerto de Santa Cruz de Tenerife ofrece ya los ser-vicios de escáner para re-conocimiento no intrusi-vo de contenedores, esti-

mándose en entre 4.500 y 5.000 con-tenedores el número a inspeccionar durante su primer año de actividad. El presidente de Puertos de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, manifes-tó en la ceremonia de inauguración de la herramienta, que dicho logro “no hubiera sido posible sin la lucha, muy importante, que ha librado toda la comunidad portuaria, con la cons-titución incluso de una plataforma al efecto”. En términos de inversión, la propia Autoridad Portuaria desem-bolsó 800 mil euros para habilitar la explanada que ya acoge el escáner, así como las instalaciones propias para albergarlo, ejecuciones necesa-rias para hacer realidad el proyecto.De acuerdo con la directora gene-ral de la Agencia Tributaria, Beatriz Viana, “su operatividad reforzará la protección de los ciudadanos frente a amenazas externas en materia de seguridad, salud pública, protección del medioambiente y derechos de los consumidores”.La nueva herramienta dota al puer-to santacrucero de la más moderna tecnología en materia de reconoci-miento no intrusivo de contenedo-res, lo cual permitirá incrementar y agilizar los controles aduaneros, la seguridad de la cadena logística y

la protección de los consumidores y ciudadanos de las islas, particular-mente de Tenerife, sin interferir en los flujos comerciales.Con un presupuesto de 1,4 millones de euros, dicho escáner dispone de cinco cámaras y un sistema de inter-comunicación que permite el con-trol de todo el proceso de inspec-ción a los operadores de la aduana. Funciona sobre raíles y dispone de un sistema con capacidad de control radiológico para detectar posibles materiales contaminados o tráficos ilícitos con fines criminales.Además de los puertos capitalinos canarios, que absorben el noventa y ocho por ciento del tráfico de conte-nedores de las islas, también cuen-tan con dicha herramienta las ins-talaciones portuarias de Algeciras, Barcelona, Bilbao, Valencia y Vigo. •••

El escáner del puerto de Santa Cruz de Tenerife podrá atender hasta cinco mil contenedores en su primer añoThe scanner of the port of Santa Cruz de Tenerife could scan up to five thousand containers in its first year of activity

Page 21: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 21 • Cambullón

Obras • Works

the establishment of a platform for that purpose”. In terms of invest-ment, the Port Authority invested 800,000 euros to fit out the area where the scanner is located as well as the facilities which house it. These were the actions required in order to develop this project.According to the director general of the Tax Office, Beatriz Viana, “its ef-fectiveness will strengthen the pro-tection of citizens against external threats on safety, public health, envi-

ronmental protection and consumer rights”.The new tool provides the port of Santa Cruz with the latest technol-ogy in non-intrusive container scan-ning. This will enhance and stream-line custom controls, safety of the logistic chain and the protection of consumers and citizens in the is-lands, particularly in Tenerife, with-out interfering in trade flows.With a budget of 1.4 million euros, the scanner has five cameras and an

intercom system that allows custom agents to monitor the whole inspec-tion process. The scanner works on rails and has a radiological control system to detect contaminated ma-terials and illicit trafficking for crimi-nal purposes.Apart from these Canary ports, which have the ninety-eight percent of the container traffic in the islands, the port facilities of Algeciras, Barce-lona, Bilbao, Valencia and Vigo have also this tool. •••

Page 22: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 22

El dique del puerto de Los Cristianos, sometido a trabajos de refuerzo en su cara exteriorThe dock of the port of Los Cristianos, under reinforcement works on the outer side

El puerto de Los Cristianos se someterá en los próxi-mos meses a los trabajos de refuerzo del morro y del tramo del dique de

abrigo más próximo al mismo, en unos 32 metros de longitud, para sol-ventar los daños ocasionados en di-cha infraestructura por las lluvias que

azotaron la isla en febrero de 2010.A consecuencia de dicho temporal el dique del puerto sureño perdió múltiples bloques en su manto, daños que fueron evaluados por el Consorcio de Seguros asumiendo con 800 mil euros parte de su repa-ración. Con la aportación a tal efecto realizada también por la Autoridad

