ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈ...

88
1 Instrucciones de montaje, servicio y mantenimiento Automatismo para puertas de garaje Anvisningar för montering, drift och underhåll Garageportöppnare Instrukcja monta†u, eksploatacji i konserwacji Nap´d do bram gara˝owych Garázskapu-hajtómu szerelési, u ¨ zemeltetési és karbantartási útmutatója Návod na montáΩ, provoz a údrΩbu Pohon garáÏov˘ch vrat Руководство по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию Привод гаражных ворот Veiledning for montering og bruk Garasje-portåpner √‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Asennus- käyttö- ja huolto-ohje Autotallinoven käyttömekanismi Vejledning om montering, drift og vedligeholdelse Garageportåbner Instruções de montagem, funcionamento e manutenção Motorização do portão de garagem Navodila za montaΩo, obratovanje in vzdrΩevanje Pogon za garaÏna vrata 04.2001 (04.2001) Art. Nr. 435 992

Transcript of ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈ...

Page 1: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

1

Instrucciones de montaje, servicio y mantenimientoAutomatismo para puertas de garaje

Anvisningar för montering, drift och underhållGarageportöppnare

Instrukcja monta†u, eksploatacji i konserwacjiNap´d do bram gara˝owych

Garázskapu-hajtómu“ szerelési, uzemeltetésiés karbantartási útmutatója

Návod na montáΩ, provoz a údrΩbuPohon garáÏov˘ch vrat

Руководство по монтажу, эксплуатации итехническому обслуживаниюПривод гаражных ворот

Veiledning for montering og brukGarasje-portåpner

√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜

Asennus- käyttö- ja huolto-ohje Autotallinoven käyttömekanismi

Vejledning om montering, drift og vedligeholdelseGarageportåbner

Instruções de montagem, funcionamento e manutençãoMotorização do portão de garagem

Navodila za montaΩo, obratovanje in vzdrΩevanjePogon za garaÏna vrata

04.2

001

(04.

2001

) Art

. Nr.

435

992

Page 2: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

2

Copyright. Prohibida toda reproducción integra o parcial sin autorización previa. Reservado el derecho a modificaciones.

Upphovsrätten skyddad. Eftertryck, även delvis, endast med vårt medgivande. Med förbehåll för ändringar.

Wszelkie prawa zastrze†one.Powielanie, równie† cz™∂ciowe, wy∆åcznie po uzyskaniu naszej zgody. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.

Szerzoi jogi védelem alatt. Részleges utánnyomás is csak kizárólagos engedélyünkkel lehetséges. A változtatások jogát fenntartjuk.

Chráněno autorským právem.Přetisk, i ve zkráceně formě, pouze s naším povolením. Změny jsou vyhrazeny.

Avtorskie prava zawiweny:Perepeçatka, vklüçaä i perepeçatku v vide vyderøek, tolæko s naπego razreπeniä.Ostavläem za soboj pravo na izmeneniä.

Opphavsretten er beskyttet, kopiering, ettertrykk, bare med vår godkjennelse. Det taes forbehold om eventuelle forandringer.

∆· Û˘ÁÁÚ·„Èο ‰›Î·›ÒÌ·Ù· ÚÔÛٷهoÓÙ·› ÓÔÌÈο:

∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÔÏÈ΋ ‹ ÌÂÚÈ΋ ·Ó·Ù‡ˆÛË ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ

¿‰ÂÈ¿ Ì·˜.

¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.

Tekijänoikeussuoja. Osittainenkin lainaaminen vain luvallamme. Oikeus muutoksiin pidätetään.

Beskyttet ophavsret Gengivelse, også i uddrag kun med vor tilladelse. Ændringer forbeholdt.

Direitos reservados: Reprodução ou impressão só com a nossa autorização. Reservados os direitos de alteração.

Avtorska pravica je zaščitene. Ponatis in razmnoževanje v celoti ali le delno je brez našega soglasja prepovedano. Pridržujemo si pravico do sprememb.

Page 3: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

3

S U O M I

1. Tärkeitä ohjeita 592. Kuvaosa (84 777) 143. Asentaminen 604. Vika- ja testausopas 645. Takuuehdot 87

D A N S K

1. Vigtige henvisninger 652. Illustreret del (84 777) 143. Indbygning 664. Afprøvning og fejlfinding 705. Garantibestemmelser 87

P O R T U G U Ê S

1. Notas importante 712. Ilustrações (84 777) 143. Montagem 724. Instruções de ensaio e anomalias 775. Condições de garantia 87

S L O V E N S K O

1. Pomembni napotki 782. Slikovni del (84 777) 143. Vgradnja 794. Navodila v primeru napak in preizku‰anja 845. Garancijski pogoji 87

E S PA Ñ O L

1. Notas importantes 42. Ilustraciones (84 777) 143. Instalación 54. Fallos e instrucciones de prueba 105. Condiciones de garantia 85

S V E N S K A

1. Viktiga hänvisningar 112. Illustrerad del (84 777) 143. Montering 124. Felsöknings- och testschema 165. Garantibestämmelser 85

P O L S K I

1. Wa˝ne informacje 172. Cz´Êç ilustrowana (84 777) 143. Monta˝ 184. Instrukcja kontroli i usuwania b∏´dów 235. Warunki gwarancji 85

M A G YA R

1. Fontos tudnivalók 242. Ábrákat tartalmazó rész (84 777) 143. Beépítés 254. Hiba- és vizsgálati útmutató 305. Garancia-feltételek 85

â E S K Y

1. DÛleÏité informace 312. Obrazová ãást (84 777) 143. MontáÏ 324. Pouãení o chybách a zkou‰kách 365. Záruãní podmínky 86

R U S S K I J

1. Важные указания 372. Иллюстрирoванная часть (84 777) 143. Mонтаж 394. Указания по проверке и устранению неисправностей 445. Гарантийные условия 86

N O R S K

1. Viktige henvisninger 452. Billeddel (84 777) 143. Montering 464. Feil- og kontrollveiledning 505. Garantibetingelser 86

E § § H N I K A

1. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ 51

2. πÏÏo˘oÙp·ÛÈfiÓ Ì¤Úo˜ (84 777) 14

3. EÁηٿٷÛË 53

4. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÔηٿÛÙ·ÛË 58

5. ™˘Óı‹Î˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ 86

Page 4: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

4

ESPAÑOL

Estimado cliente,

Nos complace que se haya decidido por un producto de nue-stra empresa. Conserve cuidadosamente estas instrucciones.

Sírvase observar las siguientes instrucciones; le ofrecen infor-mación importante para la instalación y el uso del automatismopara puertas de garaje para que pueda disfrutar durante largosaños de este producto.

Para la seguridad de las personas es vital elcumplimiento de todas las indicacionescontenidas en estas instrucciones.

Instrucciones importantes para la seguridadEl automatismo para puertas de garaje está previsto para elfuncionamiento automático de puertas basculantes y secciona-les con compensación por muelles y para puertas de garajeprivadas de elevadas exigencias. Quedamos liberados de lagarantía y la responsabilidad por productos defectuosos si serealizan sin nuestra previa autorización modificaciones construc-tivas propias, se ejecutan o disponen instalaciones inapropia-das en contra de nuestras normas de montaje establecidas.

El transformador debe atenerse al cumplimiento de las normasnacionales para el funcionamiento de aparatos eléctricos.Además, no asumimos ninguna responsabilidad en caso defuncionamiento accidental, descuidado o mantenimiento ina-propiado de la puerta, de los accesorios o de la compensaciónde peso de la puerta.

Las baterías y las bombillas quedan excluidas de la garantía. Lafabricación del automatismo no está dimensionada para el fun-cionamiento con puertas pesadas, es decir, con puertas cuyaapertura y cierre manual sean muy difíciles o imposibles. Poresta razón es necesario comprobar la puerta antes de montarel automatismo y asegurar que también se pueda usar fácilmentea mano.

Para este fin, se levanta la puerta aprox. 1 metro, soltándola acontinuación. La puerta debería permanecer en esta posiciónsin moverse hacia arriba ni hacia abajo. Si, a pesar de todo, lapuerta se moviera en una de las dos direcciones, existe el peli-gro de que los muelles de compensación estén ajustadosincorrectamente o de manera defectuosa. En este caso, setiene que prever un mayor desgaste y fallos funcionales de lainstalación de puerta.Atención: ¡peligro de muerte!

No trate de cambiar, reajustar, reparar o desplazar los muellesde compensación para la compensación del peso de la puertao sus soportes. Se encuentran bajo una elevada tensión y pue-den causar lesiones serias. Para su seguridad, haga ejecutarlos trabajos en los muelles de compensación de la puerta úni-camente por el Servicio técnico de su puerta de garaje.

Controle además toda la instalación de la puerta - articulaciones,cojinetes de la puerta, cables, muelles y elementos de fijación -en cuanto a desgaste, eventuales daños y una compensaciónde peso defectuosa. Compruebe si existe óxido, corrosión ogrietas. La instalación de la puerta no se debe efectuar si se

tienen que realizar trabajos de reparación o ajuste; un fallo en lainstalación de puerta o una puerta mal ajustada pueden causarlesiones.

Antes de instalar el automatismo, haga efectuar, si es necesario,los trabajos de mantenimiento y reparación por el Servicio téc-nico de su puerta de garaje.

El funcionamiento del desbloqueo mecánico se tiene que com-probar mensualmente. La campana sólo se debe accionar conla puerta cerrada; de lo contrario existe el peligro de que lapuerta se pueda cerrar rápidamente en caso de muelles débiles,rotos o defectuosos o una compensación de peso defectuosa.

Instrucciones importantes para el montajeseguro

ATENCIÓN: Un montaje incorrecto puedecausar lesiones serias. Cubra el automatis-mo durante los trabajos de perforación. Ob-serve todas las instrucciones de montaje.

Para el uso del automatismo se debe utilizarúnicamente el carril-guía FS 50.

Antes de montar el automatismo, los bloqueos mecánicos de lapuerta que no se necesiten para la maniobra con un auto-matismo para puertas de garaje se tienen que poner fuera deservicio. Se trata, en particular, de los mecanismos de bloqueode la cerradura de la puerta.

Antes de instalar el automatismo para puertas de garaje, se hade comprobar si la puerta se encuentra en buen estado mecá-

nico y, además, en equilibrio y si abre y cierra correctamente. Los aparatos de mando de instalación fija (p.ej. pulsado-res, etc.) se tienen que instalar dentro del alcance visual de la puerta, pero alejados de los elementos móviles y a una altura mínima de 1,5 metros. ¡Es absolutamentenecesario instalarlos fuera del alcance de los niños!

En un punto bien visible o en la proximidad de los pulsa-dores de instalación fija para el accionamiento del auto-matismo, se tienen que colocar rótulos de aviso contra elaprisionamiento.El techo del garaje tiene que estar configurado de modo quequede garantizada una fijación segura del automatismo. Encaso de techos demasiado altos o demasiado ligeros, el auto-matismo se tiene que fijar en travesaños adicionales.

El automatismo está diseñado para el funcionamiento en loca-les secos, por lo cual no se debe montar al aire libre. La alturade la puerta puede ser de máx. 3 metros. El espacio libre entreel punto más alto de la puerta y el techo (incluso al bascular lapuerta) no debe ser inferior a 30 mm. Compruebe las medidas.Si el espacio libre fuera menor, el automatismo se puede insta-lar también detrás de la puerta abierta. En estos casos, se tieneque emplear un elemento de arrastre de la puerta más largo.

El automatismo se puede disponer máx. 500 mm fuera del

Page 5: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

5

ESPAÑOL

centro. Una excepción son las puertas seccionales con eleva-ción (guías H). En este caso, se precisa una guía especial. Lanecesaria caja de conexión con contacto de protección sedebería montar aprox. 50 cm al lado del cabezal de accio-namiento.

ATENCIÓN: La instalación eléctrica a rea-lizar por el cliente tiene que corresponder alos reglamentos locales (230/240 V CA,50/60 Hz). ¡Las conexiones eléctricas debenser realizadas únicamente por un electricistacualificado! La existencia de tensión ajenaen todos los bornes de conexión de los cua-dros de maniobras causa la destrucción delsistema electrónico.

Al ejecutar los trabajos de instalación, se deberán observar lasnormas aplicables con respecto a la seguridad en el trabajo.Preste atención a que el cable del desbloqueo mecánico en elautomatismo no pueda quedar enganchado en un sistema devigas de techo u otros salientes del vehículo o de la puerta.

Hay que vigilar que no se encuentren personas ni objetos en elárea de movimiento de la puerta.

Las primeras pruebas de funcionamiento, así como la progra-mación o ampliación del mando a distancia, se deberían rea-lizar siempre en el interior del garaje.

ATENCIÓN: Para garajes sin segundo accesose precisa un desbloqueo de emergenciaque impide que el usuario pueda quedarencerrado. Este dispositivo se tiene quepedir por separado y comprobar mensual-mente su estado operacional.

Indicaciones para el funcionamiento del automatismo

ATENCIÓN: ¡No suspenderse de la campanade desbloqueo con todo el peso del cuerpo!

Antes de realizar cualquier trabajo en el automatismo, retirar elenchufe de la red. Instruya a todas las personas que utilicen la

instalación de puerta con respecto al manejo correcto y seguro. Demuestre y ensaye el retroceso de seguridad, así como el desbloqueo mecánico. Para estefin, detenga la puerta con ambas manos durante la maniobra de cierre. La instalación de puerta se debería desconectar

suavemente e iniciar el retroceso de seguridad. Asimismo,durante la maniobra de la puerta, la instalación de puerta setiene que desconectar suavemente y detener la puerta. Utilicela puerta únicamente si puede abarcar el área de movimientocon la vista.

ATENCIÓN: Mantener los mandos adistancia fuera del alcance de losniños.

Espere hasta que la puerta se haya parado antes de entrar ensu área de movimiento. Antes de entrar o salir, cerciórese deque la puerta se haya abierto por completo.

Tensado de la correa de accionamientoLa correa dentada del automatismo posee una tensión previaóptima establecida en fábrica. En la fase de arranque y defrenado en puertas grandes, la correa puede colgar brevementedel perfil de carril-guía. No obstante, este efecto no representaningún perjuicio técnico y tampoco merma el funcionamiento yla vida útil del automatismo.

ATENCIÓN: No introduzca los dedos en elcarril-guía ¡peligro de aplastamiento!

Indicaciones para el mantenimientoEl automatismo no necesita ningún tipo de mantenimiento. Noobstante, para su propia seguridad, le recomendamos quehaga comprobar la instalación de puerta una vez al año poruna empresa especializada.

Ruido aéreo emitido por el automatismo: el nivel de ruidocontinuo equivalente de 70 dB (ponderación A) no sobre-pasa a una distancia de 3 m.

= véase la parte de texto

Descripción del funcionamiento

En la parte de ilustraciones se representa la instalación delautomatismo con el ejemplo de una puerta basculante.En caso de diferencias en el montaje, se muestra además lapuerta seccional. En este caso, la letra Oa corresponde a lapuerta basculante y la letra Ob a la puerta seccional.

Fig. 1aEn los modelos de puerta que no se indican aquí, bloquear elpestillo automático en la obra.

Fig. 1b.1ATENCIÓN: En el montaje del automatismose tiene que quitar el cable de mano.

Fig. 3a.2En puertas con tirador de hierro forjado, montar el carril fuera delcentro.

Fig. 2bCon una cerradura de puerta en posición central, montar elcarril fuera del centro. En puertas de madera, utilizar los tornil-

Page 6: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

6

ESPAÑOL

los Spax 5 x 35 adjuntos a la puerta (taladro ø 3 mm). En caso de un perfil de refuerzo fuera del centro en puertasseccionales, montar el ángulo de arrastre en el siguiente perfilde refuerzo a la izquierda o a la derecha.

Fig. 4.1 y 4.2En productos de otros fabricantes, el espacio libre entre elpunto más alto en la maniobra de la puerta y el techo tiene queser de mín. 30 mm.

Fig. 7.2 y 9En este automatismo es necesario fijar el carril-guía con unasegunda suspensión debajo del techo del garaje; se montasegún la Fig. 9.

Fig. 12Procedimiento:Acople el patín de arrastre.

Nota: Todos los bornes de conexión se pueden ocupar varias veces, pero con máx. 1 x 2,5 mm2!

Fig. 14Conexión del mando a distanciaEl cable del receptor se tiene que conectar como sigue:

- hilo verde (GN) al borne 20 (0V)- hilo blanco (WH) al borne 21 (señal)- hilo marrón (BN) al borne 5 (+24V)

Fig. 15Conexión de un pulsador externo„Impulso“ (maniobra secuencial: Abrir - Parar - Cerrar)Uno o varios pulsadores se pueden conectar paralelamente al mando a distancia en los bornes 20 y 21.

Si está activado el cierre automático (menú 3 no debetener valor 0), cambia la funcionalidad de la tecla deimpulso (ver texto de Fig. 29).

Fig. 16Conexión de pulsador triple DT03 (incluido)

Fig. 17Conexión de un pulsador externo „Abrir puerta“Un pulsador externo „Abrir puerta“ se puede conectar a losbornes 15 y 14.

Fig. 18Conexión pulsador externo „Cerrar puerta“Un pulsador externo „Cerrar puerta“ se puede conectar a losbornes 17 y 14.

Fig. 19Conexión de un interruptor de luz (sin potencial)En los bornes 10 y 20 se puede conectar un interruptor sinpotencial externo que permite conmutar una iluminación.

Fig. 20Conexión de un disyuntorEn el estado de entrega, los bornes 12 y 13 están puenteados.Allí se puede conectar un disyuntor con contacto de reposo. En

caso de conexión, quitar el puente de alambre.

Fig. 21Conexión de una barrera fotoeléctricaLas barreras fotoeléctricas que conectan hacia masa (0V) setienen que conectar como sigue:

Conexión BorneMasa (0V) 20Salida de conmutación señal 71Entrada de prueba (opcional) 18Alimentación (+24V) 5

En caso de recorrido de luz libre, la salida de conmutación(señal) tiene 0 voltios. En barreras fotoeléctricas sin entrada deprueba, no se conecta el borne 18.

Fig. 22Conexión de una protección contra accidentesLas protecciones contra accidentes que conectan hacia masa(0V) se tienen que conectar como sigue:

Conexión BorneMasa (0V) 20Salida de conmutación señal 19Entrada de prueba (opcional) 18Alimentación (+24V) 5

En caso de recorrido de luz libre, la salida de conmutación(señal) tiene 0 voltios. En protecciones contra accidentes sinentrada de prueba, no se conecta el borne 18.

Fig. 23Bornes de conexión del alumbrado externo con semáforointermitente o luz omnidireccionalBorne 5-6 Contacto de reposo Carga de contacto2,5A/30V CC 500W/250V CABorne 5-8 Contacto de trabajo Carga de contacto2,5A/30V CC 500W/250V CA

Para el ajuste, véase el texto de la Fig. 28 (Ajuste de la ilumina-ción) y, en su caso, el texto de la Fig. 31 (Ajuste de la funcióndel relé opcional).

Fig. 24¡El siguiente texto se aplica únicamente en combinacióncon un mando adicional ZS 200 (cierre automático am-pliado) o MP 200 (regulación de la vía) y se tiene queobservar estrictamente!En caso de uso de un mando adicional (ZS 200 o MP 200),los aparatos de mando para iniciar una maniobra de lapuerta se tienen que conectar exclusivamente según ladocumentación de los correspondientes mandos adicio-nales. ¡No se permite la conexión según las figuras 16, 17 y 18!

Los contactos de puerta peatonal y los elementos de paro deemergencia se conectan según la Fig. 20.

Los elementos de seguridad (SKS, LS) se conectan según lasfiguras 21 y 22.

Page 7: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

7

ESPAÑOL

En caso de uso de un mando adicional ZS 200 o MP 200, elcierre automático según la Fig. 28 tiene que permanecer ajus-tado, en el menú 3, al valor 0 (ajuste de fábrica).

La función del relé opcional según la Fig. 30 tiene que ser programado con el valor 6 en el menú 5.

Fig. 25Montaje, vista en planta

Fig. 26Esquema eléctrico del automatismo para puertas de garaje

GeneralidadesEl automatismo contiene nueve menús en los cuales el usuariopuede seleccionar numerosas funciones. Tan sólo es necesarioel aprendizaje del recorrido de maniobra. El menú 1 (Aprendizaje)y el menú 2 (Iluminación) son menús del cliente. Los menús 3-9son menús de servicio técnico y sólo se deben modificar encaso de necesidad. En la primera puesta en servicio, el mandopasa automáticamente al menú de aprendizaje. Al terminar elaprendizaje o al cabo de 60 segundos se produce siempre uncambio automático al menú 0 (funcionamiento normal).

Selección de menúLa selección de menús se realiza con la tecla PRG. Al pulsar latecla, se pasa al siguiente menú. Tras alcanzar el menú 9, sevuelve a pasar al menú 0.

Menús del cliente: Menú 1 (aprendizaje)En la primera puesta en servicio, el automatismo pasa auto-máticamente al menú 1 (aprendizaje). Allí se puede adaptar elautomatismo a la puerta.

