国際言語文化 - KUFS71t Ô Ý ¼ _ > E FUHWFKHX \DPRU b á The Transition of the Significance...
Transcript of 国際言語文化 - KUFS71t Ô Ý ¼ _ > E FUHWFKHX \DPRU b á The Transition of the Significance...
International Language and CultureInternational Language and Culture
国際言語文化
研究論文
研究ノート
ISSN 2189-3349
中国人大学生の日本語教育に役立つクラブ活動のあり方について …………………………王 尤
子美優 藤近………………………………………………… 有共るけおに面場用使の」たっまして「
ネットことばに対する日本語学習者のニーズと教材化に関する考察 ……………………………………………チャモロ・セバスチャン・ウリエル
大学キャリア支援の有効性に関する実証的研究―就職率への影響に着目して― …………………………………東南 隆光
“Sexchange Day” :The Emerging Spectrum of Gender Identities …………………………………Ken James Iguchi モデル文の使用による「逆効果」の内実―学習者側の視点からの考察― ……………………………………………………………吉田 奈々
書評加藤幹雄『ロックフェラー家と日本―日米交流をつむいだ人々―』………………………松田 武
国際言語文化学会学会誌 2016
研究論文歌謡モルナにおけるCretcheu と Amor の意味変容 ……………………………………… 青木 敬
日本語・英語・スペイン語のネット上ことばに見られる共通点と相違点 ………………………………………………………………… チャモロ・セバスチャン・ウリエル
とりたてによる強調・パラフレイズでわかりやすくなるプレゼンテーションの手法-辛坊治郎氏のニュース解説の分析から-…………………………………………… 中西 久実子
中学校の理科における対話による理解を阻害する要素についての検討………………… 野口 聡
メディア文化とナラティブ・アイデンティティ―文化的物語の上演とアイデンティティの生産―………………………………………… 辰巳 遼
フランコ政権下における対ドイツ連邦共和国との移民政策―双務協定による政権への影響を中心に―…………………………………………… 山崎 孝多朗
第3号third issue
2017
3
Cretcheu Amor
・・・ 1
・・・17
・・・31
・・・45
・・・55
・・・67
・・・・・・・・ 79
・・・・・・・・ 91
International Language and Culture Third issue
Contents
Articles
The Transition of the Significance of Cretcheu and Amor in Morna Kay AOKI
Differences and Similarities found in Japanese, English and Spanish Net-Slang Sebastian Uriel CHAMORRO
Technics for improving Presentations through Emphasis and Paraphrasing Kumiko NAKANISHI
The Analysis of the Factors that impede the Understanding of Concept through Dialogue in Science Education Satoshi NOGUCHI
Media Culture and Narrative Identities: Constructing Cultural Narratives Ryo TATSUMI
Spain's immigration policy with West Germany under the administration of Francisco Franco Kotaro YAMAZAKI
The Transition of the Significance of Cretcheu and amor in Morna
The singer Cesária Évora is famous for having spread Cabo Verdean culture to the world by singing morna and
coladeira. The former is a musical genre at the core of the cultural identity of Cabo Verde, while the latter, a
rhythmical dancing music, is a tradition of the northern islands of the country. The expression of love, cretcheu and
amor in Cabo Verdean Creole, is prominent in the lyrics of morna. Both terms certainly bear a special and profound
significance for the people of Cabo Verde who experienced a massive emigration in the past.
The present research is a study of the lyrics of morna in the period of Cesária Évora (end of the twentieth century)
and the present (beginning of the twenty-first century) to examine the significance of cretcheu and amor expressed
in her albums and also in the daily life of the people of Cabo Verde. The expression of cretcheu
and amor has a sens .g. love a person, with love, etc.). The author shows that, while cretcheu had
multiple and complex meanings in morna in every period, from the end of the nineteenth century to the beginning of
the twentieth century, it only has a single meaning morna
and coladeira was a way of inheriting the culture of Cabo Verde.
amor cretcheu
(1).