Portuaria, el proyecto se ha adjudi-cado por un coste total de 1.152.675 euros y un plazo de ejecución de cuatro meses y medio.En líneas generales, dicho refuerzo consiste en la colocación de 431 blo-ques de hormigón de 45 toneladas en la cara exterior del dique, reparando asimismo el bolardo ubicado en el

Obras • Works

Page 23: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 23 • Cambullón

The dock of the port of Los Cristianos will be re-inforced in the coming months, particularly the front and the part of the

seawall nearest to it, about 32 me-ters long. This work will be carried out to fix the damage caused to the infrastructure by the rains that hit the island in February 2010.Due to the bad weather, the dock of the port of Los Cristianos lost many of the main layer blocks. The damage caused was evaluated by the Insurance Consortium, an or-ganization that will pay 800,000 euros for part of the repairing works, assuming the Port Author-ity the rest of the amount. The works will cost 1,152,675 euros and the deadline to complete this project is four months.In general, the reinforcement works involve the placing of 431

45-Ton- concrete blocks on the outer face of the breakwater and also the repair of the bollard locat-ed in the front, on the blocks and out of the dock. These units (2.60 x 2.60 x 2.80 meters) are not built in the port, but in the town of Aro-na. Then they are transported to the port where they are properly placed. Built between December and January, their placement will begin in February. The work will be completed by Easter.At the dock it will be used a LR1400 crane. It is the only one on the island with load capacity and enough arm pullout enough to carry out the work. The crane, located in the second berth, will operate when the Armas’ ship is not docked. However, the adap-tation of the area to the work will not affect the operation of the ship when it is at port. •••

Obras • Works

morro, sobre el manto de bloques y fuera del dique. Dichas unidades, de 2,60 x 2,60 x 2,80 metros, se constru-yen ya fuera del puerto, en una par-cela del término municipal de Arona, y se desplazarán hasta la instalación para ser ubicados en su lugar corres-pondiente. Construidos entre diciem-bre y enero, su colocación comenzará en el mes de febrero y la obra habrá concluido antes de Semana Santa.En el muelle se empleará una grúa LR1400, la única existente en la isla, con capacidad y distancia de pluma suficiente para el trabajo a afrontar. Dicha maquinaria, situada en la se-gunda alineación, operará cuando el buque de Armas no se encuentre atracado. No obstante, la adaptación de la zona a los requerimientos de la obra no afectará a la operativa de dicha nave cuando se encuentre en puerto, habilitándose posteriormen-te, una vez concluidos los trabajos. •••

Page 24: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 24

El puerto de Santa Cruz de Tenerife recibirá 7,9 millo-nes de euros del Fondo de Compensación Interpor-tuario 2013, cantidad de

la que 255 mil euros corresponden a ayudas a la navegación y los 7,65 millones restantes a bonificación por insularidad, especial aislamien-to y ultraperificidad, conforme a las previsiones establecidas en la Ley de Puertos.El presidente de Puertos de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, recordó recientemente que con una bonifi-cación a todos los tráficos interin-sulares del 80 por ciento, la entidad provincial deja de ingresar nueve millones de euros cada cuatrimes-tre, esto es 36 millones de euros al año, cuando antes de la entrada en vigor de la nueva Ley de Puertos la cifra era de 20 millones. Puertos de Tenerife estima aportar, pendiente del cierre económico del año 2012, 663 mil euros al Fondo de Compen-sación Interportuario para el pre-supuesto de 2013, habiendo parti-cipado en 2012 con 584 mil euros y recibido prácticamente la misma cantidad que la prevista para el año en curso.Si bien en 2012 el porcentaje sobre la base de aportación de cada ins-talación fue del cuatro por ciento y la contribución de Puertos del Esta-do ascendió a 10 millones de euros, para 2013 se fijó un porcentaje de aportación del 4,5%, sin que se haya previsto ninguna contribución su-plementaria de Puertos del Estado. La cantidad total a repartir entre las 28 autoridades portuarias asciende a 24,9 millones de euros en 2013.

