語病會診 text 2 -...

17
耀

Transcript of 語病會診 text 2 -...

改善造句作文能力

精選中學中文課本及學生作文典型病句

分類剖析三大語病﹁病源﹂

附練習及參考答案

鄧 城 鋒

/編

耀

/主

︵增訂版︶

一 詞匯的「病」

1 古雅的廣州話─文言詞 3 【練習一】 5

2 杜甫寫新詩─單音詞和雙音詞 6 【練習二】 9

3 火水不是水,麻雀不是鳥─方言詞 10 【練習三】 13

4 送客人骨筷,愕了三五然─生造新詞、割裂詞語 14 【練習四】 17

5 士的的士,士多多士─外來語 18 【練習五】 20

6 找對象要門當戶對─近義詞 21 【練習六】 24

7 竊書和偷書的分別─詞語色彩 25 【練習七】 27

8 這條狗好像我─「是」字句 28 【練習八】 31

9 選舉最有用的詞語─虛詞 32 【練習九】 38

二 語法的「病」

1 一行寫,十行改─文章的修改方法 41

2 孔說、孟說與胡說─句子主要部分的省略 44 【練習十】 47

目錄

語病會診 text 2.indd viii語病會診 text 2.indd viii 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

3 日暖看三織─句子主要部分的殘缺 48 【練習十一】 51

4 雨、花雨、點點飛花雨─句子的枝葉部分 53 【練習十二】 57

5 養病與救火─句子成分的搭配不當 58 【練習十三】 62

6 秀才學伯是生員─重複與累贅 63 【練習十四】 67

7 狗與屁─語序失調 68 【練習十五】 72

8 十里桃花與萬家酒店─歧義不明 74 【練習十六】 78

9 黃河遠上白雲間─句式雜糅 79 【練習十七】 83

三 邏輯的「病」

1 初五的圓月─自相矛盾 87 【練習十八】 91

2 句子的接頭兒─關聯詞的作用 93 【練習十九】 96

3 絆腳的石頭─關聯不當 98 【練習二十】 102

4 孩子吵架─多重否定不當 103 【練習二十一】 107

5 我家在哪裏?─概念和外延過寬 108 【練習二十二】 111

語病會診 text 2.indd ix語病會診 text 2.indd ix 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

6 我是甚麼人?─概念誤用 112 【練習二十三】 115

7 香港大學的詭計─偷換概念 116 【練習二十四】 119

8 矮子擱淺─前提不當 121 【練習二十五】 125

綜合練習一 126

綜合練習二 128

練習參考答案 130

語病會診 text 2.indd x語病會診 text 2.indd x 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

詞匯的「病」

語病會診 text 2.indd 1語病會診 text 2.indd 1 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

古雅的廣州話─文言詞1有些人認為普通話比廣州話文雅,看見別人的文章裏有廣州方言,就會批評說:「你的文章真粗俗!怎麼連廣州俗語也寫進去了?」這話其實不對,廣州話並不粗俗,有些日常用語還非常古雅呢!

就說「畀」字吧,這個字是「給」的意思,最早見於《詩經》,你能說《詩經》不古雅嗎?先秦的文章常用「重」字表示「再」、「還」的意思,《古詩十九首》不是有一句「行行重行行」嗎?裏面的「重」字就是「再」的意思。這個古字到現在還活在我們廣州人的口頭。至於「舊時」(以前)「幾時」(甚麼時候),都可以在唐詩宋詞裏找到它們的蹤影:「舊時王謝堂前燕」、「夕陽西下幾時回」,可以說是雅得不能再雅了。

雖然如此,我們寫文章還是不應該用這些古漢語詞語,這不是雅不雅的問題,而是語言規範的問題。這些古漢語詞語現在已經不通行了,只保存在廣州話裏。為了溝通方便,我們南方人只好將就一下,用以北方話為基礎的白話文寫作。一般來說,香港人能夠識別明顯的方言詞,如上面提到的「畀」字和「重」字,都不會在筆下出現;可是「舊時」、「幾時」之類的詞語,只要稍不留神,它們就會偷偷地溜進我們的文章裏。一些打扮得像普通話詞語的古漢語方言詞,就不是那麼容易讓人看出破綻。它們登堂入室,大模大樣地盤據在學生作文裏、報紙專欄中、廣告板上⋯⋯。下面有幾個句子,看大家能不能把這些方言詞找出來:

1 我既不會打他,亦不會罵他。2 他一溜煙似的走到樹後躲起來。3 他的屋子很大,前面有花園,後面有游泳池。4 若果大家都不動手,這件工程永遠不能夠完成。5 我見到陳小明在上課的時候吃零食。6 我進入教室的時候,已經是八點二十分了。7 他是趕不上最後一班車呢,抑或是發生了甚麼意外?8 我找了三次也找不着他,惟有留下了一張便條。