(morna)
(coladeira) (funaná) (batuku)
(Gonçalves
2006)
1930 1940
1
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
(Eugénio Tavares)
2016
(Cesária Évora)
2011
2014
(Vasco Martins)
(e.g. Martins 1988; Rodrigues 1996; Lima 2002; Gonçalves
2006) Dias (2010),
Nogeuira (2013)
Silva (2005) Tavares (2005)
Rodrigues and Lobo (1996)
2013, 2016; Aoki 2016a
sodade
sodade
amor cretcheu
2016
2
1 18 19 2
19 20 3 (B. Léza)
20 20 4 (Manuel de Novas)
20 20 5 20 21
6 21
cretcheu 2 amor 3
2016 amor
cretcheu 2016
5 5
2 4
2
4
5 6
1
1941
(Cruz Évora) (Maria Medina)
7 5
Gremio
1940
3
7
10 3
(Boudsocq 2009: 26)
(Boudsocq 2009: 26)
(2)
1950
(Boudsocq 2009: 43)
Tudo Tem Se Limite (3)
Dificuldade bô ka conchel
(
Bô liberdade bô ka brigal
Bem dzêm quem bô é na vida
Pa julga realidade dess noss pais
Ma cma déboxe de ceu, tudo tem se limite
Bô puder ka é infinito
E li ké Cabo Verde
4
Boudsocq 2009: 44
(Boudsocq 2009: 51) 1962 CD
(La Diva aux Pieds Nus)
Boudsocq 2009: 63
5
(Ti Goy)
Boudsocq 2009: 70
1988
La Diva aux Pieds Nus 1992 Miss Perfumado
Sodade
2011
3 1 1
cretcheu
1 1 1
paxom cretcheu
Cretcheu cre tcheu
e.g. te quiero ti voglio
cretcheu
(e.g. I want you)
cretcheu
2016 cretcheu
6
15
400
20 50 10 19 1901-1902 1903-1904
1905 1910 1911-1913 1920 1921-1923 1934-1936 1941-1943 1946-1948
(Brito-Semedo 2006)
2013, 2016 88
cretcheu
1
cretcheu
cretcheu
cretcheu
(A mi, de meu, pa nha pesar, Pa mal de todo nha pecado)
cretcheu sodade
(El xam co dor de nha sodade)
1
3
cretcheu 2016
cretcheu
cretcheu
(Amá na rosto di nha cretcheu)
cretcheu
(Perdê sorriso di sê rosto / E aligria di moça faguêra)
7
cretcheu
(Rodrigues and Lobo 1996: 19)
1930
3
2013
sodade
cretcheu
(meio-tom brasileiro)
cretcheu cretcheu
1930 20
cretcheu
(serenata)
Gonçalves (2006: 97)
cretcheu
8
(cretcheu)
T 59
T
T
4 25
2013 9 27
cretcheu
amor
cretcheu
9
cretcheu
amor
5 6
Cabo Verde Ess Pais
cretcheu amor
(Bem conchê ess
Mindelo pequinino/ Bem conchê sabura di nôs terra/ Ben conchê ess paraiso di cretcheu/ Qui nôs
poeta cantá co amôr/ Na sês verso imortal criôl/ Quem ca conchê Mindelo/ Ca conchê Cabo Verde)
cretcheu amor amor
cretcheu
amor
cretcheu Café Atlantico
Amor di Mundo cretcheu
amor
cretcheu amor
88 2013, 2016 cretcheu
e.g. Tchoro
Quemode cretcheu Bejo di Sodade
cretcheu amor
e.g. Dor di Sodade Canção ao Mar: Mar Eterno
cretcheu amor
cretcheu
amor
Amor cretcheu
10
amor cretcheu
cretcheu
cretcheu amor
(Teófilo Chantre) 5 6
morabeza
cretcheu
morabeza sodade
cretcheu morabeza sodade cretcheu
morabeza
3
2014 9 11
17
cretcheu T
cretcheu amor
love
11
amor cretcheu
cretcheu
J 29
1 2014 1 8
cretcheu amor J
cretcheu
amor
amor
J cretcheu
cretcheu
6
(sodade, cretcheu, morabeza)
J
cretcheu cretcheu
12
cretcheu
cretcheu
cretcheu
amor love cretcheu J
cretcheu amor
cretcheu amor
2 3 2 cretcheu
cretcheu
cretcheu
cretcheu amor
6 amor
cretcheu
2
20 21
13
cretcheu amor
6
cretcheu
cretcheu
amor
(love)
amor
(1) 2016 A Semana 2016 2000 115, 000 2016
650, 000
(2)
(3)
2013
14
15
16
Differences and Similarities found in Japanese, English and Spanish Net-
Slang
Sebastian Uriel Chamorro
La jerga de la internet en un lenguaje suele ser estudiada dentro de los confines de ese mismo
lenguaje, con excepciones de algunas comparaciones con el idioma inglés. Sin embargo, no todos los
idiomas presentan el mismo estilo de escritura, y el vocabulario encontrado en cierto idioma no
necesariamente comparte sus características con otros idiomas.