El puerto de Santa Cruz de Tenerife recibirá 7,9 millones de euros del Fondo de Compensación Interportuario para 2013

The port of Santa Cruz de Tenerife will receive 7.9 million euros from the Interport Compensation Fund in 2013; 255 thou-

sand euros of this figure represent navigation aids and the remaining 7.65 million, a bonus for insularity, special insulation and ourtermost regions according to the estimations made in the Port Law.The president of Ports of Tenerife, Pedro Rodriguez Zaragoza, has re-cently recalled that with an 80 per-cent bonus to all the interisland traf-fic, the provincial regulatory entity fails to deposit nine million euros every four-month period -that is 36 million euros a year- whereas before the entry into force of the new Port Law, the figure was 20 million. Ports of Tenerife expects to contribute, at the end of the fiscal year 2012, with 663 thousand euros to the Interport Compensation Fund for the 2013 budget, having contributed in 2011 with 584,000 euros and received virtually the same figure as that ex-pected for the current year.While in 2012 the percentage based on the contribution of each port was four percent and the contribution of State Ports amounted to 10 million euros, in 2013 it was set a contribution rate of 4.5%, with no additional contributions by the State Ports expected. The total amount to be distributed among the 28 port authorities amounts to 24.9 million euros in 2013.

The port of Santa Cruz de Tenerife will receive 7.9 million euros from the Interport Compensation Fund in 2013

Fondos • Funds

Page 25: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 25 • Cambullón

La construcción de una es-collera exenta emergida situada a entre noventa y 130 metros de la costa y co-ronado a la +4.5, al que se

le incorpora un espigón al suroeste a la +3, se configura como la mejor solución para acabar con los reba-ses del oleaje sobre la escollera del barrio santacrucero de San Andrés, evento que se manifiesta en plea-mares vivas y que en su más extrema manifestación ha llegado a inundar y destruir parte de la avenida presen-te en el enclave, así como viviendas y locales situados tras la misma. Así queda de manifiesto en el Pro-yecto Básico de Protección del Frente Litoral de San Andrés (documento de iniciación) redactado por la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife y enviado a Puertos del Estado con fe-cha 28 de noviembre de 2012 para su remisión al Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente. Tal y como reza el documento, la tipo-logía de escollera propuesta es una “forma muy generalizada de protec-ción costera” que se ejecuta con obras desarrolladas, en principio, desligadas de la costa. La presencia del espigón, perpendicular al paseo marítimo, evi-tará que el oleaje reflejado en la costa y que se propaga paralelo a la misma penetre entre el dique y la avenida.Este documento inicial lleva anexa la correspondiente información am-biental en la que se valoran y estu-dian desde aspectos ecológicos y de posible afección al paisaje hasta sociales y cualquier otro vinculado a dicha consideración.

La elección de la denominada alter-nativa B3 se basa en la valoración obtenida del análisis de los criterios funcionales; geotécnicos y estruc-turales; económicos y de plazo de ejecución, y medioambientales en cuyo total esta propuesta obtuvo la máxima puntuación.La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife va aún más allá y, para agi-lizar los trámites que culminen con las obras de la propuesta elegida, ha decidido iniciar el procedimiento de evaluación de impacto ambiental conforme a lo establecido en el capí-tulo II del Texto Refundido de la Ley de Evaluación de Impacto Ambiental.Cumple de esta manera Puertos de Tenerife con el compromiso contraído con los vecinos del barrio del litoral santacrucero respecto a la redacción de la mejor propuesta para proteger a San Andrés de los embates del mar.