Menú del cliente: Menú 2 (Iluminación)Tras la selección, el número de menú se mantiene durante unsegundo en el display; al cabo de este tiempo, el correspon-diente parámetro de menú se representa de forma intermitente.Entonces, el parámetro en cuestión se puede activar inmediata-mente con la tecla Abrir y Cerrar y modificar.

Menús de servicio técnico: Menú 3 - Menú 9Tras la selección, el número de menú se mantiene durante unsegundo en el display; pasado este tiempo, el correspondienteparámetro de menú se representa de forma intermitente. Parapoder modificar este parámetro, se tiene que pulsar durante 3segundos la tecla PRG. Entonces, el número del menú vuelve aaparecer en el display. Al cabo de los tres segundos, el pará-metro se visualiza de nuevo de forma intermitente. Ahora sepuede ajustar un nuevo valor con la tecla Abrir o Cerrar. Si latecla PRG se suelta de forma prematura, se pasa al siguientemenú. Si, en el estado aprendido, no se pulsa ninguna tecla en60 segundos, el mando pasa automáticamente al funciona-miento normal (menú 0).

Aprendizaje del automatismoPara adaptar el automatismo a la puerta, se tiene que ejecutarprimero un denominado aprendizaje. Entonces, la longituddel recorrido de maniobra y la fuerza necesaria para abriry cerrar se memorizan automáticamente. En suelos irregu-lares es posible ejecutar el aprendizaje sin tope final mecánico.Después del aprendizaje, se tiene que fijar obligatoriamente el

tope final mecánico para asegurar el funcionamiento del segurode apertura mecánico.

Fig. 27Aprendizaje de las posiciones finales (atención: ¡el patínde arrastre tiene que estar acoplado! Ver Fig. 12)En su caso, coloque el mando en el modo de aprendizaje,pasando con la tecla PRG al menú 1. En el indicador se puedever después del „1“ un carácter „L“ intermitente.Pulse primero la tecla Abrir () para abrir la puerta hasta eltope mecánico. A continuación, pulse la tecla Cerrar (). Alalcanzar la posición final "Puerta cerrada", se produce auto-máticamente una maniobra de apertura completa de la puerta.Ejecute al menos tres maniobras de puerta ininterrumpi-das. A continuación, la instalación está preparada para elfuncionamiento.

Funcionamiento después de un fallo de la tensión de redEn caso de un fallo de tensión, los datos de puerta memoriza-dos se conservan. No obstante, la puerta se tiene que abriruna vez por completo (referenciado) para asegurar el correctofuncionamiento. Para ello es importante que el cierre de la cor-rea esté acoplado al patín de arrastre. Si éste no es el caso, elcierre de la correa entra en la polea motriz y el automatismoestablece allí su punto de referencia erróneo. Si esto ocurrieraalguna vez, desplace el automatismo en dirección „Cerrar puer-ta“ hasta que pueda acoplar el cierre de la correa en el patín dearrastre. Después de separar el automatismo de la red, vuelvaa ejecutar el referenciado. Por razones de seguridad, el cierredespués de un fallo de tensión sólo se puede realizar en régi-men de hombre muerto.

Reinicio del mando (restablecimiento de los ajustes de fábrica)Para reiniciar el mando, se procede como sigue:1. Separar el enchufe de la red2. Pulsar la tecla PRG y mantenerla pulsada3. Conectar el enchufe de la red4. Soltar la tecla PRG en cuanto se indique 0

Generalidades: W = ajuste de fábrica

Fig. 28Ajuste de la iluminación (para la conexión, ver Fig. 23)Seleccione el menú 2 con la tecla PRG. El número intermitenteindica el ajuste de la iluminación.

Si el relé opcional ya está ocupado con otras funciones de lám-para, se puede utilizar la platina de relés PR1 (nº art. 437 130)en los bornes 10 y 5 para realizar una iluminación.

Indicación Automatismo0 Lámpara apagada1 60 seg.2 90 seg.3 120 seg. 4 150 seg.

5 (W) 180 seg.6 210 seg.7 240 seg. 8 270 seg.9 300 seg.

Page 8: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

8

ESPAÑOL

A continuación, pase con la tecla PRG al menú 0.

Fig. 29Ajuste del cierre automático (el requisito es la instalaciónde una barrera fotoeléctrica y/o de la protección contraaccidentes; además, se tiene que seleccionar en el menú4 un valor distinto a cero)Seleccione con la tecla PRG el menú 3. El número que se mue-stra de forma intermitente indica el tiempo de espera ajustadopara la puerta en la posición abierta que se puede modificarcon la tecla Abrir o Cerrar:

En caso de uso de un mando adicional ZS 200 o MP200 tiene que permanecer ajustado, en el menú 3, alvalor 0 (ajuste de fábrica).

Indicación Tiempo de espera0 (W) Sin cierre automático

1 10 seg. 2 20 seg. 3 30 seg. 4 45 seg. 5 60 seg. 6 90 seg.7 120 seg.8 150 seg.9 180 seg.

Si el cierre automático está activado (menú 3 no debe tener elvalor 0), un impulso en los bornes 20 y 21 sólo permite abrir lapuerta. En este caso no es posible una parada durante la aper-tura.

Si, durante la maniobra de cierre, se produce un impulso en losbornes 20 y 21, se termina el cierre y se inicia la apertura. Si,durante el tiempo de espera ajustado de la puerta, se produceun impulso en la posición de Puerta abierta, se reinicia el tiempode espera de la puerta en la posición final "Puerta abierta".

Si, en dos maniobras consecutivas, la puerta entra en contactocon un obstáculo e invierte la marcha hasta la posición final"Puerta abierta", la puerta se queda parada en esta posiciónfinal con un mensaje de error.

Pase con la tecla PRG al menú 0.

Fig. 30Ajuste de la barrera fotoeléctrica / protección contraaccidentesSeleccione con la tecla PRG el menú 4.El número que se muestra de forma intermitente indica lossiguientes ajustes que se pueden modificar con la tecla Abrir oCerrar:

LS = barrera fotoeléctricaSKS = protección contra accidentes

Nuestras barreras fotoeléctricas y protecciones contra acciden-tes disponen de una función de prueba.

Bornes 71 18 19 18Indicación Consulta Prueba Consulta Prueba

LS LS SKS SKS0 (W) no no no no

1 sí no no no2 sí sí no no3 no no sí no4 sí no sí no5 sí sí sí no6 no no sí sí7 sí no sí sí8 sí sí sí sí

Pase con la tecla PRG al menú 0.

Fig. 31Ajustar las funciones del relé opcionalSeleccione con la tecla PRG el menú 5. El número que se mue-stra de forma intermitente indica la función ajustada del reléopcional que se puede modificar con las teclas Abrir o Cerrar:

Para la utilización de una maniobra adicional ZS 200 ó MP 200 tiene que ser programado con el valor 6 enel menú 5.

Indicación Función 0 (W) Relé desconectado

1 2s de tiempo de preaviso antes y durante cada movimiento de la puerta. Luz intermitente

2 2s de tiempo de preaviso antes y durante cada movimiento de la puerta. Luz fija

3 El relé se excita por la duración del parámetro ajustado en el menú 2 (Iluminación).

4 5s de tiempo de preaviso antes y durante cada movimiento de la puerta. Luz intermitente

5 5s de tiempo de preaviso antes y durante cada movimiento de la puerta. Luz fija

6 El relé está excitado durante la maniobra de la puerta (ejemplo: autómata de escalera con duración de conexión 100%)

Para la conexión, ver Fig. 23.

Pase con la tecla PRG al menú 0.

Fig. 32Limitación de fuerza en el sentido de maniobra „Cerrar“En el menú 6, la limitación de fuerza automática para lamaniobra de cierre se puede ajustar más sensible (ajuste defábrica = 4). Esto sólo es necesario en puertas con funcio-namiento muy irregular. No se debería ajustar un nivel inne-cesariamente alto. El ajuste de una fuerza demasiado elevada puede causardaños materiales y personales. En puertas de funcionamientomuy suave, se puede elegir un valor más bajo para aumentar la sensibilidad frente a obstáculos.

Pasar con la tecla PRG al menú 0.

Page 9: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

9

Fig. 33Comportamiento antes o en la posición final „Cerrado“En el menú 7 se puede influir en la descarga automática de lacorrea y el comportamiento de frenado en la posición final„Cerrado“:

Indicación Parada suave Descarga0 larga automática1 larga sin2 larga corta

3 (W) corta automática4 corta sin5 corta corta6 sin automática7 sin sin8 sin corta

Pasar con la tecla PRG al menú 0.

Nota: Para puertas basculantes recomendamos ajustar laparada suave larga.

Fig. 34Limitación de fuerza en el sentido de maniobra „Abrir“En el menú 8, la limitación de fuerza automática para lamaniobra de apertura se puede ajustar menos sensible (ajustede fábrica = 4). Esto sólo es necesario en puertas con funcio-namiento muy irregular. No se debería ajustar un nivel inne-cesariamente alto. El ajuste de una fuerza demasiado ele-vada puede causar daños materiales y personales. Enpuertas de funcionamiento muy suave, se puede elegir un valormás bajo para aumentar la sensibilidad frente a obstáculos.

Pasar con la tecla PRG al menú 0.

Fig. 35Comportamiento antes o en la posición final „Abierto“En el menú 9 se puede influir en la descarga automática de lacorrea y el comportamiento de frenado en la posición final„Abierto“.

Indicación Parada suave Descarga0 (W) larga automática

1 larga sin2 larga corta3 corta automática4 corta sin5 corta corta6 sin automática7 sin sin8 sin corta

Pasar con la tecla PRG al menú 0.

Nota: Para puertas basculantes recomendamos ajustar laparada suave larga.

ESPAÑOL

Page 10: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

10

Fallos e instrucciones de prueba

Indicación enel display Fallo Posible causa Corrección

Fuerza aprendida La fuerza necesaria en el Controlar el recorrido de la puertademasiado alta aprendizaje fue ≥ 350 N

Recorrido de la puerta muy Desbloquear el automatismo; la puerta sepesado tiene que poder manejar fácilmente a mano

Entrada no es En el menú 4, el valor es 0 En el menú 3, el cierre automáticoposible sólo se puede ajustar si en el menú

4 está activado SKS o LS

Limitación del Correa rota Cambiar la correatiempo de Automatismo defectuoso Cambiar el automatismofuncionamiento

Sobrecorriente Error interno Repetir el aprendizaje del automa-tismo, cambiarlo en su caso

Limitación de Recorrido de la puerta demasiado Corregir el recorrido de la puerta fuerza pesado

Obstáculo en la zona de la puerta Eliminar el obstáculo; en su caso, repetir el aprendizaje del automatismo

Circuito cerrado Borne 12, 13 abierto Puentear borne 12, 13Disyuntor abierto Cerrar el disyuntor

Número de Tensión de muelles no Corregir tensión de muelles revoluciones en orden (¡precaución!)

Muelles rotos Hacer cambiar los muelles por elServicio técnico de la puerta de garaje

Barrera foto- Rayo de luz interrumpido Ajustar rayo de luzeléctrica Barrera fotoeléctrica defectuosa Cambiar la barrera fotoeléctrica

Protección contra Rayo de luz interrumpido Controlar el emisor y el receptor y accidentes cambiarlos en caso de necesidad,

o cambiar la protección contraaccidentes completa

Sin punto de Fallo de red Llevar la puerta a la posiciónreferencia final „PUERTA ABIERTA“

Automatismo sin Todavía no se ha realizado el Efectuar el aprendizaje delaprendizaje aprendizaje del automatismo automatismo

ESPAÑOL

Page 11: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

11

SVENSKA

Bäste kund!

Vi glädjer oss åt, att du valt en av våra produkter och vi ber digatt omsorgsfullt förvara dessa instruktionstexter.

Vi ber dig vidare att noga följa nedanstående anvisningar, eftersom de innehåller viktig information för montering och manövrering av garageportöppnaren, så att du kan ha glädje av produkten under många år.

För den personliga säkerheten är det livsviktigt, att följa alla anvisningar i dessainstruktionstexter.

Viktiga säkerhetsföreskrifterPortöppnaren är avsedd för automatisk drift av fjäderbalanseradevipp- och takskjutportar samt för villagarageportar med högtställda funktionskrav. Vårt garanti- och produktansvar bortfallerom egenhändiga förändringar företas på konstruktionen utanvårt medgivande eller om icke fackmannamässiga installationerutförs i strid med våra monteringsanvisningar.

Den, som utför installationsarbetet, åligger det att tillse, att denationella bestämmelserna för användning av elektrisk apparaturföljs. Vi påtar oss vidare inget ansvar för misstag eller ovarsamheti samband med manövrering av porten eller för att porten, desstillbehör och balanseringen inte underhålls på ett korrekt sätt.

Batterier och glödlampor omfattas inte av våra garantiåtagan-den. Öppnarens konstruktion är inte avsedd för drivning avtunga portar, d v s portar, vilka inte längre eller enbart medsvårighet kan öppnas eller stängas för hand. Mot denna bakgrund, är det nödvändigt att, innan öppnaren monteras, kontrollera porten för att säkerställa att den också går lätt attmanövrera för hand.

Lyft därför upp porten ca 1 m och släpp den. Porten ska ståkvar i detta läge och varken röra sig uppåt eller nedåt. Om porten ändå rör sig i någon av riktningarna, föreligger det riskför, att balanseringsfjädrarna inte är rätt inställda eller att de ärdefekta. I sådant fall måste du räkna med förhöjt slitage ochfunktionsfel i portsystemet. Obs: Livsfara!

Försök inte att byta ut, justera, reparera eller flytta om balanse-ringsfjädrarna för portens balansering eller motsvarande infäst-ningar. Fjädrarna är kraftigt spända och kan förorsaka allvarligaskador. För din egen säkerhet ska du överlåta arbeten på portens balanseringsfjädrar till din återförsäljares kundservice.

Kontrollera dessutom hela portsystemet – leder, portens lager,linor, fjädrar och fästdon – med avseende på slitage, ev skadoroch bristfällig jämviktsfunktion. Kontrollera om där förekommerrost, korrosion eller sprickor. Portsystemet får inte användas,om reparations- eller inställningsarbeten måste utföras, efter-som ett fel i portsystemet eller en felaktigt uppriktad port kanleda till personskador.

Innan portöppnaren installeras, ska du, vid behov, låta din återförsäljares kundservice utföra underhålls- och reparations-arbeten.

Den mekaniska frikopplingens funktion ska kontrolleras varjemånad. Dragsnöret får enbart manövreras när porten är stängd,annars föreligger risk att porten kan ramla ned snabbt, omfjädrarna är svaga, trasiga eller defekta eller om jämviktsfunk-tionen är bristfällig.

Viktiga anvisningar för säker montering

OBS! Felaktig montering kan leda till allvar-liga personskador. Vid borrningsarbetenskall maskineriet täckas över. Följ samtligamonteringsanvisningar.

Vid användning av portöppnare får endaststyrskena FS 50 användas!

Innan öppnaren monteras ska portens mekaniska förreglingar,vilka inte behövs i samband med manövrering med garage-portsöppnare, sättas ur funktion. Till dessa hör i synnerhet port-låsets förreglingsmekanismer.

Innan garageportöppnaren monteras måste du kontrollera, attporten är i mekaniskt gott skick och att den befinner sig i jäm

vikt samt öppnar och stänger på rätt sätt.Fast monterade styrdon (typ trycknappar o d), ska monteras inom synhåll från por-ten men på behörigt avstånd från rörliga delar och på en höjd av minst 1,5 m. De måste ovillkorligen monteras utom räck-håll för barn!

Varningsskyltar mot klämrisker ska monteras permanentpå väl synlig plats eller i närheten av det fast monteradestyrdonet för manövrering av portöppnaren.Garagets innertak måste vara så konstruerat, att portöppnarenkan fästas på ett säkert sätt. I samband med för höga eller förlätta innertak måste portöppnaren fästas på extrabjälkar.

Portöppnaren är avsedd för användning i torra lokaler och fårdärför inte monteras utomhus. Portens höjd får uppgå till max 3 m. Det fria utrymmet mellan portens högsta punkt och taketmåste uppgå till minst 30 mm (även med hänsyn till portenssvängningsrörelse). Var vänlig kontrollera dessa mått. Om detfria utrymmet skulle vara mindre, går det att, i den mån detfinns tillräckligt med plats, även montera portöppnaren bakomden öppnade porten. I sådana fall måste en förlängd dragstånganvändas.

Portöppnaren kan placeras maximalt 500 mm på ena sidan ommitten. Undantag är takskjutportar med H-beslag, där ett speci-albeslag krävs. Det erforderliga jordade uttaget ska monterasomkring 50 cm på sidan av motorenheten.

OBS! Elinstallationen på plats måste upp-fylla gällande skyddsföreskrifter (230/240 Vväxelspänning, 50/60 Hz). Elanslutningarnafår enbart utföras av behörig elektriker! Omextern spänning kommer i kontakt medkretskortets anslutningsplintar leder dettatill att elektroniken förstörs.

Page 12: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

12

SVENSKA

Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter i samband med att mon-teringsarbetet utförs. Se noga till, att linan till den mekaniska frikopplingen av portöppnaren inte kan bli hängande i någottakbjälklag eller andra former av utskjutande delar på fordoneller port.

Se till, att inga personer eller föremål befinner sig inom portensrörelseområde.

Såväl de första funktionstesterna som programmering ellerutvidgning av fjärrmanövreringen ska i princip utföras inifrångaraget.

OBS! För garage utan någon annan utgångkrävs nödupplåsning som förhindrar oav-siktlig inlåsning. Denna skall beställas sepa-rat och kontrolleras en gång i månadenbeträffande felfri funktion.

Anvisningar för manövrering av portöppnaren

OBS! Du får inte utsätta frikopplingsdrags-nöret för din kroppsvikt!

Nätkontakten måste dras ur före alla former av arbete på port-öppnaren. Instruera alla personer, som använder portsystemet,

om dess föreskriftsenliga och säkra manövrering. Demonstrera och testa såväl säkerhetsreturrörelsen som den mekaniska frikopplingen. För detta ända- mål stoppas porten med båda händerna när den är på väg ned. Portsystemet ska då slå ifrån mjukt och påbörja säkerhets-

returrörelsen. Likaså måste portsystemet slå ifrån mjukt ochporten stoppas, när den är på väg uppåt. Manövrera enbartporten, om du har full överblick över portens rörelseområde.

OBS! Handsändaren får inte komma i barns händer!

Vänta till dess att porten står stilla, innan du går in i portensrörelseområde. Förvissa dig också innan du kör in resp ut urgaraget om att porten öppnats helt.

Drivremmens spänningPortöppnarens drivrem är från fabrik försedd med optimal förspänning. I samband med start- och stoppförloppet kan detför stora portar under kort tid förekomma att remmen hänger ut ur profilskenan. Denna effekt medför emellertid inga tekniskabegränsningar och utgör heller ingen nackdel för portöppnarensfunktion och livslängd.

OBS! Håll fingrarna borta ifrån drivskenan klämrisk!

UnderhållsföreskrifterGarageportöppnaren är nästan underhållsfri. För din egensäkerhets skull rekommenderar vi emellertid, att låta fackkunnigperson kontrollera systemet en gång om året.

Garageportöppnarens ljudnivå: ett ekvivalentvärde förden permanenta ljudtrycksnivån om 70 dB (A) överskridsinte på 3 meters avstånd.

= se textsektionen

Funktionsbeskrivning

I bildsektionen visas hur portöppnaren monteras på en vipport.Vid avvikelser i samband med montaget, visas dessutom entakskjutport. I sammanhanget hör bokstaven Oa till vipportenoch Ob till takskjutporten.

Bild 1aPå portmodeller, som inte anges här, måste snäpplåset fixeraspå plats.

Bild 1b.1OBS! Handmanöverlinan måste avlägsnas i samband med montering av portöppnare.

Bild 3a.2I samband med handtag av konstsmide ska skenan monteraspå sidan av mitten.

Bild 2bMed mittplacerat portlås, ska skenan placeras på sidan om mit-ten. I samband med träportar ska skruvarna 5 x 35 mm ur detmed porten levererade setet användas (borrhålsdiameter 3 mm).I samband med förstärkningsprofil på takskjutport placerad påsidan av mitten, ska medbringarkonsollen monteras på dennärmast liggande förstärkningsprofilen till höger eller till vänster.

Bild 4.1 och 4.2För portar av annat fabrikat måste det fria utrymmet mellan portens högsta rörelsepunkt och taket uppgå till minst 30 mm.

Bild 7.2 och 9För denna portöppnare krävs att styrskenan fästs med ytterligareen upphängning i garagetaket; monteras enligt bild 9.

Bild 12Tillvägagångssätt:Koppla in dragsläden.

Anm: Samtliga anslutningsplintar kan anslutas fler-faldigt, dock max 1 x 2,5 mm2!

Page 13: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

Anslutning PlintJordledning (0V) 20Manöverutgång signal 19Testingång (tillval) 18Matning (+24V) 5

Med obruten ljusstråle är manöverutgången (signal) 0V. I sambandmed kantklämskydd utan testingång, ska plint 18 inte anslutas.

