ECONOMIC CONSEIL September AND … · united nations nations unies economic and social council...
Transcript of ECONOMIC CONSEIL September AND … · united nations nations unies economic and social council...
UNITED NATIONS NATIONS UNIES
ECONOMICAND
SOCIAL COUNCIL
CONSEILECONOMlQUEET SOCIAL
RESTRICTEDE/PC/T/21222 September 1947
SECOND SESSION OF THE PREPARATORY COMMITTEE OF THEUNITED NATIONS CONFERENCEON TRADE AND EMPLOYMENT
DEUXIEME SESSION DE LA COMMISSION PREPARATOTRE DELA CONFERENCE DU COMMERCE DEL'EMPLOI DE
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES
REPORT OF THELEGAL DRAFT, COMMITTEE TARIEFFAGREEMENT COMMITTEE ON PART II of theGENERAL AGREEMENT
RAPPORT DU COMITE JURIDIQUE DE REDACTION DU COMITE CHARGEDE L'EXAMEN DE L' ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS
SUR LA PARTIE II L'ACCORD GENERAL
(The remainder of this document including articles XVIII toXXIII willbe issueid as an addendum).
(Les pages restantes de ce document comprenant les articlesXVI1I à XXIII seront publiées sous forme d'addendum. )
?egcrre 2PART II PARUE IX
.^-'- l ^'ovII .d~-rti 1o Iii
flTaticn;a1 Trc3ab1tr.tnon Interna]. Troitjmifnt W.tionl .n rr:ti.rC d'irt-.Taxn'ion and olu1e on. pots ot de r lomintctior intéiure..
*1. Vhe products of the territorv 1. LQs produits origiii-m-iros du
of any-,; contracting parvy, imported territoire do toutG perti; contracttm
into tho -torritory Cf any other ta imports sur 1c- t .rritoiru do tou-
Conttu.c t party sha.l bc exempt to '5utro parties contractentD soront
fron ter , arnd other extupts ,o tuxcs et viitrus imeposi-
intert.an clcarg, orCany kind in tions intérieues, d*- quelquu nature
excess cf i;:hose applied c1rectly or qu'Olles soient3 n oxcolednt de ccI-
incli.recbtl.y to likc products of les qui frLippont dirccteonit ou in-
natic-rc1. or.ig:Lii Morcover, in cases dirctume)nt dos products sirmilaires
in whicil î;:,7ce- Ls no !u.ubstantia1 d'origino natimalo. Do plus, dans le
do.nns't;.c production of like products c.ts oÙ il n'y 5 pss du production
of na nria.eringin, no contracting intérieure iciportcnto dc ramirchrndises
prty ziiaP).E-r%' nm. or incrcasod simil.ires d'oni-ine nltionebe,
intQrnai.L taxes on t"he productssof aucuno pertio conr,,r.ct:nti n'impos6re
the_ tvrritcrios of other contracting d'impôts intérieurs nouve ux ou plus
parties for tho rurpose of affording éleV6s sur les Z:Earchcndises7 pro-
protection to t:io production i of duits erizin9.ires du territoire
directly competitive or substitut- d'autras pcrtios contrectentes en
able produ.cti; vfc:ic aIre xiot vi.ueilar.v du prot6ger lu production (1)
ly taxod.l; cr: :e.:t.si.r, .-nt.;ernal taxesde r;~irch'ndises on concurrmnca dir 3ct
x The hogaJ. Dre±'tng Coumittoe ( .)Le C; ,.. .' ct:c&a r;e.r:u..noticed c'hat .2r1 .paragraph 3 (b) the *,p 'eu peraer:.phe 3 (b) fi;urunt leswords "dom;escic production" were termeis "production natncle'D Loused. '.ho Tarif4 Agromennt Commit- Comit; chflrég do lioxomen de l'Akceratee may ;.rant 1Lo consider whether the r.r'l sur lus TenUs douaniers vou-same wr:cdli.ng siheuld not be adopted dre s-ns doute ex .miner s'il y lieuini thi..; para-rraphll d 'sadoptcr 1;s umnDos terms ldns le
présent p:.'|rephe,
E/PC/T/2l2Page 3
of this kind shaIl be subject to
negotiation for their reduction or
2. The products of the territory
of any contracting party imported
into the territory of any other
contracting party shall be accorded
treatment no less favourable than
that accorded to like products of
national origin in respect of all
laws, regulations and requirements
affecting their internal sale,
offering for sale, purchase, trans-
portation, distribution, or use.
The provisions of this paragraph
shall not prevent the application
of differential transportation
charges which are based exclusively
on the economic operation of the
means of transport and not on the
iittoii.lity of the product.
3. In applying the principles
of pur-jraph 2 of this Article to
îliteroittl quantitative regulations
avo-c clez Ou oDllù du produits do
rompl-ecnient qui ne sont pts fr-. ppés
d'una e>inière !r.nloguo ; ot les im-
pÔts intué'ri ;iurs do cette neturo déjà
oxistrfnts front l'objet do ndgocia-
tions on vuO de leur rid'dotion ou de
laur supnprossoz_%.
2. Les produits origin.:irGs du t±a
ritoir 3 do touto Lortie controotante
imports sur le territoire de toute
eutre p2rtie contracotanto ne sûront
pas souz.is à un tr;-:iternont moins fa-
vorable quo ls products simïlairos
d'origine nstionalo, on co qui concsX
ne touts lois, tous rdglemants et
toutes proscriptions ifx'octint la von
te, l cmiseon v.nto, l'.chat. le
tr,.nsp.)rt, 1: distribution oz l'uti-
lisation de ces proCuits sur le mir-
chà intdrieur Ls dispositions F17
du prdsojnt per,.Crcpho nlintordi47jen
pas 1 applio'.tio, da tarifs de
transports ditffdrontiuls b!zs6s exclu-
sivuLinnt sur l'utilisation 'conomique
deis moyens de transports et non .ur
l'origine du produit,
3, LÉalng7Pour 1' oppl eetion dos
principles dnenc's ru p! rc-r^pho 2 du
present erticlo ài Ir. rdl3meontrtion
intdriûura fixî nt les qu ntitds ou
relating to the mixture, processing
or usc of products in specified
amounts or proportions, the con-
tractinc parties shail observe the
following provisions:
(a) no regulations shall be
,iade which, formnally or in effect,
reqltirù that any specified a.r:iount
nr proportion of the product in
rl'spi'ct of which such regulations
;-re applied must bo supplied from
3.omestic sources;
(b) no contracting party shall,
Lrmilly or in offc:ct, restrict tho
rtixînp, rrocessini7, or use of a
,roduct of' which thcr-. i.s no
:ulibstanti1.-.l domlostic. production
\:;Lth a vicw to :nffordirii.: protection
t-, th, cr(icstic production of a
directly co.pctitivo or substitut-
,-:)Io prroluct.
F. Tho provisions of parngriaph 3
nf thïs Article shall not apply to:
(a) aily measure of internal
quantit:.tivu control in force in the
i .rritory of any crontracting party
on z/7fJuly L, 1939 or Z1O/ .hpril
1 1947 at the option of' that
les proportions à respcctor dc1ns le
m;lolnge, 2ln tre.nsformtion ou l'uti-
lisntion do curtains produits, les
p!'.rties contruct2ntGs se conformoront
-Ux dispnsitions ci-.prùs :
(s) il ne sorz U1dicté ç.ucune
rbglvment~.tY' qui, soit on droit,
soit on fbit, uxitgr;it qu'uno quanti
tU ou unc proportion du'termino' du
produit Yu4uel cette rvglûrnentation
st' .ppliquo eDoive provnir do sources
riztionFl1es do proiucticn;
(b) nucuno parties contrctente
ne dovr>, soit un drit, soit an aïit
napporter 9d rfistrictiGns eu inngo,
1--. tr nsforrm tion o'u t, 1 'utilisn-
tion d'une .:;rehndis_ Qorit 1.. pro-
àiuctisn intdrituro n ':.3t QL:s i.mpor-
tE.nte, on vuu d ;rot;e: 1, produc-
tion nation 1., dI u;rchrndisus on
concurrecu directed Lvec cj1l1e ou cel-
le de Ynroduibs dv rem!îplocuwcint/2*
4. Les dispositions du paragraphe
3 :u i'eant Article no s'.pplique-
rornt
(a) u_ucunc utre e;sure dû
cor±t~l3e qu:ntit.«ti intdiiuur, on
viguQ.ur sur lc territe'ir. d'une per-
tiE contract ntc quilconque (au lor
juillat 1909 ou au 10 :.:vriJ 19i79, nu
!,',/PC,/T/212Page 4
E/PCa/T/gJ5Page 5
contracting party, Providod that
any such r;ensura which would be in
cQpflict with the provisions of
paragraph 3 of this Article shall
not be modified to the detriment
of imports and shall be subject to
ootiatiens for its limitation,
liberalization or elimination.
(b) any internal quantitative
rcCulation relating to exinosed
cincmatograph films and meeting the
requirciemnts of Article IV.
5, The provisions of this Article
shall not apply to thc procurement
-by gover.nmental agencïos of
products purchased for govern-rintal
purposes and not for resale or use
in the production of goods for
sale, nor shail they prGvent the
payment tg domestic producers only
ol` subsidies Drovided for under
Article XVI, including; payments
to domestic producers derived froin
the proceeds of întcrnal taxes or
charges and subsidies effected
through govarnnontal purchases of
domestic products.
choix dc ledite p crtieeontr9etante,
sous rwsorvD qu'il nc soit appor;*'a
aucuns mosure de ce genre û qui
ser-it cn opposition evec les disposi-
tions du pzrégr;:phe 3 (a -.rL-sent e.r-
tiole, de L.1odific.tiens pr.'judicie-
bles aux importLtions et quo les m.esUz
ras en question frssent l'objet di:
no&gociatLons vis.nt e en limiter la
portée, à les assouplir ou à les rap
porter 7 - ,,
(b) à Cucune rc4g1crimntation
quentite.tivO intriCurO relative aux
filDms *cinàm!t:)graphiques impression-
n6s et conformae aux dispositions de
l'orticle IV,
5. L--, ui±o,,_itions du pr`sont
article ne s'appli4uzront pes à l'a-
chEt p;er les pouvoirs pubics ou pour
lour coiiipto da pr uits de6tin6s à
êtres utilisas par oux, à 1'oxclusiorn
dos produits d6stinu's à le rovcnte ou
à la production do rmXrch..ndisos des-
tint;s à le vcnto. Elles n'interdisent
pas non plus l'ettribution 'ux seuls
prcducteurs nation.;ux des subventions
prévuos à l'rticlo CVI, y compria
las subventions provunant du produit
des tnxes ou impositions intérieuros
Ct los subv31ntislls souS former d'achats
de produits nationaux par les pouvoirs
publiCs ou pour lur cDr,.pte,
E/PC/T/212Page 6
Article IV
SpecialProvisions relating to
C irt!nîwgtOcra n Finlms
i. If rny contracting party
establisihus or mLaintains internal
quantitative regulations relating
to cxposod c- r±emnatopraph films,
such rorulPtions shall tako the
for;:. of screen :luota« which shall
conform to t'. f2lloqinL, [candi.-
tions and / ::.ruirerrnts:
(a) Scrcen quota.s may rcqul.rco
the ex;hibition of cimcantograph
films of nati.onrl or:i.gin during a
specifio1 minimum proportion of
the total screen tirms actually
utiliZod , ovjr a specified period
of not loss than one ycar . in
the com.ercial e-,xhîbi`ion of all
films of ohe.tcw.reigin, ,n'i
shall bo comrputEd on thei basik^
of screen tirie por thcatre ?ir
ycar or the- quivalent thereof.
(b) With thc exception of
screen t5.nm rcsarivcd for films of
national origin under a screen
quota,/jino...7 screron time,
including _ scrc.n rJ. îe../ that
rleased b" acrj t Itivo action
from / nirm , cren time
resi-rviEd for i`i1r:s of ntLional
.trticlC IV
Dis;:u..itisns sreielos rel- tivS aux
filmns eint'h w.togr'Jphiaues .
la Si Fun Et t M....J une per-
tie contr:ctnto tablel it ou m.intient
§ 1'intçrni ur de son turritoirga
§e> ré.larnents7 u:.. rcrîo..entation
[ju.rntit tàfj quantite.tive intôrieure
fux7 sur l:.q f`ilirs cin>matogrtpphiquos
i.iipros-,iûnn's, /`ces rzglacnt;7 cette
r 'î1;e.et't: [; rcndroÇ7 prendra
lh former de contingents à h'dcran
conforrrias >ux con:litiuns [6t prescrip-
tiClng7 suivntos:
(u) lus contingents à 1'dcran
pc>urrzrnt'/7bliger7J cor.,Loorter l'obli-
g-ti n de projeter, pour une péri ;de
d.';tcrrîinva d Y'u m.;ins un an, ,rà pro-
jtJte?7 dcs fills d'ariUina national
psnde.t une fraction minimurrm du tùmps
totCl dc projocti',n off`.ctivement
uti1isd plur 1: orJ.s.-ntEition com.mer-
CiL'la des f'iltms de tcut origine;
cos conting,,nts scrurnt ,¶as6s sur7
fix-s d.cprcès lu t-wmps annual da
project1ùn au chaue s lle ou [iur7
dYerès SOnI v Deivalnt
(b) Il ne pourreF, ni un dreit ni
on frnit, ütr:;op.ri une r partition
entre 1Js priductions defdiverses ori-
ginus p. ur 1:l:.rtio du tomps de pro-
jectian qeji nlt, pas _risurvU'e
origin, shall not be allocated
formally or ïn effect [_be alloca-
toed7 among sources of supply.
(c) Notwithstanding the
provisions of slb-para;graph (b)
Csabovor'2 of this ArtiQel 7 any
contracting party may maintain
screen quotas conforming to the
(conditîoC?7 reputrrmernts of sub-
paragraph (a) of this Arti.çJ
which reserve a minimum proportion
of screen timo for films of a
(national-7 specified origin
other than that of the contracting
party imposing such screen quotas;
Provided that no such minimum pro-
nortion of screen time shel be
increased abovo the level in
effect on April 10, 1947.
(d) Screen quotas shall be
subject to negotiations for their
limitation, liboralization or
elimination.
Article V
Fre-edon of transit
1. Goods (including baggage),
and also vessels and other means
of transport, shall be deemed to
E/PC/T123y.page 7
aux films d'origine ne.tionele, ou
qui, cyant 6ti r Sserv6e à Oeux-ci,
aureit 6tt randuc disponible par ma-
sure administrative j.
(o) Nonobstant les dIspositions
de l'alin6a (b) ji-dessus7 du vr6-
sent article, les ftats Mmbires7
parties contractantes pourront main-
tonir les oontingCnts à 1'6oran
jonform'aent J conforms aux
conditions de 11alinôa (e) du pr6gont
article et qui résarveraieot une
fraction minimum du temps de projec-
tion nux films d'une origine iJtran-
gére7 dCeter=ine, ebstrection taite
des films n6tionP2ux, aôus r serve
que cette traction ne soit pa3 gro-
porttonneîîem.enf7 plus -llevce qu'à la
date du 10 avril 1947 L,.J z
(d) Les contingents à 1'6oren
Cevrront £eirJ7 front 1'objet de
n3gociatiuns tendent à §îej7 .
limiter la Eort6e à lqs asSOUplir
ou à. les supprimer r Ie la ma-
nière pr6vue par 1 'article 17 pour
les tarifs, et l s préférences tari-
faires2
Article V
Libarté de transit
1. Les marchandises (y compris 15
bsgSagrs) ainsi quo les navires et
E/PC/T/212Page 8
be in transit across the territory
of a contracting party, when the
passage across such territory with
or without trans-shipment, ware-
housing, breaking bulk, or change
in the mode of transport, is only
a portion of a complete journey
beginning and terminating beyond
the frontier of the contracting
party across whose territory the
traffic passes. Traffic of this
nature is termed in this Article
"traffic in transit'.
2. There shall be freedom of
transit through the territory of
each contracting party via the
routes most convenient for inter-
national transit for traffic in
transit to or from the territory
of other contracting parties, No
distinction shall be made which is
based on the flag of vessels, the
place of origin, departure, entry,
exit or destination, or on any cir-
cumstances relating to the owner-
ship of goods, of vessels or of
other means of transport.
sutres moyens do transport seront
considérés comme étant on transit à
travers lo territ ira d'una parties
contractante, lorscue le passage à
travers oe territoire, qu'il s'effoe-
tue ou non avac trensboxldament, en-
troposage, rupture do charge ou chan-
gertient dans le mode de transport, ne
constituera qu'une fraction d'un
voyage complete commençent et se ter-
minant au dulà des frontières de la
parties cntractEu'te sur le territoire
duquel il a lou.~ Drns le present
article, un trafic de cotte nature est
eppelA "trtfic an transit".
2, Il y aura libertéç do transit à
travers le territoire dos parties
contrtctantos pur la trafic an tran-
sit à destination ou en provenance du
torritui.re d'o3utr ,s parties contrnc-
tentes empruntant les voies les plus
Oc;..z-.odws pour la transit internetio-
nal, Il ne sexftEit cucune distinction
SondQe sur LD pkivil)ildes navires au
betoe-ux, la lieu d'origine, la point
de départ, d'entrée, de sortie ou de
destination su sur des considerations
relatives à la propriét6 des n.archan-
dises, des navires, bateaux ou autres
moyens de transport.
E/PO/T/212page 9
3. Any contracting party may
require that traffic in transit
through its territory be entered
at the proper custom[s] house,
but, except in cases of failure
to comply with applicable customs
laws and regulations, such traffic
coming from or going to the
territory of other contracting
parties shall not be subject to
any unnessassary delays or restric-
tions and shall be exempt from
customs duties and from all
transit duties or other charges
imposed in respect of transit,
except charges for transportation
or those commensurate with
administrative expenses entailed
by transit or with the cost of
services rendered.
4. All charges and regulations
iLmposed by contracting parties on
traffic in transit to or from
the territor;Cy_/ies of other
contracting parties shall be
reasonable, having regard to
the conditions of the traffic.
3. Touto ~~;,rtie ccintrect'anto( pcurra
exiger quo le trafio En trciisit pas -
stint par son territosire fesse l 'bjet.
a'une ddclaretiïcn au bureau de dvur;Ie
intUreüss5; tiutofois , saute lorsqu'il
y &ua dcILffut d'observation dos lois
et régl . ntaticns dDuanièros z-ppli-
cablos, les tr Inspurts do cette ne-
ture on provonan.oe ou à d.stination
du torrit.i4 o d :.utrs parties
contr,.ctnntos ne sor:'nt pes s-umis ?
des dolais ou à dos ir,3strictions inu-
tiles et seront exondrds do droits
do douane et do tous draits de tr;:nsit
ou de toute routre iuipisition en cOsi qui
OconcGrnçe le) tr:.nsi t, à 1'exception
des frris d transport ou des redoe-
vances correspond' nt ';ux ddponses
odministrptives ocoOLsinndes pr le
trc.nsit ou au aoat des services ron-
u s.
4. Tous les droits et règl3cnnts
eppliqu' s par lEs £arti .s cDntruc-
tc:ntes au truficEn transit on pro-
vanence ou à destination du territDi-
re d'eutras parties contrect'.ntes
Aovront ôtrù c;quitables, ou égard
suX conditions du trnfic.
Page 10
5. Wïth respect to all charges,
regulations and formalities in
connection with transit, each
contracting party shall accord to
traffic in transit to or from the
territory of any other contracting
party treatment no loss favourable
than the treatment accorded to
traffic in transit to or from any
third country.
6. Each contracting party shall
accord to products which have been
in transit through the territory
of any other contracting party
treatment no less favourable than
that which would have been accorded
to such prcducts had they been
transported from their place of
origin to their destination without
going through the territory of
such other contracting party. Any
contracting party shall, however, b
free to maintain its requirements
of direct consignment existing
on the [day of the signature]
date of this Agreement, in respect
of anny goods in regard to which
siuch direct consignment is a
requisite condition of eligibility
for entry of the goods at prefer-
ential rates of duty or has
relation to the contracting party's
proscribed rnc>thod of valuation foriuty puxposcs.
5. !en o .i-i c iicrnu (;v-,us los
droits, rfullJtnLnts otforruliits roIr
tifs au trAnsit, ch:c;7uc rtie con-
~rcctent aaccar;oer .-u trufic an trmn-
sit en praveniancn Du è destination du
territ-Ira dc tsutc .:utr. prrtie
ccntract.nte un tr:iteUo;nt nzn moins
fciverable quç, colui qui est accord
cu trMfic ,n transit e:n provenance
-,u à desti;.Lti&fl ca -tut ys ticrs>
13.. Ch.;.qe ,-î.rtie cantractrntc. ao-
cariera uY.a pr*,uits :ui sont pessds
un tr-nsit p:-r le territ,)ire do t;uto
outra cr!trccintorct:nt un tr-ito-
mont nn rn..-,ns favoroblv, qua colui
qui leur u ur-i' t.t accrda s'ils
av&-icnt d' tritnsport;s de leur lieu
Q'anri-inu à luur liaiu la destinLitiin
s ns passer pI:r ce territoire. Il
sera ccp.:ndsnt loisible à touto j)ar-
tie contrct.e.n'e dor- sntenir lcs
c-'nditicons ds xpdition directed ern
vr4guour à la1d..ten g ; >la siisneitur 7
du pr½scrt rLc ord à 1'dard do t.,utus
tni:rohriciisos cc>u1 lesquell1es l'exp~-
ditiDn directed constitue une condi-
ti .n d'admission .u bon._fice de
draits pr rentic1s ou .5 repporto
au7 intervient dans la m'ode d''vclua-
tion prescrit p;.-.r cette partie cun-
tractante en vuc dE le fixation des
Ir-4ts 9e douanen,
7, The provisions ôf this Artile;
shall net apply te' thc opera' ?.
of nircrnft in t'DuSi,but :
apply to air transit o 1 oode
(includin~,, baeg;aC)
Article VI
Anti- DrriJrinr and _ountervilinf
Duties.
1. No anti-dumping cutyX shall
be levied on any product of -Lhe
territory of any contracting party
importod zz.',lhe territory of =:y
other contracting, party in excess
of an a.mount equal to the margin of
dumping under which such product is
being in1ported. For the purposes
of this .Article, tho margin of
dmping shnil bc understood to mean
tho ma.ount by which the price of
the product exported frora one
country t'o nothcr
%a) is less than th;e comparable
price, in the ordiriary course of
t.rad*e for the like product when
destined for consumptïon 'n thB
eDort.in cniuntry, or,
(b) in thl absence of such
dornostic Dri c, is less than either
E/I2cpri 2 l sDPage 11
7 L.Ls dp1<Y»3 du -r` sent er-
..ClEt no ,rrt ';. licblcs çux
c,,^^t ;; r, Lr-nsit r;;>^. srz)nt ap-
p3 ior.blas su transit i.r.ier. d_ -.\arch;
disis (y cowpris l ;sb
ArtF cle 'Jl
Drits anti-durr;ing et c:i~.;,crisatours.
1. Il ne sorui p.rçu .cur un. preiduit
originuirsi du tUrrit&irc; Û,unoe Raortic
contrDce-nt,) et impcrt de ris le ter-
rit: ire d'une autrll pertU.c; c;Dltre.e-x
tc-nte, uucuUn Ür jIt 7i '-ucunro taxe7
~nti-due;ping d'un ne-tui p-r ._
a ie~ ..rneg do durpini- ra.f. rt e n ce
produit lors d.e son i.t.rtenO
Au "sens -u present article, il fnut
entendrü p&r marge Cad'l(.pi.r
(a) la diffdtr-ce -ntre le prix
d'un 1produit lteruiirz*.xirti, tdui
p ys vars un autre at 1e prix c.nmpaer-
blc der.:,nI' d: rluscl:r>nitiuns nor-
alcfls du c n.;muroo pDur un pLruuiaut si-
u-eilaira destiny a lu ceni;ornjîetion dans
la Ie.y8 exp.rt;teur LO17
(b) eu1, an l'absejnce d -un tel
prix sur l1 uarchd îritvr i G
de=rnier peys, 1 Jiff ronce :-vGro le
prix susr;nnti;nnu et /sit
.i Note: Whereas the Frcnch text X Nctu LG texte il ` - J , !e oD,-rtoaenticned originally both "droit' andquu "no anti-duraping tux:.'taxe" nnti-dumninî, the Engli.sht-ext mentions only "anti-dumningnuty".