Los estudiosos se han dedicado a recopilar las características de dicha jerga en varios idiomas, al
punto de ser posible una comparación entre varios de ellos. Sin embargo, los estudios realizados hasta
el momento se limitan a la comparación de las formas y caracteres utilizados. En este estudio se realiza
una comparación de la jerga en internet entre los idiomas japonés, inglés y español, con el fin de
encontrar las diferencias y similitudes no en las formas, sino en cantidad de vocabulario, en estilo y
en el abarcamiento de significados.
SNS
17
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
3
3
SNS
Crystal 2001 Yus 2001 Joinson 2003 2006
3
2010 Kavanagh 2012
3
SNS
4
Twitter Twitter
140 SNS
18
2006
2006
2010:234-236
2006:29-30
2010
5 2006
2010
Kavanagh 2012
Netspeak
Crystal 2001:17-23 Crystal
Yus 2002:151-153 Yus 2001 2002
Escritura Dinámica 2
2006 2010 Crystal 2001 Yus 2001 2002
19
2010 Twitter
6
2
dkdk
2010
2010
20
2010
2006 2010
2 4
4
2
21
SNS
22
2010 2010 Kavanagh 2012
Crystal 2001
3
see
you c u before b4
What Wut
ever evar
23
I
2
I’m
im
Crystal(2001)
Like Like SNS
Like
Like my picture, please
SNS
Crystal 2001
be right back brb oh my god omg
Crystal 2001
blog web-log
vlog video-log
web- e- cyber-
24
404
download
Crystal 2001
*smiles*
*runs*
…
25
Twitter Yus 2001 2002
2
2 dos cansa2
h u
privado
chat privado chat
privado SNS
mensaje privado mensaje privado
lol laugh out loud
26
web- e- cyber- compu-
Yus 2001 2002
3 Twitter
*sonríe* *lo golpea*
estoy triste
...
27
(1)
(2) (3)
(4) (5) (6)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(1) (2)
(1)
(1)
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(1) (2) (3)
(4)
(1) (2)
(3)
(1)
(2)
(1) (2) (3)
(1) (2) (3)
1
28
1
3
3
29
Crystal 2001 Yus
2002
(2006) 35 3 pp.60-67 .
(2010) 2
7 pp.219-236 .
(2010) 2
24 pp.198-206 .
Kavanagh, B. (2012)
UMC 13 pp.13-22
.
(2006) 25 10 pp.25-35.
Crystal, D. (2001) Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.
Joinson, A. N. (2003) Understanding the Psychology of Internet Behaviour: Virtual
Worlds, Real Lives. Basington: Palgrave Macmillan.
Yus, F. (2001) Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet. Barcelona: Ariel.
Yus, F. (2002) El chat como doble filtro comunicativo. Revista de investigación Lingüistica.
Nº2, Vol. V, pp.141-169.
30
Technics for improving Presentations through Emphasis and Paraphrasing
This article studies how an oral presentation becomes easier to understand through the appropriate
use of emphasis and paraphrasing. It analyzes as a model a news commentary by presenter Jiro Shinbo.
Emphasis is used mainly in the introductory part of the commentary, to put focus on certa in news
among various others. As for paraphrasing, it is used when a difficult expression appears in the news
commentary.
31
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
(1999)
(1)(3)
(4)
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
27(2015)-29(2017)
15K12902
43
The Analysis of the Factors that impede the Understanding of Concept
through Dialogue in Science Education
The aim of this study is to expose the causes behind the difficulties for students to understand scientific
concepts in discussion-based science education, where teachers often lack time to assist each student
efficiently. To identify such causes, the author analyzed conversations between students and with the
teacher in Osaka Prefecture third year junior high school classes. The results show without doubt that
difficulties arise from a lack of understanding of the concepts by the students and from discr epancies
in the interpretation of problem statements. This study ends with suggestions on how to reduce such
causes, suggestions whose efficiency will be established in further studies.
2001
1989
2008
45
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
2013
2004
2006
2015
2015
46
A
2015 10 12
35
2014 2015 10
2014 2015
47
2000
2012
H.
E.A. G. 2010
A
10
48
80km/h B
S1
S1
S2 T
S
[ ]
S2 S1
S2
S1 S2 S1 S1
S1
S1
S1 (1) (.)