Bild 23Anslutningsplintar för extern belysning med blinkljus ellerruntombelysningPlint 5-6 öppnande kontakt kontaktbelastning2,5A/30V likspänning 500W/250V växelspänningPlint 5-8 slutande kontakt kontaktbelastning2,5A/30V likspänning 500W/250V växelspänning

För inställning se text bild 28 (ställa in belysning) och vid behovtext bild 31 (ställa in tillvalreläets funktion).

Bild 24Följande text gäller enbart i samband med tilläggsstyr-system ZS 200 (utökad automatisk stängning) eller MP200 (körfältreglering) och skall alltid beaktas!Vid användning av ett tilläggsstyrsystem (ZS 200 eller MP200), får manöveraggregaten för utlösning av portrörelseenbart anslutas i enlighet med respektive tilläggsstyrsys-tems dokumentation. Anslutning enligt bilderna 16, 17och 18 är ej tillåten!

Gångdörrkontakter eller nödstoppelement ansluts enligt bild 20.

Säkerhetsfuntionerna (SKS, LS) ansluts enligt bilderna 21 och 22.

Den automatiska stängningen enligt bild 29 måste behålla in-ställningen 0 (fabriksinställning) i meny 3, då tilläggsstyrsystemZS 200 eller MP 200 används.

I meny 5, måste funktionerna för tillaggsstyrsystemenenligt figur 31, ställas in på värde 6.

Bild 25Layoutritning för montering

Bild 26Kopplingsschema för garageportöppnare

AllmäntPortöppnaren omfattar 9 menyer, där användaren kan väljabland en mängd funktioner. Nödvändigt är emellertid enbartinläsning av rörelsesträckan. Meny 1 (inlärning) och meny 2(belysning) är kundmenyer. Menyerna 3-9 är servicemenyer ochdessa får enbart ändras vid behov. I samband med första idrift-tagandet går styrenheten automatiskt över till inläsningsmenyn.Efter avslutad inläsningskörning eller efter 60 s sker alltid enautomatisk övergång till meny 0 (normaldrift).

MenyvalMenyval sker med hjälp av tangenten PRG, varvid varje tryck-ning på tangenten innebär övergång till nästföljande meny.Sedan du kommit till meny 9 sker därefter återgång till meny 0.

Bild 14Anslutning av fjärrmanövreringLedningen till radiomottagaren ska anslutas på följande sätt:

- grön ledare (GN) till plint 20 (0V)- vit ledare (WH) till plint 21 (signal)- brun ledare (BN) till plint 5 (+24V)

Bild 15 Anslutning av extern trycknapp(impuls) (manöversekvens: Öppna–Stopp–Stäng)En eller flera trycknappar kan anslutas parallellt till fjärmanöver donet på plintarna 20 och 21.

Vid aktiverad automatisk stängning (meny 3 ej noll) ändras impulskontaktens funktion (se text bild 29).

Bild 16Inkoppling av tryckknappslåda ”upp-stopp-ner“ DT 03(ingår i leveransen)

Bild 17Anslutning av extern trycknapp ”Port upp“En extern trycknapp, ”Port upp“, kan anslutas till plintarna 15och 14.

Bild 18Anslutning av extern tryckknapp ”Port ned“En extern tryckknapp, ”Port ned“, kan anslutas till plintarna 17och 14.

Bild 19Anslutning av ljusströmbrytare (potentialfri)För ljusreglering kan en extern potentialfri kontakt anslutas tillklämmorna 10 och 20.

Bild 20Anslutning av frånslagsbrytareVid leverans är plintarna 12 och 13 överkopplade. Här går det att ansluta en frånslagskontakt med öppnande funktion. I samband med anslutningen ska trådbryggan avlägsnas.

Bild 21Anslutning av fotocellFotoceller, som kopplar mot jord (0V), måste anslutas på följande sätt:

Anslutning PlintJordledning (0V) 20Manöverutgång signal 71Testingång (tillval) 18Matning (+24V) 5

Med obruten ljusstråle är manöverutgången (signal) 0V. I sam-band med fotoceller utan testingång, ska plint 18 inte anslutas.

Bild 22Anslutning av kantklämskydd i bottentätningKantklämskydd, som kopplar mot jord (0V), måste anslutas påföljande sätt:

13

SVENSKA

Page 14: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

14

SVENSKA

Kundmenyer: Meny 1 (inläsningskörning)I samband med första idrifttagandet går styrenheten automa-tiskt över till meny 1 (inläsningskörning). Här går det att anpassaportöppnaren till porten.

Kundmenyer: Meny 2 (belysning)Efter utfört val står menynumret kvar på displayen under 1 s.Efter denna tid visas motsvarande menyparameter blinkande.Denna parameter kan då omgående aktiveras och förändrasmed hjälp av upp- och ned-tangenterna.

Servicemenyer: Menyerna 3 - 9Efter utfört val visas menynumret under 1 s på displayen. Efterdenna tid visas sedan motsvarande menyparameter blinkande.För att nu kunna ändra denna parameter, måste PRG-tangententryckas in under 3 s. Detta leder till att menynumret återigenvisas på displayen. Sedan de 3 s gått till ända, visas parameternåter blinkande på displayen. Nu går det att med hjälp av upp-resp ned-tangenten ställa in ett nytt värde. Om du släpper upp PRG-tangenten för tidigt, medför dettaövergång till nästföljande meny. Om ingen tangent trycks ininom 60 s i inläsningsläge, går styrenheten automatiskt över tillnormaldrift (meny 0).

Inläsning av portöppnarfunktionerFör att anpassa portöppnaren till porten måste till att börja meden s k inläsningskörning genomföras. Därvid sparas automa-tiskt såväl rörelsesträckans längd som den erforderligakraften för portöppning och -stängning. I samband medojämna golv går det att utföra inläsningskörningen utan detfrämre mekaniska ändstoppet är fast skruvat. Efter utförd inläs-ningskörning måste det mekaniska ändstoppet skruvas fast föratt säkerställa funktionen hos den mekaniska lyftningsspärren.

Bild 27Inläsning av ändlägen (OBS! Dragsläden måste varainkopplad, se bild 12!)Ställ i förekommande fall in styrenheten på inläsningslägegenom att med hjälp av PRG-tangenten gå över till meny 1. Pådisplayen visas efter siffran ”1“ ett blinkande ”L“.Tryck allra först på upp-tangenten (), för att köra upp portentill det mekaniska stoppet. Tryck därefter på ned-tangenten ().Sedan du kommit till ändläget för ”Port ned“, sker automatiskten fullständig uppkörning av porten. Genomför nu minst treoavbrutna portmanövreringar varefter systemet är drifts-klart.

Manövrering efter nätspänningsbortfallI samband med ett spänningsbortfall ligger sparade portdatakvar i minnet. Ändock måste porten köras upp helt en gång(referenskörning), för att det ska gå att säkerställa korrekt funk-tion. I sammanhanget är det viktigt, att remlåset är inkopplat istyrsliden. Om så inte är fallet, körs remlåset in i drivskivan ochdrivenheten får därigenom en felaktig referenspunkt. Skulledetta ändå inträffa, ska porten köras i riktning ”Port ned“ tilldess att det går att koppla in remlåset i styrsliden. Sedan dukopplat bort portöppnaren från nätet, ska du återigen utförareferenskörningen. Nedkörning av porten efter ett spännings-bortfall är av säkerhetsskäl enbart möjligt i ”dödmansläge“.

Nollställning av styrenheten (återskapande av fabriksinställningarna)

För att återställa styrenheten, måste följande åtgärder vidtas:1. Dra ur nätkontakten2. Tryck på tangenten PRG och håll den intryckt3. Sätt i nätkontakten4. Släpp upp tangenten PRG, så snart som C visas på displayen

Allmänt: W = Fabriksinställning

Bild 28Ställa in belysning (för anslutning se bild 23)Välj meny 2 med PRG-tangenten. Den blinkande siffran visarbelysningens inställning.När tillvalsreläet redan är belagt med andra lampfunktioner, kandu koppla en belysning till klämmorna 10 och 5 på reläkort PR1(art.-nr. 437 130).

Display Portöppnare0 Lampan släckt1 60 s2 90 s3 120 s 4 150 s

5 (W) 180 s6 210 s7 240 s 8 270 s9 300 s

Gå därefter med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.

Bild 29Inställning av automatisk portstängning (förutsättning äratt fotocell och/eller kantklämskydd finns monterat ochdessutom måste i meny 4 ett värde, som inte är ≠ 0, väljas)Välj meny 3 med hjälp av PRG-tangenten. Den siffra, som visasblinkande på displayen, anger den inställda väntetiden för por-ten i öppet läge och denna kan förändras med hjälp av upp-/ned-tangenterna:

Vid användning av ett tilläggsstyrsystem ZS 200 eller MP 200 skall i meny 3 värdet 0 (fabriksinställning) vara oförändrat!

Display Väntetid0 (W) Ingen automatisk stängning

1 10 s 2 20 s 3 30 s 4 45 s 5 60 s 6 90 s7 120 s8 150 s9 180 s

När automatisk stängning är aktiverad (meny 3 ej noll) medfören impuls till klämmorna 20 och 21 enbart att porten öppnas.Det är i sådant fall inte möjligt att stoppa porten under öppning.Om en impuls utlöses på klämmorna 20 och 21 under pågåendestängning, avbryts stängningen och öppning påbörjas. Om enimpuls utlöses under den inställda väntetiden i portens öppetläge,påbörjas portens inställda väntetid pånytt i ändläget ”port-öppen”.

Page 15: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

15

SVENSKA

Om porten vid två på varandra följande tillfällen stöter på etthinder och reverserar till ändläget ”port-öppen”, så stannar por-ten i detta ändläge och ett felmeddelande avges.Gå över till meny 0 med hjälp av PRG-tangenten.

Bild 30Inställning av fotocell/kantklämskyddVälj meny 4 med hjälp av PRG-tangenten.Den siffra som blinkar på displayen, anger följande inställningar,vilka kan förändras med hjälp av upp- /ned-tangenterna:

LS = FotocellSKS = Kantklämskydd

Våra fotoceller och klämkantskydd är försedda med en testfunktion.

Plintar 71 18 19 18Display Förfrågan Test Förfrågan Test

LS LS SKS SKS0 (W) Nej Nej Nej Nej

1 Ja Nej Nej Nej2 Ja Ja Nej Nej3 Nej Nej Ja Nej4 Ja Nej Ja Nej5 Ja Ja Ja Nej6 Nej Nej Ja Ja7 Ja Nej Ja Ja8 Ja Ja Ja Ja

Gå med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.

Bild 31Inställning av reläet för val av funktionsalternativVälj meny 5 med hjälp av PRG-tangenten. Den siffra, som blinkar på displayen, anger hur reläet för funktionsalternativ ärinställt och denna inställning kan förändras med upp- respektivenedtangenterna:

Vid användning av extra styrenheter ZS 200 eller MP 200 välj meny 5 och ställ in värdet 6.

Display Funktion 0 (W) Reläet frånslaget

1 2 s förvarningstid före och under varje portrörelse - blinkande ljus

2 2 s förvarningstid före och under varje portrörelse - fast sken

3 Reläet slår till under den i meny 2 (belysning) inställda parameterns varaktighet.

4 5 s förvarningstid före och under varje portrörelse - blinkande ljus

5 5 s förvarningstid före och under varje portrörelse - fast sken

6 Reläet är aktiverat under portrörelsen (t ex trapphusautomat, 100% ED intermittens)

Beträffande anslutning hänvisas till bild 23.Gå över till meny 0 med hjälp av PRG-tangenten.

Bild 32Kraftbegränsning i rörelseriktning ”Ned“I meny 6 går det att ställa in den automatiska kraftbegränsnin-gen för nedkörning i ett okänsligare läge (fabriksinställning = 4).

Detta behövs enbart i samband med mycket ojämnt löpandeportar. Undvik att ställa in ett alltför högt värde.En alltför högt inställd kraft kan leda till egendoms- ellerpersonskador. I samband med portar, som löper mycket lätt,går det att välja ett lägre värde, om känsligheten mot ev hinderska höjas.Gå med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.

Bild 33Portens rörelsemönster före resp i ändläge ”Ned“I meny 7 går det att påverka den automatiska avlastningen avdrivremmen och inbromsningsmönstret i ändläge ”Ned“:

Display Mjukstopp Avlastning0 Långt Automatiskt1 Långt Utan2 Långt Kort

3 (W) Kort Automatiskt4 Kort Utan5 Kort Kort6 Utan Automatiskt7 Utan Utan8 Utan Kort

Gå med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.Anm: För vipportar rekommenderar vi ”lång“ inställning avmjukstoppet.

Bild 34Kraftbegränsning i rörelseriktning ”Upp“I meny 8 går det att ställa in den automatiska kraftbegränsnin-gen för uppkörning i ett okänsligare läge (fabriksinställning = 4).Detta behövs enbart i samband med mycket ojämnt löpandeportar. Undvik att ställa in ett alltför högt värde.En alltför högt inställd kraft kan leda till egendoms- eller personskador. I samband med portar, som löper mycket lätt,går det att välja ett lägre värde, om känsligheten mot ev hinder ska höjas.Gå med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.

Bild 35Portens rörelsemönster före resp i ändläge ”Upp“I meny 9 går det att påverka den automatiska avlastningen avdrivremmen och inbromsningsmönstret i ändläge ”Upp“:

Display Mjukstopp Avlastning0 (W) Långt Automatiskt

1 Långt Utan2 Långt Kort3 Kort Automatiskt4 Kort Utan5 Kort Kort6 Utan Automatiskt7 Utan Utan8 Utan Kort

Gå med hjälp av PRG-tangenten över till meny 0.Anm: För vipportar rekommenderar vi ”lång“ inställning avmjukstoppet.

Page 16: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

SVENSKA

16

Felsöknings- och testschema

Displayen visar Fel Trolig orsak Åtgärd

Inläst kraft för Den erforderliga kraften i samband Kontrollera portrörelsenhög med inläsningen var ≥ 350 N

Porten löper mycket tungt Frikoppla portöppnaren, det måste gå att manövrera porten lätt för hand

Ingen inmatning Värdet i meny 4 = 0 I meny 3 går det enbart att ställa inmöjlig den automatiska nedkörningen,

om SKS eller LS är aktiverade i meny 4

Löptids- Trasig rem Byt ut remmenbegränsning Defekt portöppnare Byt ut portöppnaren

Överström Internt fel Programmera portöppnaren på nytt,byt ut i förekommande fall

Kraftbegränsning Porten löper alltför tungt Korrigera portrörelsen Hinder inom portens rörelseområde Eliminera hindret; i förekommande all

måste portöppnaren programmerasom

Viloströmkrets Ingen överkoppling mellan Överkoppla plintarna 12 och 13plintarna 12 och 13Frånslagskontakt öppen Slut frånslagskontakten

Varvtal Fjäderspänningen inte OK Korrigera fjäderspänningen (iaktta försiktighet!)

Brustna fjädrar Låt återförsäljarens kundservicebyta ut fjädrarna

Fotocell Avbrott i ljusstrålen Ställ n fotocellenDefekt fotocell Byt ut fotocellen

Kantklämskydd Avbrott i ljusstrålen Kontrollera sändare och mottagare, byt ut i förekommande fall resp bytut hela kantklämskyddet

Ingen referens- Nätbortfall Kör porten till ändläget „Port upp“punkt

Portöppnaren inte Portöppnaren är ännu inte Utför inläsningskörningprogrammerad programmerad

Page 17: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

17

POLSKI

Szanowny Kliencie!

Cieszymy si´, ˝e zdecydowa∏eÊ si´ wybraç produkt naszejfirmy.

Stosuj si´ do poni˝szych wskazówek. W tej instrukcji znaj-dziesz wa˝ne informacje dotyczàce monta˝u, bezpiecznejeksploatacji i konserwacji nap´du, którym b´dziesz si´ cieszy∏ przez wiele lat.

Stosowanie si´ do wskazówek zawartych wniniejszej instrukcji jest niezwykle wa˝ne zewzgl´du na zapewnienie bezpieczeƒstwaosób.

Wa˝ne informacje dot. bezpieczeƒstwaNap´d do bram gara˝owych przeznaczony jest do automaty-cznej obs∏ugi bram uchylnych i segmentowych, którychci´˝ar wyrównywany jest za pomocà spr´˝yn, oraz cz´stou˝ywanych, prywatnych bram gara˝owych. Producent jestzwolniony z wszelkiej odpowiedzialnoÊci z tytu∏u r´kojmii orazz odpowiedzialnoÊci za produkt, jeÊli bez jego uprzedniejzgody nap´d zostanie poddany na w∏asnà r´k´ zmianomkonstrukcyjnym lub gdy zostanie przeprowadzona lub zleconaniefachowa instalacja nap´du, niezgodna z instrukcjamimonta˝owymi producenta.

Monterzy sà zobowiàzani do przestrzegania obowiàzujàcychw danym kraju przepisów regulujàcych eksploatacj´ urzà-dzeƒ elektrycznych. Nie ponosimy równie˝ odpowiedzialnoÊciza szkody spowodowane nieuwa˝nà lub lekkomyÊnà eksploa-tacjà bramy, osprz´tu i spr´˝yn wyrównujàcych ci´˝ar bramy.

Gwarancja nie obejmuje baterii i ˝arówek. Konstrukcjanap´du nie zosta∏a opracowana z myÊlà o obs∏udze ci´˝kichbram, tzn. takich bram, które z trudem lub wcale nie dajà si´otwieraç r´cznie. Z tego wzgl´du nale˝y przed zamontowa-niem nap´du koniecznie sprawdziç, czy dana brama daj´si´ otwieraç bez problemu r´cznie.

W tym celu bram´ nale˝y podnieÊç na wysokoÊç ok. 1 m ipuÊciç. Powinna ona pozostaç w takiej pozycji i nie poruszaçsi´ ani w gór´, ani w dó∏. JeÊli jednak brama porusza si´ wgór´ lub w dó∏, wówczas istnieje niebezpieczeƒstwo, ˝espr´˝yny wyrównujàce jej ci´˝ar sà niew∏aÊciwie ustawionelub uszkodzone. W takim przypadku nale˝y liczyç si´ z szyb-szym zu˝yciem i niew∏aÊciwym dzia∏aniem nap´du. Uwaga! Zagro˝enie dla ˝ycia!

Nie nale˝y podejmowaç samodzielnych prób wymiany, regu-lacji lub naprawy spr´˝yn lub ich mocowania. Spr´˝yny sàmocno napi´te i mogà spowodowaç bardzo powa˝ne urazy.Prace zwiàzane ze spr´˝ynami wyrównujàcymi ci´˝ar bramynale˝y powierzyç dla w∏asnego bezpieczeƒstwa autoryzowa-nemu serwisowi.

Poza tym nale˝y sprawdziç pozosta∏e elementy bramy: prze-guby, ∏o˝yska, liny, spr´˝yny i elementy mocujàce pod kàtemzu˝ycia, ewentualnych uszkodzeƒ i niedostatecznegowywa˝enia. Nale˝y si´ równie˝ upewniç, czy nie pojawi∏y si´oznaki korozji lub zarysowania. Bramy nie nale˝y u˝ywaç,jeÊli wymaga ona naprawy lub regulacji. Usterki bramy mogà

byç przyczynà bardzo powa˝nych urazów.

Przed zainstalowaniem nap´du nale˝y - w razie potrzeby -powierzyç autoryzowanemu serwisowi wykonanie naprawylub regulacji bramy.

Dzia∏anie rozryglowania mechanicznego nale˝y sprawdzaçraz w miesiàcu. Za koƒcówk´ liny mo˝na ciàgnàç tylko przyzamkni´tej bramie, poniewa˝ w przypadku zu˝ytych,p´kni´tych lub uszkodzonych w inny sposób spr´˝yn wzgl.w przypadku niew∏aÊciwego wywa˝enia brama mo˝e si´zamknàç zbyt szybko.

Wa˝ne informacje dot. bezpiecznegomonta˝u

UWAGA! Niefachowo przeprowadzonymonta˝ mo˝e byç powodem powa˝nychwypadków. W czasie wiercenia nale˝y przy-kryç nap´d. Prosz´ przestrzegaç wszystkichinstrukcji monta˝owych.

Przy montowaniu nap´du nale˝y stosowaçwy∏àcznie szyn´ prowadzàcà typu FS 50!

Przed przystàpieniem do monta˝u nap´du nale˝y usunàçmechaniczne ryglowania bramy, zb´dne w bramiewyposa˝onej w nap´d. Chodzi tutaj przede wszystkim omechanizmy ryglujàce zamka.

Przed monta˝em nale˝y si´ równie˝ upewniç, czy stanmechaniczny bramy jest zadowalajàcy i czy jest ona odpo-

wiednio wywa˝ona. Zainstalowane na sta∏e urzàdzenia sterujàce (np. sterownikina przyciski) nale˝y zamontowaç w miejscu, z którego brama jest dobrze widoczna, jednak w odpowiedniej odleg∏oÊci od cz´Êci ruchomych i na wysokoÊci przynajmniej 1,5 m. Nale˝y jeumieÊciç bezwzgl´dnie w miejscu niedost´pnym dla dzieci!