Ei/ 12i.2-~a - , 21
(i) thc, hljhjst co,:parab1ce
prico .'or the like product for
cxpo.i t toaany third country in
the ordinary course of tradeD
(ii) thco cost of production of
the i1c8u;ctjr. the country of
ori.-ini rilis a .(eosAonEible
c i tqon .for selling cost and
pCl.it.
Due ash:.o;.'ce bcel, imado in each
caso 9or'.ffer.nc3s in conditions
end teri-ms .f sale , for dff eren-.cUs
1 taxu: .t.. ' , nd Gooz oO 3eikAffc
ncos 'i' -Ci c compara-
bilibty.
NIo coutccv-il1i.ng duty shapli
bo l-c.ved on ary product of the
territory o." any coi2t.ractiriC party
imrortd into tI)e torri.tory of
another colltractil party in
exces.z of E n onroui1; O0"tl to tho
estiîz.itu. uo;.r,'.;y or sulbidy dotor-
mirned to b-leve becn [crantcd, direct-
ly or i1oni2ctV, or. hR. marinufac-
ture >p.c'.~.2tionl or export cf sllch
prodcU. iiitLb)Ic- ccsntty of or1ign
or expcrti;;ti:on, inc:.ludià, any
se 2z.:;,11.,y t thC! tr11Jp!..r tt-
tion of a paiz i.o.:r prrctue. The
(1) ; lt lu i)1ix C pUr Pri lu
plus 1;VLJ Jp.Lur 1'o.rAlxportatiDn
.u-i pr:)o4D Sîliiro ver S un
puys tiers 1ur:s lus conditions
nn;.J- ls Gu coLmrcj, /foit/
(ii_) Sl c.._LJtdo production
de co urJui d,,ns l., peys dio-
ri,~in , plus uYLE auuer4v-tion
1:Dsznnabl.e p.,ur les frais do
Il ser,a dd. cr, teanu cc,:pta d&cns
chj~cca e CiIf-"runcos dan-rs los
c nl iti.ons et i'dahît&S do venta, des
dif:fr.,ncus au tax -ti.iDn ,et dtis uutr,_s
diffd.r%,ricozs affecttnt 1Js îl ments
de cc.noerriiSon dcc ,rix0
2, 1l mi ra lQrçu sur un pr:,i;uit
oripj.n. iroi du ' |it ,irulc'0uno pcrtie
crntructati ca;i i; apcip 'rtuf d-rks le ter-
ritire d'unu auit ru rtie contrue-
tuanto auicun 2rw.t cempensuteur ddpas-
s ùnt:L rDàor:t.ant si;nd de lu prime rou
dc 1;. subvuntien quu ''n saitrl.vcir
t;i .;ieenrd.;, direcl;te.eint cu indiree-
2iu:_nt, 'A lu f.br fiction, la porouc-
ti.cn u.,u l x:zûrtei1,iDn du-it pr.ouit
dns 1,;:uy; j d Dri..iI:2 su di 'xporta-
tien, y c>cpris t0ute subvoriti;n spjà-
ciale lccrJ.ù; p 1`:lu1 tr:nsport d'un
prod it pe. t1!cuJ1 T1hr, Le tùrmo "dir it
term 'iCo12 ±o '.;.lLng duty" shall be - ;;a r' &. %t ;tro intorprt
E/PC/T/212Page 13
understood to mean a special duty comme signifiant un drzit sPJc i°l
leviocd for the purpose of offsotting petrÇu fin vuG du neutr 1 is or t.,uto pri.
any bourity or subsidy bestowed,
dircctl- or indirectly, upon the
manuif.ctur;,e . production oi exporta-
tion Qfrinv,l ic'rchn.ndîsc.
3;. No product of the territory
of any contracting party imported
into the territory cf any other
contractir.r party shall be subj ect
to antL-dtu..ping or coun.tcrvailing
dut7 by reason of the ex.emption of
such procluct from- duties or taxes
borioe by the like product whcn
destinecd for consur.ption in tho
count-y of origin or exportation,
or by reAzon cf the refund of such
duties or taxes.
h. No product of the territory of
any cotLtlacting party imported
into the territory of any other
contracinZ party shall bc subj ect
to bothc-lùtl-i umping and countcr-
vailinrr dul` e s to coi.pensato for
the sarie situation of dumping or
export subs'ddiæz.tion.
5. No cont-. citing party shall
levy any ariti-dumping or counter-
vailin,: duty on the importation of
any product of the territory of
uiw ou ,subvtjntijrn eccorail (liruo-
teuient Du incdirccteraant, à 1 fabri-
c.:tion, IriDrotftuctian ou l'oxporte-
ti ;n d'un pIroluit.
3. Aucun prauuit origins iri ;u ter-
rit0ira dlun% parties contrrctente et
imipertç dl-ns ic türrittira d'une Outre
parties controct:intü nrv sor.l soumllis à
s drJ..lts ,inti-c.ucping ji 6 tvdes
drit27 ou c;,tLpDnssoàtours, Gn r.,ison
do son exondr tian dos Ar,:;its ou im-
pCts qui fr..pï.vnt l1 produit siimi-
l ire lorsqu'il Ust d,.stin> à êtra
c0fl5SLd, d-lncle s 'cricino ou lü
p~±ys cexporta,,tin, .;u .n r.ison du
rerib;urs,,m;.;nt ecIvs ;irDits ou i.mp8t.
4. .ucun preccuit drigin':iredu ter-
rit.,iro d'unc p'.'rtio ccntr- ct-nto
rvt im ,crtd d:wns lo tçerrit-iro dyune
L-utro iartie, contr:-ct,.,nto n,) srvr£
ssujotti à 1t. fois à dos dreiits
anti-&;.mpir.g ut à durs dr-its comnpon-
saturs &n vue dc )aror à unev mki
situ.tiun r. sult-.nt du ...umping cu de
la subv.m2tin les export t-icrns*
5. j.ucuno prtie contractente ne
parcavre. c Ej droits enti-dumping ou
c amDonse.teurs à l'impcrteti Dn d'un
proluit crir;inDirc d'uno autrE parties
E/PC/T/212page 14
another contracting party unless
it determines that the effect of
the dumping or subsidization, as
the case may be, is such as to
cause or threaten material injury
to an established domestic in-
dustry, or is such as to prevent
or materially retard the estab-
Iishment of a domestic industry.
The ONTRACTING PARTIES (1.e.the
eoxitracting parties acting Lin
thei E7 joîntly [capacitX7 as
provided for in Article XXVI
i(hereinafter referred to as
the Contracting Parties)7 may
waive the requirements of this
paragraph so as to permit a con-
tracting party to levy an anti-
dumping Eduty7 or countervailing
duty on the importation of any
product for the purpose of off-
setting dumping or subsidization
whieh causes or thlcatens mater-£al injury to an indus try in the
territory of another contracting
party exporting the product con-cerned to the territory of theimporting contracting party.6. A system for the stabiliza-tion of the domestic price or of
the return to dcmestic producers
contractante, à moins qu'il no oons-
tete que l'sffot cu Dumping Du dû la
su\'vention, selon leLe7 es, est tol
qu'il C: usù OU menac dû causer un
préju1ice substantial à una produo
tion n.tionclc Établio 3u qu'il trit
obstacle à la or~stion d'une produc-
tion natiînale ou le retarded sensi-
blement, LLs P1RTIES CONTR.ICTANTES
(eost-à-dire los parties contraoten-
tas asisaentpn .:mmun conformément
aux dispasitiïns7 oolleotivoment aux
terms do l'article =QCV)(d6sïgnÀon
d r.navant par lo terme Parties
contrm-ctantasJ7 pourront déroger aux
proscriptions du pr.sûnt psr.graphe 4a
façon à permettra à une parties con-
tractente do Darceviir un droit enti-
dumping ou fin droi§7 compensateur à
l'importation d'un produit quelconque,
en vue do czmponsor un dumping ou uns
subvention qui cruso ou menace de cau-
sor un pr6judio substnatiel à une
production du territoire d'une autre
purtie contractonte exportent le pro-
duit on question d:ins lo tGrritoire de
la parties contractante importatrioe,
6. Un syst.éme -auopt6 en vue. de
/stabilisation d27 stabiliser le prix
jïnfrieu S intérieur d'un product
of a primary commodity, ïn-
dependently of the movements of
export prices, which results at
tïmes in the sale of 'he product
for export at a price lower than
the comparable price charged for
the like product to buyers in the
domestic market, shall be con-
sidered not`to result in material
injury withIn the meaning of
paragraph 5 cf this Article, if
it is determined by consultation
among the contracting parties
substantially interested in the
product concerned:
(a) that the system has also
resulted in the sale of
the product for export at a
price higher than the com-
_parable pric e charged for
*the liko product to buyers
in thc* domestic market, and
iE/PC/Tr/2- 2pc...,o L5
de base ou Lde ristourne au27 la
recette brute des producteurs natio-
naux Ld'un produit de base]d'un
produit de ce . enre i.ndépendamment
des niouvaments des prix à l'exporta-
tion 'Jt (lui QIrwQul(t parfois la
\rerte dudil Jioduit pour l'exporta-
tion à un prix inférieur au prix
comparable deniand6 pour un produit
similaire aux acheteurs du march
irntériaur, s3ra considéré conme
n'antrairiant pas un préjudice subs-
tantiel au sens du paragraph 5 du
Drésent article,s/1/bl est établi
à la suite d'une consultation centre
les parties contractantes intéres-
sées da façon /im.,ortanteJ
substantielle au ,roduit en questions
(a> que ce système a eu également
pour r6sultat la vente à l'ex-
portation du produit en question
à un prix /à l'exportation_
supérieur au prix comparable
demrandé pour la produit simi-
laire au:z acheteurs du marché
intérieur, LIt7
E/PC/T/ai2Pnye i6
(b) that thc.systom is so
operated, either because of
the effective regulation of
production or othlrwisce, as
not to stimulate exports
unduly or otherwise seriously
prejudice the interests of
" other contracting parties.
7. No measures other than anti-
d=mping or countervailing duties
shall be applied by any contracting
party in respect of any product of
the territory of any other con-
tractinr party for the purpose of
offsetting dumping or subsidization.
Article VII
Valuation for Cust;;nis PurPo5es
1. The contractinL D-.xrties
recoSnize the validity of the
general principles of valuation set
forth in tho following pa.racraphs
of this Article, and they under-
take to icive effect to such
princïplcs, in respect of a1l
(b) et que ce système, par suite
de la règlementation effective
de la production ou ":our toute
uUtre saison, for-ci2iina de
telle façon qu'il n'apporte paz
r ux exportations un stimulant
injustifié ou n'entr iie aucun
aut.2e préjudice grave pour les
intérh;s des autres parties cor.
tractantes.
7, Aucuïie parties contractante n'au.
ra recoura à des mesures autres que
les droits anti-dumping ou cocapen-
sateurs en ce qui concerne tout pro
duit du territoire d'une autrepar-
tie contractante pour neutraliser
ls effets d'un dumping ou d'une
subverntion.
Article VII
Valeur on douane
1. Les parties contractantesrecon-
naissent, en ce qui concarne la dé-
termination de la valeur en douane,
la validité des principles généraux
figurant dans les parggraphos Lot
dessousJ ci-aorès du present ar-
ticle et elles s',engagant à les
E/PC/T/212Pce 17
products subject to duties or
othor char-os or restrictions on
importation and exportation based
upon )r rc,,Llated in any manner by
value, at the earliest practicable
data, MrIroovebr, thcy shall, upon
a re-ucst by another contracting
party, revicii the operation of any
of uhci, laws or regulations
relating to value for custozis pur-
poses in tCho light of these princ-
ipoles. The CONTRACTING PARTIES
may request froar contracting
parties reports on stops taken by
theo in purs.ancc of tho prov-
isions if this Article.
2,(a) The valuc for cu-tor.s'
purposes of iLportod norchandise
should ho bascd on tho actual
value of tho imported merchayndîse
on which duty is assesseQz or of
like rmorchandise, and should not
bc bascd on tlie value of
ap:'lieuer aussitôt que possible
en ce qui concerne tous les produits
soumis à des droits de douane ou à
d'autres Jtaxes7Jicpositïons ou
restrictions §L']7à l'importation
2t §7 hà l'exportation bases sur
la valeur ou fonctiot en quelque ma-
nière de la valeur. De Plus, elles
Zr2gexamineront, chaque fois qu'une
autre narti contractante en fera
la demande, l'application do touted
loi ou de tout règlement relatifs à
la vaIeur on douane à la lumière
desdits1rincip5s. Les PARTIES CON-
TRACTN'UTES pourront dcmurder aux
autres partius contractantesds, leur
fournir des rapports sur las me-
sures qu'elles /onta7ourqn pri-
s.s suivant ls dispositionsdu
present article.
2. a) La valeur en douaner des maar-
chandises importées devrait etre
fondée sur la valour réelle de la
marchandiso importéàà laquelle
s'applicue le droit, ou d'une mar-
chandise similaire, et ne devrait
E/PC/T/212Page 18
merchandise of national origdn or
on arbitrary or fictitious values.
(b) "Actual valuc" should be the
prica at «:hich, at a til :and placo
determined by the legislntion of
the country of iriporta tion. and in
the ordinary course of trade, such
or like r:norchandise is-sold or
offered for salc under Sully
competitive conditions. To the
extent to which tho price of such
or like r.icrchandisc is governed by
the quantity in a particular trans-
action, the price ta bc considered
should uni'c.ri-ily bc ruluted to
either (i) co:,;l.rable quantities,
or (ii) quantitis not le.ss
favourahilC tG i;mportors than thoso
in which the groatur volu.ma of the
merchandise is sold in the trade
between the countries of export-
ation and importation.
pas être fondée sur la valeur de -
produits d'origine nationale ou sur
des valeurs arbitraires ou fictives.
b)La "valeur réelle" devrait être
le prix auquel, en dJs temps et
lieu déterminés par la legislation
du pays d'importation et à l'occa-
sion d'opérations commerciales nor-
males, ces marchandises ou des mar-
chandises s uiiîilireL; bui,± vandues
ou offertes à la vente dans des
conditions de pleine concurrence.
Dans la mesure où le prix de ces,
marchandises ou dae marchandises si-
milaires dépend de la qu-ntité sur
laquelle porte une transaction dé-
ter:iinée, le prix considéré devrait
se rapporter, suivant le choix
opéré une fois pour toutes par le
pays importateur, soit (i) à des
quantités comparables, soit (ii)
à des quantités fixées d'unemanière
au moins aussi favorable pour l'im-
portateur que si l'on prenait le
volume le plus consic'érable de ces
marchandises qui a effectivement
donné lieu à des transactions com-
merciales entre le pays d'exporta-
tion et le pays d7importation.
E/PÇ/T/212Pa - 1 9
(c) Whan tho actual valua is not
ascertainable in accordance with
su',-paraLr.iph (b) oi this paragraph,
thle value for custons purposes
should bu bascd one thc nEarorst
ascartainablo oquivalant of such
valuo.
3, Tho value for custosis purposes
of' any i-iported product should not
include tho amount of` any internal
tax, appliîcil;ile within the country
of origin or export, frai.x which
,tlc iîrportxd product hAts be;n
xenuptcd cr has ',n or will ,bc
relieved by ar:ins of refwfud
, (a) Excopt as otherwise providled
jin this para3raph, whoro it is nec-
ossnry for tho purpose of ara-
,'Oraph 2 of thiF Article for a con-
tracti.n, party to c:onveit inlto its
ewnm currency a pricc expressed in
the currency of another country,
, the conversion ratc of exch:.n-e
te be usod shull bc basod on the
par values of tho currencies in-
volved as ostablishod pursuant to
the Articles of AEgrece.ent of tho
c) Dr.ns le cas où il serait
impossible de ddtermiinor la valeur
rdell on se conformant aux terms
de 1elinda (b), lu valeur en deaunu
devrait Ctre bas6o sur ltquivatlGnce
vuJrifiable ½l plus proche possible
de cette valeoua.
3, La valeur tan douane de touted
merchandise iim:porteo ne dovrTrit com-
prGndre aucu§1fi t ou t -xcint5-
rieu g xigiblc dans le pays d'origi.ï±o
ou dE provenance, dont ;mn.irchandiso
importSc cur(it G exnnGr'. ou dont
le montant ,aurait faiîW ou suraî`; des-
tind à fair l'objet d'unUi'c:ibourse-
ment6
4. a) S.ui dispositions contrnire3
du present paragraphe, lorqu'unc par-
tie contractante se trouvo dransbla n6-
cssit6, pour l'applicatior du para-
graphe 2, u'w convertir dans sa propre
monnaie un prix expri-nd dans ln mon-
naio d'un autre pays, lu taux d. con--
vzrsion à adopter sera fond sur les
parités quL r6sultant dos r'l;^cord
constitutif7 statutes du 1zonds mçn6ta:àD
L/,c / 2I _1 :.P;o,- 20
Intcrnrv'Ltorcl MIonctary Fvund or by
s:iccial cxchanjo arc._xntscnterçcd
intùJ pruAzUant to Articlc iXV of
thi, Agr`C;?.I
(1)Wh,»rc n; such par valuo has
bocin os'tablishd.thdo conversion
rato shall rcaflc>c't ufi;'cctivc:lv
thu current viluc cf such currency
in co:. .crciY|l t;rans;ct 5.c)fls.
(c) Tho t<CTTM,' ;Ii 3'
in m^;r-cxcntith th; Intcrriaticnal
Ho'ltmr.y hiudll haLifoX1';-':L r-zl2c
rulcs thor.in. Ct1x cnvorsion by
contr'tcti.j ,arthis (i) .:ny I'orcirn
curroDncy i ' ros ,djct of which
Imnulti n;.tiscf exchra1 a7rcr ain-
ta.LOL Cofl.nsist::tly vith cho
Artlobc:.s cXf : oti,>;.<llb:f; thos Intorz-
naç'tiona lHor± ';ary und. Any
CON.tl.ctir, .pcil'ty nay: apl.[.y such
rulus iii rC,;POcbet f such fC.o'reiCII
cui.'.nc.iks for th juriposco of
2rajr;a ,)hl : th: .,s^A'rticl] as cri
;!ltcrnaltivo i.;û J usù cfD.a
vanluos . UnîtR1suc?.i ru.cs arco
lntCrnatIcnutl ou des accords srpé
ciaux d; change conclus en confor-
mità do iirt clc V dupda sonD
."cc rd
b) Alu C'.s où unC telle parité
nIauraitGp s ùt3 fixéou le t aux de
cOilversiacn correspondra effectivement
à la vaicur courante do cette monnaie
dens las trar±sanctions ccr.ucrcies.
c) Lecs FAîTIES COtURACTANTES,
d'accord avec le Fonds mon6taire in-
tor.^ticnal, forcubcront las règles
rt3gîcsant 1- ctD'.'. arsion par lCs lar-
tius contrctantcs dc toute monnaie
tranug-rc . 1 'l;rddc laquelle des
taux i rlcs de chang G ont été
raaliritenus an c<)niorriit6 fJo 1 'Ac-
cord constitutif'7 des statuts du
Fonvds mo«t' irintarntticilt,,. Cha-
quc pirt je contracctrnte pourrn cîp-
pliqOur cas règlc5 .'l caC monnaies
étran.èùwos fins d ' appllica.tion
du pnr;a>Jph: du pruisclt article.,
nlu li*eu Oc;
adopted by the CONTRACTING PARTIES,
any contracting party may employ,
in respect of any such foreign
currency, rules of conversion for
the purposes of paragraph 2 of this
Article whichare designed to re-
flect effectively thevalue of such
foreign currency in commercial
transactions.
(d) Nothing in thisparagraph
shall be construed to require any
contracting party to alter the
method of convertingcurrencies for
customs purposes [] which is app-
licable in its territory on the
[day] date[of the signature] of
this Agreement, if such alteration
would have the effect of increasing
generally the amounts of duty
payable.
E/PC/T/212Page 21
se baser sur les parités. En atten-
dant que les PARTIES CONTRACTANTES
adoptent les règles dont il s'agit,
chaque partie contractante poura.aux fins d'application du paragra-phe 2 du present article, appli-
quer à toute monnaie étrangère
répondant aux conditions définies
dans le présent paragraphe des
règles de conversion destinées à
exprimer effectivement la valeur
de cette monnaie étrangère dans
les transactions commerciales.
(d) Aucune disposition du présent
paragraphe ne peut être interpré-
tée comme obligeant une partie
contractante à apporter au mode de
conversion des monnaies qui, pour
la détermination de la valeur en
douane, est applicable sur son
territoire à la date [de signature]
du présent Accord, des modifica-
tions qui auraient pour effet,
d'augmenter d'une manière générale
le montant des droits de douane
exigibles.
E/PC/T/.; _, ..[ _.
Page 22
5. The bases and methods for
determining the value of products
subject to duties or other charges
or restrictions based upon or reg-
ulated in any manner by value
should be stable and should be
given sufficient publicity to
able traders to estimate, with a
reasonable degree of certainty,
the value for customs purposes.
Article VIII
Formalities connected with
Inportation and Exportation.
1. The contracting parties
recognize that fees and charges,
other than duties imposed by
governmental authorities on or
in [connoxion] connection with
importation or exportation
should be limited in amount to
the approximate cost of ser-
vices rendered and should not
represent an indirect protection
to domestic products or a tax-
ation of imports or experts for
fiscal purposes. The contract-
5. Les critères et les méthodes
servant à déterminer la valeur des
produits soumis à des droits de
douane ou à d'autres [taxes] impo-
sitions ou restrictions basées sur
la valeur ou fonction en quelque
manière du la valeur [,] devraient
être constants et devraient recevoir
la publicité nécessaire pour per-
mettre aux commerçants de détermi-
ner la valeur on douane avec une
approximation suffisante.
Article VIII
Formalités se rapportant à l'impor-
tation et à l'exportation.
1. Les parties contractantes re-
connaissent que les droits et [ta-
xes] impositions, autres que les
droits de douane, [imposés] perçus
par les autorités gouvernementales
à l'importation ou à l'exportation
ou en relatión avec l'importation
ou l'exportation devraient être
limités au coût approximatif des
services rendus et ne devraient pas
constituer une protection indirecte
des produits nationaux ou des taxes
de caractère fiscal à l'importation
E/PC/T/212Page 23
ing parties also recognize the
need for reducing the numbor
and `diversity of such fees and
charges, for minimizing the
incidence and complexity of
import and export formalities,
and for decreasing and simpli-
fying import and export
documentation requirements.
2. The contracting parties
shall take action in accordance
with the principles and objec-
tives of paragraph 1 of this
Article at the earliest
practicable date. Moreover,
they shall, upon request by
another contracting party,
review the operation of any
of their laws and regulations
in the light of these principles
3. No contracting party shall
impose substantial penalties
for minor breaches of customs
regulations or procedural
ou à l'exportation. Les -parties
contractantes reconnaissent éga-
lement la nécessité de restreindre
le nombre et la diversité de oes
droits et [taxes]impositions, deréduire au minimum les effets et
la cómplexité des formalités d'im-
portation et d'exportation et de
diminuer et simplifier les for-
malités relatives aux pièces à
fournir en matière d'importation
et d'exportation.
2. Les parties contractantes pre-
dront aussitôt que possible des
measures conformes aux principes
et aux objectifs mentionnés au
paragraph premier du present
article. De plus, elles [ré]exe-
mineront, chaque fois qu'une
autre partie contractante en
fera la demande, l'application
de toute loi ou de tout règlement
à la lumière desdits principes
3. Aucune partie contractante
n'imposera de pénalités sévères
pour de légères infractions à la
règlementation ou à la procédure
E/PC/T/212Page 24
requirements. In particular, no
penalty in respect-of any omis-
sion or mistake in customs
documentation which is easily
rectifiable and obviously made
without fraudulent intent or
gross negligence shall be greater
than necessary to serve merely
as a warning.
4. The provisions of this
Article shall extend to fees,
charges, formalities and require-
ments imposed by governmental
authorities in [connexion]
connection with importation
and exportation, including
those relating to:
(a) consular transactions, such
as consular invoices and
certificates;
(b) quantitative restrictions;
(c) licensing;
(d) exchange control;
douanières. En particulier, les
pénalités pécuniaires imposées à
l'occasion d'une omission ou d'une
erreur dans les documents n'ex-
céderont pas, pour les omissions
ou erreurs facilement réparables
et manifestement dénuées de toute
intention frauduleuse ou ne cons-'
stituant pas une négligence grave,
la some nécessaire pour consti-
tuer un simple avertissement.