S1
49
S1
S2 S1
2 2
50
2 2 T S1
T T
T S1
T
10 T
14 T A,B A,B
T
51
1993
2010
S v [ ]
S1
S1
S1
S2 S1
S2
S1
S S
52
Lernen durch Lehren
LdL LdL
53
(1989)
pp.3-27
(2001)
pp.27-37
H. E.A. G. (2010) :
(1993)
pp.117-125
(2000)
41
pp.21-29
(2004)
(2015)
39(Suppl), pp.121-124
(2006)
54 ,pp.12-24
(2008) :
56(3) pp.318-329
(2010)
(2004) ,
52 pp.472-484
(2013) ( )
pp.139-155
(2012)
pp.1-10
54
Media Culture and Narrative Identities: Constructing Cultural Narratives
The problem of identities has been discussed in various fields for a long time. However, the term identity had
become more complicated in . This paper explores the connections between identities and
narratives, because narrative seems key to understand what identities are. It also examines how we construct our
identity based on media culture. Media is key to understand how we define ourselves as well. We all express
ourselves in our culture through narratives. This perspective will show us a way of looking at recent cultures and
identities in this complicated global world.
(36)
55
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
( 2)
< > <
>
< >
(261-62)
(performance)
(Silverstone 70)
(Silverstone 74) 1)
56
(29)
Stories need audiences. Stories need to be heard and read, as well as spoken and written.
There is also a claim for community within the telling, a wish for participation, a drawing
in, a suspension of disbelief, an invitation to move into and to share, however briefly,
another world... They are an essential part of social reality, a key to our humanity, a link to,
and an expression of, experience. We cannot understand another culture if we do not
understand it stories. We cannot understand our own culture if we do not know how, why
and to whom our own storytellers tell their tales. (Silverstone 40)
57
(41) 2)
Why Study the Media? 8 Media and Morality
Indeed narrative, as I have already briefly indicated, is central for an understanding of the
narrative that the world appears in its vividness and in its capacity to create and sustain
significance. It is in the stories we tell ourselves, the historical and contemporary as well
as the fantastic, that we seek and sometimes find the shareable meanings that create the
possibility for a shared understanding of the world. Narratives are inclusive even through
they exclude. (Silverstone 52)
(Maureen Whitebrook)
Identity, Narrative and Politics
(Whitebrook 9)
58
They(identities) arise from the narrativization of the self, but the necessarily fictional
nature of this process in no way undermines its discursive, material or political effectivity,
partly, in the imaginary (as well as the symbolic) and therefore, always, partly constructed
in fantasy, or at least within a fantasmatic field. (Hall 4)
59
2015
2015 4 4
8
2
9 21
( Web)
( )
6 19
(Ellis
Web) NHK NewsWeb
(NHK NewsWeb)
This heartbreaking episode was undoubtedly designed to strike fear and terror into this
community, and the department is looking at this crime from all angles, including as a
60
hate crime and as an act of domestic terrorism. (qtd. Hartmann)
9
(Bryant Web)
Walmart Amazon
(LoBianco Web)
61
9
(Gordon Mathews) Global Culture/ Individual Identity: Searching for Home
in the Cultural Supermarket
There is also the realm of use. We fashion ourselves from the cultural supermarket in a
number of areas, among them our choices in home decor, in food and clothing, in what we
read, watch, and listen to in music, art, and popular culture, in our religious belief, and in
ethic and national identity itself: whether, in the United States, to identify oneself as
62
Hispanic-American or as American; whether, in Hong Kong, to be Chinese or
Hongkongese. (Mathews 21)
T
(Mathews 197)
(42)
63
1) Mediation involves the movement of meaning from one text to another, from
one discourse to another, from one event to another. It involves the constant transformation of meanings, both large
scale and small, significant and insignificant, as media texts and texts about media circulate in writing, in speech and
audiovisual forms, and as we, individually and collectively, directly and indirectly, contribute to their production.
(Silverstone 13) Silverstone, Roger. Why Study the Media?. London: SAGE Publications, 1999.
2)
BBC News 28 Jun. 2015. Web. 28 Jun. 2015.
Ellis, Ralph. Greg Botelho, Ed Payne Charleston church shooter hears v CNN 20
Jun. 2015. Web 20 Jun. 2015.
Questions of Cultural Identity.
London: SAGE Publications,1996.
2000
- NewYork 26 Jun. 2015. Web. 26
Jun. 2015.
CNN 25 Jun. 2015. Web. 25 Jun. 2015.
Mathews, Gordon. Global Culture/ Individual Identity: Searching for Home in the Cultural Supermarket. NY:
Routledge, 2000.
NHK NewsWeb NHK NewsWeb 18 Jun. 2015 Web. 18 Jun. 2015
Silverstone, Roger. Why Study the Media?. London: SAGE Publications, 1999.