Tabliczki ostrzegajàce przed niebezpieczeƒstwem przytrzaÊ-ni´cia nale˝y umieÊciç na sta∏e w widocznym miejscu lubw pobli˝u urzàdzeƒ sterujàcych. Strop gara˝u musi byç wy-konany w taki sposób, by gwarantowa∏ bezpieczne zamoco-wanie nap´du. W przypadku zbyt wysokiego lub lekkiego stro-pu nap´d nale˝y zamocowaç na dodatkowych wspornikach.

Nap´d jest przeznaczony do stosowania w suchychpomieszczeniach i nie mo˝e byç montowany na wolnympowietrzu. WysokoÊç bramy mo˝e wynosiç maks. 3 m. Wolnaprzestrzeƒ mi´dzy najwy˝szym punktem bramy a stropem(równie˝ bramy w ruchu) musi wynosiç przynajmniej 30 mm.Nale˝y dok∏adnie sprawdziç wszystkie wymiary. W raziebraku wolnej przestrzeni nap´d mo˝e zostaç zamontowany zty∏u otwartej bramy. Nale˝y jednak wtedy zastosowaçprzed∏u˝ony zabierak.

Nap´d mo˝e zostaç zamontowany maks. 500 mm od Êrodkabramy. Wyjàtek stanowià bramy z prowadzeniem wysokim(prowadzenie typu H). Niezb´dne gniazdo z zestykiem

Page 18: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

POLSKI

ochronnym nale˝y zamontowaç w odleg∏oÊci ok. 50 cm odg∏owicy nap´du.

UWAGA! Instalacja elektryczna na miejscumonta˝u musi byç zawsze zgodna z przepi-sami dot. bezpieczeƒstwa (230/240 V AC,50/60Hz). Po∏àczenia elektryczne mogà byçwykonywane wy∏àcznie przez wykwalifiko-wanego elektryka! Przy∏o˝enie obcegonapi´cia do zacisków przy∏àczeniowychsterowania powoduje zniszczenie ca∏egouk∏adu elektronicznego.

Podczas wykonywania prac monta˝owych nale˝y post´powaçz obowiàzujàcymi przepisami bhp. Nale˝y poza tym zwróciçuwag´ na to, by lina mechanicznego rozryglowania nap´dunie zaczepia∏a o kratownic´ lub inne elementy stropu wzgl.wystajàce cz´Êci pojazdu lub bramy.

Na drodze poruszajàcej si´ bramy nie mogà znajdowaç si´˝adne przedmioty lub osoby.

Pierwsze sprawdzenie dzia∏ania bramy, jak równie˝ programo-wanie lub rozszerzanie zdalnego sterowania nale˝y wykony-waç we wn´trzu gara˝u.

UWAGA! W przypadku braku drugiegowejÊcia do gara˝u konieczny jest monta˝ me-chanizmu rozryglowania awaryjnego, unie-mo˝liwiajàcego zatrzaÊni´cie si´ w gara˝u.Mechanizm ten nale˝y zamówiç oddzielnie,a jego dzia∏anie trzeba kontrolowaç raz wmiesiàcu.

Wskazówki dot. eksploatacji nap´du

UWAGA! Nie nale˝y ciàgnàç z ca∏ej si∏y zakoniec linki rozryglowujàcej.

Przed podj´ciem wszelkich prac zwiàzanych z nap´demtrzeba konieczne wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Wszystkie

osoby korzystajàce z bramy nale˝y zapoznaç z zasadami bezpiecznej obs∏ugi. Zademonstruj i sprawdê dzia∏anie awaryjnego biegu wstecznegoi rozryglowania mechanicznego. W tym celu podczas zamykania si´ bramy przytrzymaj jà obydwoma r´koma.

Brama powinna si´ ∏agodnie zatrzymaç i przejÊç na awaryjnybieg wsteczny. To samo dotyczy otwierania si´ bramy - nap´dpowinien si´ ∏agodnie wy∏àczyç i zatrzymaç bram´. Bram´mo˝na uruchamiaç tylko wtedy, gdy znajduje si´ ona w poluwidzenia.

UWAGA! Nadajniki powinny byç prze-chowywane w miejscu niedost´pnymdla dzieci.

Zanim zbli˝ysz si´ do bramy, poczekaj a˝ ca∏kowicie znie-ruchomieje. Przed wyjechaniem lub wjechaniem do gara˝uupewnij si´, ˝e brama otworzy∏a si´ ca∏kowicie.

Napi´cie pasa nap´dzajàcegoNapi´cie z´batego pasa nap´du zosta∏o dobrane fabrycznie.Podczas hamowania, w przypadku du˝ych bram mo˝e dojÊçdo krótkotrwa∏ego wysuni´cia si´ pasa z profili szynowych.Efekt ten nie wià˝e si´ jednak z ˝adnymi wadami technicznymii nie ma wp∏ywu na dzia∏anie i trwa∏oÊç nap´du.

UWAGA! Nie wk∏adaç palców w szyn´ pro-wadzàcà ryzyko zmia˝d˝enia!

Wskazówki dot. konserwacjiNap´d do bram gara˝owych nie wymaga konserwacji. DlaTwojego w∏asnego bezpieczeƒstwa zalecamy jednak zleceniejego sprawdzenia przez autoryzowany serwis.

Emisja ha∏asu nap´du do bram gara˝owych: poziomciÊnienia akustycznego w odleg∏oÊci 3 metrów nie prze-kracza 70 dB(A).

= patrz cz´Êç tekstowa

Opis dzia∏ania

W cz´Êci ilustrowanej przedstawiono monta˝ nap´du na bramie uchylnej. W przypadku ró˝nic w monta˝u przy bramie segmentowej.Zastosowano nast´pujàce oznaczenía: brama uchylnaoznaczona jest literà Oa , natomiast brama segmentowaliterà Ob .

Rys. 1aW przypadku nie podanych tutaj wersji bram zapadk´ nale˝yustawiç na miejscu monta˝u.

Rys. 1b.1UWAGA! W przypadku monta˝u nap´dunale˝y usunàç lin´ do obs∏ugi r´cznej.

Rys. 3a.2JeÊli brama zosta∏a wyposa˝ona w uchwyt z kutego ˝elaza,wówczas szyn´ nale˝y umieÊciç w pewnej odleg∏oÊci odÊrodka bramy.

Rys. 2bW przypadku zamkni´cia umieszczonego na Êrodku bramyszyn´ nale˝y zamontowaç w pewnej odleg∏oÊci od Êrodkabramy. W przypadku bram drewnianych stosowaç Êruby typu

18

Page 19: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

19

POLSKI

Spax (5 x 35), umieszczone w opakowaniu do∏àczonym dobramy (otwór 3 mm). W przypadku zamontowanych z boku profili wzmacniajàcychna bramie segmentowej kàtownik zabieraka nale˝y zamonto-waç do najbli˝szego profilu wzmacniajàcego z prawej lublewej strony.

Rys. 4.1 i 4.2W bramach innych producentów wolna przestrzeƒ mi´dzynajwy˝szym punktem poruszajàcej si´ bramy a stropempowinna wynosiç przynajmniej 30 mm.

Rys. 7.2 i 9W przypadku tego nap´du konieczne jest zamocowanieszyny prowadzàcej przy pomocy drugiego podwieszeniapod stropem gara˝u (patrz rysunek 9).

Rys. 12Sposób post´powania:Za∏àcz suwak prowadzàcy.

Wskazówka: na wszystkich zaciskach mo˝na wyko-naç kilka przy∏àczy, jednak maksymalnie 1 x 2,5 mm2!

Rys. 14Pod∏àcz zdalne sterowaniePrzewód odbiornika radiowego nale˝y pod∏àczyç w nast´pujàcy sposób:

- zielonà ˝y∏´ (GN) do zacisku 20 (0V)- bia∏à ˝y∏´ (WH) do zacisku 21 (sygna∏)- bràzowà ˝y∏´ (BN) do zacisku 5 (+24 V)

Rys. 15Pod∏àczenie sterownika zewn´trznego „impuls“ (sterowanie: otwórz - stop - zamknij)Poza zdalnym sterowaniem mo˝na pod∏àczyç jeden lub kilkasterowników do zacisków 20 i 21.

JeÊli funkcja automatycznego zamykania jest aktywna (menu 3 ró˝ne od zera), zmienia si´ sposób dzia∏ania sterownika impulsowego (patrz opis do rysunku 29).

Rys. 16Pod∏àczenie potrójnego sterownika na przyciski DT 03(za∏àczony w opakowaniu)

Rys. 17Pod∏àczenie sterownika zewn´trznego „otwórz bram´“Sterownik zewn´trzny „otwórz bram´“ mo˝na pod∏àczyç dozacisków 15 i 14.

Rys. 18Pod∏àczenie sterownika zewn´trznego „zamknij bram´“Sterownik zewn´trzny „zamknij bram´“ mo˝na pod∏àczyç dozacisków 17 i 14.

Rys. 19Pod∏àczenie w∏àcznika Êwiat∏a (bezpotencja∏owy)Zewn´trzny bezpotencja∏owy prze∏àcznik oÊwietlenia mo˝ezostaç pod∏àczony do zacisków 10 i 20.

Rys. 20Pod∏àczenie wy∏àcznikaFabrycznie zaciski 12 i 13 sà zmostkowane. Mo˝na tutajpod∏àczyç wy∏àcznik z zestykiem otwarcia. W takim przypadkunale˝y usunàç zmostkowanie.

Rys. 21Pod∏àczenie zapory ÊwietlnejZapory Êwietlne pod∏àczone do masy (0V) nale˝y pod∏àczyçw nast´pujàcy sposób:

Pod∏àczenie ZaciskMasa (0V) 20WyjÊcie w∏àczajàce sygna∏ 71WejÊcie testowe (opcja) 18Zasilanie (+24V) 5

JeÊli na drodze wiàzki Êwietlnej nie znajduje si´ ˝adnaprzeszkoda, wówczas napi´cie wyjÊcia w∏àczajàcego(sygna∏) wynosi 0V. W przypadku zapór Êwietlnych bezwejÊcia testowego nie nale˝y pod∏àczaç zacisku 18.

Rys. 22Pod∏àczenie zabezpieczenia kraw´dzi zamykajàcychZabezpieczenia kraw´dzi zamykajàcych pod∏àczone domasy (0V) nale˝y pod∏àczyç w nast´pujàcy sposób:

Pod∏àczenie ZaciskMasa (0V) 20WyjÊcie w∏àczajàce sygna∏ 19WejÊcie testowe (opcja) 18Zasilanie (+24V) 5

JeÊli na drodze wiàzki Êwietlnej nie znajduje si´ ˝adnaprzeszkoda, wówczas napi´cie wyjÊcia w∏àczajàcego(sygna∏) wynosi 0V. W przypadku zapór Êwietlnych bezwejÊcia testowego nie nale˝y pod∏àczaç zacisku 18.

Rys. 23Zaciski przy∏àczeniowe oÊwietlenia zewn´trznego - Êwiat∏omigajàce lub sta∏eZacisk 5-6 otwarcie Obcià˝enie zestyku2,5A/30V DC 500W/250V ACZacisk 5-8 zamkni´cie Obcià˝enie zestyku2,5A/30V DC 500W/250V AC

Regulacja - patrz opis do rysunku 28 (Regulacja oÊwietlenia)i w razie potrzeby opis rysunku 31 (Dzia∏anie przekaênikaoptycznego).

Rysunek 24Poni˝sze wskazówki dotyczà wy∏àcznie nap´du Supra-Matic H w po∏àczeniu z dodatkowym sterowaniem ZS 200(rozszerzona funkcja automatycznego zamykania) lub MP200 (funkcja kierowania ruchem) i nale˝y ich bezwzgl´dnieprzestrzegaç!W przypadku zastosowania dodatkowego sterowania (ZS200 lub MP 200) sterowniki powodujàce ruch bramy mo˝napod∏àczaç wy∏àcznie wg dokumentacji danego sterowaniadodatkowego. Pod∏àczanie wg rysunków 16, 17 i 18 jestniemo˝liwe!

Page 20: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

POLSKI

Zestyki drzwi w bramie lub elementy awaryjne nale˝ypod∏àczaç zgodnie z rysunkiem 20.

Elementy zabezpieczajàce (zabezpieczenie kraw´dzi zamy-kajàcych, fotokomórka) pod∏àcza si´ zgodnie z rysunkami21 i 22.

Automatyczne zamykanie (rysunek 29) musi byç przy zasto-sowaniu dodatkowego sterowania ZS 200 lub MP 200pozostawione w menu 3 w pozycji 0 (ustawienie fabryczne).

Funkcje przekaênika optycznego, jak na rys. 31,nale˝y ustawiç w menu 5 na wartoÊç 6.

Rys. 25Monta˝ - rysunek

Rys. 26Schemat po∏àczeƒ nap´du do bram gara˝owych

Informacje ogólneNap´d posiada pi´ç rodzajów menu, poprzez które u˝ytko-wnik mo˝e wybieraç ró˝ne funkcje. Konieczne jest jednakzaprogramowanie ruchu bramy. Menu 1 (rozruch programu-jàcy) i menu 1 (oÊwietlenie) to menu u˝ytkownika. Menu 3-9to menu serwisowe i powinny byç zmieniane tylko w raziepotrzeby. Podczas pierwszego uruchomienia sterowanieprze∏àcza si´ samoczynnie na programowanie ruchu bramy.Po jego zakoƒczeniu lub po up∏ywie 60 sekund nast´pujeautomatyczne przejÊcie do menu 0 (normalna praca).

Wybór menuMi´dzy poszczególnymi rodzajami menu mo˝na przechodziçprzy pomocy przycisku PRG. Po jego naciÊni´ciu nast´pujeprzejÊcie do kolejnego menu. Po dojÊciu do menu 9 sterowa-nie wraca do menu 0.

Menu klienta: menu 1 (programowanie ruchu bramy)Podczas pierwszego uruchomienia sterowanie prze∏àcza si´samoczynnie na programowanie ruchu bramy. Nap´d mo˝esi´ tutaj dopasowaç do danego typu bramy.

Menu klienta: menu 2 (oÊwietlenie)Po jego wybraniu numer menu widnieje na wyÊwietlaczuprzez ok. 1 sek. Nast´pnie zaczyna migaç odpowiedni para-metr, który mo˝na zmieniç lub aktywowaç przy pomocy przy-cisków „otwórz“ i „zamknij“.

Menu serwisowe: menu 3 - menu 9Po dokonaniu wyboru numer danego menu pozostaje nawyÊwietlaczu przez ok. 1 sekund´. Nast´pnie zaczyna migaçodpowiedni parametr menu. Aby go teraz zmieniç, nale˝yprzez ok. 3 sek. naciskaç przycisk PRG. Na wyÊwietlaczupojawia si´ ponownie numer menu. Po up∏ywie 3 sekundponownie ukazuje si´ migajàcy parametr menu. Mo˝na goteraz zmieniç przy pomocy przycisków „otwórz“ lub „zamknij“.JeÊli przycisk PRG zostanie zwolniony przed up∏ywem 3sekund, to nast´puje przejÊcie do nast´pnego menu. JeÊlinatomiast w ciàgu 60 sekund nie zostanie naciÊni´ty ˝adenprzycisk, wówczas sterowanie powraca automatycznie dotrybu normalnego (menu 0).

Programowanie nap´duW celu dostosowania nap´du do danego rodzaju bramy,nale˝y dokonaç najpierw tzw. rozruchu programujàcego. Wtym czasie sterowanie zapami´tuje d∏ugoÊç drogi porusza-jàcej si´ bramy oraz si∏´ koniecznà do jej otwarcia i zam-kni´cia.W przypadku nierównej posadzki mo˝liwe jest przeprowa-dzenie rozruchu programujàcego bez koƒcowego mechanicz-nego kontaktu z posadzkà. Po zakoƒczonym rozruchu pro-gramujàcym nale˝y bezwzgl´dnie w∏àczyç funkcj´ koƒcowe-go, mechanicznego kontaktu z posadzkà, gdy˝ w przeci-wnym razie nie b´dzie dzia∏aç mechaniczne zabezpieczenieprzed podniesieniem bramy.

Rys. 27Programowanie po∏o˝eƒ kraƒcowych (Uwaga! Suwak prowadzàcy musi byç pod∏àczony! Patrz rys. 12)W razie potrzeby ustaw sterowanie w trybie programowania,zmieniajàc przy pomocy przycisku PRG menu 0 na menu 1.Po cyfrze „1“ na wyÊwietlaczu pojawi si´ litera „L“.

NaciÊnij najpierw przycisk „otwórz“ (), tak by brama zatrzy-ma∏a si´ mechanicznie. Nast´pnie naciÊnij przycisk „zamknij“(). Po osiàgni´ciu po∏o˝enia kraƒcowego „Brama zam-kni´ta“ nast´puje automatyczne, kompletne otwarcie bramy.Zamknij i otwórz bram´ przynajmniej trzy razy bez˝adnych przerw. Teraz nap´d jest gotowy do u˝ytku.

Obs∏uga po wy∏àczeniu i w∏àczeniu pràduW razie wy∏àczenia pràdu sterowanie zapami´tuje zaprogra-mowane dane. Aby jednak zapewniç poprawne dzia∏anienap´du, bram´ nale˝y najpierw ca∏kowicie otworzyç (rozruchodniesienia). Wa˝ne jest przy tym, by zamek pasa by∏po∏àczony z suwakiem prowadzàcym. W przeciwnym wypad-ku zamek pasa wsuwa si´ w szyn´ nap´du i sterowanieokreÊla w tym miejscu niew∏aÊciwy punkt odniesienia. JeÊliby jednak taka sytuacja si´ zdarzy∏a, nale˝y najpierwotworzyç bram´ do momentu, w którym b´dzie mo˝napo∏àczyç zamek pasa z suwakiem prowadzàcym. Pood∏àczeniu nap´du do sieci, nale˝y ponownie przeprowadziçrozruch odniesienia. Po wy∏àczeniu i w∏àczeniu pràdu bram´mo˝na zamknàç tylko w trybie czuwakowym (ze wzgl´du nabezpieczeƒstwo).

Wyzerowanie sterowania (powrót do ustawieƒ fabrycznych)W celu wyzerowania sterowania nale˝y wykonaç nast´pujàceczynnoÊci:1. Wyjàç wtyczk´ z sieci.2. Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk PRG.3. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazda. 4. Zwolniç przycisk PRG, jak tylko na wyÊwietlaczu pojawi

si´ litera C.

Litera W = ustawienia fabryczne

Rys. 28 Regulacja oÊwietlenia (pod∏àczenie - patrz rysunek 23)Wybierz przyciskiem PRG menu 2. Migajàca cyfra pokazujeaktualne ustawienie oÊwietlenia.

JeÊli przekaênik optyczny jest ju˝ zaj´ty przez inne funkcje,

20

Page 21: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

21

POLSKI

do oÊwietlenia mo˝na u˝yç zaciski 10 i 5 uk∏adu przekaêniko-wego PR1 (nr produktu 437 130).

WyÊwietlacz Nap´d0 lampa wy∏àczona1 60 sek.2 90 sek.3 120 sek. 4 150 sek.

5 (W) 180 sek.6 210 sek.7 240 sek. 8 270 sek.9 300 sek.

Po zakoƒczonym programowaniu przejdê przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Rys. 29Ustawienie automatycznego zamykania (warunkiem jestmonta˝ zapory Êwietlnej i/lub zabezpieczenia kraw´dzizamykajàcych; poza tym w menu 4 nale˝y wybraçwartoÊç ró˝nà od 0)Przy pomocy przycisku PRG przejdê do menu 3. Migajàcacyfra informuje o aktualnie ustawionym czasie oczekiwaniabramy w pozycji „Brama otwarta“, który mo˝na zmieniç przypomocy przycisków „otwórz“ lub „zamknij“:

W przypadku zastosowania dodatkowego sterowania(ZS 200 lub MP 200) w menu 3 nale˝y pozostawiçwartoÊç 3 (ustawienie fabryczne)!

WyÊwietlacz Czas oczekiwania0 (W) autom. zamykanie wy∏àcz.

1 10 sek. 2 20 sek. 3 30 sek. 4 45 sek. 5 60 sek. 6 90 sek.7 120 sek.8 150 sek.9 180 sek.

JeÊli funkcja automatycznego sterowania jest aktywna (menu3 ró˝ne od zera), wówczas impuls na zaciskach 20 i 21 mo˝etylko otworzyç bram´. Zatrzymanie podczas otwierania jestwtedy niemo˝liwe.

JeÊli podczas zamykania zostanie podany impuls na zaciski20 i 21, wówczas zamykanie zostaje przerwane i bramazaczyna si´ otwieraç. JeÊli podczas ustawionego czasuoczekiwania podany impuls, czas oczekiwania w tej pozycji„brama otwarta“ zaczyna biec od nowa.

JeÊli brama w czasie dwóch nast´pujàcych po sobie urucho-mieƒ napotka przeszkod´ i cofnie si´ do pozycji kraƒcowej„brama otwarta“, wówczas pozostaje ona w tej pozycji, a nawyÊwietlaczu pojawia si´ komunikat b∏´du.