4. Les dispositions du présent
article s'étendront aux droits,
[taxes] impositions, formalités et
conditions imposées par les autori-
tés gouvernementales à l'occasion
des opérations d'importation et
d'exportation y comprise les droits,
[taxes], impositions, formalités et
conditions relatifs
(a) aux formalités consulaires,
telles que factures et certificats
consulaires;
(b) aux restrictions quantitatives;
(c) aux licences;
(d) au contrôle des changes;
E/PC/'T/212Page 25
(e) statistical services; (e) aux services de statistique
(f) documents, documentation (f) aux pièces à produire, à la
and certification; documentation et à la délivrance
de certificats
(g) analysis and inspection[,]; (g) aux analysès et aux vérifications;and
(h) quarantine, sanitation and (h) à la quarantaine, l'inspection
fumigation. sanitaire et à la désinfection.Article IX Article IX
Marks of Origin[7] Marquesd'origine
1. Each contracting party shall 1. En ce qui concerne les [ règle-
accord to the products of the ments relatifs au marquage] condi-
territor[y]ies of each other tions relatives aux marques , chaque
contracting part[y]ies treatment partie contractante accordera aux
with regard to marking require- produits du territoire des [toute]
ments no less favourable than autres parties contractantes, un
the treatment accorded to like traitement qui ne devr. )as être
products of any third country. moins favorable que le traitement
accordé aux [mêmes] produits
simalaires [en provenance] [ d'un
tiers] de tout pays[.]tiers.2. Whenever it is administrative-2. Cheque fois que cela sere pos-
ly practicable to do so, contract-sible du point de vue administratif,
ing parties should permit requiredles parties contractartes devraient
marks of origin to be affixed permettre l'apposition, au moment
at the timeof importation de 1'importation, desmarques
d'origine .
E/PC/T/212Page3.The laws and regulationsof
the markingof imported products
shall be such as to permit com-
pliance without seriously damag-
ing the products, or materially
réducing their value, or un-
reasonably increasing theircost.
4.As a general rule no special
duty or penalty should be imposed
by any contracting party for
failure to complywithmarking
requirements prior to importation
unless corrective markingis
unreasonably deleveredor deceptivemarks have been affixedor therequired marking has been
intentionally omitted.
5. The contracting parties shall
co-operate with each other with
a view to preventing the use of
trade names in such manner as to
misrepresent the true origin of a
product, to the detriment of
3. Ance qui concerne le marquage
des produits imports, 1es lois et
règlements desparties contractantes
seront tels qu' il sera po sible de
s'yconformer s'ns occasionner de
damagesèrioux aux produitls ni
réduire subst utiellement leur
valeur, ni accroitra indûment leur
prix de revient
Enrèglegénérele, aucune
partie contractante ne devreit im--
poser d'amende ou de droit spécia1
lorsqu'iI ysure eu défaut d'observa-
tion desrèglementsreletifs au
marquageeventl'importation,ài!, t
moins que 1a rectification du marou -
ge ne soit indûment différée ou que
ci.;. . z ;~ denature à induire en
erreur n'aient té apposées ou que
le marquage :'Ki t eté intentionnelIe-
ment omis.
collection at [entreelles] er vue
d'éviter queles rarques commerciales
soint utilité a de manière à
i`'! U | ` !i t.. i' *quant à 1avéritable
origine produit, et cele au
E/PC/T/212Page27
r i in onsd1o~~~~~~~~5r .. . e
[the] such distinctive regional détriment deeappellations d'origineor geographical namesof products of S r> ,iwL4rl : .~DU o~`'r2 pbiqu:s dt S ro-
th.: t^ri'orv fof a contracting
party L2:rc27as are -rotected by
Zj1.Ê7 its J.a lSLetlol/of such
cotr.^.ctlnrs partr7 Ench con-
tré-;Ctin.là *;.ty; snhll accord full
ansld c-nt rthit:lc con.s.dertioni to
suclh rcculezts or reroresentatl.ons
-a. :may houjide by auny other con-
t.-acti.ng party raeXa.rdîng the
appJ.iCDtD.C>VL ot.the iendrta king
set forth il trie precedirig
sentence to n2.;î.S ofof roduets
whick hû've be^n cordiunic2ted to
Iti, ba': khe otll r co. tra.cting
p;.rt:,r.
duits du ti rritoi.re d'tin.-rti
coritr ct .nte7qui sort prot6gI es
p':I' L?/'s l6 isl- ti^n § cette
- rti~ ;oo±tr-o tnt J. Oaqu- ortie
et biiIvil ,.Wtc.tJ ux
dc::!l",XS 01ou r;-,rt m-;t!t.iors que
pourr. lui --dras.sar u-.e £-utre oRrtie
contr.u.!ct t..j;. .u sujut d ' - bus tjls que
ceu, ntic t.3 ci-,i.ssus d .ns
la prûcnt; p :.r-.r'f cs;ui lui auront
ét,& Jic,nslés o r cçt tW . utra partio
ccntr:ct-:nte ccncrn nt lç.ppü1lltiond;,s produits dc cLw- d- rnièrs.
Note: 'lil* Froich tort 0'P thispassnlge ni:Cfers r.pI:.recl, bly fromthe English te:-t. To.ss'ireCaIrct l-' betve n the tw!o te-,ts,th<e FXrenci te::t should be x-ïordeclas follows: "au suiet de 1'apilic tion de 1'enagermrlet ci.-dessus . a"nell^tlons d'oi''neo.'uo celle-ci o'r .it corii,u-rl.oubàas
' ot.: L. text '`r .hn is S àeC-rtJscrisiblancnt iu t - t r.42i5. ;pour-S:ur:.L 1. c ncor1 icoe .r.tre lisl uxtuxt s, il udr. it xr:dieer1 t:~x f'-L nç is cxjInb s .it:
.u sujtd lt&1.;plic ti.ou. de1' giiiil.nt 5 i -d-;ss~us .u:; --pp*llq-
tion. d'cri:ial -lun 0--1l-ci ourçitcon1..uniqUé,.s `1 I rani-re e- rtla
J.a ''hri c±rte colntract2nta cOhtr. ct -rrtxV.
E/PC/T/212Page 28
Article X
Publication and Administration ofTrade Regulations.
1. Laws, regulations, judicial
decision and administrative rulings
of general applications made effec-
tive by any contracting party, per-
tainingto the classification or the
valuation of products for customs
purposes, or to rates of duty, taxes
or other charges, or to requirements
restrictions or prohibitions on
imports or exports or on the trans-
fer of payments therefor, or affect-
ing their sale, distribution, trans-
portation, insurance, warehousing,
inspection, oxhibition, processing,
mixing or other use shall be
published promptly in such a manner
as to enable governments and traders
to become acquainted with then .
Agreements affecting international
trade policy which are in force
between the "government or a govern-
mental agency of any contracting
party and the government or govern-
mental agency of any other contrac-
ting party [affecting international
tradc policy] shall also be pub-
lished. The provision of this
paragraph shall not require any
Article X
Publication et application desreglements relatifs aucommerce
1. Les lois, règlements, déci-
sions judiciaires ot administra-
tivos d'application générale,
rondus exécutoires par toute
partie contractante,[et] qui
visent [à] le classification ou
l'évaluation des produits à des
fins dousnièros, les taux des
droits de douane, taxes et autres
frais impositions ou les pres-
criptions,. restrictions ou [inter-
dictions] prohibitonrelatives
à l'importation ou à l'exportation,
ou la transfort de paiementsles
concernant ou qui touchent [soit
leur]la vente, [leur] la distri-
bution.[lour]le transport[ou
lour]l' assurance,[soitleur]
l'entreposage ,[leur]l'inspection
[lour]l'exposition,[lour]le
transformation [leure]lo mélango
ou toute autre[s] utilisations
de ces produits, seront / prempte-
ment]publiés dans les moindres
délais do façon à poermettre aux
gouvernments et aux coommencants
d'en prendre connelssance, Les
accords intéressant la politique
commercialeinternationaleet qui
E/PC/T/212Page 29
contracting party to disclose
confidential information which
would impede law enforcement,
or otherwise be contrary to
the public interest or would
prejudice the legitimate
commercial interests of parti-
cular enterprises, public or
private.
2. No measure of general
application takon by any con-
tracting party effecting an
advance in a rate of duty or
other charge on imports under
an established and uniform
practice or imposing a new or
more burdensome requirement,
restriction or prohibition on
imports, or on the transfer
scraient en vigueur entre le gou-
vernement ou un organisms gouver-
nemental de toute partie contrac-
tante et le gouvernement ou un
organisme gouvernemental d'une
autreparts contractante [rela-
tivement .à la politique économique
internationale] serontégalement
publiés.[Le] Les dispositions du
présent paragraphe n'obliger[a]ont
pas une, Partie contractante à
révéler des renseignements [d'or-
dre]de caractère confidentiel qui
feraient obstaele à l'application
des loisouqui [parailleurs,]
seraeint contraires à l'intérôt
public ou qui portoraient préjudice
aux intérêts commercieux légitimos
d'entreprises publiques ou privées.
2. Aucune mesure d'ordre général
que pourrait prendre une partie
contractanto et qui entraînerait
un relèvement du taux d'un droit
de douane ou d'une autre [taxo
imposée ]imposition à l'importationon vertu d'usages établis et uni-
formes[,] ou dont il résulterait,
pour les importation ou les trans-
ferts de fonds relatifs à des
E/PC/T/212Page 30
of payments therefor, shall be
enforced before such measure has
been officially published.
3. (a) Each contracting party
shall administer in a uniform,
Impartial and reasonable manner
all its laws, regulations,
decisions and rulings of the
kind described in paragraph 1
of this Article.
(b) Each contracting party
shall maintains or institute as
soon as practicable, judicial,
arbitral or administrative tri-
bunals or procedures for the
purpose, inter alia, of the prompt
review and correction of admin-
istrative action relating to
customs matters. Such tribunals
or procedures shall be independent
of tho agencias entrusted with
administrative enforcement and
their decisions shall be
importations une preseription, une
restriction ou une [interdiction]
prohibition nouvelle[s] ou aggra-
vée[s]. [on matière d'importation
ou de transfort de fonds afférent
àune importation],[devra
être ]sera wise en viguer avant
[la publication ] ou'elle n'ait
été publiée officiellement [de
ladite mesure].
3. (a) Chaque partie contractan-
te appliquera d'une manière unifor-
me, impartiale et équitable tous
les règlements,lois, décisions
judiciaires,et administratives [do
la catégorie] viséeg au paragraphe
premier du présent article.
(b) Chaque partie contractanto
maintiendra ou instituera,aussitôt
que possible, des tribunaux judiciai-
res, administratifs ou d'arbitrage
[,]ou des [procédure] instances
ayant pour but notamment de [réexa-
miner] réviser et de rectifier
[promptement]dans los moindres
délais los mesures administratives
se rapportant aux questions douaniè-
res. Cus tribunaux ou [procédures]
instances sorent indépendants des
organismes charge de l'application
E/PC/T/212Page 31
implemented by, and shall govern
the practice of such agencies
unless an appeal is lodged with
a court or tribunal of superior
jurisdiction within the time
prescribed for appeals to be
lodged by importers; Provided
that the central administration
of such agency may take stops to
obtain a review of the matter in
another proceeding if there is
good cause to believe that the
decision is inconsistent with
established principles of law
or the actual facts.
(c) The provisions of sub-
paragraph (b) of this paragraph
shall not require the elimination
or substitution of procedures
in force in the territory of a
contracting party on the [day
of the signatures date of this
Agreement Which in fact provide
for an objective and impartial
review of administrative action
even though such procedures
are not fully or formally
independent of the agencies
des mesures administratives, et
leurs décisions seront exécutées
par ces organismes [dont elles]
etonrégiront [ aussi] la pra-
tique administration, à moins qu'il
ne soit interjeté appel auprès
d'une juridiction supérieure dans
los délais prescrits pour les
appels interjetés par des importa-
teurs, sous réserve que l'adminis-
tration centrale d'un tel organisme
puisse prendre des mesures on vue
d'obtenir une révision de l'affaire
dans une autre acton, s'il y a
[vraiment liou] des. raisons vala-
bles do croire que la décision est
incompatible avec les principes
[fixés] du droit[part le loi]
ou avec [leréalité des]les faits
de la cause.
(c) A.ucunedisposition de
l'alinéa (b) du présent paragraphe
n'exigera] l'élimination]la sup-
pression ou le remplacement des
[procédures] instences [en viguer]
existant sur le territoire d'une
partie contractante [au jur de la
signature de la présonte Charte]
àla date du présent Accoré et qui
prévoient [offectivement] en fait
une révision impartial of objecti-
ve des décisions administratives,
quand bien même
E/PC/T/212
Page 32
entrusted with administrative ces procedures ne seraient pas
enforcement. Any contracting nement ou officlellement] absolument
party employing such procedures ou formellement indépendantes des or-
shall, upon request, furnish the ganismes chargés de l'application des
CONTRACTING PARTIES with full mesures administrative, Toute partie
information thereon in order contractante qui [applique de telles
that [the Contracting Parties] procêdures]a recours à de telles ins-
the may determine whether such dances devra, lorsqu [il] elle y se-
procedures conform to the require-ra invitée, communiquer à ce sujet
ments of this sub-paragraph[ ,]
and to those of sub-paragraph
(b) of this Article x
ARTICLE XI
General Elimination of Quanti-tative Restriction.
1. No prohibitions or restrict-
ions other than duties, taxes or
other charges, whether made
effective through quotas, import
x Note: The Legal Drafting Com-
mittee is of the opinion that
the phrase "and those of sub-
paragraph (b) of this Article"
should be deleted since it would
not be possible for a procedure
to conform to the requirements
of both these sub-paragraphs.
aux PARTIES CONTRACTANTES tous rensei-
gnements permettant à ces dernières
de décider, si ces[procédures sont
conformes aux prescriptions du]ina-
tances répondent aux conditions fixées
dans le présent alinéa et à celles
de l'alinéa (b) du présent article.*
ARTICLE XI
Elimination générale des restrictionsquantitatives
1. Aucune parties contractante n'ins-
tituera ou ne maintiendra à l'impor-
tation d'un produit originaire du ter-
ritoire d'une autre partie contractan-
iNote: Le Comité de rédaction est
d'avis que les termes "et à cells
de l'alinéa (b) du present article"
doivent être supprimée étant donné
l'impossibilité de concevoir une
instance qui serait à la fois con-
forme aux conditions stipulées par
les alinéas (b) et (c) ci-dessus.
E/PC/T/212Page 33
effective through quotas, import te, à l'exportàtion ou à :la vente pour
or export licenses or other
measures, shall be instituted or
maintained by any contracting
party on the importation of any
product of the territory of any
other contracting paty or on
the exportation or sale for ex-
port of any product destined for
the territory of any other con-
tracting party.
2. The provisions of paragraph
1 of this Article shall not ex-
tend to the following:
(a) expert prohibitions or
restrictions temporarily applied
to prevent or relieve critical
shortages of foodstuffs or other:
products essential to the export-
ing contracting party;
exportation d'un produit destiné au
territoire d'une autre partie contrac-
tante, do prohibitions ou de restric-
tions autres que des droits de. douane,
[impôts] taxes ou autres, [taxes]
impositions , que l'application en soit
fate au moyen de contingents, de li-
cences d'importation ou d'exportation
ou de tout autre procédé.
2. Les dispositions du paragraphe
premier du present article ne s'é-
tendront pas aux cas suivants :
(a) prohibitions ou restric-
tions à l'exportation appliquée
temporairement pour prévenir une
situation critique, due à une pénu-
rie de produits alimentaires ou d'au-
tres produits essentiels pour la par-
tie contractante exportatrice ou pour
remédier à cette situation;
(b) import and export pro- (c) prohibitions
hibitions or restrictions necess- à l'importation et à l'exportation
any to the application of nécessairos pour l'application de
standards or regulations for the normes ou réglementations concernant
E/PC/T/212Page 34
classification, grading or la classification, [ l'étalonnage en]
marketing of commodities in le contrôle de la qualité ou la mise
international trade; i on vente do produits destinés au
commerce international**;
(c) import restrictions (c) restrictions à l'importation
on any agricultural or fisher- de tout produit agricole ou produit
ies product, imported in any des pêcheries, quelle que soit la
form, necessary to the en- forme sous laquelle ces produitsenforcement of governmental
x Note: The Legal Drafting *Note Le Comité de rédaction at-
Committee draws the attention tire attention du Comité chargé de
of the Tariff Agreement Com- l'examen de l'Accord général sur les
mittee to the absence from Tarifs douaniers sur ce fait que la
the General Agreement of the disposition du. project de Charte (ar-
provision of the Draft Charter ticle 20,2.(b)) ne figure pas à l'Ac-
(article 20,2,(b)reading as cord général Cette disposition est
follows:" if in the opinion ainsi rédigée : ". . .si de l'avis deof the Organization the stand-
l'Organisation, les normes ou règle-ards of regulations adopted.
mentations adoptées par un Etat Membreby a Member ... have an unduly
.exercent sur le commerce un effetrestrictive effect, the Organ-
restrictif injustifié, l'Organisationization may request the Member
pourra demander audit Etat Membre deto revise the standards of
regulation". If Article XI reviser ces normes ou réglementationsof the General. Agreement were ...". Sil'article XI de l'Accord gé-
to remain in force after the néral devait rester en vigueur après
adoption of the Charter. there l'adoption de la Charte, ces deux
might be a conflict between instruments pourraient se trouver
these two instruments on this en désaccord sur ce point.
point.
E/PC/T/212Page 35
measures which operate: a
(i) to restrict the quantities
of. the like domestic product
permitted to bu marketed or
produced of the like domestic
product, or, if there is no
substantial domestic production
of the like product, of a
domestic product for which the
imported product can be directly
substituted; or
(ii) to remove a temporary
surrplus of the like domestic
product, or,if there is no
substantial domestic production
of the like product, of a
domestic product for which the
imported product[s]can be dir-
ectly substituted, by making
the surplus available to certain
groups of domestic consumers
free of charge or at prices
below the current market
level; or
ont Importés, quand elles sont
nécessaires à l'application de me-
ures gouvernmentales ayant pour
effect:
(i) de restreindre la quantité
du product national similaire
qui pout être mise en vente ou
produite [,du produit natio-
nal similaire,]jou, à défaut
de production rationale impor-
tanto du produitsimilaire
d'un produit national auquel
le produit importé pout être
substitué directement;
(ii) ou de résorber un excédent
temporaire du produit national
similaire, ou, à défaut de pro-
duction national important du
produit similaire, d'un produit
national auquel le produit im-
porté peut être substitué di-
rectement, en mettant [ce sur-
plus] cet excédent à la dispo-
sition de curtains groupes de
consommateurs du pays, à titre
gratuit;[emont]ou à des prix
inférieurs aux cours pratiqués
sur le marché;
E/PC/T/212
(i i) to restrict the quantities (iii) ou do restreindre la quan-
permitted to be produced of any tité qui peut être produite de
animal product the production tout produit d'origine animale
of which is directly dependent, dont la production dépund direc-
wholly or mainly, on the imported tement, on totalité ou pour la
commodity, if the domestic plus grande partie du produit
production of that commodity is importé, si la production natio-
relatively negligible.nale do ce dernier est relati-
vement négligeable.
Any contractingparty applying Toute parties contractante appliquant
restrictions on the importation of des restrictions à l'importation d'un
any product pursuant to [this] sub-produit conformément aux dispositions
paragraph (c) of thisparagraph[du présent ] de l'alinéa (c) du
shallgive public notice of the présent paragraphe publiera le total
total quantity or value of the du volume au de la valeur du produit
product permitted to be imported dont l'importation cirn autorisée
during a specified future period pendant une période ultérieure déter-and of any change. in such quantity
minée e ainsi que tout changement sur-or value. Moreover,any restric-
venant dans ce volume ou cette valeur.tions applied under (i ) above shall
De plus, les restrictions appliïquéesnot be such as will reduce the
conformément à l'alinén (i) ci-dessustotal of import: relative to the
ne devront as avoir pour effet detotal of domestic production, as
réduire le rapport entre le totalcompared with the proportion which
des importationsmight reasonably be expected to
E/PC/T/212Page 37
rule between the two in the
absence of restrictions. In
determining this proportion,
the contracting party shall
pay due regard to the proportion
prevailing during a previous
representative period[,] and
to any special factors which
may have affected or may be
affecting the trade in the
product concerned.
3. Throughout Articles XI, XII, 3
XIII and XIV the terms "import les
restrictions" or "export restric- E
tionl" include restrictions made
effective through state-trading
operations.
et celui do le production natio-
nale [,] compatré à la propor-
tion que l'on pourrait raison-
nablement s'attendre à voir ré-
gner entre elles en l'absence
desdites restrictions Pour dé-
terminer cette proportion, la
partie contractante tiendra dû-
ment compte de celle qui exis-
tait au cours d'une période de
référence antérieure et de tous
facteurs spéciaux qui ont pu ou
peuvent affecter le commerce de
ce produit.
Dans les Articles XI,XII,XIII,XIV,
les expressions "restrictions à l'im-
portation" ou"restrictions à l'ex-
portation" visent également les res-
trictions appliquées [à la suite ]
par le moyen de transactions [ com-
merciales] relevant du commerce d'Etat.
E/PC/T/212Page 38
ARTICLE XII
Restrictions to Safeguardthe Balance of Payments
1. Notwithstanding the provisions
of paragraph 1 of Article XI, any
contracting party in order to
safeguard its external financial
position and balance of payments,
may restrict the quantity or value
of merchandise permitted to be
imported, subject the provisions
of the following paragraphs of
this Article.
2. (a) No contracting party shall
institute,maintain or intensify
import restrictioins under this
Article except to the extent
necessary
(i) to forestall the imminent
threat of,or to stop, a serious
decline in its monetary reserves,
or (ii) in the case of a con-
tracting party with very low
monetary reserves, to achieve a
reasonablerate of increase in
its reserves[,]. Due regard
ARTICLE XII
Restrictions destinées àprotéger la balance des
[comptes]paiements.
1. Nonobstant les dispositions du
paragraphe premier de l'article XI,
toute partie contractante, en vue de
sauvegarder sa position financière
extérieure et la balance de ses paie-
ments,pourra restreindre le volume
ou la valeur des marchandises dont
elle autorise l'importation, sous
réserve des dispositions des para-
graphes suivants du présent article,
2. (a) Aucune parties contractante
n' instituera, ne maintiendra, ni ne
renforcera de restrictions à l'impor-
tation en vertu du présent article,
sauf dans la mesure nécessaire [,]
(i) pour s'opposer à la menace im-
minunte d'un, baisse importante de
ses réserves monétaires ou pour met-
tre fin à cette baisse ou (ii) pour
relever ses réserves suivant un taux
d'accroissement raisonnable, dans le
cas où elles seraient très basses.
E/PC/T/212Page 39
,being paid in either case to any
special factors which may be
affecting the contracting party's
reserves or need fer reserves,
including, where special external
credits or other resources are
available to it, the need to
provide for the appropriate use
of such credits or resources.
(b) Contracting partiesapplying
restrictions under sub-paragraph
(a) of thisparagraph shall pro-
gressively relax then as such
conditions improve, maintaining
them only to the extent that the
conditions specified in that sub-
paragraph still justify their
application. They shalleliminate
the restrictions when conditions
would no longer justify their
institution or maintenance under
that sub-paragraph.
Il sera dûment tonu compte, dans
[chaque]ces deux cas, de tous les fac-
tours spéciaux qui affecteraient les
réserves nonétaires dela partiea con-
tractante ou ses besoins en réserves
monétaires, y compris, lorsqu'elle
dispose de crédits extérieurs spé-
ciaux ou d'autres ressources, de la
nécessité de prévoir 1'emploi appro-
prié de ces crédits ou de ces ressour-
(b)Les parties contractantes appli-
quant des restrictions en vertu de
1'alinéa a) du présent paragraphe 1es
atténuoront progressivement au fur'
et à mesure que la situation envisa-
gée audit alinéa s'anéliorera, no les
maintenant que dans 1e mesure où cet-
te situation en justifiera encore
l'application. Elles les élimineront
lorsque la situtation ne justifiera
plus leur établissement ou leur main-
tien en vertu dudit alinéa.
E/PC/T/212Pae 40.