語病會診 text 2.indd 3語病會診 text 2.indd 3 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

4

這裏面使用的方言詞都源於古漢語,有些原封不動地成為廣州人的口頭語,有些就有了一點兒改變。下面我們把替換這些方言詞的普通話詞語列出,也看看這些方言詞在文言文裏的用法,這樣它們就「原形畢露」了:

1 亦: 應改為「也」。歐陽修《賣油翁》裏有一句「我亦無他」,其中的「亦」就是「也」的意思。

2 走: 既然說「一溜煙似的」,就應該是「跑」。古漢語的「行」普通話叫做「走」;古漢語的「走」普通話叫做「跑」。

3 屋子: 「屋子」在現代漢語裏指房間,這裏應該用「房子」。古漢語的「屋」則相當於房子。如歸有光《項脊軒志》:「百年老屋,塵泥滲漉。」

4 若果: 應改為「如果」。古文單用「若」字,如《左傳.燭之武退秦師》:「若使燭之武見秦君,師必退。」

5 見: 應改為「看見」。如果語譯杜甫《兵車行》「塵埃不見咸陽橋」這句詩,其中「不見」就應該譯做「看不見」。

6 進入: 「進入教室」應該改為「走進教室」。古文單用一個「入」字,如姜夔《揚州慢》序:「入其城則四顧蕭條。」

7 抑或: 文言文只會用一個「抑」字。「抑」是「還是」的意思,如魏禧〈大鐵椎傳〉:「抑用之自有時歟?」

8 惟有: 相當於「只有」、「只好」。如李白《將進酒》:「惟有飲者留其名。」其中的「惟有」就是「只有」的意思。

總而言之(這一句來自古漢語),我們不妨為廣州話的「古雅」自豪,可是寫文章的時候卻要切記別把方言中的文言詞寫進去。不然,就會出現這些句子:「小偷在前面走,警察怎麼追也追不上」、「我睡覺的那個屋子真大,可以在裏面打羽毛球」,北方人看了,一定會奇怪警察跑得出奇的慢,和羨慕你有那麼大的臥室。

語病會診 text 2.indd 4語病會診 text 2.indd 4 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

練習 一

51 古雅的廣州話─文言詞

試用普通話詞語替換下列句子裏的文言詞語(加點詞)。

1. 這個人住在我隔壁,看起來很隨和,其實很難相與4 4

2. 晚上十一點我還未4

做完功課。

3. 昨天他無端4 4

走過來罵我,我也不跟他計較了,但求4 4

他不再來搗亂。

4. 那條頸鍊4 4

戴得我的頸4

又紅又癢。

5. 往日4 4

這裏是稻田,現在都改成貨櫃場了。

語病會診 text 2.indd 5語病會診 text 2.indd 5 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

杜甫寫新詩─單音詞和雙音詞

2

甚麼?新詩不是民國時代才有的嗎?杜甫雖然是「詩聖」,也不見得會寫新詩吧。沒有騙你,看!杜甫自己說的:「新詩改罷自長吟。」(《解悶》其七)

為甚麼同樣兩個字會有不同的解釋呢?關鍵在於古今構詞不同。古代多單音詞,往往一個字就是一個詞;現代大部分是多音詞,最多的是兩個字組成的雙音詞。杜甫說的「新詩」是兩個詞,「新」是「新」,「詩」是「詩」,合起來就是「新(寫好)的詩」;而現在我們說的「新詩」是一個詞,兩個字不能分開來解釋,「新詩」就是「新詩」,是一種文體。

我們廣州話頗有點兒「古風」,不但保留了很多古代詞語,還遺傳了古漢語多單音詞的特性。就說眼耳口鼻吧,廣東人乾淨利落的就說眼、耳、口、鼻,一點兒不拖泥帶水;北方人就得把一個字變成兩字,說眼睛、耳朵、嘴巴、鼻子。雖然如此,我們寫文章的時候還是得照普通話的說法,不寫「蟻無尾」,要寫「螞蟻沒有尾巴」。下面幾個句子裏有些單音詞也應該改為雙音詞:

1 你明知她的杯放在廚房,為甚麼不告訴她?2 我的牙不好,不吃蔗了,給我一根蕉吧。3 老闆,給我兩個包、一碗麵。4 她想梳一梳頭,可是找不到梳;照照鏡,覺得還可以,也就算了。5 媽,你有沒有買雞翼?