Nale˝y wtedy przejÊç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Rys. 30Ustawienie zapory Êwietlnej/zabezpieczenia kraw´dzizamykajàcychPrzejdê przy pomocy przycisku PRG do menu 4.Migajàca cyfra informuje o aktualnym ustawieniu, które mo˝nazmieniç przy pomocy przycisków „otwórz“ lub „zamknij“:

LS = zapora ÊwietlnaSKS = zabezpieczenie kraw´dzi zamykajàcych

Nasze zapory Êwietlne i zabezpieczenia kraw´dzi zamyka-jàcych wyposa˝one sà w mechanizm testujàcy.

Zaciski 71 18 19 18wyÊwietlacz zapytanie test zapytanie test

LS LS SKS SKS0 (W) nie nie nie nie

1 tak nie nie nie2 tak tak nie nie3 nie nie tak nie4 tak nie tak nie5 tak tak tak nie6 nie nie tak tak7 tak nie tak tak8 tak tak tak tak

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Rys. 31Ustawienie funkcji przekaênika optycznegoPrzy pomocy przycisku PRG przejdê do menu 5. Migajàcacyfra informuje o aktualnym ustawieniu przekaênika opty-cznego, które mo˝na zmieniç przy pomocy przycisków„otwórz“ lub „zamknij“:

W przypadku zastosowania dodatkowego sterowaniaZS 200 lub MP 200 nale˝y w menu 5 wybraç wartoÊç6.

WyÊwietlacz Funkcja0 (W) Przekaênik wy∏àczony

1 2 sek. czasu ostrzegania i miganie podczas ka˝dego ruchu bramy

2 2 sek. czasu ostrzegania i Êwiat∏o ciàg∏e podczas ka˝dego ruchu bramy

3 przekaênik zamyka si´ na czas obowiàzy-wania ustawionego parametru w menu 2 (oÊwietlenie).

4 5 sek. czasu ostrzegania i miganie podczas ka˝dego ruchu bramy

5 5 sek. czasu ostrzegania i Êwiat∏o ciàg∏e podczas ka˝dego ruchu bramy

6 przekaênik za∏àczony podczas ruchu bramy (np. automat klatkowy 100% ED)

Sposób pod∏àczenia pokazano na rys. 23.

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Page 22: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

POLSKI

Rys. 32Ograniczenie si∏y w kierunku „zamknij“W menu 6 mo˝na ustawiç automatyczne ograniczenie si∏yzamykania na mniej czu∏e (ustawienie fabryczne = 4). Jest tokonieczne tylko w przypadku nierówno pracujàcych bram.Nale˝y unikaç ustawiania zbyt wysokiego poziomu tej funkcji. Zbyt wysoko ustawiona si∏a zamykania mo˝e prowadziçdo uszkodzeƒ przedmiotów lub zranienia osób.W przypadku bram lekkobie˝nych mo˝na ustawiç mniejszàwartoÊç, jeÊli chcemy zwi´kszyç czu∏oÊç bramy na napotkaneprzeszkody.

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Rys. 33Zachowanie si´ bramy przed lub w po∏o˝eniu kraƒcowym„brama zamkni´ta“W menu 7 mo˝na ustawiç automatyczne odcià˝enie pasa isposób hamowania bramy w po∏o˝eniu kraƒcowym „bramazamkni´ta“:

WyÊwietlacz ¸agod. stop Odcià˝enie0 d∏ugo automat.1 d∏ugo brak2 d∏ugo krótko

3 (W) krótko automat.4 krótko brak5 krótko krótko6 brak automat.7 brak brak8 brak krótko

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Wskazówka: w przypadku bram uchylnych zalecamy d∏ugieustawienia ∏agodnego zatrzymania.

Rys. 34Ograniczenie si∏y w kierunku „otwórz“W menu 8 mo˝na ustawiç automatyczne ograniczenie si∏yotwierania na mniej czu∏e (ustawienie fabryczne = 4). Jest tokonieczne tylko w przypadku nierówno pracujàcych bram.Nale˝y unikaç ustawiania zbyt wysokiego poziomu tej funkcji. Zbyt wysoko ustawiona si∏a otwierania mo˝e prowadziçdo uszkodzeƒ przedmiotów lub zranienia osób.W przypadku bram lekkobie˝nych mo˝na ustawiç mniejszàwartoÊç, jeÊli chcemy zwi´kszyç czu∏oÊç bramy na napotkaneprzeszkody.

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Rys. 35Zachowanie si´ bramy przed lub w po∏o˝eniu kraƒcowym„brama otwarta“W menu 9 mo˝na ustawiç automatyczne odcià˝enie pasa isposób hamowania bramy w po∏o˝eniu kraƒcowym „bramaotwarta“:

WyÊwietlacz ¸agod. stop Odcià˝enie0 (W) d∏ugo automat.

1 d∏ugo brak2 d∏ugo krótko3 krótko automat.4 krótko brak5 krótko krótko6 brak automat.7 brak brak8 brak krótko

Powróç przy pomocy przycisku PRG do menu 0.

Wskazówka: w przypadku bram uchylnych zalecamy d∏ugieustawienia ∏agodnego zatrzymania.

22

Page 23: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

23

POLSKI

Instrukcja kontroli i usuwania b∏´dów

Komunikat nawyÊwietlaczu B∏àd Mo˝liwa przyczyna Usuni´cie

zbyt wysoki Wymagana si∏a podczas Sprawdziç prac´ bramypoziom zaprogra- programowania wynosi∏a ≥ 350 Nmowanej si∏y Brama pracuje bardzo ci´˝ko Od∏àczyç nap´d. Obs∏ugiwana r´cznie

brama musi si´ lekko poruszaç.

brak mo˝liwoÊci W menu 4 ustawiono wartoÊç 0 W menu 3 mo˝na ustawiç automatyczne

wprowadzenia zamykanie tylko wtedy, gdy w menu 4

aktywowano zabezpieczenie kraw´dzi

zamykajàcych lub zapor´ Êwietlnà.

ograniczenie Zerwany pas. Wymieniç pas.czasu pracy Uszkodzony nap´d. Wymieniç nap´d.

przecià˝enie B∏àd wewn´trzny. Ponownie zaprogramowaç nap´d,w razie potrzeby wymieniç.

ograniczenie si∏y Brama chodzi za ci´˝ko. Skorygowaç bieg bramy.Przeszkoda. Usunàç przeszkody, w razie potrzeby

ponownie zaprogramowaç nap´d.

obwód pràdu Otwarte zaciski 12 i 13. Zmostkowaç zaciski 12 i 13.spoczynkowego Otwarty wy∏àcznik. Zamknàç wy∏àcznik.

pr´dkoÊç Niew∏aÊciwe napi´cie spr´˝yn Skorygowaç napi´cie spr´˝ynskr´tnych (Ostro˝nie!)P´kni´te spr´˝yny. Zleciç wymian´ spr´˝yn w

autoryzowanym serwisie.

zapora Êwietlna Przerwana droga promienia Wyregulowaç zapor´ Êwietlnà.Êwietlnego.Uszkodzona zapora Êwietlna. Wymieniç zapor´ Êwietlnà.

zabezpieczenie Przerwana droga promienia Sprawdziç nadajnik i odbiornik, w kraw´dzi zamy- Êwietlnego. razie potrzeby wymieniç lubkajàcych wymieniç ca∏e zabezpieczenie

kraw´dzi zamykajàcych.

brak punktu Brak pràdu. Ustawiç bram´ w pozycjiodniesienia „Brama otwarta“.

nap´d nieza- Nap´d nie zosta∏ jeszcze Zaprogramowaç nap´d.programowany zaprogramowany.

Page 24: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

24

Tisztelt Ügyfelünk!

Örömünkre szolgál, hogy cégünk egyik termékének megvásár-lása mellett döntött. Kérjük Œrizze meg gondosan az alábbiútmutatót.

Kérjük vegye figyelembe az alábbi utasításokat, amelyek fontosinformációkat nyújtanak a garázskapu-hajtómıvének besze-reléséhez és kezeléséhez. Kívánjuk, hogy sok örömet leljen ter-mékünk használatában.

A személyi biztonság érdekében létfon-tosságú, hogy a jelen útmutatóban leírtösszes utasítást betartsák.

Fontos biztonsági tudnivalókA garázskapumozgató rugókiegyenlítéses billenŒ és szekcionáltkapuk, illetve nagy igénybevételı lakossági garázskapuk auto-matikus mozgatására alkalmas. Amennyiben a gyár elŒzetesbeleegyezése nélkül a kapun beépítési változtatásokat kez-deményeznek, illetve az elŒírt szerelési utasítással ellentétes ésszakszerıtlen szerelést végeznek abban az esetben a termékrevállalt garancia és felelŒsség nem érvényes.

A viszonteladó (továbbfeldolgozó) ügyeljen arra, hogy az elek-tromos készülékek üzemeltetésére vonatkozó ésszerı elŒírásokbetartásra kerüljenek. Ezenkívül nem vállalunk semmiféle fele-lŒsséget a téves vagy figyelmetlen üzemeltetésért, vagy a kapu,annak tartozékainak és a súlykiegyenlítŒjének szakszerıtlen karbantartásáért.

Az elemek és az izzólámpák nem képezik a szavatossági igényrészét. A hajtómı szerkezete nem alkalmas nehéz, azaz olyankapuk üzemeltetésére, amelyeket nem, vagy csak nagyonnehezen lehet kézzel kinyitni. Ezen okból kifolyólag szükséges,hogy a kapu hajtómıjének beszerelése elŒtt vizsgáljuk meg ésbizonyosodjunk meg róla, hogy a kaput kézzel is ki tudjuk -enyitni.

Ehhez emeljük fel a kaput kb. 1 méter magasra és engedjük el.A kapunak ebben a helyzetben állva kell maradnia és nem sza-bad sem lefelé, sem felfelé elmozdulnia. Ha a kapu mégiselmozdul az egyik irányba, úgy fennáll a veszély, hogy a kiegyen-lítŒrugók nincsenek helyesen beállítva vagy rosszak (hibásak).Ebben az esetben a kapuszerkezet megnövekedett kopásával.Elhasználódásával és helytelen mıködésével számolhatunk.Figyelem: Életveszély!

Kérjük ne kísérelje meg a kapu súlykiegyenlítŒjének kiegyen-lítŒrugójának vagy a tartóknak a cseréjét, utánállítását, javításátvagy pótlását. Ön nagy feszültség alatt áll és könnyen súlyossérülést szenvedhet. Hagyja a kapu kiegyenlítŒ rugójával kapc-solatos munkákat a saját biztonsága érdekében a garázskapuszakszervíz ügyfélszolgálatára.

EllenŒrizze ezenkívül a teljes kapuszerkezet csuklóit, a kapucsapágyát, köteleit, rugóit és rögzítŒhelyeit a kopás, esetlegeskárosodás és a hiányos súlykiegyenlítés terén. Vizsgálja meg,hogy talál -e rozsdát, korrózióra vagy szakadásra utaló nyomo-kat. A kapuszerkezetet nem szabad használni, ha javítási-, vagybeállítási munkákat kell végezni rajta, ugyanis a kapu szerke-

zetében lévŒ hiba, vagy egy rosszul kiegyensúlyozott kapusérüléseket okozhat.

MielŒtt a hajtómıt üzembe helyezné, végeztesse el - haszükséges - a karbantartási és javítási munkálatokat a szaks-zervízzel.

A mechanikus nyitás mıködését havonta ellenŒrizze. A kötélha-rangot csak zárt kapunál szabad mıködtetni, különben fennáll aveszély, hogy a kapu gyenge, eltört vagy defektes rugóknálvagy a hiányos súlykiegyenlítés miatt gyorsan „nekiindul“.

Fontos figyelmeztetések a biztonságosszereléshez

FIGYELEM: Helytelen szerelés komolysérüléshez vezethet. Fúráskor a hajtást lekell takarni. A szerelési útmutatót kérjükbetartani.

A hajtómı csak az FS 50 vezetŒsínnelépíthetŒ össze.

A hajtómı beszerelése elŒtt üzemen kívül kell helyezni azokat amechanikus elzárókat/zárakat, amelyek a garázskapu-meghajtómıködéséhez nem szükségesek. Ide tartoznak különösen akapuzár zárszerkezetei.

A garázskapu-hajtómı beszerelése elŒtt meg kell vizsgálni,hogy a kapu szerkezetileg jó állapotú -e és mindenekelŒtt

egyensúlyban van -e, helyesen nyit és zár-e. A szilárdan rögzített vezérlŒeszközöket(mint pl.: billentyı, stb.) a kapu látótávolságába kell szerelni, de a mozgó részektŒltávol és legalább 1,5 m magasba. Feltét- lenül gyerekek számára elérhetetlen helyrekerüljenek!

A beszorulás/becsípŒdés elleni védŒtáblákat feltınŒhelyre vagy a szilárdan rögzített billentyık közelébe ahajtómı mıködteté- séhez tartós módon rögzítsük. AgarázstetŒt úgy kell elhelyezni, hogy a hajtómı biztos rögzítésétszavatolhassuk. Túl magas, vagy túl könnyı tetŒnél a hajtómıvetpótlólagos támaszhoz/ gyámfához rögzítsük.

A hajtómı száraz helyiségekben történŒ üzemeltetésre készült,ezért nem szabad a szabadban szerelni. A kapu magasságamax. 3 méter lehet. A kapu legmagasabb pontja és a menny-ezet közötti üres tér (billenŒkapunál is) min. 30 mm legyen. Améreteket kérjük megvizsgálni. Kisebb szabad térnél - amen-nyiben van elegendŒ szabad hely - a hajtómıvet lehet a nyitottkapu mögött is szerelni. Ezekben az esetekben egy meghossz-abbított kapumenesztŒt kell használni.

A kapuhajtómıvet max. 500 mm-el excentrikusan (körhagyóan)lehet elhelyezni. Kivételt képeznek a magasvezetésı szekcionáliskapuk (H-vasalat). Itt egy speciális vasalat szükséges. A szük-séges védŒkontakt-dugaljat kb. 50 cm-rel a hajtómıfej mellékell szerelni.

MAGYAR

Page 25: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

25

MAGYAR

FIGYELEM: Az építési elektromos szere-lésnek meg kell felelnie a mindenkorivédŒrendelkezéseknek (230/240V AC,50/60 Hz). Elektromos csatlakozásokatcsak elektromos szakember végezhet!Idegenfeszültség a vezérlés összes csat-lakozóérintkezésén az elektronika elrom-lásához vezethet.

A szerelési munkák elvégzésénél az érvényes munkavédelmielŒírásokat be kell tartani. Ügyeljünk arra, hogy a mechanikuszárás/reteszelés kötele a hajtómınél ne maradjon egy tartószer-kezet vagy a jármı más kinyúló részénél vagy egyszerıen akapunál lógva.

Ügyeljünk arra, hogy a kapu mozgásterében ne tartózkodjanakszemélyek vagy ne maradjanak tárgyak.

Az elsŒ mıködési vizsgálatokat, valamint a programozást vagya távvezérlés bŒvítését alapjában véve a garázs belsejébenvégezzük.

FIGYELEM: Amennyiben a garázsnak nincsmásik bejárata, vészkireteszelŒ beépítéseszükséges. Ez külön rendelhetŒ, és meg-felelŒ mıködését havonta ellenŒrizni kell.

Tudnivalók a hajtómı mıködéséhez

FIGYELEM: Ne lógaszkodjunk a test-súlyunkkal a záró/reteszelŒ csengŒre!

Minden munkálat elŒtt a hajtómınél a csatlakozót húzzuk ki akonnektorból. Tanítsuk meg a kapuberendezést használó

személyeket a rendeltetésszerı és biz-tonságos használatra. Mutassuk be és próbáljuk ki a biztonságos visszaengedést/visszamenetet, valamint a mechanikus bezárást/elreteszelést. Ehhez tartsuk mega kaput a leengedés közben két kézzel. Akapuberendezésnek lassan ki kell kapc-

solnia és a biztonsági visszaengedésnek el kell indulnia. Éppenígy a kapu felfelé emelésénél a berendezésnek lassan be kellkapcsolnia és a kaput meg kell állítania. Csak akkor hajtsa mega kaput, ha a kapu mozgásterét be tudja látni.

FIGYELEM: A kézi irányító ne kerül-jön a gyerekek kezébe.

Várjon addig, amíg a kapu nyugalmi helyzetbe nem került, mie-lŒtt a kapu mozgásterében tartózkodna. Bizonyosodjon meg a

be- ill. a kihajtás elŒtt, hogy a kapu teljesen nyitva van -e.

A meghajtókötél/heveder feszültségeA hajtómı fogazott hevedere egy gyárilag optimálisan beállítottelŒfeszültséggel rendelkezik. A behajtási- és lefékezési fázisbana nagy kapuknál a heveder rövid ideig kilóghat a sínbŒl. Ez adolog azonban nem okoz mıszaki károsodást és nem is hat kihátrányosan a hajtómı mıködésére és élettartamára.

FIGYELEM: Ujjal a sínbe nyúlni tilos Sérülésveszély!

Karbantartási tudnivalókA garázskapu-hajtómı nem igényel karbantartást. A saját biz-tonsága érdekében javasoljuk azonban, hogy a kapuberende-zést évente egyszer vizsgáltassa meg a szakszervízzel.

A garázskapu-hajtómı léghangkibocsátása: az ekviva-lens 70 db (a-súlyozott) tartós hangkibocsátást háromméter távolságban nem lépi túl.

= lásd a szöveges részt

Mıködés leírása

A képen egy lengŒkapu meghajtójának szerelését ábrázolják.Szerelési eltéréseket mutat ezenkívül a szekcionális kapu. Itt az Oa betı a lengŒkapura, a Ob a szekcionális kapuravonatkozik.

1a képAz itt nem feltüntetett kapumodelleknél a kilincset/fogantyútgyárilag állapítják meg.

1b.1 képFIGYELEM: A hajtómı szerelésénél a kézihevedert el kell távolítani.

3a.2 képA mı-kovácsoltvas kapukilincsnél a sínt excentrikusan (közpon-ton kívül) kell felszerelni.

2b képKözpontos (centrikus) kapuzárnál a sínt excentriku-san (köz-ponton kívül) szereljük fel. Fakapuknál az 5 x 35-ös csavarokata kapuhoz mellékelt csomagból használjuk fel (furat 3 mm).Excentrikus (központon kívüli). A szekcionált kapu erŒsítŒ-szel-vényét, a menesztŒ(kapcsoló)szöget a legközelebbi erŒsítŒszel-vényhez jobbra vagy balra szereljük fel.

4.1 és 4.2-es képIdegen gyártmányoknál a szabad tér a kapu felnyílásának leg-magasabb pontja és a mennyezet között min. 30 mm kell hogylegyen.

7,2 és 9 képEnnél a hajtásnál a vezetŒsínt két helyen szükséges a födémhezrögzíteni a 9. kép szerint.

Page 26: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

26

MAGYAR

12. képEljárási mód:Kapcsolja össze a vezetŒsínt.

Figyelem: Az összes csatlakozó kapocs többszörbevonható, mindazonáltal max. 1 x 2,5 mm-el!

14. képTávirányítást csatlakoztatniA jelfogó vezetékét az alábbiak szerint kell csatlakoztatni:

- zöld vezetéket (GN) a 20 (DV)-hez- fehér vezetéket (WH) a 21-es sarokhoz (jel)- barna vezetéket (BN) az 5-ös sarokhoz (+24 V)

15. képKülsŒ billentyı/gombhoz való csatlakoztatás „Impulzus“ (Vezérlés menete: Fel-Stop-Be)Egy vagy több billentyıt párhuzamos távvezérlés-hez a 20-as és 21-es sarkokhoz tudunk csatlakoz-tatni.

Aktivált „automatikus utánzárás“ esetén (3. menü nem lehet nulla) módosul az Impulzusadó mıködése (szöveg 29. oldalon).

16. képDT 03 nyomógombos csatlakoztatása (széria tartozék)A "Kapu fel" külsŒ billentyıt a 15-ös és a 14-es sarkokhoz tud-juk csatlakoztatni.

17. képKülsŒ billentyı csatlakoztatása „Kapu fel“A "Kapu fel" külsŒ billentyıt a 15-ös és a 14-es sarkokhoz tud-juk csatlakoztatni.

18. képKülsŒ billentyı csatlakoztatása „Kapu be“A "Kapu be" külsŒ billentyıt a 17-es és a 14-es sarkokhoz tud-juk csatlakoztatni.

19. képEgy világításkapcsoló csatlakoztatása(feszültség/potenciálmentes)Egy külsŒ feszültségmentes kapcsolót a 10. és 20. csatlakozásipontokra csatlakoztathatunk, amellyel világítás kapcsolható.

20. képKikapcsoló csatlakoztatása A 12-es és a 15-ös sarkok a kiszállított állapotban át vannakhidalva. Itt csatlakoztathatunk egy nyitókon-takttal rendelkezŒkikapcsolót. A csatlakoztatásnál a huzalhidat távolítsuk el.

21. képFénysorompó csatlakoztatása A testhez (DV) kapcsolódó fénysorompókat az alábbiak szerintkell csatlakoztatni:

Csatlakozás Sarok/KapocsTest (DV) 20Kapcsolókimeneti jel 71Teszt-bemenet (opcionális) 18Ellátás (+24V) 5

Szabad fényút-kapcsolási kimenetnél (jel) 0 Volt. A 18-as sarok-hoz tesztbemenet nélküli fénysorompók-nál ne csatlakoztas-sunk.