---Media and Morality: the Rise of the Mediapolis. UK: Polity Press, 2007.
Whitebrook, Maureen. Identity, Narrative and Politics. NY: Routledge, 2001.
1979
FBI
21 Jun. 2015 Web. 21 Jun. 2015
29
64
2012
1994
--- 2003
--- 2008
--- 2012
65
Spain's immigration policy with West Germany under the administration of Francisco
Franco
En este artículo, se trata de la emigración española a la República Federal de Alemania durante la dictadura de
Francisco Franco. Fueron alrededor de 600.000 los españoles que se trasladaron a vivir y trabajar a la República
Federal de Alemania en los años sesenta y setenta. El dictador Franco se vio en la necesidad de restablecer una
economía destrozada a causa de la Guerra Civil. Sin embargo, fue un periodo muy difícil para que España
desarrollara las industrias nacionales, porque la comunidad internacional hizo mantener a la fuerza la autarquía a
España como una sanción económica al régimen de Franco.
Fue después de 10 años del final de la Segunda Guerra Mundial cuando la situación cambió. En diciembre de
1955, España se adhirió a la Organización de las Naciones Unidas, lo que significó el retorno de España a la
comunidad internacional. La apertura del mercado internacional a España dio origen a una afluencia de capital
extranjero y a un desarrollo industrial en España. A pesar de que la situación económica se recuperó, el índice de
desempleo no disminuyó. La administración de Franco determinó aprovechar la emigración como válvula de
seguridad para la economía española y establecer el Instituto Español de Emigración (IEE) para canalizar y
controlar la emigración.
Este trabajo tiene por objeto analizar el resultado del pacto bilateral de emigración con la República Federal de
Alemania que tuvo lugar bajo la Administración de Franco.
67
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
68
69
70
71
72
73
74
75
76
Fuentes Quintana, Enrique (1988) Tres decenios de la economía española en perspectiva. Economía; 2. pp.1-24. Madrid: Espasa-Calpe.
Meseguer, García J (1978) Los emigrantes. ¿Nuevos ciudadanos de Europa?, Madrid: Forma. Muños Sánchez, Antonio (2012) Una introducción a la historia de la emigración española en la
República Federal de Alemania (1960- Iberoamericana, 2012, Vol. 12, No. 46, pp. 23-42. Berlín: Ibero-Amerikanisches Institut.
Rueda, Germán (2006) La emigracion hacia América en la edad contemporánea De la España que emigra a la España que acoge. pp.289-306. Madrid: Fundación Largo Caballeros.
Sanz, Carlos (2006) De la España que emigra a la España que acoge. pp.289-306. Madrid: Fundación Largo Caballeros.
Sanz Díaz, C (2004) La emigración irregular de españoles a Alemania en el contexto de las relaciones hispano-alemanas, 1960-1973. Madrid: CEHRI.
Watts, J. R (2002) Immigration Policy and the Challenge of Globalization: Unions and Employers in Unlikely Alliance. Ithaca: Cornell University Press.
77
3 2016 4 2016 6 25 4 1 7
Raising Intercultural Awareness through Movies
Legally Blond TransamericaKumiko, the Treasure Hunter Mad men Toy Story
9 13
70
( ) ( )
Raising Intercultural Awareness through Movies
79
国際言語文化第 3 号(2017 年 3 月)
SSebastian Uriel CHAMORRO
34
( )
( ) ( )
( ) ( )
(ANL)
2008 2014
(ANL) Germain Netten
2010
ANL
ANL
80
( )
( )
81
( )
2
1
2
( )
(2006:59)
(2006:66)
2009
82
2016
1 2016 7 9
2 2016 7 29
(1947)
6
2016 8 24 ( )
CALL
/
2016 10 15
7
2016 11 27
83
2016 12 22
9
2017 1 21
1
10 2017 3 7
43 2014 2006
2014 2010 2016 2011 2003 3/5 3/19 4/9 4/23 5/7 5/21 6/18 7/309/10 10/15 11/12 12/17 1/28 3/25
6/18 10/15
2016 (KGCS)
84
(1947)
2 2017 3
85
1)
87
1) 38 32 1
12000 A 10 400 30 15
8000 A 7 400 20 10
12000 A 10 400 30 10
2000 2800 A 1 2 400 2
2) 5,000 3,000 3) 4)
5)MS WORD 38 32 1
800 1600
2
88
90
2017
9
6 2016
91
3 29 3 15 29 3 15
615-8558 6