Una escollera emergida con espigón anexo, la mejor solución a los rebases de oleaje en el barrio de San Andrés

The construction of a breakwater- located be-tween ninety and 130 me-ters from the coast and at +4.5 to which it has been

annexed a pier + 3 southwest, seems to be the best solution to end with the wave overtopping problem on the breakwater in the neighborhood of San Andrés. This phenomenon, which takes place in high tides, has even flooded and destroyed part of the avenue as well as some housings and premises located behind it.This can be read in the Basic Protec-tion Project of San Andrés Coastline (Initiation Document) prepared by the Port Authority of Santa Cruz

A breakwater with an annexed pier, the best solution to the wave overtopping problem in the neighborhood of San Andrés

de Tenerife and submitted to State Ports dated November 28, 2012 for its submission to the Ministry of Ag-riculture, Food and Environment.As it is said in the document, the kind of breakwater proposed is a “very widespread coastal protection” whose works are, in principle, carried out in areas detached from the coast. The presence of the breakwater, per-pendicular to the promenade, will prevent the reflected waves on the coast and propagating parallel to it from penetrating between the dam and the avenue.This initial document provides the rel-evant environmental information in which it has been thoroughly meas-ured and studied any possible ecolog-ical and landscape alterations as well as any social or other related changes.The choice of the so-called alternative B3 is based on the valuation obtained from the analysis of the functional, geotechnical, structural and econom-ic criteria; specified execution period of the works and environmental basis in which this proposal was awarded with highest score.The Port Authority of Santa Cruz de Tenerife goes further and, in order to expedite the process of the works of the chosen proposal, it has decided to initiate the environmental impact assessment in accordance with the Consolidated Law of Environmental Impact Assessment Law, Chapter II.Thus Ports of Tenerife fulfills the commitment made to the neighbors of the coastal district writing about the best approach to protect San An-dres from the ravages of the sea.

Proyecto de Protección del Litoral • Shoreline Protection Project

Page 26: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 26

Proyecto de Protección del Litoral • Shoreline Protection ProjectEs

cala

: 1/2

.000

Page 27: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 27 • Cambullón

Proyecto de Protección del Litoral • Shoreline Protection Project

Page 28: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 28

Actividad Sociocultural • Sociocultural activity

La ONCE dedicó el Cupón Fin de Semana del sábado 24 de noviembre los 150 años de la entrada en fun-cionamiento de la Farola

del Mar. Cinco millones de cupones llevaron este aniversario por toda España comercializados por 21.000 agentes vendedores.El presidente del Consejo Territorial de la ONCE en Canarias, Francisco Hernández Quintana y el presidente de la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, presentaron el cupón en un acto en el que estuvieron acom-pañados por el director de Zona de la ONCE en Santa Cruz de Tenerife, Andrés Guillén Guillén.Construida por H. Lepaute en París, la Farola del Mar llegó a Santa Cruz de Tenerife en mayo de 1862, pero no comenzó a funcionar hasta el 31 de diciembre de 1863. En buenas condiciones atmosféricas, la luz que lanzaba se podía ver a nueve millas náuticas de la costa (unos 10 kilóme-

Los 150 años de La Farola del Mar, en el cupón de la ONCE

The Spanish National Lot-tery, La ONCE devoted its weekend ticket, on Saturday November 24, to celebrate the 150th

anniversary of La Farola del Mar. Five million tickets, sold by 21,000 sales agents, commemorated its anniversary throughout Spain. The President of the Territorial Council of La ONCE in the Canary Islands, Francisco Hernández Quin-

tana and the President of the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife, Pedro Rodriguez Zaragoza, pre-sented the ticket in a ceremony in which they were accompanied by the Santa Cruz de Tenerife Man-ager Zone, Andres Guillén Guillén. Built by H. Lepaute in Paris, the Faro-la del Mar arrived in Santa Cruz de Tenerife in May 1862 but it did not begin operating until December 31, 1863. In good weather conditions, the light could be seen nine nauti-cal miles away from the coast (about 10 km). It was installed at the end of the South Quay. Initially, and before electricity came to the city in 1897, the lighthouse worked using vegeta-ble oils and then oil.La Farola del Mar stopped being use-ful in 1954. Technological advances won the fight, and it was disman-tled in 1976 and stored. After being placed at the entrance of the quay along with other historical struc-tures, in 2004 La Farola del Mar was installed next to the ferry terminal.•••

tros). Fue instalada al final del Mue-lle Sur. Al principio funcionaba con aceites vegetales, para pasar, más adelante, a utilizar petróleo, hasta que llegó la energía eléctrica a la ciu-dad, en el año 1897.La Farola del Mar dejó de ser útil en 1954. Los avances tecnológicos pu-dieron con ella, y fue desmontada en 1976 y almacenada. Tras ser colo-cada a la entrada del muelle junto a otras estructuras históricas, en el año 2004 fue instalada junto a la estación marítima. •••