答案是這樣的:

1 明知─明明知道;杯─杯子。2 「牙」不必改牙齒;蔗─甘蔗;蕉─香蕉。3 包─包子(「漢堡包」不必寫成「漢堡包子」),「麵」不要改為「麵條」。4 梳─梳子;鏡─鏡子。5 口語有時候單說一個「媽」字,不一定要改為「媽媽」;雞翼─雞翅膀。

語病會診 text 2.indd 6語病會診 text 2.indd 6 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

72 杜甫寫新詩─單音詞和雙音詞

從上面的例子可見,廣州話的單音詞和普通話的雙音詞有時候差別很小,只差一個「子」字,如「杯子」、「包子」之類;有時候差別較大,得加上另一個字,如「蔗」與「甘蔗」;有時候面目全非,如「翼」改為「翅膀」。還好大部分詞語的差別只是一個沒有甚麼實質意義的詞尾。常用的詞尾有「子」(鞋子、襪子)、「兒」(女兒、畫兒)、「頭」(石頭、木頭)幾個。

看見普通話有那麼多「子」,有些人寫文章的時候就不管三七二十一,凡是名詞就「兒」呀「子」呀的亂加:筆兒、書兒、傘子、臉子(還好沒寫成「面子」)⋯⋯筆、書、傘、臉在廣州話裏是單音詞,在普通話裏也是單音詞,「一枝筆」就是「一枝筆」,「一把傘」就是「一把傘」,後面根本沒有「兒」、「子」等詞尾。

雖然廣州話的單音詞在普通話裏多變成雙音詞,但也有例外。正因為是例外,錯的人就特別多了:

6 她提着一個大皮箱,背脊上還揹着一個大麻袋。7 媽媽,我要買一把間尺。8 校長的說話感動了每一個畢業同學。分析 普通話不說「背脊上」,說「背上」;不說「間尺」,說「尺」。「說話」是香港人最常錯的。「說話」在廣州話裏是一個詞(名詞),在普通話裏卻是兩個詞:「說」(動詞)和「話」(名詞)。因此不可以說「校長的說話」,只可以說「校長的話」。

最後,談談字面意義相當的單音詞和雙音詞,如「進」和「進入」、「唱」和「歌唱」、「髒」和「骯髒」等。比較下面兩個句子:

9 你的襯衫怎麼那麼髒?10 我知道政府和這個大財團正在進行骯髒的交易。分析 說襯衫「髒」,是指襯衫上沾滿污跡。說交易「骯髒」,當然不是說弄髒了交易文件,而是指這宗交易不正當。再看兩個句子:

11 這個人長得很醜。12 柏楊寫了一本書,叫《醜陋的中國人》。

語病會診 text 2.indd 7語病會診 text 2.indd 7 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

8

分析 說一個人長得「醜」,是說這個人樣子不漂亮。柏楊寫的那本書,顯然不是描寫中國人的樣子,而是討論中國人的缺點。

13 「大約孔乙己的確死了。」(魯迅《孔乙己》)14 「大火幾乎焚毀了半個東京,死亡計十萬人。」(錢鋼《我和我的唐山》)分析 「死」和「死亡」的意思是一樣的,不過「死亡」比較鄭重一點。

從上面的比較可以知道,雙音詞的意義比跟它相當的單音詞的意義抽象些或是鄭重些。因此,我們只可以說「走進教室」,不可以說「進入教室」(可以說「北伐軍進入山東」);只可以說「唱一首歌」,不可以說「歌唱一首歌」(「歌唱」有「歌頌」的意思)。

語病會診 text 2.indd 8語病會診 text 2.indd 8 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

練習 二

92 杜甫寫新詩─單音詞和雙音詞

下列句子裏的哪些單音詞應該改為雙音詞?

1. 今晚到我家吃飯吧,我請你吃蟹。

2. 你識那個長了鬚的人嗎?

3. 我咳得很厲害,姐姐也有點咳,於是媽媽帶我們去看醫生。

4. 老師把椅和凳的區別解得很清楚。

5. 傷口有菌就很易發炎。

語病會診 text 2.indd 9語病會診 text 2.indd 9 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

火水不是水,麻雀不是鳥─方言詞

3

一般來說,一種東西和我們的關係越密切,我們對這種東西的稱呼就越細密。就以冰雪為例,北方天氣較冷,冬天常會結冰下雪,因此北方人對「冰」和「雪」兩種事物分得很清楚。南方天氣暖和,人們對冰雪比較陌生,於是把冰當成雪,亂叫一通。明明是用來在冰上走路的冰鞋,廣東人卻叫「雪屐」;明明是冰做的冰棍兒,廣東人卻叫「雪條」。不過,北方人也不必因此而沾沾自喜,他們跟愛斯基摩人比起來就差了一大截,人家有十五個名稱來表示各種各樣的雪。

由此可知,地方不同,大家的用語就有差異。廣州人說:「他『靈機一觸』,想到一個『與別不同』的法子賺錢,終於『白手興家』。」要是讓北方人說這句話,他就會把『 』裏的詞語改為「靈機一動」、「與眾不同」、「白手起家」。這些詞語的差別不大,大家寫法不一樣也不會影響溝通;可是有些說法相差很遠,用廣州話寫北方人看了可能會不知所云,他們怎麼可能想得出「火水」(煤油)是甚麼樣的「水」?其中最要注意的是名詞和動詞。

先看看名詞,試用普通話詞語替換「 」裏的廣州方言詞語:

1 他擦傷了「手㬹」和「腳㬹」。2 我要「散紙」坐公共汽車。3 沒有「飲筒」我怎麼喝這瓶汽水?4 媽媽給我買了一個「公仔」和五包「公仔麵」。5 「電掣」在哪兒?