22. képZáróélbiztosítás csatlakoztatása A testhez (DV) kapcsolódó záróélbiztosításokat az alábbiak szerint kell csatlakoztatni:

Csatlakozás Sarok/KapocsTest (DV) 20Kapcsolókimeneti jel 19Teszt-bemenet (opcionális) 18Ellátás (+24V) 5

Szabad fényút-kapcsolási kimenetnél (jel) 0 Volt. A 18-as sarok-hoz tesztbemenet nélküli záróél-biztosításoknál ne csatlakoztas-sunk.

23. képCsatlakozósaruk külsŒ világítás villanólámpával vagykörbevilágítóval5-6 nyitó saru Kontaktterhelés2,5A/30V DC 500W/250V AC5-8 záró saru Kontaktterhelés2,5A/30V DC 500W/250V AC

Beállítást lásd a szöveges rész 28. oldalán (Világítás beállítása),és a szöveges rész 31. oldalán (kiegészítŒ relé beállítás).

24. ábraA következŒk kizárólag azokra a kialakításokraérvényesek, amikor ZS 200 (bŒvített automatikusutánzárás) vagy MP 200 (forgalomirányító) van csatla-koztatva, és ezekre feltétlen ügyelni kell!VezérlésbŒvítés alkalmazásakor (ZS 200 vagy MP 200)impulzus csak a impulzusadó csatlakoztatása utánadható. Csatlakoztatás a 16., 17. és 18. ábra szerintitt nem engedélyezett.

Személybejáró érzékelŒ vagy egyéb vész-leállító bekötése a 20. ábra szerint.

Biztonsági elemek (Élvédelem, fénysorompó) bekötése a 21.és 22. ábra szerint.

Automatikus utánzárásnál, a 29. ábra szerint ZS 200 vagy MP200 alkalmazásakor a 3. menüpontban 0 (gyári beállítás) értéknekkell lenni.

A kiegészítö relé funkcióit a 31. ábra szerint az 5-ös menüben 6-os érékre kell beállítani.

25. képAlaprajz szerelés

26. képGarázskapu-hajtómı szerelése

ÁltalánosA hajtómı kilenc menüt tartalmaz, amelyeknél a felhasználószámos funkciót választhat ki. Szüksé-ges azonban az eljárási

Page 27: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

27

MAGYAR

út megtanulása. 1. menü (tanulóút) és a 2. menü (világítás) azügyfél menüje. 3-9-es menük a szervízmenük, amelyeket csakszükség esetén szabad módosítani. Az elsŒ üzembehelyezésnéla vezérlés önállóan tanulási menüre vált át. A tanulási út befe-jezte vagy 60 mp után mindig egy automatikus váltás történik a0 menübe (normál üzemmód).

MenüválasztásA menü kiválasztása a PRG-gombbal történik. Ennél a gombmegnyomása a következŒ menübe történŒ váltást jelenti. A 9.menü elérése után ismét a 0. menü következik.

Ügyfélmenü: Menü 1 (tanulási út)Az elsŒ üzembehelyezésnél a vezérlés önállóan átvált az 1.menübe (tanulási menet). Itt lehet a kapu hajtómıvét besza-bályozni.

Ügyfélmenü: Menü 2 (világítás)A kiválasztás után a menüszám egy másodperc erejéig akijelzŒn látható. Ezen idŒhöz eltelte után villogva megjelenik amegfelelŒ menüparaméter. Ezt a paramétert a fel- és le-gomb-bal azonnal mıködésbe lehet hozni ill. módosítani lehet.

Szervízmenük: Menü 3 - menü 9A kiválasztás után a menüszám egy másodperc erejéig akijelzŒn látható. Ezen idŒhöz eltelte után villogva megjelenik amegfelelŒ menüparaméter. Ezen paraméterek módosításához aPRG-gombot három másodpercig tartsuk lenyomva.Ezután a menüszám újra megjelenik a kijelzŒn. A három másod-perc lejárta után a paraméter villogva látható ismét a kijelzŒn.Most lehet a fel- és le-gombbal egy új értéket beállítani. Ha aPRG-gombot idŒ elŒtt hagyjuk el, úgy ez a következŒ menübetörténŒ átváltáshoz vezet. Ha a betanított állapotban 60 másod-percen belül nem nyomunk meg egy gombot sem, úgy a vezér-lés automatikusan átvált normál-üzemmódba (menü 0).

Hajtómı betanításaA kapu hajtómıvének betanításához elŒször is egy úgynevezetttanulási menetet kell elvégeznünk. Ennél a meghajtási úthossza, valamint a fel- és lehajtáshoz szükséges erŒautomatikusan eltárolódik.Egyenetlen talajnál elŒfordulhat, hogy a tanulási menetet mecha-nikus végütközŒ nélkül hajtsuk végre. Az elvégzett tanulásimenet után a mechanikus végütközŒt mindenképpen fel kellhelyezni, hogy a mechanikus felemelési-biztonságot megteremt-hessük.

27. képA végállapotok eltávolítása (Figyelem: a vezetŒsíneklegyenek összekapcsolva! Lásd a 12. képet)Állítsa a vezérlést a tanulási üzemmódba, úgy hogy a PRG-gombbal az 1. menübe váltson át, a kijelzŒn az "1” után egy villogó "L” lesz látható.

Nyomja meg elŒször a fel () gombot, hogy a kapu a mech-anikus ütközŒig felnyílhasson. Ezután nyomja meg a le ()gombot. A végállapot elérése után "Kapu le”, automatikusanegy komplett kapu-felnyílás következik. Minimum hárommegszakítás nélküli kapunyitást végezzünk el. Ezutána berendezés üzemkész.

Üzemeltetés hálózati feszültség kimaradásánálFeszültségkiesés esetén az eltárolt kapuadatok megmaradnak.Természetesen a kaput egyszer teljesen fel kell hajtani (referen-cia-üzem), hogy a korrekt mıködést szavatolni lehessen. Itt fontos, hogy a hevederzárat a vezetŒsínekbe kapcsoljuk. Ha eznem így történik, akkor a hevederzár a hajtómıtárcsába jut és ahajtómı ott rossz referenciapontot vesz fel.Ha ez véletlenül mégis megtörténne, úgy hajtsa a hajtómıvet a „Kapu be” irányba, amíg a hevederzár a vezetŒsínekbe kapc-solódik. Miután a hajtómıvet a hálózatról leválasztotta, végezzeel újra a referenciamenetet.Feszültségkiesés utáni menetek biztonsági okokból kifolyólagcsak biztonsági üzemmód.

Vezérlés visszaállítása (a gyári beállítások visszaállítása)A vezérlés visszaállításához az alábbiak szerint kell eljárni:1. Hálózati csatlakozót kihúzni2. A PRG gombot megnyomni és nyomva tartani3. Hálózati csatlakozót bedugni4. A PRG gombot elengedni, ha a C világít (a kijelzŒn

megjelenik)

Általános: W = gyári beállítás

28. képVilágítás beállítása (csatlakoztatáshoz lásd a 23. ábrát)A programgombbal válasszuk a 2. menüt. A villogó szám mutatjaa világítás beállítását.

Ha az opcionális relé más lámpa-funkció miatt már foglalt, avilágítás realizálására, a 10. és 5. csatlakozási pontokra csatla-koztatott PR1 (cikksz.: 437 130) alkalmazható.

KijelzŒ Hajtómı0 Lámpa ki1 60 sec.2 90 sec.3 120 sec. 4 150 sec.

5 (W) 180 sec.6 210 sec.7 240 sec. 8 270 sec.9 300 sec.

Váltson át ezután a PRG-gombbal a 0. menübe.

29. képAutomatikus becsukás beállítás (Ennek elŒfeltételeegy fénysorompónak és/vagy egy záróélbiztosítónak abeépítése, ezenkívül a 4. menüben egy értéket egy-enetlen (páratlan) nullaként kell kiválasztani).Válassza ki a PRG-gombbal a 3. menüt. A villogva megjelenŒszám a kapu beállított várakozási idejét mutatja kapufelállításnál,amelyet a fel- és le gombbal módosíthatunk:

ZS 200 vagy MP 200 alkalmazásakor a 3. menü-pontban 0 (gyári beállítás) értéknek kell maradni!

Page 28: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

28

MAGYAR

KijelzŒ Várakozási idŒ0 (W) Nincs automatikus bezárás

1 10 Sek. 2 20 Sek. 3 30 Sek. 4 45 Sek. 5 60 Sek. 6 90 Sek.7 120 Sek.8 150 Sek.9 180 Sek.

Amennyiben az automatikus utánzárás aktvált, (3. menü nemlehet nulla) a 20. és 21. csatlakozási pontra adott impulzushatására a kapu felmegy. A fel irányú mozgás alatt stop nemlehetséges.

Zárás alatt, ha 20. és 21. csatlakozási pontra impulzust adunk,a kapu megáll, és elindul a nyitás. Ha a beállított nyitvatartásiidŒ alatt - amikor is a kapu nyitott - egy újabb impulzust adunk,újra indul a beállított nyitvatartási idŒ.

Amennyiben két egymást követŒ úton akadállyal találkozik akapu, és igy csökken az út „Kapu-fel“, hibajelzéssel a kapuebben a véghelyzetben megáll.

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

30. képFénysorompó/Záróélbiztosítás beállításaVálassza a PRG-gombbal a 4-es menüt.A villogva megjelent szám azokat a beállításokat mutatja, amelyek a Fel- és a Le-gombokkal módosíthatóak:

LS = fénysorompóSKS = záróélbiztosítás

A fénysorompóink és a záróélbiztosításaink egy teszttel rendel-keznek.

Sarok 71 18 19 18KijelzŒ Kérdezés Teszt Kérdezés Teszt

LS LS SKS SKS0 (W) Nem Nem Nem Nem

1 Igen Nem Nem Nem2 Igen Igen Nem Nem3 Nem Nem Igen Nem4 Igen Nem Igen Nem5 Igen Igen Igen Nem6 Nem Nem Igen Igen7 Igen Nem Igen Igen8 Igen Igen Igen Igen

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

31. képOpciórelé beállítási funkciójaVálassza a PRG-gombbal a 5-ös menüt.A villogva megjelent szám az opciórelé beállított funkciójátmutatja, amelyek a Fel- és a Le-gombokkal módosíthatóak:

A ZS 200 és az MP 200 alkalmazásánál az 5-ösmenüben 6-os értékre kell beállítani.

KijelzŒ Funkció0 (W) Relé ki

1 2 mp elŒzetes figyelmeztetési idŒ minden kapumozgás elŒtt és alatt: Villog

2 2 mp elŒzetes figyelmeztetési idŒ minden kapumozgás elŒtt és alatt: Tartós fény

3 A 2. menüben (Világítás) beállított ideig húz meg a relé.

4 5 mp elŒzetes figyelmeztetési idŒ minden kapumozgás elŒtt és alatt: Villog

5 5 mp elŒzetes figyelmeztetési idŒ minden kapumozgás elŒtt és alatt: Tartós fény

6 Relé a kapu mozgás alatt meghúzva (pl.: lépcsŒházautomata 100% ED)

A csatlakozáshoz lásd a 23. képet.Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

32. képErŒbehatárolás a „Be“ menetiránybaA 6. menüben a behajtáshoz az automatikus erŒbehatárolástérzéketlenebbre tudjuk beállítani (gyári beállítás = 4). Ez csaknagyon egyenetlenül járó kapuknál szükséges. Ne állítsunk beszükségtelenül magas fokozatot.A túl magasra beállított erŒ tárgy- vagy személyi káro-sodáshoz vezethet. Nagyon könnyen járó kapuknál egy alac-sonyabb értéket választhatunk, ha az akadályokkal szembeniérzékenységet meg akarjuk emelni.

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

33. képViselkedési mód a „Be“ végállapot elŒtt ill. alattA 7. menüben a „Be“ végállapot automatikus övtehermente-sítését és fékezési viselkedését befolyásolhatjuk:

KijelzŒ Enyhe stop Tehermentesítés(softstop)

0 Hosszú Automatikus1 Hosszú Nincs2 Hosszú Rövid

3 (W) Rövid Automatikus4 Rövid Nincs5 Rövid Rövid6 Nincs Automatikus7 Nincs Nincs8 Nincs Rövid

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

Figyelem: A lengŒkapuknál a Soft-stopot hosszúra ajánljukbeállítani.

34. képErŒbehatárolás a „Fel“ menetiránybaA 8. menüben a felemeléshez az automatikus erŒbehatárolástérzéketlenebbre tudjuk beállítani (gyári beállítás = 4). Ez csaknagyon egyenetlenül járó kapuknál szükséges. Ne állítsunk be

Page 29: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

29

MAGYAR

szükségtelenül magas fokozatot. A túl magasra beállítotterŒ tárgy- vagy személyi károsodáshoz vezethet.Nagyon könnyen járó kapuknál egy alacsonyabb értéketválaszthatunk, ha az akadályokkal szembeni érzékenységetmeg akarjuk emelni.

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

35. képViselkedési mód a „Fel“ végállapot elŒtt ill. alattA 9. menüben a „Fel“ végállapot automatikus övtehermente-sítését és fékezési viselkedését befolyásolhatjuk.

KijelzŒ Enyhe stop Tehermentesítés(softstop)

0 (W) Hosszú Automatikus1 Hosszú Nincs2 Hosszú Rövid3 Rövid Automatikus4 Rövid Nincs5 Rövid Rövid6 Nincs Automatikus7 Nincs Nincs8 Nincs Rövid

Váltson át a PRG-gombbal a 0. menübe.

Figyelem: A lengŒkapuknál a Soft-stopot hosszúra ajánljukbeállítani.

Page 30: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

30

MAGYAR

Hiba- és vizsgálati útmutató

KijelzŒ a képernyŒn Hiba Lehetséges ok Elhárítás

Megadott erŒ A szükséges erŒ a Kapu járását ellenŒriznitúl magas megadásnál ≥ 350 N

A kapu nagyon nehezen jár A hajtómıvet lezárni/elreteszelni. A kapun-ak kézzel könnyen kezelhetŒnek kell lennie

A megadás nem A 4-es menüben az érték pont 0 A 3-as menüben az automatikuslehetséges behajtást újra be kell állítani.

Ha a 4-es menüben SKS vagy LS aktiválva van

Futási idŒ behatá- A heveder szakadt Hevedert kicserélnirolása Hajtómı elromlott Hajtómıvet kicserélni

Túláram BelsŒ hiba Hajtómıvet újra betaní-tani,esetleg kicserélni

ErŒbehatárolás Kapu túl nehezen jár Kapu járását korrigálniAkadály a kapu területén Akadályt elvenni, esetleg

a hajtómıvet újra betanítani

Nyugvó áramkör 12, 13-as sarok nyitva 12, 13-as sarkot áthidalniKikapcsoló nyitva Kikapcsolót bezárni

Fordulatszám Rugófeszültség nincs rendben Rugófeszültséget korrigálni(Vigyázat!)

Rugók eltörtek Rugókat a garázskapu-ügyfélszolgálattal kicseréltetni

Fénysorompó Fénysugár megszakítva Fénysorompót beállítaniFénysorompó elromlott Fénysorompót kicserélni

Záróélbiztosítás Fénysugár megszakítva Adót és a vevŒt ellen-Œrizni, adottesetben ki-cserélni, ill. a záróélbizto-sítást kompletten kicse-rélni

Nincs referencia- Hálózati kimaradás Kaput a „KAPU FEL“pont végállapotba hajtani

Hajtómı tanítás A hajtómı még nincs betanítva Hajtómıvet betanítaninélkül

Page 31: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

31

âESKY

VáÏen˘ zákazníku,

tû‰í nás, Ïe jste se rozhodl pro v˘robek na‰í firmy. Tento návodpeãlivû uschovejte.

¤iìte se prosím následujícími pokyny - poskytnou Vám dÛleÏitéinformace pro montáÏ a obsluhu pohonu garáÏov˘ch vrat, abyste mûl z tohoto v˘robku dlouhá léta potû‰ení.

Pro bezpeãnost osob je Ïivotnû dÛleÏitédodrÏovat v‰echny pokyny, které jsouobsaÏené v tomto návodu.

DÛleÏité bezpeãnostní pokynyPohon garáÏov˘ch vrat je urãen pro automatické ovládání v˘klop-n˘ch a sekãních vrat a privátních garáÏov˘ch vrat, u kter˘ch sepfiedpokládá nároãnûj‰í provoz. V pfiípadû provedení stavebníchzmûn, které nebyly pfiedem námi odsouhlaseny, a provedeníinstalace neodpovídající na‰im montáÏním smûrnicím, jsmeoprávnûni odstoupit od ve‰ker˘ch záruk, t˘kajících se na‰ichproduktÛ.

Dal‰í zpracovatel musí dbát na to, aby se dodrÏovaly národnípfiedpisy pro provoz elektrick˘ch pfiístrojÛ. Dále nepfiebírámeodpovûdnost za provoz omylem a z neopatrnosti nebo zanevhodnou údrÏbu vrat, pfiíslu‰enství a hmotnostního vyváÏenívrat.

Záruãní nároky nezahrnují baterie a Ïárovky. Konstrukce pohonunení dimenzována pro provoz tûωích vrat, tj. vrat, která senedají nebo pouze velmi tûÏko dají otvírat nebo zavírat ruãnû. Z tohoto dÛvodu je nutné vrata pfied montáÏí pohonu provûfiita zjistit, zda se dají snadno ovládat také ruãnû.

Za tímto úãelem vrata nadzvednûte do v˘‰ky ca. 1 m a uvolnûte.Vrata by mûla zÛstat stát v této poloze a nemûla by se pohybo-vat ani smûrem nahoru ani dolÛ. Pokud se v‰ak vrata pohybujíjedním ze smûrÛ, existuje nebezpeãí, Ïe vyrovnávací pruÏinyjsou ‰patnû nastavené nebo vadné. V tomto pfiípadû se musípoãítat se zv˘‰en˘m opotfiebením a vadnou funkcí vratovéhozafiízení. Pozor nebezpeãí ohroÏení Ïivota!

Nepokou‰ejte se vymûÀovat, sefiizovat, opravovat nebo pfiemís-Èovat vyrovnávací pruÏiny hmotnostního vyváÏení vrat nebo jejichdrÏáky. Jsou znaãnû napjaty a mohou zpÛsobit váÏná poranûní.Z dÛvodu Va‰í vlastní bezpeãnosti pfienechejte provádûní pracína vyrovnávacích pruÏinách vrat Va‰emu servisu garáÏov˘chvrat.

Kromû toho zkontrolujte celé vratové zafiízení - klouby, loÏiskavrat, lana, pruÏiny a upevÀovací ãásti - ohlednû opotfiebení, pfií-padn˘ch po‰kození a vadného hmotnostního vyváÏení. Provûfite,zda se nevyskytuje rez, koroze nebo trhliny. Vratové zafiízení senesmí pouÏívat, pokud je tfieba provést opravy nebo nastavení,protoÏe závada na vratovém zafiízení nebo ‰patnû vyrovnanávrata mohou zpÛsobit poranûní.

Pokud je zapotfiebí, nechejte Vበservis garáÏov˘ch vrat provéstpfied instalací pohonu údrÏbáfiské práce a opravy.

Funkce mechanického odji‰tûní se musí kontrolovat kaÏd˘mûsíc. Lanov˘ zvon se smí uvádût do ãinnosti pouze pfiizavfien˘ch vratech, jinak existuje nebezpeãí, Ïe se vrata pfiislab˘ch, zlomen˘ch nebo ‰patn˘ch pruÏinách nebo z dÛvoduvadného hmotnostního vyváÏení mohou rychle zavfiít.

DÛleÏité pokyny pro bezpeãnou montáÏ

Pozor: chybná montáÏ mÛÏe vést k velmiváÏn˘m zranûním. V prÛbûhu vrtání pohon zakr˘t. DodrÏujte,prosím, v‰echny montáÏní pokyny.

Pfii montáÏi pohonu je tfieba pouÏítv˘hradnû vodící li‰tu FS 50!

Pfied montáÏí pohonu je nutné vyfiadit z provozu mechanickézávory vrat, které nejsou potfieba pfii ovládání garáÏov˘ch vratpohonem. K nim patfií pfiedev‰ím závorové mechanismy zámkuvrat.

Pfied montáÏí pohonu garáÏov˘ch vrat se musí provûfiit, zdajsou vrata v dobrém mechanickém stavu a navíc v rovnováze,

správnû se otvírají a zavírají. Pevnû insta-lované ovládací pfiístroje (jako jsou tlaãítkaa pod.) se musí namontovat v dohledné vzdálenosti od vrat, ale mimo dosah pohybliv˘ch ãástí a ve v˘‰ce min. 1,5 m. Bezpodmíneãnû se musí umístit mimo dosah dûtí!