La ONCE commemorates the 150th anniversary of La Farola del Mar

Page 29: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Pág 29 • Cambullón

Actividad Sociocultural • Sociocultural activity

El Concurso de Postales Navideñas convocado por Puertos de Tenerife en su duodécima edi-ción ya tiene ganadores después de que el Ju-rado convocado al efecto se reuniera acordando

conceder los premios correspondientes a los niños:

• Educación Especial: Cesia Saavedra Ríos. ASPRONTE. Santa Cruz de Tenerife.

• 1º y 2º de Primaria: Haridian Pérez Estévez. CEIP Las Mantecas. La Laguna.

• 3º y 4º de Primaria: Nerea Ramos Fernández. CEIP Chimisay-Ofra. Santa Cruz de Tenerife.

• 5º y 6º de Primaria: Paula González González. CEIP María del Carmen Fernández Melián. Tegueste.

• 1º y 2º de ESO: Miriam Dorta Delgado. Colegio Nuestra Señora del Buen Consejo. La Laguna.

• 3º y 4º de ESO. Julia Lara García. Colegio Tacoronte. Tacoronte

Cada niño recibió, cortesía de Fred.Olsen S.A., un viaje ida y vuelta para él, dos adultos y un vehículo, en cualquiera de las líneas interinsulares de dicha naviera; un lote de material para dibujo cortesía de FAVEGO; una metopa conmemorativa y una reproducción enmarcada de su postal ganadora. También cada colegio recibió su corres-pondiente metopa y un libro editado por Puertos de Te-nerife sobre la historia del organismo portuario. •••

Fallado el duodécimo concurso de postales navideñas de Puertos de Tenerife Prizes Awarded in the 12th Edition of the Christmas Card Contest organized by Ports of Tenerife

The 12th edition of the Christmas Card Contest or-ganized by Ports of Tenerife has already winners. The jury elected for that purpose met and agreed to award the prizes to the following children:

• Special Education: Cesia Saavedra Ríos. ASPRONTE. Santa Cruz de Tenerife.

• 1st and 2nd grade Primary Education: Haridian Pérez Estévez. CEIP Las Mantecas. La Laguna.

• 3rd and 4th grade Primary Education: Nerea Ramos Fernández. CEIP Chimisay-Ofra. Santa Cruz de Tenerife.

• 5th and 6th grade Primary Education: Paula González González. CEIP María del Carmen Fernández Melián. Tegueste.

• 1st and 2nd Compulsory Secondary Education: Miriam Dorta Delgado. Colegio Nuestra Señora del Buen Consejo. La Laguna.

• 3rd and 4th grade Compulsory Secondary Education. Julia Lara García. Colegio Tacoronte. Tacoronte Each child received, courtesy of Fred.Olsen SA, a round trip for them, two adults and a vehicle in any of the interisland lines of this shipping company, a drawing set, courtesy of FAVEGO, a commemorative metope and a framed copy of the winning Christmas card. Each school also received their corresponding metope and a book published by Ports of Tenerife on the history of the port authority. •••

Page 30: El Cambullón Número 11 - Enero 201

Cambullón • Pág 30

Breves • News in Brief

Visita del ministro de Geología, Minas e Industria del gobierno de Angola

El ministro de Geología, Minas e Industria del Gobier-no de Angola, Joaquim Duarte Da Costa David, acom-pañado del presidente del Consejo de Administración del Banco Africano Internacional, Jose Carlos Paiva y del administrador delegado de Sopequiang, Nelson Santana, visitó el puerto de Santa Cruz de Tenerife y las obras del de Granadilla, interesándose especial-mente por el futuro trasbordo en la instalación sureña. En esta primera visita del mandatario angoleño a los puertos tinerfeños se acordó la firma de un convenio para que lo técnicos portuarios  de Angola reciban formación e intercambien experiencias con los de la Autoridad Portuaria provincial.