3. (a) The contracting parties
recognize that during the next few
years all of then will be con-
fronted in varying degrees with
problems of economic adjustment
resulting from the war. During
this period the CONTRACTING
PARTIES shall, when required to
take decisions under this Article
or under Article XIV, takefull
account of the difficulties of
post-war adjustment and of the
need which a contracting party may
have to use import restrictions as
a step towards the restoration of
equilibruium in its balanceof pay-
ments on a sound and lasting basis,
3. (a) les parties contractantes
reconnaissent qu'au cours des pre-
mières années [qui suivront], à
venir, elles devront toutes, à des
degrés divers, faire face á des
problèmes d'adaptation économique
résultant de la guerre, Au cours
de cette période, les PARTIES
CONTRACTANTES tiendront pleinement
compte, lorsqu'elles devront pren-
dre des décisions en vertu du pré-
sent article ou de l'article XIV,
des difficultés d'adaptation de la
période d'après-guerre et de la
nécessité dans lquelleune partie
contractante peut se trouver de
recourir à des restrictions à l'im-
portation en vue de rétablir l'é-
quilibre de sa balance des paie-
ments sur une base saine et dura-
ble.
(b) The contracting parties rec-
ognize that, is a result of domes-
tic policies directed toward the
achievement and maintenance of full
and productive employment and
large and steadily growing demand
or toward the reconstruction or
(b) Les parties contractantes
reconnaissent que lapolitique sui-
vie sur le plan nationalpar une
partie contractante en vue de réa-
liser et de maintenir le plein em-
ploi productif et un volume impor-
tant et toujours croissant de la
E/POjT/212Page 4J
devoloprmcnt of industrial and othor
Goofornoic resources and the raisingof st-nd*.nrds of productivity, such
a contractin;- party nay cxperiunce
a hîeh luvorl of dLeius.nd for ir: s.
Accordingly,
(i) notwi.thstan&ling tho prov-
isions cf raranraDh 2 of this
Article, no contracting p-rtyshall bc required to with-
draw or modify restrictiDns
on the :round that a channel
in £SUCE7 tl l policîos L~p-
orrod tc above would rùnder
urmnicossary thzc restrictions
which it as applyin.; under
this Article/;
Cii) nny contractinZ party apply-
iïn iriport restrictions under
this Article ria.y dtotcrnïne
the inclà rco of the rostric-
tions on ir-ports of different
products or classes of prod-
ucts in such ai %.ay as to give
priority to the im:iportation
of thosc products which arc
demande, ou d'essurer IL recons-
truction ou le développement des
ressources industrielles et eutres
ressources économiques et l'éléva-
tion des niveaux de productivité,
peut provoquer chez cette pa. tie
contractante une forte deraernde
d'importation. En consequence
(i) nonobstant les dispositions
du paregraphe 2 du présent article,
aucune partie contractante ne sera
tenue de supprimer ou de modifier
des restrictions du fait que, si un
chengernent était apporté à £cett27la politique, définie ci-dessus,
les restrictions qu'elle applique
en vertu du présent article cesse-
rE;ient d'être nécessaires
(ii) touted partie contrectcnte
qui applique des restrictions à
l'importation en vertu du pré6sent
article pourre déterminer 1'iici-
dence dei ces restrictions sur les
importetions des différents pro-
&v'.t4 oZcvslrS f'r,_ catesoatégories
dà oroduits L;J, de manière à
donner le priorité à l'importation
E/PC/ T/ 212Paige 42
r.orc essential in the liht
of such policies.
(c) Contractinç, ,)arties under-
tako, in carrying out thair
doe2cstic policies:
(i) te pay due reward to thé
nead for restoring equil-
ibrïum In their balance of
e.aynciDnts on a sound and
lastin. basis ar.d to the
desirability of assuring an
erceo!,ic Cesployrn.ont of prod-
uctivo resources;(ii) not te apply restrictions so
as tu prevent unroasonaLbly
tha iMportation cf any dcs-
cription of Eceds in riininuir.
eoi.iLicrcicl quantities, tho
exclusion of which wDuld jL-
pni.. rorular channAls of
tradc, or restrictions ;which
would prevent tho iu.pzrta-
tion af co:rinercial sam:plcs,
or prevent ceM-pliï-nce with
patent, tradonuark, copy-
riLhht, or siriilar prceduro;
_nd
des products qui, drns lra line de
le politique suivie, sont les plus
nécessaires.
(c) Dsns lapplicetioii de leur
pclitique nbtionale, ls oal'ties
contrectntes s'entuurnit
(i) à tLnir dûment compte de la
nécessite de rétEblir l'équilibre
de ieur balance des paiemets sur
une be;se saine et durable ;t de
l'opportunité d'ausurer l'utilisa-
tion de leurs ressources produc.-
tives sur unu base économique;
(ii) à s'aXbstenir d'oppliquer
deb restrictions qui s; jpozrsruiun-t
sans néc6ssité à l'importation En
quantités cominercialEs miniàuae do
maerchand£ses de quelj(ue nciture
qu'elles soient, dont l'exclusion
entraverait les courr-nts normraux
d'écha&nges, ou encore des rcsstric-
t-ons qui s'opposeraient à l'impor-
tation d'6cltcntillons commerce rux,
ou. au respect des procedures rela-
tives aux brevets, marques de fa-
brique, droits d'auteur, et de ru-
pr6duction ou d'autres procédures
£enloC ues;
E/PC/T4212PaSe 43
(i±±) tuv *` ,Jy r .trictîuiCéol iul.sW.
thî:.; APtiClC2 iri Siun1ia. VJy
as t- acv-id unnocDssary
d 1l:.aucy to th, cox:.rcial
or UconfoiUjCiic trots Of
'!ny ,thor contrac.tini party.
+. (a) Any contracting ,)arty which
is not applyinJ rcstrictioris undccr
this Articlc, but is cDnsidcrinG,
tho noud to do so, shn1l, boforo
institution such rQstrictions (or,
in circutL.stances î.n which *rior
consultation is ixyracticabl,
i;:lciately after doin, so), con-
sult with th CO TJ2WCTING PAhlTISZ
as to thz nature uf its blance-
of-payr:enns !:L±'ficulties5 alter-
na tive cGrrctivo rc.asuros which
ï:iay be available, and tho possible
eftoct of such :.::eLsurcs on the
ocono.-.ies of other contractingC
parties. No contracting ;)arty
shaîl bc required in tho cOursc of
conrsultations undor this sub-pa.ra-
graph tc i-rdico.te in niad.vance thc
choice or tiriini V7" -.ny );articul,,r
zieasurûs which it ;.12y ultiziatoly
determine to adclot,
(iii) ut a uppliquoI les res-
trictions prièvuus cu présest tirti-
cle de irci-Lnère à éviter de porter,
srs nécessité, préjudice cux in-
tér«ts coir:ilcrcleoux ou économiques
de toute autre partiu coritrLtetalte*
4. (ai) Toute partie conitract;nte
qui n'ti pno'li que p.s de restrictions
en vertu du présent article /,J
mais qui elnvisGe i2 nécessité de
le fairc, devra, avLnIit*de les ins-
tituer -/,(ou dons le cOs où une
ccisultt:tion préalable est impos-
sible, immédiatement après l'e-ivoir
fait), entrer en consultation avec
les PSjRTIES CONIMTRIîjCT.M'S au su jet
de la rnuture des difficultés affé.-
rentes à sa balance des paiements,
de.s divers correcteLfs 6intre les-
quels elle e le choix, ainsi que de
la répercussion possible de ces me-
sures sur l'économie des autres
parties CU L' Vi.U:io, r -
tie contrecta.nte ne sera tenue, au
cours de ces consult, toils, d'in-
diquer devance le choix qu'elle
E/PO/T/212Puze 44
(b) The CONTRACTING PARTIES
may at any tirau invite any con-
tr.acting pirt7 which is applying
import rùstricrr.cs undcr this
Article to enter into cuchcon-
sultations with it, nrd shall
invite any contracting party
substantially internsifying such
restrictions to consult within
thirty days . A contracting party
thus invitLd shall participate
in ul.eh discussions. The
CONTRACTING PAXRTI-ij may invite
any other contracting party to
take part in these discussions.
Niot later than two years from
the day on which this Agrooment
enters into force ., tho
CONTRACTING PARTIES shall review
all restrictions existing on
that day and still appMicd under
this Article at thc timc of the
INote . The Legal Dra ti'ng Con-rmittca suggests that ade±finitc date should beinserted in place of thetemrs "not later tharitwo years fron th day onwhich this Agrecr.icntenters into force...."
fera de tells mesures particulières
qu'olle pourra décider finalement
d'adopterni leur date d'application.
(b) Lea PARTIES V(;1 T4ACiTlTES
pourront a tout moment inviter
Ltoutq7guno eartio contractante qui
applique des resictions à as_7i ' iportationA7on vertu du present
artici.e, à Cni;re;r en consultation
avec à1; cà .a"t;Dll.s invite-
ro:nt touted partio contractante quui
runforce ces restrictions d'une ma-
nière substLntiella à entrer on con-
sultation av.jc ellos dans les trcnta
jours. Une parties contractante ainsi
invite dovra participor ,J à ces
discussions. Les FARTIES COGO'RACTAN-
S pourront invitür touted autre
partio contractante à pxondrc part
à ces discussions.Doux ans au plus
tard,à computer de la date d'entrée
on viguour du present Acoord, las
1,ARTI.,' CO!TTRACLOlTA2 pasaoront on
revuo touts les restrictions oais-
tant à cette date et qui,on vortu
z Izote:Lec Comiité do rédaction rooom-mande l'indication d'une datapréciseaà l.a placo des turmos"Deux ans !,u plus tcrd àcomptor du la date ad'entréecn Vigueur,. . Il
review.
(c) Aliy contracting party may
consult with the CONTRACTING
LARTIES wïth a view to obtainingthejr prior approval §of the
Contractiz", Parties_7 for res-
trictiozs which the contracting
party proposes, under this
Article, to i:iaintain, intensify
or institute, or for the main-
tenance, intensification or in-
stitutïion of restrictions under
specified future conditions. As
a result of such consultations,
the CONTRACTIMG PARTIES may
approve in advance the mainten-
anco, întensîficatîon or institu-
tion of restrictions by the con-
tractinr party in question inso-
far as the general extent, degree
of intensity and duration of the
restrictions are concerned. Tothe extent to which such approval
has been given, tho requirementsof sub-paragraph (a) of thisparagraph shail be deermed tohave been fulfilled, and the
action of the contracting partyapplying the restrictions shallnot be open to challenge undersub-paragraph (d) of this para-
graph on the ground that such
E/PC/T/212Pago 45
du present article,soraient onoore
appliquéos uu moment où allies seront
pass6és en revue.
(ô) Tou-e partie contractante
pourra entrer on consultation aveo
les PkRTIM-COZT OCT.lVES en vuo
d'obtenir d'elles ltapprobation préa-
lablo,soit d.': rostriotions qu'elle
sa propose do maintùenir,de renforcer
ou d'instituer, en vertu du present
articlesoit de restrictions qu'olle
desire maintenirrenfo2cer ou ineti-
tuùr au cas oü des conditions d6ter-
minése se réaliseraient ultérieure-
ment. Conie suite à ces consultations
les PARTIS CONTRACTAMTES pourront
approuver d'avanco le maintien, 10
renforcement ou l'institution de
ros3trictiois par l'a partie contrao-
tante en question quant à leur 6ten-
due,à. leur degré d'intensité ou à
leur durée. Dzns les limites de cet-
to approbation,los conditions prrvuos
à l'alinéa (a) du present paragraphe
seront considérées comme étant rom-
plies et les mesures prices par la
partie contractante appliquant les
restrictions ne pourront âtre atta-
q `-4es en vortu de l'alinéa (d) du
présent paragraphe come incompati-
bles avec les dispositions du
E/!-'C/T/212PaCQe 46
action is inconsistent with theprovisions of pnrag,;raph 2 of thlsArticle.
(d) Any contracting party
which considers that ano-ther con-
tracting party is applying restric _tions undcr this Article inconsis-tontly with the rovisions of para-
graph 2 or 3 of this Article or
with those of Article XIII (subjectto the provisions of Article XIV),may bring tho matter fur discussionto the CONT'RACTING PARTIES; and thecontractinç-r party applying thù
restrictions shall participate in
the discussion. The CONTRACTINGPeTIES, if they are satisfiedthat thore is a prima face case
that the tradc- of the contractingparty initiating the procedure is
adversely affected, shall submittheir vicws to the parties withthe airn of achicWving a settlementof the matter in question which is
satisfactory to the parties and tothe CONTRACTING PARTIES. If no
such sottlemc-nt is rc.achcd and ifthe CONTRACTING PARTIES determinethat the restrictions are boing
applied inconsistently wïth
the provisions of paragraph 2 or
3 cf thLs Articlc Df with those of
Article XIII (subject to the
paragraphe 2 du pr6sant article.
(d) Toute prtie contractante
qui conLidùrC: "u'uno autre parties
contractante empliquo des rcstric-
'tions en ver ;.- present article
dunc Lianièru incompatible avec les
dispositions des paragraphes 2 ou 3
du present article ou avec colles' do
l'article XIII (sous rùservc des
dispositions de l'article XIV)pour-
ra soumettre la question aux PARTIES
CO!TR.sCiTTES pour discussion. La
partie contractante qui applique ces
restrictions participüra à la dis-
cussion. Si los PARTIES CONTRACTAN-
TESaprès un premier uxvmen,estimront
qua l1 commerce do la partial colitraoc
tante qui a recours a cette proo6-
dure est lUs6,ellus prUscntoront
leurs obsDrvntioiis aux parties en
vue de parvenir à un regleUlcnt de
l'affaire satisfaisanit pour las
parties intéressées et pour les
PAiRTIS.S COi' ACB:J!2i'3S ^u cas où
ce rélerment ne serait pas obtenu
et oùi les PAIRTIES COIITRLCT.JffTES
E/PC/T/21 'Page 47
provisions of Articlc XIV), theyfContiacting Partiesj7 shall
rocormneiûnd the withdrawal or
modification of the restrictions.
If the restrictions arc not
wïthdraxri or modified in accord-
ance, with the recommendation of
the CONTI'ACTING PARTIES within
sixty days,7 'tho Contracting
Parties_ t.t_ P-. release any
contracting Partyr from specified
obligations under this Agreement
-7 towards the contracting
prIrty napplyinF: the restrictions.
(c) -T/ It is recognized that
prosiaturc di.sclosurc of thc pros-
puctvc. appliuatioc, withdrawal
or modification of any restric-
tion under this Arti.cle might
stimulate speculative trado and
financial riovc>( nts which would
tond te defeat tho purposcs of
this Artic:lc. Accordingly, the
décideoraient que les reStriCtions
sont appliquées d'unc- ie.anière in-
compatible a.vec les dispositions
des paragraphes 2 ou 3 du present
article, ou '.vCc celles de l'ar-
ticle XIII (sous reserve des dis-
positions dc l'article XIV), les
PARTIES CC'-TRACTJr17TES recommande-
ront la. suppression ou la modifica-
tion desdit;s restrictions. Si les
restrictions rio sont pas supprimbas
ou :nodiîiies dans les soixante
jouis,conV'ormément à la recommanda-
tion dus l'lR<z.IES CO11fiW-C'2-iT'ES,
celles-ci uourront relever telle ou
tolles autres parties contractantes
dos on;,agegaents qu'elles spécifie-
ront parmi les one.gcgients contrac-
tés on vertu 'u eruosnt Aocord,en-
vers la partio contractante appli-
quaIn les reStrictionls.
(c) Il est reconnu que le fait de
dévoiler prC.,;ïieturUnient los projects
visant,on vertu du prusont aticle,
à appliqucr,supzrimnor ou ;iodifier
touted restriction risouorait de fa-
voriser dans les 'chnioges commer-
ciaux et l;s mouvca.%nts do capitaux,
unc spécu2ation qui irait à l'en-
contra dus but-t' du pr6sent article.
E/PC/T/212Page 48
CONTRACTING PARTIES shall male
provision for the observance of
the utmost secrecy in the conduct
of any consultation.
5. L' thora is a persistent and
wïid.esproad Rpplication of import
restrictions mnder this Article,
indiïc&; inc; th. existence cf a
Cenernl discquilibriurn which is
restricting international trade,.
the CONtTRi CTINtq PARTIES shall
initiate discussions to consider
whether o their measures might be
taken, either by those contracting
parties whose balances of payments
are under pressure or by those
,Ccontracting parties,] whose
balances of parents are tending
to bc c::ccptionally favourablo,
or by any appropriate inter-
governn.erntal organization, to
rer.ova the underlying causes of
the disequilibriuliu. On the
invitation of the CONTRACTING
ART'IES, contracting parties
shall pnrticipatte in such
discussions.
En conséquence, les PARTIIS COOI'-
TRL C̀T..-_ UJS prendront toUs dispo-
sitions pour que le secret le plus
absolu soit observé dans 1E conduite
de toute consultation.
5. Au cas où l'application de
restrictions à l'importation en
vertu du present article prendrait
un cevrtctère durEble e:t étendu et
indiquerait ainsi l'existence d'un
déséquilibre général réduisant le
volume des changes interni:tionaux,
les PARTIES COEi.LCT..NTIS entameront
des pourparlers pour examiner si
d'autres measures ne pourraient pas
Ûtre prises, soit par les parties
contractantes dont la balance des
paieaents tend à être défEvorable,
soit par /les Parties contractentes7celles dont lu balance des pejierents
tend à êtra exceptionnelleiaent La-
vorable, soit encore par une orga-
risation interouvernernaatale com-
pétente, afin de fare dispara.ltre
les causes fondaerrenrtales de ce désé-
quilibre. Sur 11invitation des
Pr.RTI:S COiT kCTiT.S, les /autrEa/
2artics contractacntes prendrontpart à ces pourperlers.
E/PC/T/212Page 49
ARTICLE XIII
Non-discriminaMpor' Administration
of Quantitptivo Restrictions.
1. No prohibition or restriction
shall be applied by any contracting
party on the importation of any
product of the territory of any
other contracting party or on the
exportation of any product destined
for the territory o? any other con-
tracting party, unless the importa-
tion of the liko product of ail
third countries or the exportation
of the like product to ail third
countries ls similJarly prohibited
or restricted.
2. In applyin- import restrictions
to any product, contracting parties
shall aim at a distribution of
trado in such product approaching
ALR'TCLlD JIT
Application non discrimi..natoire des
restrictions quantitütives
1. Aucune prohibition ou restric-
tion ne scre u.ppliquée pçr une Ëar-tie contractente à l'importation
d'un produit ori&inaire du terri-
toire d'une autre partic conltrec-
tante ou ài l'exoertation d'un pro-
duit destiné au territoire d'une
autre partie contractante, à moins
que des prohibitions ou des restric-
tions som1blablCs na soient appli-
quées à l'importationi du produit
similaire oriciiaire do tou/7t7se 7
pays tiers ou à` l'exportction du
produit similaire .à destination de
tou/ t 1es1 pays tiers.
2. Dens l'applicatiîon des rastric-
tiens à l'importation d'un produit
quelconque, les parties contrac-
tantes s'ef'orceront do parvenir
as closely as possible to the shares une répartition du commerce de
which the various contracting ce product se repprochnnt dansparties might be expected to obtain tout(, lc, amosurcl du possiblo dc celleïn the absence of such restrictions, que, en l'sabence de ces restric-and to this cnd shali observe the tionls, les / di±fferLntes J
E/PC/T/212Page 50
following, provisions:
(a) whercver practicable, quotas
roupresentin- the total amount of
permitted imrports (whether
allocated among supplying countries
or not) ,_ shall be fixed, and
notice zivon of their arount in
accordance with paragraph 3 (b)
of this Article;
(b) in cases in which quotas are
not practicable, tha restrictions
miay bc. applied by ricans of import
licconscs or riernits without a
quota;
(c) contracting parties shial
not, except for purposes of
operating quotas allocated in
accordance with sub--paragraph
(d) Cf this parare.ph, require
that import licenses or
permits bc utilized for
c'iverscs~ ix:rltie cor±trL.c tL.r:tes sLe-
rLç'oiit Ci: droit d'Ittnridrc et elles
cbserverunt . cettc fin les dispo-
sitions suivCntes
(n) chi&quc fois que cIt:la sere pos-
sible, dos continzents représentent
le rulon>.ïit ,lobC!l des importations
autorisées (qu'ils soient ou non
rép-rtis entr_ les pays fournisseurs)
seront fixés et leur montent sera
publié confor.nés nt à l'almée 3
(b) du present article;
(b) lorsqu'il nG sert, pos possible
de fixer diea3 coiitine;nLs 4lobaux,
les rEstrictions pourront gtrs
appliquées .. u :ovu, de licences
ou permrEis d e/cxport,'tioGn7 irpor-
tation scans conitiii-z1t obe:l;
(C) sEaUf s'il s'e.Git de fire
jouer le,,s cntiti c-nts elloués
ccnforioflts'mitrà i'Elinéa (d) du
présent p1rOurEnihe, ls oc.rties
contractantes ne prescriront pr.s
que lGs lionc s ou per.rmis d'im-
pozrtat.bon soient utilisés pour
E/PC/T/212Page 51
the importation of the product
concerned from a particular coun-
try or source;
(d) in cases in which n quota is
allocated among supplyinri coun-
tries, the contracting parties
applying the restrictions may
sock agreemrent with respect to thc
allocation of shares in tho quota
with ail other contrrtcting parties
having a substantial interest in
supplying thc product concerned.
In cases in which this -,mthod is
not rciascn-biby practicable, tho
contracting party concerned shall
a]lot "o contracting parties
having a substantial interest in
supplying the product ,_7 shares
based upon tho pr-portions,
supplied by such contracting
partics during a previous repres-
entativc period, oîtho total
quantity or value of imports of'
the product, duc account being
taken of any special factors
which r'ay havO affected or may
bo affecting the trade in the
product. No conditions or
l'importation du produit vise en
provenlçnce P'urae source d'appro'
visiornnement ou d'un pays déter-
miné;
(d) dans las c-s où un contilngent
scr&it réparti entree les pays
ifournisseurs, la *srtie contraO..
tante appliquEant les restrictions
pourrc se nettr6 d'accord sur la
réV.rtition du ccntin.nent avec
toutes les cutres pc.rties contrac-
tantes ayEat un intéret substantial
à lz z'curnitui'E du produit visé
Lsur le rèpartition du contingentgD ns lcs cas où il ne sercit vrC.¼-
ment pea s Zr iioijnablemeng7 possible
d'uappliquer cettv m6thode, la
parties contractante en question
attribuera, aux parties oontrac-
tertes £yant un intérêt substantiel
à la furniture de ce produit, des
pcirts proportionnelles à la con.
tribution apportée ser lesdites
oarties contracterites au volume to-
tul ou à 1l. valeur tott:le des im-
portations du produit en question,
au cours d'une période de référence
entérieure, compte dO.ment tenu de
formalities shall be imposed
which would prevent any contract-
ing party front utilizing fully
the share of any such total
quantity or value which has been
allotted to it, subject to im-
portation being made within any
prescribed period to which the
quota may relate.
3. (a) In cases in which import
licences are issued in connection
with import restrictions, the
contracting prrty applyin, tho
restriction shall provide, upon
tho request of any contracting
party having ann interest in the
trade in the product concorriDd,
all rol-vnt information concorn-
ing the administration of thc
restriction, the import 2Liccnses
granted over a recent period and
the dis tribution of such licensesamong supplying countries;
Provided that there shall be no
obligation to supply information
as to thaD nni;izs of' importing or
supplyin', enterprises,
L/£ J,/i/ 41page 52
tous les /Xléments7facteurs spé-
ciaux qui ont pu ou peuvent affec-
ter le commerce de ce Prediit.
/fsulle7 il ne sera imlposé aucune
condition ou formalitt, /ie sera
imposéj7 de nature à empêchcr une
parties cantrectanfte d'utiliser ZEu.1-cxiraLu7 int3,Zralement le part du
volume total ou de 1;' valeur total
qui lui aur Vté attribuL>ée, sous
ressorve quea l'importation soit fate
dans les délais fixés /limites de la
période iprescritj pour l'utilisa-
tion de ce contingent.
3. (a) Dans les ces où des licenses
d'importation serïient Cattribuées
dans le c-dre de restrictions à
l'importation, ln pcrtic contrac-
tant, sppliouant la restriction
fournira, sur demnande de touted
pnrtie contractaàntu intérussie aLu
corrmmerce du produit visé, tous ren-
sei-neiints /pertinents relatifs t7
utiles ,ur l'application do ciLtte
restriction, aux licences d'impor-
tation accord6i>Zs au cours d'une
période rucEnte et à le répartition
da ces licences Qntre- las pays four-
nisseurs, étant entendu qu'elle ne
se'ra pnS tenuc dc /ourniord,,vroiler
de r.ens. ignen'rits au sujst du noim
E/PC/T/212Paee 53
des 6-. ..:oz.cnts importateurs oufournisseurs /;J.