再看看動詞,差別也相當大:

6 客人來了,快「斟茶」。7 明天我們到大埔去「踩單車」。8 媽媽說:「我要『去街』,你留在家裏看門吧。」9 你的名字是誰給你「改」的?

語病會診 text 2.indd 10語病會診 text 2.indd 10 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

113 火水不是水,麻雀不是鳥─方言詞

10 每個人睡覺都會「發夢」。

名詞部分的答案依次是:手肘、腳跟、零錢、吸管、娃娃、方便麵、開關。動詞部分的答案依次是:倒茶、騎自行車、上街、取(改名是改換另外一個名字)、做夢(不是造,不管好夢惡夢,我們都沒有能力製造)。

有些詞語廣州話和普通話都有,可是解釋風馬牛不相及,這類詞語最容易引起誤會。

11 北方人對廣州人說:「我帶你去『打靶』。」分析 廣州人以為北方人要槍斃他,其實不過是練習射擊罷了。

12 廣州人說:「林太太,你的『手勢』真好!」分析 廣州人稱讚林太太的手藝好,如果林太太是北方人的話,她會奇怪為甚麼忽然談到她雙手的姿勢。

13 北方人說:「他好大的『口氣』!」分析 北方人是說這個人自大,廣州人卻會誤會這個人三天沒有刷牙,要不然就是腸胃出了毛病,不然怎麼會有口臭?

14 廣州人對北京朋友說:「我帶你去看『戲』。」分析 廣州人準備帶朋友去看電影,可是北京朋友卻滿以為可以見識一下廣東粵劇,因為北方人心目中的「戲」是在舞台上演出的京戲或地方戲。

15 林太太對北京朋友說:「『奶奶』和『阿姨』『打麻雀』去了。」分析 林太太是香港人,她說的「奶奶」是丈夫的母親,「阿姨」是母親的妹妹。這兩個詞在普通話裏的解釋完全不同:「奶奶」是祖母;「阿姨」是對母親年歲差不多的婦女的稱呼,和自己沒有親屬關係。你可以想像到北京朋友怎麼想:林太太的祖母和那位阿姨真是老當益壯,不在家裏打麻將,竟然跑到樹林裏打麻雀去了!

廣州話和普通話的詞匯差別那麼大,我們寫文章的時候當然要小心,非不得已不要用方言詞。甚麼時候可以用方言詞呢?當我們談到一些香港獨有的事物,如「公屋」、「居屋」、「單車徑」之類,找不到對應的普通話詞語時,

語病會診 text 2.indd 11語病會診 text 2.indd 11 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

12

就可以用方言詞。不過我們也不必過分敏感,把一些廣州話和普通話共有的詞語改得非驢非馬。下面一句是常常被人當作病句修改的:

16 「雖然已經晚上十一點半了,我一接到消息就打電話給他。」分析 「十一點半」會被改為「十一時三十分」,「就」會被改為「便」,其實這都是不必要的。談到時間,普通話和廣州話都說「幾點鐘了」、「九點鐘了」,無須把「點」字改為「時」字。至於「便」字,在這個句子裏的用法相當於「就」。只不過「便」字是近代漢語,「五四」時代的作家常用,現在已經成為書面語;「就」字是現代漢語,我們現在寫文章,還是用「就」字比較合適。

語病會診 text 2.indd 12語病會診 text 2.indd 12 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

練習 三

133 火水不是水,麻雀不是鳥─方言詞

找出下列句子裏的廣州方言詞語,用普通話詞語替換。

1. 間中我們會到公園去散步、影相。

2. 我不過是開玩笑,誰不知激怒了她。

3. 看見弟弟笑嘻嘻地從學校走出來,不其然使我想起小學時候的快樂時光。

4. 我不喜歡這些家俬,一個櫃桶都沒有。

5. 這個就是最新式的電飯煲嗎?插蘇在哪兒?

語病會診 text 2.indd 13語病會診 text 2.indd 13 2013/6/27 下午2:292013/6/27 下午2:29

人不小心會患病,作文不小心也會患語病。

語病之源,多指:

遣詞粗疏造句違法邏輯失當

本書針對三大「病源」,以明暢生動的文字,以及穿插相關趣聞逸事,解釋犯「病」原因和防治方法,讓你寫出健康美麗的文字!

HK$ 68.00