Varovné ‰títky proti sevfiení je tfieba trvale umístit nanápadném místû nebo v blízkosti pevnû instalovan˘chtlaãítek na fiízení pohonu. Strop garáÏe musí b˘t dimenzo-ván tak, aby bylo zaji‰tûno bezpeãné upevnûní pohonu. U pfiíli‰vysok˘ch nebo pfiíli‰ lehk˘ch stropÛ se pohon musí umístit nadodateãn˘ch vzpûrách. Pohon je konstruován pro provoz v such˘ch místnostech aproto nesmí b˘t namontován venku. V˘‰ka vrat smí ãinit max. 3 m. Voln˘ prostor mezi nejvy‰‰ím bodem vrat a stropem (taképfii vyklápûní vrat) musí b˘t min. 30 mm. Rozmûry laskavû zkontrolujte. Pfii men‰ím volném prostoru je moÏné, pokud je k dispozici dostatek místa, namontovat pohon také za otevfienávrata. V tûchto pfiípadech se musí pouÏít prodlouÏen˘ uná‰eãvrat.

Pohon vrat smí b˘t umístûn max. 500 mm excentricky. V˘jimkoujsou sekãní vrata s vedením do v˘‰ky (kování H). Zde je zapo-tfiebí speciálního kování. Nezbytná chránûná zásuvka by mûlab˘t namontována cca. 50 cm vedle hlavy pohonu.

POZOR: Elektroinstalace v místû montáÏe musí odpovídat právû platn˘mbezpeãnostním ustanovením (230/240 VAC, 50/60 Hz). Elektrické pfiípojky smí provádût pouze elektrotechnick˘odborník! Cizí napûtí na v‰ech svorkáchovládání vede ke zniãení elektroniky.

Pfii provádûní montáÏních prací se musí dodrÏovat platné pfiedpisy pro bezpeãnost práce. Dbejte na to, aby lano mechanického odji‰tûní na pohonu nezÛstalo viset na systému

Page 32: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

32

stfie‰ních nosníkÛ nebo jin˘ch v˘ãnûlcích vozidla nebo vrat. Je tfieba dbát na to, aby v úseku pohybu vrat nebyly osobynebo pfiedmûty.

První funkãní zkou‰ky a také programování nebo roz‰ifiovánídálkového ovládání by se mûly provádût zásadnû uvnitfi garáÏe.

POZOR: U garáÏí bez druhého pfiístupu jenutné nouzové odblokování pro pfiípadv˘padku elektrického proudu, které za-brání znemoÏnûní pfiístupu. Nouzové odblo-kování se objednává zvlá‰È a jeho funkã-nost je tfieba jednou mûsíãnû pfiezkou‰et.

Pokyny pro provoz pohonu

POZOR: Nezavû‰ujte se tûlem na odji‰Èo-vací zvon!

Pfied ve‰ker˘mi pracemi na pohonu vytáhnûte síÈovou zástrãku.Pouãte v‰echny osoby, které vratové zafiízení pouÏívají, o fiádné

a bezpeãné obsluze. Pfiedveìte a otestujtebezpeãnostní zpûtn˘ chod a také mecha-nické odji‰tûní. Bûhem zavírání vrata je‰tûobûma rukama zastavte. Vratové zafiízení by se mûlo pozvolna vypnout a zahájit bezpeãnostní zpûtn˘ chod. Stejnû tak bûhem otvírání vrat se vratové zafiízení

musí pozvolna vypnout a vrata zastavit. Uvádûjte vrata do chodupouze tehdy, kdyÏ mÛÏete pfiehlédnout úsek pohybu vrat.

POZOR: Ruãní vysílaãe nepatfií dorukou dûtem.

Pfied vstupem do úseku pohybu vrat poãkejte tak dlouho, aÏ sevrata zastaví. Pfied vjezdem pfiíp. v˘jezdem se ujistûte, zda sevrata otevfiela úplnû.

Napûtí pásu pohonuOzuben˘ pás pohonu má ze závodu optimální napûtí. Ve fázirozjezdu a brÏdûní mÛÏe dojít ke krátkodobému vyvû‰ení pásuz kolejnicového profilu. Tento efekt v‰ak nezpÛsobuje Ïádnétechnické újmy a na funkci a Ïivotnost pohonu nemá negativnívliv.

POZOR: Nesahejte prsty do vodící li‰ty Nebezpeãí zhmoÏdûní prstÛ!

Pokyny pro údrÏbuPohon garáÏov˘ch vrat je bezúdrÏbov . Pro Va‰i vlastní bezpeã-nost v‰ak doporuãujeme nechat vratové zafiízení jednou roãnûprovûfiit odborn˘m podnikem.

Emise zvuku ‰ífiícího se vzduchem z pohonu garáÏo-v˘ch vrat: Ve vzdálenosti 3 m není pfiekroãena ekviva-lentní trvalá hladina akustického tlaku 70 db (hodno-cení A).

= viz. textová ãást

Popis funkce

V obrazové ãásti je zachycena montáÏ pohonu na v˘klopn˘chvratech. V pfiípadû odli‰né montáÏe jsou ukázána také sekãní vrata.Pfiitom je písmeno Oa pfiifiazeno v˘klopn˘m vratÛm a Obsekãním vratÛm.

Obrázek 1aU zde neuveden˘ch modelÛ vrat stavebnû zajistit západku.

Obrázek 1b.1POZOR: Pfii montáÏi pohonu se musíodstranit ruãní lano.

Obrázek 3a.2U vratové kliky z umûlecky kovaného Ïeleza umístit kolejniciexcentricky.

Obrázek 2bU stfiedového zámku vrat umístit kolejnici excentricky. U dfievûn˘ch vrat pouÏít ‰rouby Spax 5 x 35 z pfiiloÏenéhobalení (vrtání ø 3 mm). Pfii excentrickém zesilovacím profilu na sekãních vratech namon-tovat úhelník uná‰eãe na nejbliωí zesilovací profil vpravo nebovlevo.

Obrázky 4.1 a 4.2U cizích v˘robkÛ musí voln˘ prostor mezi nejvy‰‰ím bodem pfiipohybu vrat a stropem ãinit min. 30 mm.

Obrázky 7.2 a 9Pfii montáÏi tohoto pohonu je potfiebné vodící li‰tu upevnit je‰tûzavû‰ením na dal‰ím místû pod strop garáÏe, toto zavû‰ení semontuje podle obr. 9.

Obrázek 12Postup:ZasuÀte vodící vozík.

Upozornûní: V‰echny pfiipojovací svorky je moÏnéobsadit vícenásobnû, av‰ak max. 1 x 2,5 mm2!

âESKY

Page 33: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

33

âESKY

Obrázek 14Pfiipojení dálkového ovládáníVedení rádiového pfiijímaãe se pfiipojí následovnû:

- zelená Ïíla (GN) na svorku 20 (0V)- bílá Ïíla (WH) na svorku 21 (signál)- hnûdá Ïíla (BN) na svorku 5 (+24 V)

Obrázek 15Pfiipojení externího tlaãítka „Impuls“ (programové fiízení: Otvírání-Stop-Zavírání)Na svorkách 20 a 21 mÛÏe b˘t soubûÏnû s dálkov˘m ovládáním pfiipojeno jedno nebo více tlaãítek.

Je-li aktivováno automatické zavírání dvefií (menü 3, jiná hodnota neÏ nula) mûní se funkce impulzního tlaãítka (viz textová ãást od obr. 29).

Obrázek 16Pfiipojení tfiítlaãítkového spínaãe DT 03 (je souãástí dodávky)

Obrázek 17Pfiipojení externích tlaãítek „Otvírání vrat“ Externí tlaãítko „Otvírání vrat“ se mÛÏe pfiipojit na svorky 15 a 14.

Obrázek 18Pfiipojení externích tlaãítek „Zavírání vrat“ Externí tlaãítko „Zavírání vrat“ se mÛÏe pfiipojit na svorky 17 a 14.

Obrázek 19Pfiipojení svûtelného spínaãe (bez potenciálu)Externí bezpotenciální spínaã, kter˘m se zapíná osvûtlení, mÛÏeb˘t napojen na svorky 10 a 20.

Obrázek 20Pfiipojení vypínaãe Svorky 12 a 13 jsou v dodacím stavu pfiemostûny. Zde se mÛÏepfiipojit vypínaã s rozpínacím kontaktem. Pfii napojení odstranitdrátov˘ mÛstek.

Obrázek 21Pfiipojení svûtelné závory Svûtelné závory spínající proti (0V) se musí pfiipojit následovnû:

Pfiípojka SvorkaHmota (0V) 20Spínací v˘stup - signál 71Testovací vstup (volitelné) 18Napájení (+24V) 5

Pfii volné cestû svûtla je spínací v˘stup (signál) 0 voltÛ. U svûtel-n˘ch závor bez testovacího vstupu nepfiipojovat svorku 18.

Obrázek 22Pfiipojení zabezpeãení uzavírací hrany Zabezpeãení uzavírací hrany spínající proti (0V) se musí pfiipojitnásledovnû:

Pfiípojka SvorkaHmota (0V) 20Spínací v˘stup - signál 19Testovací vstup (volitelné) 18Napájení (+24V) 5

Pfii volné cestû svûtla je spínací v˘stup (signál) 0 voltÛ. U zabez-peãení uzavírací hrany bez testovacího vstupu nepfiipojovatsvorku 18.

Obrázek 23Pfiipojovací svorky externího osvûtlení se semaforemnebo v˘straên˘m majáãkem. Svorka 5-6 otvíraã Kontaktní zátûÏ2,5A/30V DC 500W/250V ACSvorka 5-8 zavíraã Kontaktní zátûÏ2,5A/30V DC 500W/250V AC

Nastavení viz textová ãást od obr. 28 (nastavit osvûtlení) a even-tuelnû textová ãást od obr. 31 (nastavení funkce volbového relé).

Obrázek 24Následující text platí v˘hradnû pro montáÏ vãetnû pfií-davného fiízení ZS 200 (roz‰ífiené automatické zavírání)nebo MP 200 (fiízení jízdní dráhy) a musí b˘t bezpod-míneãnû dodrÏen!V pfiípadû pouÏití pfiídavného fiízení (ZS 200 nebo MP200) musí b˘t zafiízení, která vyvolají pohyb vrat, pfii-pojena v˘hradnû dle podkladÛ jednotliv˘ch pfiídavn˘chfiízení. Pfiipojení podle obr. 15, 16 a 17 je pfiitom nepfií-pustné!

Kontakty integrovan˘ch dvefií nebo elementÛ nouzového odpo-jení se pfiipojují podle obr. 20.

Bezpeãnostní prvky (zabezpeãení dorazové hrany, svûtelnázávora) se pfiipojují podle obr. 21 a 22.

Automatické zavírání vrat podle obr. 29 musí pfii pouÏití pfiídav-ného fiízení ZS 200 nebo MP 200 zÛstat nastaveno v menu 3na hodnotû 0 (nastavení z v˘robního závodu).

Funkce volbového relé dle obr. 31 musí b˘t v menu 5 nastavena no hodnotu 6.

Obrázek 25MontáÏ - pÛdorys

Obrázek 26Schéma zapojení pohonu garáÏov˘ch vrat

ObecnûPohon obsahuje 9 menu, u kter˘ch mÛÏe uÏivatel zvolit mnoÏstvífunkcí. Nutné je v‰ak pouze nauãení jízdní trasy, Menu 1 (uãebníjízda) a menu 2 (osvûtlení) jsou uÏivatelská menu. Menu 3-9 jsouservisní menu a lze je mûnit pouze v pfiípadû potfieby. Pfii prvnímuvedení do provozu se ovládání samostatnû zmûní na uãebnímenu. Po ukonãení uãební jízdy nebo po 60 sek. se vÏdy usku-teãní automatická zmûna na menu 0 (normální provoz).

V˘bûr menu V˘bûr menu se provede tlaãítkem PRG. Pfiitom stlaãení tlaãítkaznamená pfiepnutí na dal‰í menu. Po dosaÏení Menu 9 se ná-vaznû pfiepne opût na Menu 0.

Zákaznická menu: Menu 1 (Uãební jízda)Pfii prvním uvedení do provozu se ovládání samostatnû zmûnína Menu 1 (Uãební jízda). Zde se pohon mÛÏe sladit s vraty.

Page 34: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

34

Zákaznická menu: Menu 2 (osvûtlení)Po zvolení zÛstane ãíslo menu po dobu 1 sekundy na displeji.Ihned po této dobû se zobrazí pfiíslu‰n˘ blikající parametr menu.Tento parametr lze tlaãítkem Otvírání a Zavírání ihned aktivovata zmûnit.

Servisní menu: Menu 3 - Menu 9 Po zvolení zÛstane ãíslo menu po dobu 1 sekundy na displeji.Ihned po této dobû se zobrazí pfiíslu‰n˘ blikající parametr menu.Abyste nyní mohli tento parametr mûnit, musí se na dobu 3sekund zmáãknout tlaãítko PRG. Na displeji se opût objeví ãíslomenu. Po uplynutí dan˘ch 3 sekund je blikající parametr znovuviditeln˘ na displeji. Nyní je moÏné nastavit tlaãítkem Otvíránípfiíp. Zavírání novou hodnotu. Pokud bylo tlaãítko PRG uvolnû-no pfiedãasnû, dojde k pfiepnutí na dal‰í menu. Není-li bûhem60 sekund v nauãeném stavu zmáãknuto Ïádné tlaãítko,pfiepne se ovládání automaticky na normální provoz (menu 0).

Zauãení pohonu Aby se pohon sladil s vraty, musí se nejdfiíve provést tzv. uãebníjízda. Pfiitom se automaticky ukládá délka pojezdovétrasy a také potfiebná síla pro otvírání a zavírání. Pfiinerovn˘ch podlahách je moÏné provést uãební jízdu bezmechanického koncového dorazu. Po provedené uãební jízdû jenezbytnû nutné koncov˘ doraz nasadit, aby se zajistila funkcemechanického zaji‰tûní proti odsunutí.

Obrázek 27Nauãení koncov˘ch poloh (Pozor: Vodící vozík musíb˘t zasunut! Viz. obrázek 12) Uveìte pfiíp. ovládání do uãebního provozu tak, Ïe tlaãítkem PRGpfiepnete na Menu 1. na indikátoru je za „1“ vidût blikající „L“.

Nejdfiíve tisknûte tlaãítko Otvírání (), aby vrata vyjela aÏ k mechanickému dorazu. Pak tisknûte tlaãítko Zavírání (). PodosaÏení koncové polohy „Vrata zavfiena“ probûhne automa-ticky kompletní otevfiení vrat. Proveìte s vraty minimálnûtfii nepfieru‰ené jízdy. Poté je zafiízení pfiipraveno k provozu.

Provoz po v˘padku síÈového napûtíPfii v˘padku napûtí zÛstanou uloÏené údaje vrat zachovány.Vrata se ov‰em musí jednou kompletnû otevfiít (referenãní jízda),aby byla zaji‰tûna správná funkce. Pfiitom je dÛleÏité, abypásov˘ zámek byl zapnut do vodícího vozíku. Není-li tomu tak,dojede pásov˘ zámek do kotouãe pohonu a pohon tam umístísvÛj ‰patn˘ referenãní bod. Pokud by v‰ak k tomu nûkdy do‰lo,tak jeìte pohonem ve smûru „Vrata zavfiena“, aÏ bude moÏnézapnout pásov˘ zámek do vodícího vozíku. Poté, co jste pohonodpojili ze sítû, proveìte opût referenãní jízdu. Zavfiení pov˘padku napûtí je z bezpeãnostních dÛvodÛ moÏné pouze v bezpeãnostním provozu.

PÛvodní nastavení ovládání (opûtné vytvofiení nastavení ze závodu) Za úãelem navrácení pÛvodního nastavení ovládání se musípostupovat následovnû: 1. Vytáhnout síÈovou zástrãku2. Zmáãknout tlaãítko PRG a drÏet stisknuté3. Zastrãit síÈovou zástrãku4. Uvolnit tlaãítko PRG, jakmile se objeví C.

Obecnû: W = nastavení ze závodu

Obrázek 28Nastavení osvûtlení (pfiipojení viz obr. 23)Zvolte pomocí tlaãítka PRG menu 2. Blikající ãíslo ukazuje nasta-vení osvûtlení.

Pokud je jiÏ volbové relé obsazeno pro funkci jiného osvûtlení,mÛÏe b˘t osvûtlení realizováno pfiipojením na svorku 10 5 reléo-vého obvodu PR 1 (Art. Nr. 437 130).

Indikátor Pohon0 svûtlo vypnuto1 60 sek.2 90 sek.3 120 sek. 4 150 sek.

5 (W) 180 sek.6 210 sek.7 240 sek. 8 270 sek.9 300 sek.

Hned po tom pfiepnûte tlaãítkem PRG na Menu 0.

Obrázek 29Nastavení automatického zavírání (pfiedpokladem jevestavba svûtelné závory a/nebo zabezpeãení uzavíracíhrany, kromû toho musí b˘t v Menu 4 nastavena hod-nota jiná neÏ 0) Tlaãítkem PRG zvolte Menu 3. Blikající ãíslo ukazuje nastavenouãekací dobu vrat v otevfiené poloze, která se mÛÏe zmûnit tlaãít-kem Otvírání pfiíp. Zavírání:

V pfiípadû pouÏití pfiídavného fiízení ZS 200 neboMP 200 musí v menu 3 zÛstat nastavena hodnota 0 (nastavení ze závodu)!

Indikátor âekací doba0 (W) bez automatického zavírání

1 10 sek. 2 20 sek. 3 30 sek. 4 45 sek. 5 60 sek. 6 90 sek.7 120 sek.8 150 sek.9 180 sek.

Je-li aktivováno automatické zavírání (menu 3, jiná hodnota neÏnula) umoÏní impuls na svorkách 20 a 21 pouze otevfiení vrat.Zastavení v prÛbûhu otevírání není moÏné.

Je-li bûhem zavírání na svorkách 20 a 21 vyvolán impuls, budezavírání ukonãeno a zahájeno otevírání. Bude-li v prÛbûhuãekací doby vrat v poloze „vrata otevfiena“ vyvolán impuls,zaãne se poãítat nastavená ãekací doba vrat v poloze „vrataotevfiena“ znovu od zaãátku.

Narazí-li vrata pfii dvou po sobû následujících jízdách napfiekáÏku a reverzují do polohy „vrata otevfiena“, zÛstanou vrata

âESKY

Page 35: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

35

âESKY

v této poloze stát a na displeji se objeví chybové hlá‰ení.

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0.

Obrázek 30Nastavení svûtelné závory/zabezpeãení uzavíracíhrany Tlaãítkem PRG zvolte Menu 4. Blikající ãíslo ukazuje následujícínastavené hodnoty, které se mohou zmûnit tlaãítkem Otvíránípfiíp. Zavírání:

LS = svûtelná závoraSKS = zabezpeãení uzavírací hrany

Na‰e svûtelné závory a zabezpeãení dorazové hrany jsou vybaveny testovacím zafiízením.

Svorky 71 18 19 18Indikátor dotaz testování dotaz testování

LS LS SKS SKS0 (W) ne ne ne ne

1 ano ne ne ne2 ano ano ne ne3 ne ne ano ne4 ano ne ano ne5 ano ano ano ne6 ne ne ano ano7 ano ne ano ano8 ano ano ano ano

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0.

Obrázek 31Nastavení funkce volbového relé Tlaãítkem PRG zvolte Menu 5. Blikající ãíslo ukazuje nastavenoufunkci volbového relé, která se mÛÏe zmûnit tlaãítkem Otvíránípfiíp. Zavírání:

Pfii pouÏití pfiídavného fiízení ZS 200 nebo MP 200musí b˘t v menu 5 nastavena hodnota 6.

Indikátor Funkce0 (W) relé vypnuto

1 v˘straÏná doba 2 sek. pfied a bûhem kaÏdého pohybu vrat: blikání

2 v˘straÏná doba 2 sek. pfied a bûhem kaÏdého pohybu vrat: trvalé svûtlo

3 relé se spíná s osvûtlením pohonu4 v˘straÏná doba 5 sek. pfied a bûhem kaÏdého

pohybu vrat: blikání5 v˘straÏná doba 5 sek. pfied a bûhem kaÏdého

pohybu vratrvalé svétlo6 Relé je bûhem jízdy vrat sepnuto

(napfi. automatické schody 100% ED)

Ohlednû pfiipojení viz. Obrázek 23.Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0.

Obrázek 32Omezení síly ve smûru jízdy „Zavírání“ V Menu 6 je moÏné nastavit automatické omezení síly pfiizavírání na men‰í citlivost (nastavení ze závodu = 4). To je

potfieba pouze u velmi nerovnomûrnû jezdících vrat. Nemûl byse nastavovat zbyteãnû vysok˘ stupeÀ. Pfiíli‰ velká nastavená síla mÛÏe vést k po‰kození vûcínebo poranûní osob. U velmi lehce jezdících vrat se mÛÏezvolit nízká hodnota, má-li se citlivost na pfiekáÏky zvût‰it.

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0.