(b) In tho case Of import (b) DEns le ces de restrictions
restrictions involving the fixinrg à importation comportant la fixa-
Of ouotwas ^ the contracting party tion de contingents, la partie con-
applying the restrictions shall ractalite qui làs applique publieragive public notice of the total le volume total ou la valeur totale
quantity or value of tho product du ou des products don't L'importe-or products whieh will bc purrcittedtion sere autorisée au cours d'uneto bc _lntiiiorted duriliii a sp2eif-iedtrIzIa 5eciicdoériode ultérieure déterminée etfu;urc period and of any change
/3a7 tout che!ngemont survenu dans cein such aunntity or value. Any
volume ou cette vezleur. Si le produitsupplies cf the r:cducet in quoes-
cn question est en cours de route aution which wllere en route at the
ti-c-le at whicli public notice wasmoment où l'avis a été publié, l'en-
givon shall not be excluded from trée n'en sEre pas refusée. Toute-
entry; Providod that they may fois, il sera loisible d'imputer
be countcd, so fur as practicableyCe produit, dains la suree du po3si-
against the quantity pcrmittcd ble, sur la quantity dont l'impor-
to be imuorted in tho period in tation est autorisée tu cours de la
question, and also, where neccss- période en question, et j3&a1enmen7,ary, against the quantities «-r- le ces échéent, sur le quantity dont
mlittcd te be imported in tho naxtllimportetion srer Lutorisée au cours
follow-Ing period or prJodsri 7c la périlae ou des périodes sui-
and Provid- d further th.t if any ventes. En outre, si, d'une maenièrecontracting party. customarily habituelle, une partie contractanteexempts from such restrictions
dispense de ces restrictions les pro-products entcred for consumption
duits qui /.sonf7, dans les trenteor withi.rawn from warehouse
Jours à compter de la date de cettefor consuniption cluring
publication, /déclarés come étant
destinés à lea consomuibtior.I sont
E/PC/T/212Page 54
a roriod of thirty days after
tho day of such public notice,
such practice shall be considered
full ccrpliance with this sub-
paragrnph.
(c) In the case of quotas
allocated among supplying coun-
tries. the contracting party
applying tho restriction shall
pporoptly inform. all D uhicr con-
tracting particis h.wving .,n in-
terest in supplying the product
concerned of the shares in the
quota currently allocated, by
quantity or value, to the various
supplying countries and shall
give public notice thereof.
)4 &ith reg.a.rd to restrictions
applied in accordance with para-
graph 2(d) of this Article or
under paragraph 2(c) of Article
XI, the solectïoii of a represen-
tative period for any product and
the appraisal of any special
factors affecting the trade in.
tho product shall. be made initial
ly by the contracting party
dédouanés ou /qui sont retirés7sortls
d'entrepôt/s aux fins de consomma-
tion7,ce.u e pratique surs considérée
C;omme satistfaisant pleinement aux
prescriptions au present ali;néa.
(c) Dans le cas de contingents
répartis centre les peys fournisseurs,
la parties contractante eppliquant la
restriction informnerea /sans terder7
: rns les moi.ndres d,'lais touts les
Eautre. paErties contractentus intgres-
sêes à la furniture du produit en
question, de la part du contine>ent
exprimée en volume ou en valeur /Com-
munémen J attribute pour le période
en cours aux divers pays fournisseurs
et publiere tous renseignements
utiles à ce sujet.
4. En ce qui concern les restric-
tions appliquées conformément à lr,1i-
n6a 2 (d) du pré3ent article ou à
l'slin6a 2 (c) de l'article XI, le
choix pour tout produit d'une période
ue ref'reuncu et l'appréciation des
glément aeteurs spéciaux eifec;tont
/so le commerce de ce produit s-
ront faits à. l'origine pEr la pe
L/ PC/T/212Page 55
applying the restriction;
Pl;ovitd ithat such ccntractin,
c-. any cthor contracting party
having at Zubstantial interest in
suruplyn.i cthat product or upon
t]wç reaquost cf the CONTRACTING
P.^Y'.TTÎ-" c-;nsult promptly with
the otl.Wr contr2ctinig party or
thoç COIN L'`,M `iN P'RTIES ret.arding
toncud foi an adjustrtcnt of the
nr;c!:` tion d-trrainci or of the
bas-. period selected or for the
re£.7/L;ppraisal of tha special
factors involved., or for the
clir..inatîotn oIf conditions, iori.i-
alitits or any othEtr provisions
established unilaterally /uponj7
Lti' itinL_;to the location cf
rn fTdequiteù quotr. or its
unr3st.rictod utilization.
contrectLnte instituLanlt !Li restric-
tion. LLdite portie contrectt:i-te,
à 12 requête de toute E utrE partie
contractante ayant ul; intérêt sub-
st.ntiel à IL fourniture de ce pro-
duit, ou à ls requête des PRl`RTIES
COITRACTA:'rS, entrera sons tr rder
en consutit.,ton avec l'autre partie
contractante ou avec les PTIES
( COiNTi.itN au sujet de la
nécessité L ad'juster lu réparti-
tion_7 de reviszrle pourcenti sae_
loué ou la période de référenceL
ou d'uprocier à nouveuu7 ainsi
que _1'appr6ciation /-les élémentsj7des facteurs spécicux en jeu ou
le nt`c ,ssité de oupprimner les con-
ditions, formalités ou Lutres dis-
positions prescrites de flaçon uni-
lEtéral é-u sujut de 1 ' ttribution
d'un contingeut approprié ou de son
utilisation sens restriction.
5. The provisions of this
Article shall apliy to any tariff
juaota instituted or m-intp:ined
by any contracting anrty and,
insofar as applicable) the
principles of this Article shall
ulso extend to expocrt Istric-
tions a2nd. to c}1j'y ritcrnal regu-
latica or roquirement/;7 und.r
paragraph 2 of Article III. X
o. L- s dispositions du présent
irticlc s' poliquernt s tout co4-
tingert douîniE-r institué ou mninte-
nu pur une p,:îrtiecontractt nte; de
plus, danîs touted ln reassure du possi9Jz,.*
les urincipes du present article
s'appliqueront J;;lemcant nux reatric-
tions à. 1 'cE.xportationG.t ttoute
règleinentation et prescription 'or-
dre intérieur prcvus '-u pr:rn.raphe
2 de 11.qrticle XIii.
xrKNote: In the Ltcga1. Dr lifting
Conu.;i t.e ' s rcort onArticlio 27 (now 22) c` theDraft Charter (Dcc .F/PC/T/l(i÷)the rcf ereice 'raia tc para-graphs 3 anmd l of Article 15(novw 18). Thc* Tariff Agree-mont Cam:nittuû i!ight considerwh-thcr thu present refer-encrc ïi. ccrruct.
NOs : L_- taport cdu Comi té der-dFctiDri sur 1'article 27(r-nu -croté 82) du Droejet
CCh wrt.. (.Document E/PC/T/164)s;-r u'rrèrouxn nhes 3 zt i4 d21 1'article 12o (renumérott18) i._ Co'.it6 chzrg; d:' 'exir-n uo l'Accordr rnérr;lsur 1 Ttritis auin;-rsvoudvr' se-nu ciaute e:;aminerSi C%..IVO C cx.'et.
E/PC/T/1 z
FageC 57
.2.rttclc :XIV
::cçttri s t:u thc Rule of Non-c scri; i.in& tion
1. (a) Tho coritrn.ctinj, p>arties
rcco ,llizo tha.t wh.ri a substantial
and wi s;re ci disaquilibriu:1 ;;rc-
vailo in intocrantiont:L. trade nnd
p2ny::bontct a ci.tractîn?, party apply-
iii; rcotrictiolns Lancder Articlo XII
Livy be ablo tD increase iïts imports
ccrtain sources without un-
duly dep1eti tits .orntary res-
erves, if -jriJtttcd to dc rort fror.thc provisions of Articl XIII.
Thù ceotr::ct;ï )artics aise rec-
odaize th, î,nci£'«r close lii:iit-
.aticx CXf such da-rtur-à; so as not
t; harildica; ahiiv;a t of :ulti-
l`.tor-l intcraa.ti0nlal trad.4.
(b) ceor.lint;ly, whcn . sub-
st.ant:21 ^nd w/i.cies),rai dis-
erpdl.i' i.r.i; ;:revails ian i-LtDr-
nnti.n;al»l trackd nd1lcl r.)3rl.:Xrl a coDn-
tracctia. i)rty):.lyin..:.L,.,rt
72cstricticrls nwiJur Articl:_II .ay
rPLaX such riStriCtioiis in 2 ccanacr
vhich d arts frex. thc Drovisieïls
;.f ArticltoXIII tD the o.ternt yLaC-
Article X:IV! >XceDtior.s re do nonl-discri-C1ine- tion.
1. (_) LUs r, rtic-s cOntri.ùLantesrcconn- issent quz lorsqu'un d6s6-quilibre. prcfond et ;ntr-.l Uifi'ctele~ ce!amcrce et las caiuaints ir±t.r-
n-tion3ux, une pertie cont'rctunte
nppliquint dcu rutristictions en
vW.rtu 'de 1'rticle XII peut, si elle
-est uutorise a déroe zr nux disDosi-
tions de l'article XIII, se trouver
en mesur;e d 'urugmenter ses importe-tions en urovunoncç.e de c:rt:ines
sources Euns àrI;duirc lcxc s sus
réserv;as >.oient;tiras. Les c'.rtiescontract rtas reconncissent Ukzolement
qu'il ritncesssiire do ljinit,.r
étrcniterneat ces di.rro,* ti ons afin
de nze p-s Znr 1;, reorise di s Uchan-
s multilot&r' xu.,
(b>) En enséqo:oc., lorsqu'unu
dèséquilibre prot'ond et t.en.r'l:L'cct--Lrj l-: ceuc..tiJrcc ,t le~s
o '.i nc-nts in ,rri.tion:.ux:, ulrXn p, rt.ie
contrçct*ntc : .liqu:cr±t des rc.stric-
tiJns Zd3 liort tiona;en
v,:tu de 1 '-:rticle XII uourr-
-'ttlnuer ces r'e'.trictioxrs .n d6ro--
geçr1t tux dis.positiclrs de
PZ. C
cssPry to obt'.in additional i.apDorts
^' -;vo tIla r~a.;ir::.ux t.jt; l C)f il:-ports
whi c.h it c;ull afforLi iin the liht
uf tha, r'aquir7.oiL;nts ai' ),arn;r:phh 2
of Articia XII if its restrictions
wora f'ully consistent with bho
Drovisions of Articla XIII7
provide tlhat
(i) l0Vai.scf dclivcrad .Dricos
f1r jra..ucts so i portd nrc
not ostablishbci substmnuii.ily
hi.--ho. 4th.n thsû rufinfor
c j:. ..r- ,ù :oo ls ro-,c~ul- rl11y
av .:i 1 > litfr,r. .tLhr con-
nny o-:c -ss5;r such .-rice
ia'za1i rr':. ,):y,c.uct s su i:p
orad isi_)ro);rssslvvy
ra'ucoùI ovorr o. ro.:sonol-aD
such acting d;cll-,s r.c't do sG OtS
rrt-.w ny orronÙanont by
1.' {rti c1e XII! déns 1-b miesure
nécess. ira nour obtcnir de-s impor-
t,.tions supp1eo.,ent :ir;as en sus du
rm,;.ximum d'importt tions qua cette
P.'rtie coritr.ct-.nto Dcurrt2it
,.bsorbr dons la c-:dre dûs orcs-
cri.tions du j..r gr:-,ph., d,
l' rticl_ XII , si ces rQstrictions
t-t;icrit mnti'rmcint c-nformrn s à.
cAllss do 1 ' rticlc Y.III à condi-
tion:
(i) cuu lus nivc,-,ux dos prix de
1ivr-is-n d.s îDroduits insi ial-
cortts n, s cI';vrint o';r ssresible-
mant .u-'DoSSUS dc :-rix e.n viguour
,our . rch-diss comn--rbi..s
cu; les -utr s Dtrtiçs contr.ct.n-
-sp;uv nt *ournir r;egu1iir-mant,Utu tout dc`dr r.t di nivetux
das prix des proiuits zinsi imports
ds un 1lo r- .isnt rklduits
d-:ns un dCi :i r.isonn'.bl1e;
E/PC/T/212page 59
wqha!cn tho -old or convert-
inlc currency iZhich the conr-
tr.ctini, *arty currently
rocuives directly Dr indir-
cctly fro:.. cisexports to
*trer contre.cting arties :.ot
party to the arrangc:u.ont is
appreciably reduced bolow
tho lovel it could (Dthcrwise
have b(Dn reasonably cxpectcd
t^ attain(iii) such action doos nut c.ausc
unnccossary da:.-agc to the
coux;.crcial or oconoriic int-
erusts cf any other con-
tracting party.
(c) Arny centractin- )arty taking
action undcr this parangraph shall
obscrvc thc, .rincipios of sub-
prargrn.ph (b) of this paraffrnph.
A ce-ntractinG party shall desist
frorA. transactions which prove to
(ii) que 1-. partie contr-ct:nte
prcn'-Yt ces ci-.eCur:- s ne le :'3 ss- DSs
d,-ris le cadre d'Lun :ccod pfur le
jeu duquel i.cz recettes Dour:ntes
cn or ou _n rnonnai,;s convertibles
qu'elle obtient diroctcment ou
inidirecteuient do' ces e.xuortutions
vers d'-utres p:;rti*s contractantes
non parties ` cet égr'rd scraient
r :mnendcs snsiblenmcnt au-dessous
du nve:iu auquel on !)ourreiit rç.ison-
nzblc-wlient s--ttwndt dqou'llcs se
fixent en 1'.bse ncF de ces n;csur-.s;
(iii) et que c;,s ii xsur-s ne
rcwus-rnt .ucuin7 oort-nt s ns n5ceS-
sit. un prE;judico §-vitsble7 2ux
int`r-&Sts com.ncrciuux ou > cono.yliloles
d'ltres p.rti s ^contr.ct:ntes.
(c) Ln p:.rtie conitr.ct rntt,
nrEnant dese e;rsursen vertu du
present oc.r «r,.poh;, observe r:. les
Dri nciDes fornulds u 1' line (b)
du présent pArllr"he. sl1e5zbs-
ti 1dr 3 d ' o ,r.ti ons qui se
E/PC/T /212page 60
'c inconsistent w.tth that sub- rùev;l. raiGit incompatibles avec le-
1)ara,-r-irh but tho contractinC dit v.lin~,5r mais elle ne sera pas
party sh-.ll not bo roquirSd to st -tenue de s'assurer, lorsqu'il nest
is.C'y itsc].f, whrtn ;lt is net pirac-
ticabla to do so, that the roq-
uircriants o:' that sub-paracraph a
arc fulirillod in respoct of
ildividual tr2.nsactions.(d) Contractin,- )arties unLder-
tako, in froJÀin, and carryin" uu.t
;ny pr raies for idditiona.l
i2prts undc. this :)ara:,raph to
pa2/ h ducdue ra,:ard ti, thc nricd
to facili<tt the tori.inatiun of
any cxchanay arr.ni.îcr:nts which
doviatefra::é th. vbligat-ians of
Soctiz'ns 2, 3 and 4 of Articlc:
VIII ;.f lhç Articlos cf Aî1rec. ent
of the International Mcnetary rund
cnd t:, thc nc-cô. ta rustoro oqu.il-
ibrîu:-i in thcir batlancos .-f pay-
;cnts on a sound and lasting basis.
2. Any contract;in., ,rty taking
acti.cn undur 1ra;rh1 cf this
Ar1,ticle shall k ip the OifTRALCTIi'JG
TI ', rc-,ular.rly 1nf.ri:d re-
~;ardin- such action and shall pro-
viïd such a.vîl1ablo relevant
ILLs possiblo du le fair, quu les
,procriptlona§audîs7 de cet alin6a
sont observes à l'occasion de cha-
que operation on particulier
(d) En ce qui concerne litéla-
boration et l'exécution de tout
pxrograme d importatlonc supplémen-
taires en vertu du present paragra-
phe, los parties contractantes s3en-
gagont à tenir d0ment compto do la
nécessité de faciliter l'abandon de
tous systèmoe3 de change dérogeant aux
obligations des sections 2, 5 et 4
de l'article VIII des statute du
Fonds monétaire international et de
la n6cessité de rétablir l'éauilibre
de leur bal»inco des piïeineyts sur une
base saine et durable.
2. la partie contractante prenênt
des mesures en vertu du paragraphe
premier du present article informe-
ra régulirement LES PARTIES CONTRAC-
TAITES de ces mesures et lour fournir
E/PC/T/212Page 61
inforrrtticn as [the Contracting
Parties] they may request.
3. (a) Not later than March 1,
1952 .(fiveyears after the date on'
which the International MonetaryFund began operations) and in each
year thereafter, any contracting
party maintaining or proposing to
Institute action under paragraph 1
of this Article shal1 seck the
approval of tich CONTRACTING PARTIES
which shall thereupon, determinewhether the circumstances of the
contracting party justify the main-
tenance or institution of action
by it under paragraph 1 of this
Article. After March 1, 1952, no
contracting party shall maintain
or institute such action without
determination by the CONTRACTING
PARTIES that the contracting
party's circumstances justify the
maintenance or institution of
action, as the case may be, and the
subsequent maintenance or instït-ution of such action. by the con-
tracting, party shall be subject to
[les] tous renseignements [per-tinents] utiles disponibles qu'elles
pourront demander.
Cs . (a) Le ler mars 1952 au plustard (soe.t cinq ans apros la date
à laquelle lo Fonds'monéta.ire inter-
natïonal a commerncé sne ol)prattons)ct aLu course de chacunc dus annxios
qui suivront, toute parties contrac-
tante qui miainïtiendya ou se proposcra
de prendre des measures an vertu du
paragraphe §17 prentier du. presentarticle sollicitera l'approbation
des PARTIIES CONTREjCTANTES, -LesParties contractantes_7 Celles-cï
décidere- alors s fil est légitimepour la partie contractante ïntéros»-
sée 6tant donné sa situation, de main-'
tenir ou de prendre des mesures en
vertu du paragraphe premier du present
article,
A partir du ler mars 1952, au-
cun-: nnrp-T r, »-n.ni- ne main-
tiendrn ni ne prendra de mesures de
cette nature, à moins que les PARTIES
CONTRACTANIES ne décident qu'il ont
légi'tïime pour cotte partie contractai-.
E/PC/T/212Page 62
any limitations which tho
CONTRACTING PARTIES may proscribe
f(r tho Durposc of ensuring coI-
pliance with thc provisions of par-
avraph 1 of this Article; Prcvidcld
that the CÛNT5i.;CTINJu PhRTIES shali
not require tha.t prior approval be
obtained for individual trans-
actiins.
(b) If n.t any ti.c the
CONTRACTITl'M P.ARTIES f ind tri.
ï,:iport restricticais arc boinl app-
lied by a contractinL "arty in a
discrini:i:atory r.iannc2r i.nconsietcnt
w{th thQ exccptL;îns provided for
undor 1ara!'ryhi f this Article,
thc contraction party shall, within
sixty dcnys, rci.iovc the discrinin-
atioln Dr :m2ify it as spccifiod by
the: CO:[TRiICTIiJ R.TIES; Prxvidcd
te, étant J.onné' sa situation, de main-
tenir ou 1e prendre, suivant le cas,
des niesures de cette nature. Ltadop-
tion ou le maintien ultérieurs de
c: s measures par la partie contractan-
te en cause sera soumis à toute llmi-
tation qu.e les PARTIES CONTRACTANTES
pourront spécUîier en vue d'assurer
l'observation des dispositions du
paragraphe premier §de cetj7du pré-
sent article, L condition que les
PARTIES CON'TRACTAINTES n'exigent pas
une approbation préalable pour chaque
operation en particulier.
(b) Si, à un moment quelconque,
les PARTIES CONTRACTANTES constatent
qu'une partie contractante applique
aux importations des restrictions
discriminatoires, incompatibles avec
les exceptions prévues au paragraphe
premier du present article, ladite
partie contractante supprimera, dans
les suixante jours, ces discrimina-
tions ou les modifiera suivant les
,instructions des PARTIES CONTRACTANTES.
E/PC/T/212Page 63
i that any action uider para,,raph 1 Toutefois, aucunr. msure prisa Or
of this Article, t: tho cxt;nt thatvertu du parayraphe preoier du present
it h s isocu: aprovcid by -the
CONTRACTING' PARTIES under sub-
z.aragtr; h (a.) eS' this ?ara ,r .,h or
tI tho extent thnt i't has be-n
ap)roved by {thJ/ al.uet tnai
request 'Dr a contracting, pzrty
ulder a procedure analocous t: thcxt
ci !tarsara l +4(c) ,f Article XII,
sh:.ln.1 t 1, opün to cha.llengo
undcr this zub-:ara. ,h 'r under
pare-raph 4-(d) of Article XII on
the aroundnd that it is inconsistent
with thej)rovjsiosaf Article
XI ,i.
(c) N(;t lntcr th~.n MI:rch 1,1950,
nad in cach yex'.lr thelrI'cr :.; 1eng
i :.iS anr, contr2ctir:J *^.rti_ arc
takin ncticn Luiccr para:.raih 1 of
t1iis Article, thc CMI!TRACTI1G
PAIRTI.S shil roptri on th_ acti.Dn
still tan.kcn by c~.rtr?.cti.a- )artt s
undé.;I'ht]'i: )aro'crJh . On or about
arcah 1, 1952, an" in onrch year
tierc:fter t-o lnJi ats .ny con-
/t1eactinrg .;.rtics arc takiii-action
article ne pourra 3tro attaquée en
vertu du present alinéa ou du para-
graphe 4(d) dc l'articDeo XII en in-
voquant 1R i que cutte riesurc e-st
incompatible aveclat cli.spasiticns do
l'article XIII prinr autant qu'elle ait
été approuvée par lc3 PSA1RiIES CONTRAC-
TArTES, soit on vertu dc 1'alin6a (a)
du prd6swIt pararzaphe, soit à la de-
mande d'une partie contractante salon
une procedure analorgue ,;elle du pa-
ragraphe 4 (c) (.1 l'articlo XII.
((c) la J.or rdaru 1,950 nu ,
tard et au cours de: chirunu des an-
n1u<e qui uuivrot, au11ss1 loitamp
quU des p.1rt1Oe oQntranctarit(s prn-
ciront dos mosures en vercu du paragre
pne premier du prosciit article, les
PARTIES CONTRAVTANI.'lLS front un rapport
sur lcs miesures qui seront encore ap-
pliquées par lest parties contractantes
en vercu de ce paragraphs. A une date
voisine du ler mars 1952 et au cours
E/PC/T/212Page 64
wunlur ,jja.,r r1 1i)' this II.rticlc ,
>X.u1 >.t suc-h ti, }; thurc^.ftur as
thLc Kthh/ nay decide, tho
CO.IT..`.CTIiu ;;`i'i[.,~S sha.ll rcvirw
the question <i` wlhethui thvroc thon
oxis-ts such a su'st.:!lt:i ain-d
widoDsrw disiqui1ibriu. iii intur-
national track aniid a)yr:onts as t.