Visit of the minister of Geology, Mines and Industry of Angola

The minister of Geology, Mines and Industry of Ango-la, Joaquim Duarte da Costa David -accompanied by the President of the Board of Directors of the African International Bank, Jose Carlos Paiva, and the manag-ing director of Sopequiang, Nelson Santana- visited the port of Santa Cruz Tenerife and the works of Gra-nadilla, paying particular attention to the future tran-shipment at the southern facility.In the first visit of the Angolan president to Ports of Tenerife, it was agreed the signing of an agreement so that port technicians in Angola can receive train-ing and share experiences with the technicians in the provincial Port Authority.

El puerto de La Gomera, con iluminación LED

La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife instaló recientemente luminarias LED en el puerto de San Sebas-tián de La Gomera con el objeto de reducir el coste del consumo de energía eléctrica   en mantenimiento que anualmente suponen estas instalaciones.En total se colocaron noventa luminarias en explanadas, zonas de embarque y edificaciones, lo que supone un ahorro superior al 80 % del consumo de energía, larga duración de las bombillas y reciclaje ecológico.El proyecto está subvencionado al cincuenta por ciento con fondos RUP y la inversión total ascendió a 200.000 euros.

The port of La Gomera lit with LED lighting

The Port Authority of Santa Cruz de Tenerife has re-cently installed LED lights in the port of San Sebastian de La Gomera in order to reduce the annual cost of electrical energy produced by these facilities.In total ninety lights were placed in esplanades, wharfs and buildings, representing a saving of over 80% in energy consumption, long life light bulbs and eco-friendly recycling .The project is fifty percent financed by ORs funds and the total investment amounted to 200,000 euros.

La flota pesquera rusa, en Tenerife

Una quincena de unidades integrantes de la flota pes-quera rusa sometida a la parada temporal de la veda en Mauritania, consecuencia del acuerdo al respecto entre el citado país africano y la Unión Europea, recaló en el puerto de Santa Cruz de Tenerife.Dichas naves, que atracaron en el Dique del Este y Los Llanos, coincidieron en puerto con la llegada de las tres grúas post panamax y una jornada de cinco cruceros, lo que propició una imagen de la instalación portuaria a plena ocupación.

The Russian fishing fleet, in Tenerife

Fifteen vessels of the Russian fishing fleet docked at the port of Santa Cruz de Tenerife due to the temporary close season in Mauritania, after the agreement signed be-tween the African country and the European Union.These ships, docked at the East Dock and Los Llanos, coincided with the arrival at the port of the three post panamax cranes and cruise ships. This fact led to the full occupancy of the port.

Finalistas del certamen ESPO Award 2012

El puerto de Santa Cruz de Tenerife fue preselecciona-do junto con otras nueve instalaciones portuarias eu-ropeas como finalista de la edición 2012 del certamen ESPO Award al que concurrió con un completo dossier descriptivo de su programa de Educación Ambiental Conoce Nuestro Puerto.Y es que la convocatoria correspondiente a la edición de este año de la EUROPEAN SEA PORTS ORGANISA-TION, siempre dedicada a la integración social de los puertos, se centró en la Juventud, haciendo hincapié en los programas impulsados por los puertos euro-peos para acercar y relacionar a los jóvenes estudian-tes con el entorno marítimo-portuario.

ESPO Award 2012 Finalists

The port of Santa Cruz de Tenerife was shortlisted along with nine other European port facilities as a fi-nalist in the 2012 edition of the contest ESPO Award. On the occasion it was presented a complete descrip-tive dossier of its program on Environmental Educa-tion Come and Meet our Port. This year the European Sea Ports Organisation contest -always dedicated to the social integration of ports- was focused on youth, emphasizing the programs promoted by European ports to make young students become interested in the maritime-port field as well as related to it.

Page 31: El Cambullón Número 11 - Enero 201
Page 32: El Cambullón Número 11 - Enero 201