Jaistify resort tc) ?ara r 1 of
this `rticle Vcont;vaytin<
p:-rtis. IL' it . , :t any
date ;ori.r t ,rch 1, 1952, that
tl ..z' has ';n a ul.u t ntial an
gac1çral: i;.,,rk.vçs.t;nE iri inltkn:-
ti .'ï.l trad.1; !!< y..r .,
COiiT,,>CT:IJ(e '_,,lX`IES.r'.y r:vi&ii
the situ.atiantl tkaud;"etv. If,
a<s a. rcsult ;fi' >y suCh reçvio_w, thoe
CON*Ti.*ACTl'EJ PA- ,TIL2S dt' rx:l!.iril thatb
n. :;uch dis>-ui1ibrliu _xi sts .,ti!C
or.,vi~iws.C]- f aar:r|cfi 1î iofl ;his
ArtîeJc.( sh- i.:LoD susp.Lchvdc :.rn l
ail1 a.cti:'-l 'IUth1. izcl t`horeundtter
sh.:l]. cae..so S1^ nths af.tetr such
dotornI;.inatianl .
do chacune de.n.sL!. -uivront,
a.uss lôn-t.mps qu2 do-e p;:rtis con-
trsacta-n.tes pranc.ront cos mcsures on
virrtu du paragraphD proi&r du prv-
selnt article, ninsi qulaux d: teis ul-
t5riicurs qu'allcs pourront fixor,
les > .-'r'IIV' f>lON'ùCt..crNT:3 ovxu:n'. nroi:t
Question d:. SZ1Vcir S'til ex<iste, a
ce_ 'to.nt. un d.st;suilibrc assez
profound ot *:ssez iiraî d :ns lo comi-
; rCçJ et lcs ,p;ii;r nts in.nWrn: tionaurx
pour justifiür lu !eoUro des ncrti'
du prI'sent rticl. , Il S l, rrt Op
unv dti;-.anrit ti Icu1cr 7m'rs 1952
qute D. Qitu! tion du eoncrce et dûs
lç.i r:~ta x<4-{irtt~!.+latiu x subi une
art!liorat.ieri su' .- r. lullf St (;dnô-
ralu, leis P'?1i,. aCumrl.I<TPN,, pour-
rcnt ûxuiainer 1.: situation c:tte
'Jtut. Si, à 1_. Suited: cetdu:W-..n.
siS ::.:iÉPT.r C'J.'.Çt2rTlrJ3r; eide;nt
cuIu'u. tdel ';oui1ib c accss;d oxis-
tzr, les C'.spositicns du p rEcrsphc
prem;i.r: du présent article stront
suseadues -t Louteis lzr':t.IîrC
4 The provisions of Article XIII
shlll nJt ,rccludc restrictions
in accordr.nce with AIrticle XII
wh:Lch etither
(a) are applicd goaînst i:.irts
frc:; ,ther countries, but not
a.s u.xn. ;salv es lSy a
7rcupz Df torritorics ]n.vinj,
cnr.X:con qu t.. in tho Inter-
natictlP1cnnt.lry Fundc, on
condition tha,.t such restric-
tions ara in all ethor ras"cts
co nsjtcnt Jwith thle_
vis ions
of Article XIII, or
(b) assist, in u1 peri-d /Tntii/
uD to Dccer: !b2r 31 , 1951, by
rieDasurlres nJ;t involving sub-
stantiel dc-?:, tturc fro the
provisions cf Articlc XIII,
another county ry whse eccna-y
h^>s acn disruPtedl bY w.-.r,
S/PC/T/21 2P` 6 5
qu'elk s autorisent devront prendre
fin dans un déiç.i de six mois après
ctt.2 deejison.
4. Los diseositions ce l''rticle
XIII ne s'opposent p-s aux restric-
tions cornormes Ù l'articl.; XII,
(a ) r ppliqu-es., pnr un group de
territoires aywant une quotc-
p't~rt cOuniunlc au Fonds ricntaLire
irtXrn:.tionail, à des importa-
tions en provcn.tncu d autres
pays, mais non dans lcs relations
5-ciproqucs7 dec- s trittoi-
rcs entre eux à condition que
ce;s restrictions soient confor-
mùs, à tous autr-s égards, eaux
dispositions de l'vrtidlo XIII;
(b) ou ayant, pour objet d'eider,
Jusnu'a.u 31 ddecenbre 1951. et
Qu r.oyon de irsurns n'entrai-
nant pas de dérogaction substan-
tiello aux dispositions de l'ar-
ticle X.III, un autre pays dont
l'éconoreie a étà discrganisée
pacr l, ucurru.
5. 'Lh prcvisi of thi s1 Aoc-
;-ic:nt shvl 1 t Pr.elcudo:
(n) rDstrictions with eauivanlont
elffect t: ox:ciWLnlo rostricui*;ins
nuthDrizoDd unC _r StDction 3(b)
ocf Article VII zf tho, Articlos
qf Arûonent of the Inter-
naticnï. 11 Mkun t..ry Fund; or
(b) rDstricticrns unJdr tilh: prcf-
. ront1,l rirr nn2:onts pr vidlcd
f-nr ini A-inc x ` of thLs ArroD-
r.cnt , sub;j ect t h,t. ctncd-
itions st i'rch thorain.
6.(a) Th! orvisionss c Articl,
XIII tcf t-hli Asrc ::¾iVij shall
nrt onto'r int f)rce in rosijoct
of 1;;ÇDrt restrictions .l.od
by any c jntr:\ctin' p»rty pur-
suant t-D Articli_ XII ' n rider
tu saZo1;fu;ard its :^ terna.]r fin-
ancial p)osition annd balancc of
pni-ionts, a tltho ;,rovïiîions cif
pnr.rmraph 1 of Article XI and
Article XIIT shall not enter
into fDrce in rospect of export
rostrictizns aplpiod by amy
5'. Ls disn.sitionrs du rcr.sont .~.c.*
cord nr 's'opo3Jnt Js:
(a)aux restrictions ayunt un effut
éguiveLrit à colui dtcs r»trictions
do chbnS'.e autoris5&s en vertu dci la
section 3 (b) do 1' rticlo VII des
Statutes du F,,nds .monétairo interna--
tional;
(b) ou aux rLstrictions tneblies on
applic ltion dts E;rntantes pr6fdren-
t.i;slls /Frr6=vucs_7 v-iséas à 1'1in-
nexc Cui o accord, sous ré-
serve dcos conditions _nonrceas cdans
c.-tte AnnoxJ'/ g ysnont rtirllléîCs.
6f (n)Ies disnositions do 1;',rticle
tIII Zdu présent n-ccor 7n seront
pas -ises t;n vigueur lorsqu'il s'a-
gira de restrictions `- l'importation
.ppliqucles pu.r une puIltie cuntrac-
tente .«n vertu de 1 'urticlé: ,II' .filn
de suveerd:r s; situc tion £iriurî-
cierâ exctriore et sa balancels
paier:;nts, et le3 disposition du
pcrcrr.:phe pr.r:ier de l'urticle XI et
de 1' rticlo IL:C rua seront pas mi-
s5S un, viGucur lorsqu'il s ' -gira
17,'.. .! / T/2 1 266
E/PC/T/212Page 67
contracting party for the same
reason, until Janu:.ry 1,194+9;
Provided that tnis period r.iay,
with the concurrence of the
CONTRACTING PARTIES, be
extondod f cir such further
periods as thcy :ny specify in
respect j.. any contractinl
party .whosc supply. of convert-
ible currencies is inadequate
to enable 4t to apply tho
above rner4tionod provisions
(b) Uf a misu.re takon by a con-
tractinri party in tho circtu-
stances 2 efcrrod to in sub.-
para,,ra.;h (a) cf this para-
graph affects thol ccof:±orcoc
another contrnctinr party to
such an extent as to causa the
latter to consider thG neod of
having rocourse to the prov-
isïons of Articlo XII, the
contr<.ctin, party having takcn
de restrictions à l'exportatiQn ep-
Pliquéds pr une partie contract.nte
pour ler2èra zzotif, ct ce jusqu'au
piem.ier janvie:r 1949; §sous r;*serv.S7
étant entandu qaue cctte pGériode puis-
se être prolongée, en, accord avoc los
?...TIoSÇCb71P.DR&TJzNTES, dc tels nou-
veaux d-.lais que celles-ci §ourraient7
pourront fixer Co1 faveur d'une par-
tie contrzictante don't !es disponibi-
lit6s an devîses convertibles se-
raient insuffisantes pour lui *pçr-
r.:cttre d'appliquer las dispositions
susvisées.
(b) si une rccsure prise par una par-
tic cont2ac.tante dans l.cs ciroors-
tances prévues à 1' linuea a) du pr3-
aent paragraphe a:fecte; le cocmmrce
d'unc cutr;. pr.rtia contractante do
telle sort que celle-ci se voit o_
bligée d'envisager le recours aux
dispositions de l'article XII, la
pa1rtie contractante a.reant pris la
mesure en question devre, à ladeLlan-
de da la paftie contractante lëséo
E/PC/T/212Page 68
/the saij7 th;'t .azusuruv shalh, if
the e)fectXd contractiné pe.rty su
requests, entar into irr:ediate
consultation wvith n view to arran-e-
nrents enablin- the affected Cvlnt-
racting pirty to --ivoid havin- such
recourse, and, if special circ-
umstances are put forward to
justify such action.. shO l tilap-
orarilv suspend application of tha
a:casure for a pIuriod of 15 days.
Article XV
.2xchF.ng-e rr'ngexncnts
1. The COITRPCTINOG PF^TIZS shall
seek co-oporation with the Inter-
national iMionàtary Fund te the end
that tha COIITiRjCTINGC P;vXRTIS and
the IFund raiy pursue i co-ordinatud
policy with regard to exchange
questions viithin the jurisdiction
of the Fund and questions of
quantitative restrictions and
uther tr.ltd, c.easures tli'ïn rhe
jurisdiction of the CONTRPCTING
P:ART)S.
et crn vue do lui permcttre d'éviter
par une untcint: amiable le recours
auX diZpositions de l'article XII,
entrer en consultation immediate
avec vlle et, si des circonstances
spéciales sont invoquées pour
justifier una t;lle action suspendre
l'application dG la mesure pendant
unIe pàri.,d^; de 15 jours.
Article XV
Accores an matiÙre de change
1. Les PARTIES CONTRACTAUTES s'af-
forceront de collaborer avec le
Fonds monétaire international afin
de poursuivre une politique co-
ordonnée en ce qui concern los
questions de change relevant de la
con,.p3tonce du Fonds et les questions
dc restrictions quantitatives ou
autre macures commercials relevant
de la competence des PARTIES
CONTRACTANTES.
E/PC/ T/2 1 2Page 69,
2. In all. cgses in which tho
CONTRACTING PARTIES are called
upon to consider or deal with
problon; conccrninri m'onettary,csorves, balance of paynionts or
£orcii ex;:chano arrnnrmoants,
L;he Contractinr PLtrti.,s7 t
Shall consult fully with -the
t rne.tional Monetary Fiind. In
such conlsultaticon, tho CONTRACT-
ING PARTIE'S shall ccc zpt a21
findings of statistical .ntl othur
acts presontod by the Cinter-national Mionatarz7 Fund r0i.atingto forcig.n cxchnngo, nonctary
:-sosarvüs annd balance oa ipaymonts,
a.nd shnll acc'lpt tha deternin-
at ori of' thu :2und as te whether
action by a contracting party,
2. Dans tous los cas o0- les PARTI1EScOIfr5CTAuTI2S' seront nppel6es à exa-
ainer ou à résoudre des problèmes
2yant trait aux reserves monéetaires,à la balence acs pnaiements ou auz sys-
tèmos et accords dce change; let
/PParties coitrgotLantesJ7 ele.s en-
treront rn Cuelt t troitee avec
le Fonds monéta.irc iinte1M-t±elSAu
cours de cas oonsilt'-.toas, locs PAR-
TIJgS CONTICT%.' iTS ccuptarTn t tou-
tus los c toctatior± do flit dl'
ordre statistique ou tutrc qui leur
seront commun:quées pir lu Fonds
£-monéwtaire LitornsStiîonaljJ" n ma-
ti?ère de change, de réser-ves rion6-
tairas et de balnr.ces Cez paiements;
elles accepteront les conclusions
du Fonds sur lc conformitt' des mesu-
res prises par une partie contractante
en matière dE3 chanicu avec les Stetuts
du Fonds mon5ta.iru inernetional ou
Evec les dispooz.Etions d'un accord
spuci.l de conclu entre cette
pertie cronzractante et les PARTIES
E/PC/T 212Page 70
in mxchl:iûg atters is in accord- ColqTR. CT.,NTES. Lorsqu'elles auront
'ACCowith tho Articles of Agraa- Prendre leur decision finale
lont acf th, Iritcrnational Monetary dans le ces où entreront on line
Fand1, ocr wîth the trrLis cf a spc- de coipte les crit,ères c;ijbiis aucïal. Dx.oh.ang, artrurt botizcnEr retpraRraphe a (a) de l'article XII,tha.b co-;Lrat;inz pn.rty aneci thcCCsrTRA.CTrTJGPARTIES. The C TRCT-s CONTCTTS accete-INGC PARTIS jri roachir., thbe"r front lùs conclusions du Fronds Lr7no-finntl dcclis'ion ïncsesw involv- nutaire internitional.7 sur le pointin" tho cr.-.it;ro set forth in
Ilagrap 2 (da) of rticla XI . savoir si lts reserves mreonftai-shl l accept tie determixiation res de la parties contrectante ont
of` the /Ïintcrna.ticnal Monetary 7-h nrt_ subi une baisse importaflte. se$unt1 as ica wlh.at constitutes as\8r ous doclinc in tho contract- trouvangcnt à un niveau très bas
Jin -zt-zs ricnetary ros;ervos, ou se sont dlovd:es suivant un tauxa v'iy lof loy.l OI` its monetary d'accroïssenxent raisonnable, ainsirûsc rvos cr a rcasonabla rate ofLeL!a1''-'e^ in its mncntary rasarves, que sur les cspcects fin'inciors des
andt :.s ta the firanc&ial aspects autres problèmes auxquels s'dten-of cthlaCr cittcocaverAd jn dront les consultations c-n pareilcoaGnn t ticin ijr such cases.
cas.
The C5NTRACTING PARTIES shall 3. Les PARUTEQS CONTR.A.CTANTES re-
séee agicor.'rt with thc /fnter- chercheront un accord avec le Fonds
nat.J.onal MonetarF/ IF'und regarding Ermonétaire international au su-
procrdures fer consultation under jet de la procédure de consulta-
p.ra Czranh 2 of this Articlo, tion vJsse au paragraphe 2 du pr6-
sent article.
E/PC/T/212Page 71
+. Conitracting parties sh-l).
not, by cxchanCe action frustrate
tho int-nt of the provisions of
this .g;o nor, 'oy tradl
action, tho intent of the pro-
visions of the Articles of A.grea-
ment of thu International
Monetary Fund.
5 If 'che CONITRPOTTI4G PARTIES
consider, at any tinie, tha,;
oxch.^nano sstrictions on payments
r.nd transfurs in corinction with
importo are bc.ing a;ppi.ied by a
cont:-.ctinl;' pï.rty in a manner in-
cnsistent writh the exceptions
providco frr in this Agrocment
for quJ-.rnti^.tive restrictions,
they shall report thereon to the
LIntcrnrL-cnal MonctarZ7 Fund.
6. Any contracting party which
is nc;t a i:ir.Lbc-r of thc /.Inter-
natiornr.1 Monetari7 Fund shall,
within a tirs. to bo dotorminod
by the CONTRACTIIG PARTIES after
consultation with tho £Înternat-ienal Mei an.-/ Fund, become
4. Les parties contrnctantes s'abs-
tiundront cx't. i: -c qui
irait à l'encontre des objectifs
envisagds par le pr sent Accord
et de toute measure commerciele qui
irait à l'encontre -es objectifs
envïis -g6s par les Statuts du Ponds
monStaire international.
5. Si à un moment quelconqueL les
P.i.RTI1ES COINTitACTkNTES considèrent
qu'une Partie contrnctante nppli-
que dus restrictions de change
portant sur les paierments et les
transferts relatifs aux importa-
tions d'une mrnière incompatible
avec les exceptions pré3vues dans
L-il prdsente sections le prd-
sent Accord cn ce qui concern les
restrictions quzntitativos, elles
feront un rapport à ce sujet au
Fonds L-mon6taire internationqlJ
6. Toute 2nrtr.e contractante qui
n'est pas membre du Fonds Lmon6-
taire international devra, dans
un délai à fixer par les PARTIEMS
CONTRACT2-NTES après consultation
du Fonds E mondtaire international,
E/PC/T/212page 72
a Lumber of thû Fund or, failinL
that center intc a special
exchange agrcemrnnt with tho
CONTRACTIN;G PARTIES. A contract-
in.~p..rty which cases to bc a
mGnembcr of thc /Tnternational
Mcnotar_7 Furd shail forthwith
enter into a. snpc4lnla xcharagc
agroenent with t1o C-.NTRACTING
PARTIES. JAny special exchange
agreciiont i.r>C into by a.
contracting party under thl-is
paraZraph sh.al1 thereupon become
part of its obligations under
this Agreorient.
7. (a) A special exchange agree-mont between a contracting party
and tho COrNTR-rCTIPIG PARTIES under
paragraph 6 Of this ALrticle shall
provide to the satisfaction of
tho CONTRPJCTING PARTIES that the
objectives of this Agrcement will
not bo frustrated as a result of
action in exchange niatters by the
contracting party in question.
devonir mc;mbre ilu blonds. ou, àclà
faut, ccnclurc: avc les P.ARTIES CCG1-
Tï-HCT..1NTES un accord spuécial de chan-
gu. Une Prrtiîc contrnctarinte qui ces-
sera d'ê8tre ricrnbrc du Fonds /mond-
taire internutioar;1? concluere im-
m'diatement Cvcu les 1RTTES CON-
TRACT.ANT.rS un aCcerd ;.dcial de chan-
ge. Tout accr spci.ïal de change
conclu ps,'7. .unr fartie contractante
en vrertu d-z present parracraphe fera,
cés sa vonclus. or., pirtie des enga-
g inern; ; qui Gnrwmbent à cette partie
contract--ar:to au'r te:rrmies du present
A ccord.
7 (a) Tout accord src±al de
change conclu entre une part ie con-
trictqnte et les PARTi'S CONTRAC-
TANTES en vertu du parngriphe 6 du
p;risunt article contieondra les dis-
position3 que PARTIES CONTRAC-
TANTES estimeront n;écessaires pour
que les mesures rises ûn matière
de change .a)r la .ar'tie contractante
en quebtion n'aillent pas à l'encon-
tre du p)r6snrît Accord.
(b) The terms of any such 4.groc-
ment shail not impose obligations
or. tù1e contracting party in
cx-chan.ilL -,ntters gonorally îwore
restrictive thsn those imposed by
tho klticlcs of g.cûment of tho
.Tntorn.tior!a. bMonctary Fund onincom.bo, cf tho Lund,& A contr.:.ctïnig party which is
not a :iembeor of the Llntorrnationzl
Monctary/ Fu-d shall furnish such
ini'crm.ti!i within the general
scope of Secti;iOn 5 Article VIII
of tho Arrticles of Asrcurment of
the International lloni-etary Fund
as the CINTPTT>!G p±IRTITS rmn,
require in or&e. te carry out tleir
functioers iinder this Agrecmont.9.- Subject to theprovizions of
pai'agraph Li of this Article,
nothing in ths AgreLr;ent shall
pr ec i'-
a) tho use by a contracting
party of cxchanco controls
3V/PC/T/ 212Pagc 73
(b) Les tarmes d'un tel accord
n'Viposeront à la 2artie ^on-
trectante, en matière de change, dliobligations I.:us res;..._as dans
leur enseable que celles imposes
par les Statuts du Fonds monétaire
international. U ses me;bres.
8.. Une 1partie contractante qui
n'est nes membre du Fonds Lmoné-
talira _nterntion fljournira aux
P.ARTISS CONTRACT .CM2 les rensei-
fnements qu'elles pourront demander
dnns le cudrü g6ndral de la Sbction5 de l'article VIII des Statuts du
Fonds raondtcire international en vue
de remplir les fonctions, que leur
assigne lE prfisent 'ccord09. Sous reserve des dispositions
du pnrre6rpphc 4.deu prâser:t article,
nucuno des dispositions du Présent
Accord n'L7 aura pas 5ojjetj7 pour
effet d'interdire :
a) le recours, par une )artie
con.trt."+#^re `! ^nt co-e rb.es ou
E/PC/T/212page 74
or o;:c. e restrictiuns in
accordance witbh the Articles
of Agreem-::nt of the Irntr-
national Monctary Fund or
-with that contracting party's
spacial cxch;inico . raYecnt
wfth the CONTRACTING PARTIES,
or
b) the use by a contracting party
of restrictions or controls
on imports or exports, the
sole effect of which,
additional to the effects
prrnittod undar fÎhis Agreo-
morn7 Articles XiXII, XIII
and XIV is to raako effective
such exchangco controls or
exchange restrictions.
ARTICLE XVI
Subsidies.
If any contracting party
grants or maintains any subsidy,
including any form of incono or
pricc support, which oporates
dec rc,3trict:(sns on =t:ère de
chanZe conforr:,es aux Statuts
du Fonds mon,3taire lnternatio-
nal ou à l'ccur1 :;' .de
change conclu ; ca:eiDte Partio
contractante ave, os1
b) ni le recours, pir ui. parties
tions ou à des mesuros de con-
trCle portant sur les,m.porta-
tions ou les expoDrtatons g
dont le. seul effet sans préju-
dice des buts auit.o(jri26s par
rie present ilccord7 les Ar-
ticles XI,XUJ X2;II et XIV,
est. de rendro offiXcaces les
mesures de contrôle ou de res-
trictions de cha;no de cotte
nature.
ARTICTI'E XVISubventîon,,
Si une parties contractante ac-
corde ou maintient une subvention
quelconque, y ccmprls boute forme de
protection des revenues ou de soutien
E/PC/T/212page 75
directly or indirectly to in-
croense exports of any product
fromt, or to reduce imports of
any product into, its territory,
/thcI it contactingng pnrty7shall lotify tho COrl'RFADCTIN'IIG
PARTILS in writing of thocxtùnt
and nature of the subsidizntionr,
of tho csti,,ated cffoct of thc
subsidizuticr. on t'h quantity
of tho affected product or pro-
ducts ircported. into or exportüd
fro:.. /thc7 its territory /Z3.
the centrocting part3/7 and of
thc circuuistances making tho
subsidization r.eccss-ry. In a.ny
casc in which it is detcrmiriod
that serious prejudice to the
interests of any other contract-
de prix, qui a directement ou indi-
rectmenlt pour effet d'accroltre les
exportations d'un prcduit quelconque
du territoire do ladite partie con-
tracLctante ou d'en r6duire les impor-
tations dans son territoire, cettc
Parties contractante f ora connaftre
p.r écrit, aux.PARTIES CONTRACTAMTES
l'importance et la nature de cette
subvention, les effets qu'il est per-
mis d'on escrmpter sur les quantités
du ou dos produits en question impor-
tés ou exportés par elle et les
cîrconstanccs qui rendent la subven-
tion nêcesoaire. Dans tous les cas où
il sera établi qu'unc telle subvention
cause ou menace dc causer un préju-
dice sérieux aux intérCts d'uno autre
ing pnrty is c-:.uscécr4hrtiod no.rtic contractante, la partie con-
by any such subsidization, the tractante qui l'a nccordée xaminera,
contracting party granting tho 1V-rsqi' elle en sera requi.se, avec lasubsidyr shall~ upon rW:quost,
ou les autres parties contracbantesdiscuss with the othor coatre.ct-
intdress6es, ou avec les PARTIESing party or parties corncerned,
CONTRA.CTANTES, la possibilité de lï-or wJith tho CON^TRA.CTfING PAiF'IES.
thie: possibility cf lîmîtinucgmiter la subvention.
tho subsidization.
E/PC/T/212page 76
Nol-.di scri;.lin: QrL 2Dr.--rcnt onrthe parat o =t r
rises .
1. (a) Each contrinctinlj pnrtby
undorta.kscz if it ç,st2.blishcls
or mnintnins a state or:terprisc,
wlherov or l.o`ctcd,7 r , .nta tC
any entcrpriso, f'- lrially or in
effect, cxclusivo or z'r3ecin.l
privilcgcs, such ontor:r15D SIn.u.
in its purcnizos or saLez invo>
ving either iLports or c,xports,
act i. a manner consictorit v! L
tho gencral princl.plzs of non-
discrinal< ory troa;tmolnt. IC l^,
Zapplios;./ in thiis .r oomon éto!
:L2r govcrnmunt iJ mon.sure! affoot-
ing imports or« exports by private
traders.
ARTICLE, XVII
[&n Rnr.-discriminatoire do 1:nart cdos on treplrises comnerciales
- ci 'htalt .
(s.) CIin.quc partiùo contractantb
si elle f'oncI ou maintitent ne entre
prise cl'Etat, en quelque lieu que ce
Lolt>, ou si olle accordey en droit
ou oeri fait., L. toute7 une entreprit
.es priv lièpis exclusifs (ou spéci&aux,
1Ûflge à ce que cette entreprise,
ciann sas achat0r3 au ventes qui §auror.
pour origine ou pour conséquenceJ7 so
Cl sAui.x'o.rft>r rs importatiùnrs ou deL
rtatiana, fc conformca au principle
géncral ade ncn-ciisci iminaation §qui
e t apirlirtuG -present par le present
Xccord. /.aux_/7 ar _s mesures dior-dro lé;islatif ou. administratiff con-
cetrn1ntles inmportations oJu les ex-
porta-cicns offectuc6es par dtes com-
I,`lra.'tlt;S pI'v..iVw;
(b) The provisions of sub-
paragraph (la) of this pa.rragraph
shall be understood to require
that such ontarprisces shail,
having due riDgard to the othur
1)rovisio:is cf this Agreement,
m1ake any such purchases or
4ales so1oly in accordance wîth
cormmorcial considerations,
including prico, qtinlity,
availability, narkutabiïty~
transportation- and other con-
ditions of purchase or sale, and
shall afford the enterprises of
the other contracting parties
adequate opportunity, In accord-
anco with customary business
practice, to compete for
participation in such purchases
or sales.
E/PC/T/212page 77
(b) Les dispositions de l'alinéa a)
du present paragraphe devront Ctre
interorJt6es co impeiosant à cus
entreprises l'obligation, compte dù-
miont toeu des atutros dispositions du
prèsûnt ;iocord, de ne procéd6r à dos
achats ou à dus venrtùs do cette nf-.tu-
rî. qu'en s'inspirant uniquQinunt de
consédirstions d'ordre commercial,
in ce qui concerne notumment7telles
_que le prix, la quality, les quanti-
tés disponibles les §ossibilitts de
vente7qualîtés mErchandes les trans-
ports et autres conditions d'r.chat
ou de vente, et comme m-nposant l'o-
bllgation d'offrir aux entreprises
dos autres parties contractantes
touts facilités de Liibre concurren-
ce dans lesJ Ltici.,r h Ocs ven-
tes ou à ces chats Ldo cette nature
ecnforc.szent aux pra.tijuO commercia-
les usullîesj.
E/PC/T/212Page 78
(c) No contracting p.ortyr shall
prevent any enterprise ( chotaor
or riot an enterprise described
in sub-paragraph (a) of this
paraZraph) undcr its jurisdiction
froli acting in accordance wçith
the principles of sub-paragraphs
(.) and (b) of this paragraph.
2. The provisions of paragraph
1 of this Articlei shall not
apply to imports of prodiucts
for immediata.t or ultimatû
cornsuipt.ion in goverrmer;aLI u.os
and not otherwise for re-salJ
or for usc in the production Of
coods for sale. With respect to
such imports, fLEhc7 c-ach con-
tractina, partCicZ_7Z shnll accord
to tho trado of tho other
contracting pct'itiCs fair and
equitabI.c treatment.
c) LucunE; nartie c.,ntrct.t:.nte n'em-
p3chera.dE-ns dà;s conditions de libre
c rcurronce et suivant les marges
ccmmarciales aucune entreprise (qu'il
stagisse ou non dune entreprise
visde à l'alinéa a) du pr ;sant para-
gruphe) rossortissant à s. juridic-
tion, d'a(&ir conformemcnt aux prin-
ciDcs kioncés aux &linéas P.) et b)
du present p;jragraphEc.
2. Les dispositions du paragraphe
prer-ier du present .rticlc, ne s'ap-
pliqurcont pus aux i Iportra.tiùns de
produits destinés à etre i:ndiate-
m.;nt ou finalement c :nso.-LnLés par les
pouvoirs publics ou pour lEur compte
et nuie i -tre ra vendus ou à servir
à la Droduction dae norchanÂises en
vue d! 1' v.nt., ,"ri cte qui concernedces impact z.%Yh3 /1/ cheouc,Lartié
contrr.ctant,>:7 aeccrdeiontJdeau commercecis autres pLrties ocntrac-
tantes un trDitonrict Lîoyal et_7équita«ble.
E/PC/T/212 (Continuation)Page 79
Article XXTIII
Ad jusntments in Connection withEconomic DeveloQrnernt
Article XVIII
,%justemenrts mot.ivds par le dévelop-papeamnt économique .
.--- -
1. The contracting parties
..recognrise that special govern-
mental assistance may be required
to promote the establishment,
development or reconstruction of
particular industriesj_7 or
particular branches of agriculture,
and that in appropriate circum-
stances the grant of such
Assistance in the form of
protective measures is justified.
At th2 sane time they recognize that
an unwise use of such measures
would impose undue burdens on
their own economies[,]7 and
unwarranted restrictions on inter-
national trade_ and might increase
unnecessarily the difficulties of
adjustment for the economies of
othor countries,
2. (a) If a contracbin; party, in
'the interest of its programmne of
econo!nic development or recon-
struction, considers it desirable
to adopt any non-discriminatory
Measure which would conflMct /viîth
1. les parties contractantes re-
connaisscnt que, dans le oas de oer-
taines branches d'aotivité indus-
trielles et agricoles, il peut àtre
nécessaire, pour en faciliter l'e-
tablissement, le dÉveloppe-=,ent ou
la reconstruction, de faire appel à
une aide spéciale de l'3tat et que,
dans certaines circonstances, l'oc-
troi de oatte aide sous la forme de
measures de protection est justifié/g.
Ils reconnaissent aussi qu'un re-
cours déraisonnable à ces mesures
grèverait indament lEu-r propre éco-
nomiel imposar:it au cor:imerce inter-
national des restrictions injusti-
fiées et pourrait accroitre inutile-
ment les difficultés d'adaptation de
lJ.'uconomie d'autres pays.
2~ (a) Si une partie contraotante,
en consideration de son prozramme de
développerent ou de reconstruction
économique, se propose de recourir à
des measures non disoriminatoires/de
nature à contrevenir a l'un des dis-
positions du présent Accord o2. qui
E/PC/T/212 ( Continuation)page 80
any provision of this Agreerment or7
with any olDli;atioi- which /-he
contrac*,inrL, Dartv7 it has assumed
throughh negotiations iiith any
other contracting party or parties-
pursuant to this Agreement7under
Article II, or with any other
Provision of this Areercmont -such
applicant contracting party shall
so notify the CONTRACTING PARTIES
and shall trLnsmit to thern
jontractino Partios7 a written
statenont of thc considerations in
support of tha. adoption of th;:
proposecl mesurO.
(b) The CONTRACTING PARTIES
shall promptly transmit such state-
ment to all othaor contractin,, parties
and any contractin; party which
considers that its trade would be
substantially affected by the
proposed rnoasura shall transmit its
views to th> CONTRACTING PARTIES
within such period as shall be
prescribed by thpr/n ontractinE
Parties7.B
(c) Thc COIrTRACTING PARTIES
shall' 1;<than prormIptly examine the
proposed r.1oasure- to d etermine
whether thoy concur in it, with or
strait contraire à l'un des enge,
r.iets qu'elle u Lassu[:(as Len appli-
cation du present accord l suite
de nézocjations avec une autrs ou
avec d 'autres Parties contractentes7aux termes de l'nrticle Ï, ou à une
autre disposition du present A'>cord,
ln nartie contractante requérante er.
inforumera les PARTIES CONT\'OCTANTES
et leur cowiuniquera par écrit les
rr isonL *u'ull1a invoqua l'àappui de
lu mesur- projetée.
(b) lusCoer.ucTt.NT2Scomi.unîqueront 5:.lns retard à toutes
les autres Piirties contractantes
lus faits aiUnsi exposts. Touto par-tic contractnte (lui tstir!era que
aon coiii:.rcc narcit lésé de façon
§appr-ciable7substantielle par la
mesure pro jetée, exposer.a son point
de vue aux PAR<IY CONTRACTAINTES
dans le dblai que fixeront ces der-
(co) Les P»ARTIILS CCO. T'Er. CTA'NTES
excLrïin ront. ensuite /proniptement7
sans retard la measure envisagée
afin de deterci.ner si el les peuvent
l'acrrouvcer avec ou sans riodifice-
tion. ,u cours de leur examen, les
Parties contractantes]7 aller
E/PC/T/212 (Continuation )Page 81
without modifications, and shall in
their examination have regard to the
provisions of this Agreement, to the
considerations presented by the
applicant contracting party and its
stage of economic development or
reconstruction, to the views presented
by contracting parties [who] which
may be substantially affected, and
to the effect which the proposed
measure, with or without modification,
is likely to have on international
trade.
3. (a) If, as a result of theïr
examination pursuant to paragraph
2(c) of this Article, the CONTRACT-
ING PARTIES concur in principle in
any proposed measure, with or with-
out modification, which would be
inconsistentt with any obligation
that the applicant contracting party
has assumed [throughh negotiations
with any other contracting party or
parties pursuant to this Agreement]
under Article II, or which would
tend to nullify or impair the
benefit to [such] any other
tiendront compte des dispositions
du présent Accord, des raisons in-
voquées par la partia contraotante
requérante, [et] du stade de son dé-
veloppement. ou de se reconstruc-
tion économique, des points de vue
présentés par les parties contrac-
tantes qui seraient lésées d'une
façon [appréciable] substantielle
et desrepercussions que la mesure
envisagée, [ serait avec ou sans
modification, susceptible d'avoir]
qu'elle soit ou non modifiée pour-
rait avoirr sur le commerce interna-
tional.
3. (a) Si, à la suite de l' examen
effectué conformément au paragraphe
2 (c ) du présent article, les PAR-
TIESCONTRACTATNES approuvent en
principe, avec ou sans modifica-
tion, une mesure qui laur est sou-
mise et si celle-ci est incompati-
ble avec un engagement que la par-tie contractante requérante a assu-
mé [par voie de négociations ave"
une ou avec d'autres Parties con-
tractantes, en application du pré-
sent Accord] aux termes de l'Arti-
cle II, ou tend à. annuler ou à
E/PC/T/212 (Continuation)Page 82
contracting party or parties of any
such obligation, the CONTRACTING
PARTIES shall sponsor and assist in
negotiations between the applicant
contracting party and the other
contracting party or parties which
would be substantially affected with
a view to obtaining substantial
agreement. The CONTRACTING PARTIES
shall establish and communicate to
the contracting parties concerned a
tine schedule for such
negotiations.
diminuer le bénéfice [ que cette au-
tre ou que ces sutres ] qu'une ou
plusieurs parties contractantes re-
tirent d'un tel engagement, des né-
gociations aeront entamées, sous les
auspices et avec l''aide des PARTIES
CONTRACTANTES, entre la partie con-
tractante requérante et l'autre ou
les autres parties contractantes qui
seraient lésées de façon [ apprécia-
ble ] substantielle: par l' applica-
tion de cette mesure, afin [d 'arri-
ver à un accord suffisant ] de se
mettre d'accord. Les PARTIES CONTRAC-
TANTES fixeront et communiqueront aux
parties contractantes intéressées
des délais pour esnégociations.
(b) Contracting parties shall (b) Les parties contractantes
commence the negotiations provided entameront les négociations prévues
for in sub-paragraph (a) of this à l'alinéa (a) du présent paragraphe
paragraph within such period as the dans les délais que prescriront les
CONTRACTING PARTIES may prescribe PARTIES CONTRACTANTES et, à moins
and shall thereafter, unless the que celles -ci n ' en décident autre
CONTRACTING PARTIES decide otherwise, ment, poursuivront ensuite sans in-
proceed continuously with such terruption Iasdites négociations a-
negotiations with a view to reaching fin [d'arriver à un accord suffi-
substantial] agreement in accordance sant] de se mettre d'accord
E/PC/T/212 (Continuation)Page 83
with the time schedule laid down by dans les délais fixes par les PAR-
the CONTRACTING PARTIES. TIES CONTRACTANTES.
(c) Upon substantial agreement
being reached, the CONTRACTING
PARTIES may release the applicant
contracting party from the obligation
referred to in sub-paragraph (a) of
this paragraph or from any other
relevant obligation under this Agree-
ment, subject to such limitations as
may have been agreed upon in the
negotiations between the contracting
parties concerned.
4.(a) lf as a result of their
examination pursuant to paragraph
2(c) of this Article, the
CONTRACTTING PARTIES concur in any
proposed measure[s]with or without
modification, other than [those
provided for]a measure referred to
in paragraph 3(a) of this Article,
which would beinconsistent with any
provision of this Agreement, the
(CONTRACTING PARTIES may release the
applicant contracting party from any
obligation under such provision,
subject to such limitationas[the
(c) Lorsqu'un accord suffisant
aura été réalisé, les PARTIES CON-
TRACTANTES pourront relever la par-
tie contractante requérante de l'enga-
gement visé à l'alinéa (a) du pré-
sent paragraphe ou[,en tant que de
besoin] de tout autre engagement dé-
coulant du présent Accord, sous ré-
serve des limitations qui auront pu
être apportées d'un commun accord au
cours des négociations entre les par-
ties contractantss intéressées.
4. (a) Si, à la suite de l'examen
effectué conforément au paragraphe.
2 (c) du présent article, les PAR-
TIES CONTRACTANTES approuvent, avec
ou sans modification, une masure qui
leur est soumiss, autre qu'une mesure
[ prévue ] visée au paragraphe 3 (a)duprésent article, et si cette me.-
sure est incompatible avec l'une des
dispositions du présent Accord, les
PARTIES CONTRACTANTESr-. rele
ver la partie contractante requéran-
te de tout engagement découlant de
cette disposition, sous réserve des
Contracting Parties] they may impose. limitations qu'elles pourront impo-
ser.
E/PC/T/212 (Continuation)Page 84
(b) If,having regard to the
provisions of paragraph 2(c) of this
Article, it is established in the
course of such examination that such
measure is unlikely to be more
restrictive of international trade
than any other practicable and
reasonlable measure permitted under
this Agreement which could be imposed
without undue difficulty and that it
is the one most suitable for the
purpose having regard to the economics
of the industry or the branch of
agriculture concerned and to the
current economic condition of the
applicant contracting party, the
CONTRACTING PARTIES shall concur in
such measure and grant such release
as may be required [to make] to
enable such measure to be made
effective.
(c) If in anticipation of the
concurrence of the CONTRACTING
PARTIES in the adoption of a measure
concerning which notice has been
given under paragraph 2 of this
Article, other than a measure
[provide for ] referred to in
(b) Si, compte tenu des dispo-
sitions du paragraphe 2 (c) du pré-
sent article, il est établi, au coms
de cet examen, que cette mesure n'su-
ra probablement pas d 'effets plus
restrictifs sur le commerceinter-
national que toute autre mesure ap-
plicable et raisonnable, autorisée
par le présent Accord [ ,] et sus
ceptible d'être prise sans difficul-
tés excessives, et s'il est établi
qu'elle est la plus propre à donner
les résultats recherchés. étant don,
né la structure économique de la
branche d'activité industrielle ou
agricole et la situation économique
générale de la partie contractante
requérante, les PARTIES CONTRANCTAN--
TES approuveront cette mesure et
lèveront la partie contractante des
engagements dont le maintien empê-
cherait l'application de cette mesur
(c) Si, en attendant que Les
PARTIES CONTRACTANTES approuvent
une mesure notifiée conformément
au paragraphe 2 du présent article
autre qu'une mesure [ prévue] visée.
au paragraphe 3 (a)[du même ] de
cet article, les importations du
E./PC/T/21 2 (Continuation)Page 85
paragraph 3( a) of this Article,
there should be an increase or
threatened increase in the importa-
tions of the product or products
concerned, including products
which can be directly substituted
therefor,sosubstantial as to
jeopardize the plans of the appli-
cant contracting, party for the
establishment, development or
reconstruction of the industry or
industries [concerned]orbranches
of agriculture concerned, and if no
preven. va measures consistent with
this Agreement can be found which
seem likely to prove effective, the
applicant contracting party may,
after informing, and when
practicable consulting with, the
CONTRACTING PARTIES, adopt such
other measures as the situation may
require pending a determination by
the CONTRACTING PARTIES; provided
that such mecasures do not reduce
imports below the level obtaining
in the most recent representative
period preceeding the date on which
the contractinrg party's original
product ou des produits on cause,
y compris les produits qui peuvent
[lui être ou[ leur être directement
substitues, subissent ou menacent
de subir un accroissement assez
considérable pour compromettre les
plans adoptés par la partie con-
tractante requérante on vue de la
création, du.développment ou de la
reconstruction des [telles ou telles7
activités industrielles ou agrice-
les intéressées, et si aucune me-
sure préventive, à la Tois compa-
tible avec les dispositions du pré-
sent Accord et présumée efficace,
ne pout être prise, la partie con-
tractante requérante pourra, après
en avoir informè les PARTIES CON-
TRACTANTES et, lorsque cela sera
possible, après les avoir consul-
tées, adopter tells autres mesures
que pourra nécessiter la situation,
en attendant une décision des PAR-
TIES CONTRACTANTES. Toutefois, ces
mesures ne devront pas avoir pour
effect de réduire les importations
au-dessous du niveau atteint par
celles-ci au cours de la periode
E/PC/T/212 (Continuation)Page 86
notification was made under
paragraphs 2 of this Article.
5. (a) ln . the case of measures
referred to in paragraph 3 of this
Article, the CONTRACTING PARTIES
shall, at theearliest opportunity
but ordinarily within fifteen days
after receipt of the statement
referred to in paragraph 2(a) of
this Article, advise theapplicant
contracting party of the date by
which they [Contracting Parties]
will notify it whether or not they
concur in principle in the proposed
measure, with or without modifica-
tion.
(b) In the case of measures
referred to in paragraph 4 of this
Article, theCONTRACTING PARTIES
shall, as [provided for ] in para-
graph 5(a) , advise the applicant
contracting party of the date by
which they will . notify' it whether
de référence la plua récente, an-
tériourement à la dateà laquelle
la partie contractante a adressé
sa première [notification ] commu-
nication, confermément au paragra-
phe 2 du présentarticle.
(a) Dans :lecas des, measures
visées au paragraphe 3 du présent
article, lesPARTIES CONTRACTANTESfLES
erisciont, dèe qo-spes ible mais
oi prJncipe dles 1uinze jnse ours
qui suivrla réception dela,' is
ation viséeau [présent] L,ku el
paraaraph-présent du a.Yr.eitarticle,
cla 'pctante neque .te rcuèérante,
de la elete à laqucl elles lui fe-
îront, c[n atlapa eI'a Partia con-
stractontensipe, elles u, t,11ci
appr uvant[, ave Zr".' Làc ou sans
modi]îcatienu7 la ors:re[.]ajetéez7
avec ou sins modJfi.a'ion.
(b ! Dcas ee; doesmesurca
visées au pae 4graphsé du present
ar[clles]lesCliRTIESen7î PA CONTRAC-
TANTeES av[se nt fd.u la manière pré-
vum 7il n;e g1éee [ auv /_gi para ra-
phl'alinéa 1.n6du présent r 6nt pa-
ragra hpaetiecontractante rYc .ste
E/PC/T/212 (Continuation)Page 87
or not it is released from such
sucb obligation or obligations as
may be relevant;Provided that, if
the applicant contracting party
does not receive a final reply by
the date [set] fixed by the
CONTRACTING PARTIES, it may, after
communicating with the CONTRACTING
PARTIES. institute the proposed
measure [after] upon the expiration
of a further thirty days from such
date.
6. Any contracting party nay
maintain any non-discriminatory
measure, in force on [1] September
1, 1947, which has been imposed
for the establishment, development
or reconstruction of particular
industries or particular branches
of agriculture and which is not
otherwise permitted by this Agree-
ment: Provided, that any such
contracting party shall have
X Note: The word "protective" hasbeen omitted before "measures"although this ,ext is taken fromparagraph 1 of Article 14 ofthe Draft Charter,
requérante de la date à laquelle
elles lui feront connaître si elles
la relèvent ou non de l'engagement
ou des engagements qui pourraient
être mis en cause; toutefois, si
la partie contractante requérante
ne reçoit pas des Parties contrac-
tantes une réponse définitive à la
date fixée par celles-ci, elle pour-
ra, après consultation des PARTIES
CONTRACTANTES, prendre la mesure
envisage, à l'expiration [d'unenouvelle période] d'un nouveau délai
supplémentaire de trente jours à
partir de cette date.
6. Toute partie contractante
pourra maintenir [en vigueur]une
mesure non discriminatoire, en vi-
gueur le ler septembre 1947, mais
incompatible avec d'autres dispo-
sitions du présent Accord [et qui
a été impose ] prise en vue de
[l'établiissement], la création,
du développement ou de la recons-
truction de [containes]branches[d'activité industriclie ou agri-
cole] particulières de l'industrie
ou de l'agriculture [et qui n'est
x) Lea mot "protactive"' a été omisaprès le mot "mesure"' bien que cetext soit pris du paragraphe l del'article 14 du projet de Charte.
E//PC/T/212 (Continuation)Page 88
notified the other contracting
parties, not later than [10]
October 10, 1947, of each product
on which any such existing measure
is to be maintained and of the
nature and purpose of such measure.
Any contracting party maintaining
any such measures shall, within [60]
sixty days of becoming a contracting
party, notify the CONTRACTING
PARTIES of the measure concerned,the considerations in support of its
maintenance and the period for which
it wishes to maintain th measure.
The CONTRACTING PARTIES shall, as
soon as possible[,] but in any case
within twelve months fron the day on
which such contracting party becomes
a contracting, party, examine and
give a decision concerning the
measure as if it had been submitted
to the CONTRACTING PARTIES for their
concurrence under the provisions of
the preceding paragraph s of this
Article. The CONTRACTING PARTIES,
in making; a decision under this
paragraph specifying a date by which
any modification in or withdrawal of
the measure is to bemade, shall
pas permise par une autre disposi-
tion du pésent Accord, à condition
sous réserve que cette partie
contractante [fasse] ait fait con-
naître aux autres parties contrac-
tantes, le 10 octobre 1947 au plus
tard, chacun des produits pour les-
quels cette mesure existante sera
maintenue, ainsi que la nature et
le but de cette mesure. Toute par-
tie contractante maintenant [en vi
gueur]une mesure de [l' espèce, devr-
de ce genre, fera connaître aux
PARTIES CONTRACTANTES, dans les
soixante jours suivant la date à la-
quelle elle[est ]sera devenus par
tie contractantes, [notifier aux par-
tics contractantes] l'existence de
la mesure an question, [airsi que
les considerations motivant ]les rai-
sonsou 'elle invoque à l'appuide
son maintien et [Ia période pour la-
quelle] le temps pendant lequel elle
désire le maintenir [cette mesure]Les PARTIES CONTRACTANTES ,devront
examiner la mesure en questionprendre une décision à son sujet dès
[aussitôt] qu possible, [main] et
en tout cas dans [les] undélaide
E/PC/T/212 (Continuation)Page 89
have regard to the possible need
of a contracting party for a
suitable period of time in which to
make such modification or with-
drawal.
7. The provisions of paragraph
of this Article shall not apply.respect of any contracting party
any product described in the
appropriate Schedule annexed to
this Agreement.
in
to
douze mois [ suivant] à compter de
la date à laquelle [ ladite] cette
parties contractante [ st ]sera de-
venue une partie contractante, sui-
vant les mêmes règlesque si elles
faisait l'objet d'une demande d'ap-
probation en vertu des dispositions
des paragraphes précédents du pré-
sent Article. [ En prenant une dé--
cision, en vertu du présent paragra--
phe, fixant ] Lorsqu'elles fixeront,
en vertu du présentparagphe [une]la date [avant. ] à laquelle la me-
sure en question devra être modifiée
ou rappertée, les PARTIES CONTRAC-
TANTES tiendront compte [,le cas
échêant,] de la nécessité [ pour]où se trouverait éventuellement une
parties contractante requérante de
disposer d'un délai [ suffisant]
convenable pour [effectuer] pro-
céder à cette modification ou ce
retrait.
[7. Les dispositions du paragraphe
6 du présent article ne seront pas
applicables à l'égard de l'une quel-
conque des parties contractantes
aux produits indiqués dans la liste
tarifaire pertinarite annexée au pré-
sent Accord.]
E/PC/T/2l2 (Continuation))Page 90
7. Aucunep artie contractante ne
pourra invoquer le ébéf-ice des dis,
)ositions dupcargzrpnhe 6 du présent
articlepcour lespuroduit rerrips
dans la listd jointeau pérsent Ac-
cord.
ARTICLE XIX ARTICLE XIX
Eecgecncy Action on IpDorts ofParticular Products
1. (a) If, as a result of
unforeseen deeolomentos and of the
affect of the obligations incurred
by a contracting party[ for
pursuant t]/ uneor this Agreement,
including tariff concessions, any
product is being imported into the
territory of that contractig: party
in such increased quantities and
uneor such conditions as to cause
or threaten serious injury to
dmnesticpnocdueors in ta.t terrioryr
of lieo or directly cmpeptitive
products, te > contracting party
shall eo fre, n l respect of such
product, andteo he c extent and for
such tme as may be necessary to
prevent or emecdy such injury, to
suspend the obligation in whole or
Mesures relatives à des cas imprévusConcernantl' importation de produitsnarticuliers.. a)) Si, par suite de l'évolutin ,
imprévue des circonstanceseot par l'ef
fet des engagements qu'unepnartiecontanctantean contractés en vertu du
Péesent Accord, y compris les conces-
soens anrifairs3, un produit est i-
porté dans le territoire de cette
partie contractante, en quantité
tellement accrues et à des conditions
telles qu'il porte ou menace, de por-
ter un préjudice sérieux aux produc-
teurs nationaux de produits similai-
res ou directement concurrents, il
sera loisible à cette partie contrac
tante, dans le mesure et pendant le
temps qui pourront être nécessaires
pour prévenir ou réparer ce préjudi.
ce, de suspendre, en totalité ou en
partie, l'engagement pris à l'égard
E/PC/T/212 (Continuation)Page 91
in part or to withdraw or modify
the concession.
(b) If any product, which is
the subject of a concession with
respect to a preference, is being
imported into the territory of a
contracting party in the circum-
stances set forth in sub-paragraph
(a) of this paragraph, so as to
cause or threaten serious injury to
domestic producers of like or
directly competitive products in
the territory of a contracting
party which receives or received
such preference, the importing
contracting party shall be free if
that other contracting party so
requests, to suspend the relevant
obligation in whole or in part or
to withdraw or modify the concession
in respect of the product, to the
de ce produit, ou de retirer ou de
modifier la concession [ en tout ou
en pertie]
(b) Si une partie contractante
a accordé une concession sur une pré-
férence [,] et que le produit au-
quel celle-ci s'applique vient àê-tre importé dans le territoire de
cette partie contractante dans les
circonstances énoncées à l'alinéa
(a) du présent paragraphe, de telle
sorte que cette importation porte ou
memace de porter un préjudice sé-
rieux aux producteurs du produit
similaire ou de produits directe-
ment concurrents, établis dans le
territoire de la partie contractante
qui bénéficie ou bénéficiait de la-
dite préférence, celle-ci pourr-a pré-
senter une requête à la partie con-
tractante importatrice, qui seraalors
libre de suspendre, en tout ou en
extent and for such time as may be partie, l'engagement pris [ou], de
necessary to prevent or remedy such retirer ou de modifier la concession,
injury. dans la mesure et [pour ] pendent
le temps qgui nourrait être nécessai-
re pour prévenir ou réparer un tel
préjudice.
E/PC/T/21l2 (Continuation)Page 92
2. Before any contracting party
shall take action pursuant to the
provisions of paragraph 1 of this
Article, it shall give notice in
writing to the CONTRACTING PARTIES
as far in advance as may be
practicable and shall. afford the
Contracting Parties and those
contracting parties having a
substantial interest as exporters
of the product concerned an
opportunity to consult with it in
respect of the proposed action.
When such notice is given in
relation to a concession with
respect to a preference, the notice
shall name the contracting party
which has requested the action. :
2. Avant qu'une partie contractante
ne prenne les mesures prévues en ap-
plication des dispositions du para-
graphe premier du présent article,
elle en avisera par écrit les PARTIES
CONTRACTANTES le plus longtemps pos-
sible d'avance. Elle fournira aux
[ Parties contractantes] à celles-ciainsi qu' [ à toutes les autres ]
parties contractantes ayant un inté-
rêt substantiel à titre d'exporta-
teurs du produit en question, l'oc-
casion d'examiner avec elle les me.
sures qu'elle se propose de prendre.
Lorsque ce préavis sera donné à propos
e d'une concession relative à une préfé-
rence, il mentionnera la partie con
n trectante qui aura requis cette me-
critical circumstances, where delay sure. Dans des circonstances critiques
would cause damage which it would où tout délai entraînerait un préju
be difficult to repair, [such] dice qu'il serait difficile de ré-
action may, under paragraph 1 of parer, [ces] les mesures envisa-
this Article be taken provisionally des au paragraphe preimier du présent
without prior consultation, on the article pourront être prises à titre
condition that consultation shall provisoire sans consultation préala-
be effected immedïately after ble, à condition que cette consulta
taking such action, tion ait lieu immédiatement apres que
lesdites mesures auront été prises.
E/PC/T/212 (Continuation)Page 93
3, (a) I' agreement among the
interested contracting parties with
respect to the action is not
reached, the contracting party,
which proposes to take or continue
the action shall, navertheless, be
free to do so, and if such action
is taken or continued the affected
contracting, part [y]ies shall then
be free, not later than ninety days
after such action is taken, to
suspend, upon the expiration of
thirty days from the day on which
3. (a) Si les parties contractan
tes intéressées n'arrivent pas à.
s'entendre au sujet de ces measures,
rien .n'empêchera[
une ]la partie
contractante [si elle le]qui dési-
re[, de .] prendre ces mesures ou
[d] en continuer l'application d'a-
gir dans ce sens . Dans ce res, il
sers loisible aux parties contrac -
tantes que ces mesures léseraient,
et cela, dans un délai de quatre vingt-.
dix jours à compter de leur applica
tion, de suspendre, après un préa-
written notice of such suspension is vis de trente jours adressé nux PAR-
received by the CONTRACTING PARTIES, TIES (CONTRACTANTES, l'application au
the application to the trade of the commerce de la part e contractante
contracting party taking such qui a pris ces mesures, ou, dans le
action, or, in the case envisaged in cas envisagé au paragraphe 1 (b) du
paragraph 1(b) of this Article, to présent article , au commerce de la
the trade of the contracting party partie contractante qui a demandé
requesting such action, of such que ces mesures fussent prises, des
substantially equivalent obliga- obligations et concessions sensiblement
tions or concessions under this équivalentes résultant; du présent
Agreement the suspension of which Accord, dont la suspension ne sou
the CONTRACTING PARTIES do not lève pas d'objection de la part des
disapprove. PARTIES CONTRACTANTES.
(b) Notwithstanding the
provisions of sub-paragraph (a) of
'this paragraph, where action is
(b) Sans préjudice des dispo-
sitions de l'alinéa (a) du présent,
paragraphe, lorsque [ces ] des
E/PC/T/212 (Continuation)Page 94
taken under paragraph 2 of this
Article without prior consultation
and causes or threatens serious
injury in the territory of a
contracting party to the domestic
producers of products affected by
the action, that contracting party
shall, where delay would cause
damage difficult to repair, be free
to suspend, upon the taking, of the
action and throughout the period of
consultation, such obligations or
concessions as may be neccssary to
prevent or remedy the injury.
mesures seront prises [sans consul-
tation préaleble, conformément au]
en vertu du paragraphe 2 du présent
article [, et]et sans consultation
préalable et qu'elles porteront ou.
menaceront de porter un [grave] pré-
judice greve aux producteurs natio-
naux de products affectés par elles
sur le territoire d'une partie con-
tractante, il sera loisible à cette
partie contractante, lorsque tout
délai à cet égard entraînerait un
préjudice difficilement réparable,
de suspendre, dès la mise en appli-
cation de ces mesures et pendant in
période de cette consultaton, les
obligations ou concessions [qu'ellc
jugera] dans la mesure nécesssaire [s]
pour prevenir ou réparer [le]ce
préjudice.
ARTICLE XX ARTICLE XX
General Exceptions Exceptions Générales
Subject to the requirement Sous réserve que ces mesures
that such measures are noet applied no soient pasappsliquéos de façon à
in a manner which would constitute constituer soit un moyen de discri-
a means of arbitrary or unjustifiable mination arbitraire ou injustifié
discrimination between countries centre les pays où les mêmes condi-
where the same conditions prevail, tions existent, soit une restriction
E/PC/T/212 (Continuation)Page 95
or a disguised restriction on inter-
national trade, nothing in this
Agreement shall be construed to
prevent the adoption or enforcement
by any contracting party of measures:
I. (a) necessary to protect
public morals;
(b) necessary to protect human,
animal or plant life or
health;
(c) relating to the importation
or exportation of gold or
silver;
(d) necessary to secure
compliance with laws or
regulations which are not
inconsistent with the
provisions of this Agreement,
including those relating to
customs enforcement, the
enforcement of monopolies
operated under paragraph 3 of
Article [s] II and Article
XVII [of this Agreement],
the protection of patents,
déguisée au commerce international,
rien dans le present Accord ne sera
interprété comme empêchant l'appli-
cation par toute partie contrac-
tante des mesures:
(î) (a) nécessaires à la protec-
tion de la moralité pu-
blique;
(b) nécessaires à la protec-
tion de la santé et de la
vie des personnes et des
animaux, et à la préser-
vation des végétaux;
(c) se rapportant à l'impor-
tation ou à l'exportation
de l'or ou de l'argent;
(d) nécessaires pour assurer
l'application des lois
et règlements qui ne sont
pas incompatible avec
les dispositions du pré-
sent Accord, tels que,
par exemple, les lois et
règlements qui ont trait
àI'application des me-
sures douanières, au
maintien en vigueur des
monopoles administrés
E/PC/T/212 (Continuation)Page 96
trade marks and copyrights,
and the prevention of
deceptive practices;
(e) relating to the products
of prison labour;
(f) imposed for the protection
of national treasures of
artistic, historic or
archaeological value;
(g) relating to the conserva-
tion of exhaustible natural
resources if such measures
are made effective in
conjunction with
restrictions on domestic
production or consumption;
(h) undertaken in pursuance
of obligations under
inter governmental
commodity agreements,
conformément [aux Arti-
cles] au paragraphe 3 de
l'Article II et à l'Arti-
cle [XVI] XVII [du présent
Accord], à la protection
des brevets, marques de
fabrique et droits d 'au-
teun[s]et de reproduction,
et aux mesures propres à
empêcher les pratiques de
nature à induire en erreur
(e) se rapportant aux articles
fabriqués dans les prisons:
(f) imposées pour la protection
de trésors nationaux ayant
une valeur artistique, his-
torique ou archéologioue;
(g) se rapportantà la conser-
vation des ressources na-
turelles épuisables, si de.
telles measures sont appli-
quées conjointement avec
des restrictions à la pro-
duction ou à la consomma-
tion nationales;
(h) praises en application d'en-
gagaments contractés en ver-
tu d'accords intergouver-
nementaux sur les produits
E/PC/T/212 (Continuation)Page 97
conforming; to the
principles approved by the
Economic and Social Council
of the United Nations in
its Resolution of March
28, 1947, establishing an
Interim Co-ordinating
Committee for International
Commodity Arrangements;
or
(i) involving restrictions on
exports of domestic
materials necessary to
assure essential
quantities of such
materials to a domestic
processing industry during
periods when the domestic
price of such materials is
held below the world price
as part of a governmental
stabilization plan;Provided that such
restrictions shall not
operate to increase the
experts of or the
de base, [conformes aux]
en conformité des princi-
pes approuvés par le Con-
seil Economique et Social
[de l'Oranisation] des
Nations Unies dans sa Ré-
solution du 28 mars 1947
étoalissant une Commis-
sion Provisoire de Coor-
dination pour les Ententes
internationales relatives
aux produits de base .
(i) comportant des restric-
tions à l'exportaation de
matières premièrcs pro-
duites à l'intérieur du
pays et nécessaires pour
assurer à une industrie
nationale de transforma-
tion les qualtités essen-
tielles desdites matières
premières pendant les pé-
riodes où le prix natio-
nal en est maintenu [,]au-
dessous du prixmendial
en exécution d'un plan
gouvernenmental de stabi-
lisation [,] [au-dessous
E/PC/T/212 (Continuation)Page 98
protection afforded to such
domestic industry, and
shall not depart from the
provisions of this Agree-
ment relating to non-
discriminationi. [.]
essential to the
acquisition or distribution
of products in general or
local short supply;
Provided that any such
measures shall be
consistent with any multi-
lateral arrangements
directed to an equitable
international distribution
of such products or, in the
absence of such arrangements,
with the principle that all
contracting parties are
entitled to an equitable
share of the international
supply of such products;
du prix mondial]sous ré-
serve que ces restrictions
n'aurent pas pour effet de
renforcer 1'exportation ou
la protection accordéc à
ladite industrie nationale
et n'iront pas à l'encontre
des dispositions du présent
Accord relatives à la non-
discrimination[.]
I) (a) essentielles à l'acquisi-tion et à la répartition
de producis pour lesquels
se fait sentir une pénurie
générale ou locale: toute-
fois, lesdites mesures de-
vront être compatibles avec
/gou 7 les accord,multi-
latéraux destinéa à assu-
rer une répartition inter-
nationale équitable de ces
produits ou, en l'absence
de tels accords, avec le
principe selon lequleu tou-
tes les parties contrac-tantes ont droit à une part
équitable de l'offre inter-
nationale desdits produits;
II (a)
E/PC/T/212 (Contïnuation)page 99
(b) essential to the control
of prices by a contracting
party undergoing
shortages subsequent to the
war; or
(c) essential to the orderly
liquidation of temporary
surpluses of stocks owned
or controlled by the
government of any contract-
ing party or of industries
developed in the territory
of any contracting party
owing to the exigencies of
the war which it would be
uneconomic to maintain in
normal conditions;
Provided that such
measures shall not be
instituted by any contract-
ing party except after
consultation with other
interested contracting
parties with a vicw to
appropriate international
action.
(b) essentielles au faictionne-
ment du contrêle des prix
établi par une partie con-
tractante qui, à lasuite
de la guerre, souffre d'une
pénurie de produits;
(c) essentielles à la liquida-
tion [méthadique]régulièredes excédents temporaires
de stocks appartenant à
toute partie contractante
ou contrêlés par elle, ou
d'industries qui so nont
développées sur le terri-
toire d'une prirtie contranc-
tante en raison des oxigen-
ces de la guerre, et dont le
maintian on temps normal
serait contraire à une sal-
ne éconcmie, étant entendu
qu'aucune partie contrac-
tante ne pourra instituer
de mesures de ce genre, si
ce n'est après avoir con-
sulté les autres parties
contractantes intéressées
en vue d'une action inter-
nationale appropriée.
E/PC/T/212(Continuation)Page 100
Measures instituted or main-
tained under [Paragraph] part II of
this Article which are inconsistent
with the other provisions of this
Agreement shall be removed as soon
as the conditions giving rise to
them have ceased, and in any event
not later than [1] January 1, 1951;
Provided that this period may, with
the concurrence of the CONTRACTING
PARTIES be extended in respect of the
application of any particular
measure to any particular product
by any particular contracting party
for such further periods as the
CONTRACTING PARTIES may specify.
ARTICLE XXI
Securitv Exceptions
Nothing in this Agreement
shall be construed
(a) to require any contracting
party to furnish any infor-
mation the disclosure of which
it considers contrary to its
essential security interests,
Les mesures instituées ou main-
tenues aux terms [du Paragraphe]de la partie Il du présent article,
qui sont incompatibles avec les
autres dispositions du présent Ac-
cord seront supprirmées aussitôt
que les circonstances qui les ont
motivées auront cessé d'exister
et, on tout cas, le ler janvier
1951 au plus tard, étant entendu
quravec l'accord des PARTIES CON-
TRATANTES, la période don't il
s'agit pourra être prorogée en ce
qui concerned l'application par toute
partie, contractante d'une mesure
donnée concernant un produit donné,
pour de nouivelles périodes qu'il
appartriendra aux, PARTIES CONTRAC-.
TANTESdefixer. er.
LE iIcLE XXI
ExccDtioins concernant la sécurité
Aucune disposition du pré-
sent Accerdenù sora inéeéprütèe(mmeormpostant rit à une p rties
contraeta'tc ltobligateon dc
fournir enserciements cnts dont
la divulgateon strait à son avis
E/PC/T/212 (Continuation)Page 101
(b) to prevent any contracting
party from taking any action
which it considers necessary
for the protection of its
essential security interests
(i) relating to fission-
able materials or the
materials from which
they are derived;
(ii) relating to the traffic
in arms, ammunition and
implements of war and to
such traffic in other
goods and materials as
is carried on directly
or indirectly for the
purpose of supplying a
military establishment;
(iii) taken in time of war
or other emergency in
international relations;
or
(c) to prevent any contracting
party from taking any action in
pursuance of its obligations
under the United Nations
Charter for the maintenance of
international peace and
security.
contraire au,x intérêts es-
sentiels de sa séeurite [.],
(b) ou comme empêchant une
partie contractante de prundre
toutes mosures qu'elle estimera
nécessaires à la protection des
intérêts essentials de sa sé-
curit'é [.]:
(i) se rapportant aux ma-
tiéres désintégrables ou
aux matières premières
servant à la fabrication
de celles-ci;
(ii) se rapportant au trafic
des armes, munitions et
matériel de guerre et à
tout, commerce d'autres
articles et matériel dos-
tiné directoment ou indi-
rectment à assurer l'ap-
provisionnement des forces
armées;
(iii) appliquées en temps de
guerre ou en cas de grave
tension internationale.
(c) ou comme empêchantunepar-
tie contraevanle de prendredes
mesures en Application de ses
engagementsautitre de la
Charte des Nations Unies, en
vue du maintien de la paix et
de la sécurité internationale.
E/PC/T/212 (Continuation)Page 102
ARTICLE XXII ARTICLE XXII
Consultation Consultation.
Each contracting party shall Chaque partie, contractante exa-oxa-
accord sympathetic consideration to, minera avec comprehension les re-
and shall afford adequate opportunityprésenteationslue pourrait faire
for consultation regarding such
representations as may be made by
any other contracting party with
respect to the operation of customs
regulations and formalities, anti-
dumping and countervailing duties,
quantitative and exchange regu-
lations, subsidies, state-trading
operations, sanitary laws and
regulations for the protection of
human, animal or plant life or
health, and generally all matters
affecting the operation of this
Agreement.
toute autre partie contrecotante et
facilitera dans toutela mesure du
possible les consultations rela-
tives à ces représentations,lorsque
celles-ci porterent sur I'applica-
tion des réglementsetiormalités
de douane, das [taxos] droits
anti-dumping [ot dus droits] ou
compensateurs, des réglementationss
quantitatives et de change, des
subventions, des opérations du com-
merce d'Etat, des prescriptions sa-
nitaires et des règlements concernant
la protection de la santé et de la
vie des personnes et des animaux et
la présorvation des végétauxot,t1
d'une manière générale, sur toutes
les questions touchant, à l' applica-
tion [des dispositions ] du préseent
Accord.
Paso 103
ARTICLE XXIII ARTICLE XXIII
Nullification or Impairment1. Dans Ie cas où uno partie
1 If any contracting partycontractante considérerait qu'un
should consider that any benefitavantage quelconque résultant
accruing to it directly or indirect-pour celle directement ou indirec-
ly under this Agreement [or itstement du présent Accord [ou du
accompanying Protocol) is beingProtocol qui l'accompagne] se
nullified or impaired or that thetrouverait annulé oucompromis,omis,
attainment of any objective of the -mou qu'elle [ -même] se trouvo
Agreement is beingimpeded as theempêchée d'atteindre l'un des ob-
result of [Ii)](a) the failure of...jcoC'ifs dcl'ui.ccord, du fait
another contracting party to carry[(i)](a) qu'uneautres partie,
out its obligations under thiscontractrante ne remplit
Agreement or thé accompanyingpas les obligations qu'elle
Protocol, or [(ii)] (b) thea contractées aux termes
application by another contractingdu presentAccord [ ou du
party ofany measure,whether orProtocole joint au present
not it conflicts with theAccord ou ]
provisions of this Agreement[;],, o/,
~ ,,7. (c) theexistence of [(ii)](b)ou qu'une autre par-?̂,'. : (c) the existence oftie contractante applique
any otnor situation, thes tlheune mesure [quelconque
contractingparty may, with a viewon contradiction] con-
traire ou non [avec los]of the-«4-,.make written rep-aux dispositions du présent
ro proposals to theAccord; [ ou]
other contracting party or parties
which it considers to be concerned.
E/PC/T/ 12 (Continuation)Page 104
Any contracting party thus
approached shall give sympathetic
[(iii)] (c) ou qu'il existe
une autre situation
consideration to the represent- quelconlque,
ations or proposals made to it. laditepartie contractarte pour-
ra, en vue d'arriver à un
[ajustement ] réglement satis-
faisant de laquastion, fairo
des représentations ou des pro-
positions écrites à 1'autre
ou aux autres parties contrac-
tantes [ qu'elle considère
comme étant intéressées] qui,à
son avis, sont c cause. Toute
partie contractante [auprèsde
laquelle une telle démarcheaura
ete faite,] ainsi sollicitée
examinera avec compréhension les
représentations ou propositions
qui lui auront été [ soumises ]
faites..
2. If no satisfactory adjustment 2. Au cas où un [ajustement ]
is effected between the contracting réglement n' interviendrait pas
parties concerned within a reason- dans un délai raisonnable entre
able time, or if the difficulty is les parties contractantes intéres-
of the type described in [(iii) above] séesou dans le cas où la diffi-
paragraph 1.(c) of this Article, culté [ rentre dans la catégorie]
the matter may be referred ssrait do cellesoui sont visées
to the CONTRACTING PARTIES. The [sous (iii) ci-dessus] au para-
CONTRACTING PARTIES shall promptly graphe 1(c) du présent article,
E/PC/T/212 (Continuation)Page 105
investigate any matter so referredla question pouma être portée devant
to them and shall make approp-
riate recommendations to the
contracting parties which they
consider to be concerned or give
a ruling on the matter, as
appropriate. The Contracting
Parties may consult with
contracting parties. With the
Economic and Social Council of
the United Nations and with any
appropriate inter-governmental
organization[s] in cases where
they consider such consultation
necessary. If the CONTRACTING
PARTIES consider that the
circumstances are serious enough
to justify such action, they may
authorize a contracting party or
parties to suspend the
application to [such] any other
contracting party or parties of
such obligations or concessions
under this Agreement as they
[Contracting Parties] determine
to be appropriate in the
circumstances. If the
application to any contracting
party of any obligation or
concession is in fact suspended,
les PAREIES CONTRACTANTES. Ces der-
nières procèderent sans délai à une
enquête au sujet de toute question
dont elles seront ainsi saisies et,
selon le cas, adresseront des re-
commandations aux Parties contrac-
tantes [ qu'elles considérent com-
me intéressées ] qui leur avis,
sont en cause: les recommandations
appropriées, ou [ prendront une
décision] statuent sur la question.
Les PARTIES CONTRACTANTES pourront,
lorsqu'elles le jugeront nécessaire,
consulter [les ] des parties con-
tractantes, le Conseil Economique
et Social des Nations Unies et tou-
te[s ] autre[s] organisation[s]
intergouvernementale [s]compétente[s].
Si elles considérent que les circons-
tances sont suffisamment graves pour
justifier une telle mesure, elles
pourront autoriser une ou plusieurs
parties contractantes à suspendre à
l'égard de [cette] tel autre ou
[de ces] tels autres parties contrac
tantes, l'application de toute
obligation ou concession résultant
du présent Accord, dont elles
C/PC/T/212 (Continuation)Page 106
that contracting party shall then estimerontla / suppression nécessai-
be free. not later than sixty redarns lesdites ] ln suspensinn jus-
days after such action is taken, tifiée eu êgard aux circonstances.
to advise the [Contracting Parties] Si [l'application, à. l'égard d'une
Secretary-General of the United Partie contractante ] l'opération
Nations in writing of its d'une obligation ou le bénéfico
intention to withdraw from this d'une concession à l'égard d'une par-
Agreement and such withdrawal tio contractante est suspenduo on
shall take effect upon the fait, cette partie contractante sera
expiration of sixty days from the [alors] libre, [ au plus tard]
day on which written notice of dans un délai de 60 jours [ après
such withdrawal is received by que losdites mosures auront été
[the Contracting Parties] him. prises] à compter de la mise en ap-
plication du la mesure, de notifier
par écrit [ aux parties contractantes]
au Secrétairegénéral des Nations
Unies son intention de dénoncer le
Présent Accord. [et ladite] Cetto
dénonciation prendra effet à l'expi-
ration [d'uune période] d'un délai
de soixante jours à compter de la
date à laquelle [les parties con-
tractantes auront] le Secrétaire
général aura roçu notification
[écrite du] par écrit de ce préavis,