Obrázek 33Chování pfied nebo v koncové poloze „Zavfieno“ V Menu 7 lze ovlivnit automatické odlehãení pásu a chováníbrzd v koncové poloze „Zavfieno“:

Indikátor Pozvolné zastavení Odlehãení0 dlouhé automatické1 dlouhé není2 dlouhé krátké

3 (W) krátké automatické4 krátké není5 krátké krátké6 není automatické7 není není8 není krátké

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0. Upozornûní: Pro v˘klopná vrata doporuãujeme nastavitdlouhé pozvolné zastavení.

Obrázek 34Omezení síly ve smûru jízdy „Otvírání“ V Menu 8 je moÏné nastavit automatické omezení síly pfiiotvírání na men‰í citlivost (nastavení ze závodu = 4). To jepotfieba pouze u velmi nerovnomûrnû jezdících vrat. Nemûl byse nastavovat zbyteãnû vysok˘ stupeÀ. Pfiíli‰ velká nastavená síla mÛÏe vést k po‰kození vûcínebo poranûní osob. U velmi lehce jezdících vrat se mÛÏezvolit nízká hodnota, má-li se citlivost na pfiekáÏky zvût‰it.

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0.

Obrázek 35Chování pfied nebo v koncové poloze „Otevfieno“ V Menu 9 lze ovlivnit automatické odlehãení pásu a chováníbrzd v koncové poloze „Otevfieno“:

Indikátor Pozvolné zastavení Odlehãení0 (W) dlouhé automatické

1 dlouhé není2 dlouhé krátké3 krátké automatické4 krátké není5 krátké krátké6 není automatické7 není není8 není krátké

Tlaãítkem PRG pfiepnûte na Menu 0. Upozornûní: Pro v˘klopná vrata doporuãujeme nastavitdlouhé pozvolné zastavení.

Page 36: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

36

âESKY

Pouãení o chybách a zkou‰kách

Údaj na displeji Chyba MoÏná pfiíãna Odstranûní

Nauãená síla Potfiebná síla pfii zauãení Zkontrolovat chod vratpfiíli‰ velká byla ≥ 350 N

Chod vrat velmi tûÏkopádn˘ Pohon odjistit, vrata musíb˘t snadno ovladatelná ruãnû

Zadání není V Menu 4 je hodnota rovná 0 V Menu 3 lze automatické zavíránímoÏné nastavit pouze tehdy, kdyÏ je

v Menu 4 aktivováno SKS nebo LS

Omezení doby PfietrÏen˘ pás Pás vymûnitchodu Vadn˘ pohon Pohon vymûnit

Pfiepûtí Vnitfiní chyba Pohon opût zauãit pfiíp. vymûnit

Omezení síly Vrata pfiíli‰ tûÏkopádná Upravit chod vratPfiekáÏka v úseku vrat PfiekáÏku odstranit pfiíp. pohon

opût zauãit

Obvod klidového Svorka 12, 13 otevfiena Svorku 12, 13 spojit mÛstkemproudu Vypínaã otevfien Vypínaã zavfiít

Poãet otáãek Napûtí pruÏin není v pofiádku Upravit napûtí pruÏin (Pozor!)

Zlomené pruÏiny PruÏiny nechat vymûnitservisem garáÏov˘ch vrat

Svûtelná závora Pfieru‰en˘ svûteln˘ paprsek Svûtelnou závoru nastavitVadná svûtelná závora Svûtelnou závoru vymûnit

Zabezpeãení Pfieru‰en˘ svûteln˘ paprsek Vysílaã a pfiijímaã zkontrolovat pfiíp.koncové hrany vymûnit, eventuálnû vymûnit celé

zabezpeãení ukonãovací hrany

Není referenãní V˘padek sítû Vraty dojet do koncové polohybod „VRATA OTEV¤ENA“

Pohon nezauãen Pohon je‰tû není zauãen Pohon zauãit

Page 37: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

37

RUSSKIJ

Уважаемый Заказчик!

Мы рады тому, что Вы выбрали одно из изделийпроизводства нашей фирмы. Пожалуйста, тщательнохраните настоящее руководство.

Соблюдайте, пожалуйста, приведенные ниже указанияи рекомендации, которые содержат важнуюинформацию, необходимую для монтажа иобслуживания привода гаражных ворот таким образом,чтобы в течение многих лет наше изделие доставлялоВам только радость.

Для обеспечения безопасности людейчрезвычайно важно выполнять всеуказания и рекомендации,содержащиеся в настоящемруководстве.

Важные указания по технике безопасностиПривод гаражных ворот предназначен дляавтоматической работы среднеподвесных исекционных ворот с пружинным уравновешиваниемвеса, а также для интенсивно используемых частныхгаражных ворот. Мы не несем никаких гарантийныхобязательств в случае внесения в конструкцию каких-либо изменений без нашего предварительного согласияили осуществления монтажа с несоблюдением нашихуказаний по монтажу.

Эксплуатирующая сторона должна помнить о том, чтонеобходимо выполнять также национальные правилаэксплуатации электроустановок. Мы не несем никакойответственности в случае халатной или небрежнойэксплуатации оборудования или женеквалифицированого содержания и ухода за воротами,вспомогательными принадлежностями и устройствомуравновешивания собственного веса ворот.

Гарантия изготовителя не распространяется нааккумуляторные батареи и лампы накаливания.Конструкция привода не рассчитана на использованиес тяжелыми воротами, то есть, воротами, которые немогут быть вообще или могут быть лишь с большимтрудом открыты и закрыты вручную. По этой причиненеобходимо до начала монтажа привода проверитьворота и убедиться в том, что они легко открываются изакрываются вручную.

Для этого необходимо поднять ворота примерно на 1метр и затем отпустить их. Ворота должны оставатьсяв этом положении и не двигаться при этом ни вверх, нивниз. Если же ворота движутся в одном из направлений,то существует опасность того, что пружины дляуравновешивания веса ворот неправильноотрегулированы или повреждены. В этом случаенеобходимо принимать во внимание возможностьинтенсивного изнашивания и неправильной работойворот в целом. Внимание, опасность для жизни!

Не пытайтесь заменять, регулировать, ремонтироватьили переставлять пружины для уравновешивания весаворот или детали их крепления. Эти деталиустановлены с большим натяжением и могут вызватьтяжелые ранения. Для обеспечения Вашей собственнойбезопасности поручайте выполнение работ на пружинахдля уравновешивания веса ворот только службеэксплуатации изготовителя гаражных ворот.

Кроме того, необходимо проверять гаражные ворота всборе- шарниры, опоры ворот, тросы, пружины и деталикрепления - на отстутвие износа, возможныхповреждений и неправильное уравношиваниесобственного веса ворот. Проверьте и убедитесь вотсутствии ржавчины, коррозии и трещин. Запрещаетсяиспользовать ворота при необходимости выполненияремонтных или регулировочных работ. Неисправностьворот в сборе или их неправильное уравновешиваниемогут вызвать ранение людей.

Перед установкой привода поручите, при необходимости,службе эксплуатации изготовителя ворот выполнитьработы по техническому обслуживанию и ремонту ворот.

Необходимо ежемесячно проверять работумеханического устройства разблокировки ворот. Колпактроса разрешается приводить в действие только призакрытых воротах, так как в противном случаесуществует опасность того, что в случае недостаточносильных пружин, поломанных или неисправных пружинили же неправильного уравновешивания веса воротони могут быть опуститься.

Важные указания для обеспечениянадежного монтажа

ВНИМАНИЕ: неправильный монтажможет привести к серьезным ранениям.При выполнении сверлильных работнеобходимо накрывать привод.Пожалуйста, соблюдайте все указанияпо монтажу.

При использовании приводанеобходимо применять исключительнонаправляющую шину FS 50!

Перед началом монтажа привода необходимо привестив неработоспособное состояние механическиеустройства запирания ворот, которые не требуются вслучае оснащения ворот приводом. К ним относятся, вчастности, механизмы запирания замка ворот.

Перед началом монтажа привода ворот необходимопроверить, находятся ли ворота в хорошем состоянии с

точки зрения механики, хорошо ли они уравновешены и правильно ли они открываются и закрываются. Неподвижно установленные органы управления (клавиши и т. п.) необходимо смонтировать на расстоянии, при котором ворота

Page 38: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

38

RUSSKIJ

хорошо видны, однако при этом на достаточномрасстоянии от движущихся частей и на высоте неменее 1,5 м. Органы управления воротами должныбыть обязательно установлены так, чтобы дети недоставали до них!

На видном месте или возле неподвижноустановленной клавиши управления приводомнеобходимо надежно закрепить предупредительныетаблички об опасности защемления.Перекрытие гаража должно быть выполнено такимобразом, чтобы обеспечивалось надежное креплениепривода ворот. В случае слишком высокого илислишком легкого перекрытия необходимо закрепитьпривод ворот на дополнительных раскосах.

Привод сконструирован для работы в сухих помещенияхи поэтому его не разрешено монтировать под открытымнебом. Высота ворот не должна превышать 3 метров.Свободное пространство между самой верхней точкойворот и потолком гаража должно быть не менее 30 мм(также в случае колебаний ворот). Проверьтепожалуйста, этот размер. При меньшей величинесвободного пространства привод может бытьсмонтирован, при наличии достаточного места, такжесзади открытых ворот. В этих случаях необходимоиспользовать поводок ворот увеличенной длины.

Привод ворот может быть установлен с максимальнымсмещением 500 мм от середины ворот. Исключением изэтого являются секционные ворота с высокорасположенной направляющей (направляющая типа Н).Здесь требуется специальный упор. Необходимуюштепсельную розетку с заземляющим контактомследует установить на расстоянии примерно 50 см отголовки привода.

ВНИМАНИЕ: осуществляемыйзаказчиком электрический монтаждолжен соответствовать действующимнормам безопасности (230/240 Впеременного тока, 50/60 Гц).Электрическое подключениеразрешается производить толькоспециалисту-электрику! наличиенапряжения постороннего источника навсех присоединительных зажимахприводит к повреждению электроники.

При выполнении монтажных работ необходимособлюдать соответствующие требования техникибезопасности. Примитие необходимые меры к тому,чтобы трос механического устройства разблокировкина приводе не мог зацепиться за установленный накрыше автомобиля багажник или за другие подобныевыступы автомобиля или ворот.

Необходимо следить за тем, чтобы в зоне движенияворот не находились люди или какие-либо предметы.

Первую проверку работы ворот, а такжепрограммирование или расширение устройствадистанционного управления необходимо, как правило,производить внутри гаража.

ВНИМАНИЕ: для гаражей без второговхода требуется устройство аварийногоотпирания, которое исключаетвозможное запирание внутри гаража.Это устройство необходимозаказывать отдельно и ежемесячнопроверять его работоспособность.

Указания по эксплуатации привода

ВНИМАНИЕ: не нагружайте всем весомтела колпак устройства отпиранияворот!

Перед выполнением каких-либо работ на приводенеобходимо вытаскивать вилку сетевого шнура изрозетки. Проинструктируйте всех лиц, пользующихсяворотами, по вопросам технически правильной и

безопасной эксплуатации ворот. Продемонстрируйте и испытайте безопасный обратных ход ворот и ихмеханическое отпирание. Держите для этого полотно ворот во время движения обеими руками. Привод ворот должен плавно отключиться и

должен начаться безопасный обратный ход. Также и вовремя открывания ворот привод должен плавноотключаться и ворота должны останавливаться.Приводите в действие ворота только в том случае,когда Вы хорошо видите зону движения ворот.

ВНИМАНИЕ: пультдистанционного управленияворотами не должен попадать в руки детям.

Не заходите в зону движения ворот до тех пор, покаВы не убедитесь в том, что ворота полностьюостановились. Перед заездом в гараж и выездом изнего убедитесь в том, что ворота полностью открыты.

Натяжение приводного ремняНатяжение зубчатого ремня привода отрегулированона заводе оптимальным образом.На воротах большогоразмера во время их трогания и затормаживанияможет возникать кратковременное провисание ремняотносительно профиля шины. Однако, это не влечет засобой никаких отрицательных последствий и неотражается на работе привода и его долговечности.

Page 39: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

39

RUSSKIJ

ВНИМАНИЕ: не просовывайте пальцы вшину привода опасностьтравмирования!

Указания по техническому обслуживаниюПривод гаражных ворот не требует техническогообслуживания. Однако, для обеспечения Вашейсобственной безопасности, мы рекомендуем Вам раз вгод осуществлять проверку ворот с привлечением дляэтого соответствующей специализированной фирмы.

Уровень шума, создаваемый приводом гаражныхворот: эквивалентный длительный уровеньзвукового давления не превышает 70 дБ (по шкалеА) на расстоянии 3 метров.

= см. текст руководства

Описание работы

На рис. показан монтаж привода на среднеподвесныхворотах.При отклонениях от представленного порядка монтажапоказаны, кроме того, секционные ворота. При этомсреднеподвесные ворота обозначены буквой Oa , асекционные ворота буквой Ob .

Рис. 1aВ случае не представленных здесь моделей воротзащелки должен установить заказчик.

Рис. 1b.1ВНИМАНИЕ: при монтаже приводанеобходимо демонтировать тросручного управления.

Рис. 3a.2В случае кованой железной ручки шину необходимоустановить посредине.

Рис. 2bПри расположении замка ворот посредине шинунеобходимо установить не посредине. В случаедеревянных ворот необходимо использовать винтыSpax 5 x 35, входящие в комплект поставки ворот(отверстие диам. 3 мм).При использовании усилительного профиля насекционных воротах, установленного не посредине,поводковый угольник на ближайшем усиленномпрофиле необходимо смонтировать слева или справа.

Рис. 4.1 и 4.2В случае оснащения ворот приводом других фирм-изготовителей свободное пространство между самойверхней точкой траектории движения ворот и потолкомдолжно быть не менее 30 мм.

Рис. 7.2 и 9В случае этого привода необходимо крепить

направляющую шину с помощью второго устройстваподвески под потолком гаража. Монтаж в соответствиис рис. 9.

Рис. 12Порядок монтажа:Введите направляющие салазки в зацепление.

Указание: все присоединительные зажимыимеют запас сечения, однако они не превышают1 х 2,5 мм2!

Рис. 14Подключите устройство дистанционного управленияПровод приемника устройства дистанционного управления необходимо подсоединять следующим образом:

- Зеленую жилу (GN) на клемму 20 (0В)- Белую жилу (WH) на клемму 21 (сигнал)- Коричневую жилу (BN) на клемму 5 (+ 24 В)

Рис. 15Подключение внешней клавиши«импульс» (последующее управление: открыть- стоп-закрыть)К клеммам 20 и 21 можно подсоединить параллельно системе дистанционного управления одну или несколько клавишей.

В случае активированного устройства автоматического закрывания (открывания) ворот (меню 3 не равно 0) изменяется работа импульснойкнопки (см. часть текста к рис. 29).

Рис. 16Подсоединение для тройной нажимной кнопки DT 03 (откр.-стоп-закр.)(содержится в комплекте постаки)

Рис. 17Подключение внешней клавиши «ворота открыть»Внешняя клавиша «ворота открыть» может бытьподключена к клеммам 15 и 14.

Рис. 18Подключение внешней клавиши «ворота закрыть»Внешняя клавиша «ворота закрыть» может бытьподключена к клеммам 17 и 14.

Рис. 19Подключение фотоэлектрического выключателя(безпотенциального)На выводах 10 и 20 может быть подсоединен внешнийбеспотенциальный выключатель, с помощью которогоможет включаться освещение.

Рис. 20Подключение выключателяПри отправке привода с завода между клеммами 12 и13 установлена перемычка. К этим клеммам может

Page 40: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

RUSSKIJ

быть подключен выключатель с размыкающимконтактом. При подключении этого выключателянеобходимо удалить проволочную перемычку.

Рис. 21Подключение светового барьераСветовые барьеры, включающиеся на массу (0 В),необходимо подсоединять следующим образом:

Присоединяемый провод КлеммаМасса (0 В) 20Выход, сигнал 71Вход тестового сигнала (опция) 18Питание (+ 24 В) 5

При отсутствии препятствий на пути светового луча накоммутационном выходе (сигнал) 0 вольт. На световыхбарьерах без входа для тестового сигнала клемму 18не нужно подключать.

Рис. 22Подключение предохранителя замыкающего контураПредохранители замыкающего контура, включающиесяна массу (0 В), необходимо подсоединять следующимобразом:

Присоединяемый провод КлеммаМасса (0 В) 20Выход, сигнал 19Вход тестового сигнала (опция) 18Питание (+ 24 В) 5

При отсутствии препятствий на пути светового луча накоммутационном выходе (сигнал) 0 вольт. Напредохранителях замыкающего контура без входа длятестового сигнала клемму 18 не нужно подключать.

Рис. 23Присоединительные клеммы наружного освещенияс мигающим светофором или габаритной лампой.Клемма 5-6 размыкающий контакт Нагрузка на контакты2,5 А/ 30 В постоянного тока 500 Вт/ 250 В переменного токаКлемма 5-8 замыкающий контакт Нагрузка на контакты2,5 А/ 30 В постоянного тока 500 Вт/ 250 В переменного тока

Регулировку смотри в тексте к рис. 28 (регулировкаосвещения) и при необходимости в тексте к рис. 31(регулировка работы опционного реле).

Рис. 24Приведенный ниже текст имеет смысл только всвязи с дополнительным устройством управленияZS 200 (расширенное устройство автоматическогоподъезда) или МР 200 (светофорное регулирование)и им необходимо обязательно руководствоваться!

При использовании дополнительного устройствауправления (ZS 200 или МР 200) подключениеаппаратов управления для сигнала началадвижения ворот должно производитьсяисключительно в соответствии с документациейсоответствующего дополнительного устройства

управления. При этом подключение в соответствиис рисунками 16, 17 и 18 не допускается!

Контакты калитки или элементы аварийноговыключения подсоединяются в соответствии с рис. 20.

Предохранительные элементы (SKS, LS)подсоединяются в соответствии с рис. 21 и 22.

Устройство автоматического закрывания (открывания)ворот в соответствии с рис. 29 в случае использованиядополнительного устройства управления ZS 200 илиМР 200 должно оставаться установленным на 0(заводская настройка) в меню 3.

Функция опционного реле согласно рис. 31должна быть в меню 5 установлена на значение 6.

Рис. 25План монтажа

Рис. 26Электрическая схема привода гаражных ворот

Общие положенияПривод имеет девять меню, с помощью которыхпользователь может выбрать многочисленные функции.Однако, при этом необходимо изучение метода выбора.Меню 1 (движение в режиме самообучения) и меню 2(освещение) являются меню пользователя. Меню 3 - 9являются сервисными меню и их следует изменятьлишь в случае необходимости. При первом вводепривода в эксплуатацию система управленияавтоматически переключается на меню обучения.После окончания учебного движения или через 60секунд всегда происходит автоматическоепереключение на меню 0 (нормальная работа).

Выбор менюВыбор меню осуществляется с помощью клавиши PRG.При этом каждое нажатие клавиши вызывает переходк следующему меню. После достижения меню 9происходит переключение на меню 0.

Меню заказчика: меню 1 (учебное движение ворот)При первом вводе привода в эксплуатацию системауправления автоматически переключается на меню 1(учебное движение ворот). При этом привод можетбыть адаптирован к воротам.

Меню заказчика: меню 2 (освещение)После выбора меню его номер индицируется на дисплеев течение примерно 1 секунды. Затем в течение такогоже времени происходит мигающая индикациясоответствующих параметров меню. После этого этипараметры могут быть немедленно активированы иизменены с помощью клавишей «откр» и «закр».

Сервисные меню: меню 5 - меню 9После выбора меню его номер индицируется на дисплеев течение примерно 1 секунды. Затем в течение такого

40

Page 41: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

41

RUSSKIJ

же времени происходит мигающая индикациясоответствующих параметров меню. Для того, чтобытеперь можно было изменить эти параметры,необходимо нажать и держать в течение трех секунднажатой клавишу PRG. В результате на дисплее сновапоявляется номер меню. Спустя три секнуды надисплее происходит мигающая индикация параметра.Теперь с помощью клавишей «откр» и «закр» можетбыть установлена новая величина параметра.При преждевременном отпускании клавиши PRGпроисходит переход к следующему меню. Если втечение 60 секунд в обученном состоянии не будетнажата никакая клавиша, то система управленияавтоматически переходит в нормальный режимработы (меню 0).

Обучение приводаДля адаптации привода к воротам необходимо вначалеосуществить так называемое «учебное движениеворот». При этом в памяти автоматическизаписывается длина пути движения ворот и усилия,необходимые для движения ворот при ихоткрывании и закрывании. В случае неровного полавозможно осуществление учебного движения ворот безмеханического концевого упора. После успешногозавершения учебного движения необходимо обязательноустановить концевой упор для гарантирования работыпредохранителя для зашиты ворот от поднятия привзломе устройства.

Рис. 27Изучение конечных положений (внимание:направляющие каретки должны быть соединены!См. рис. 12)Установите при необходимости систему управления врежим обучения, осуществив с помощью клавиши PRGпереход в меню 1. При этом на дисплее послеиндикации «1» будет осуществляться мигающаяиндикация символа «L».

Нажмите вначале клавишу «открыть» () для доведенияворот до механического упора. Затем нажмите клавишу«закрыть» (). После достижения конечной точки«ворота закрыты» автоматически происходитоткрывание ворот до конца. Осуществите как минимумтри полных цикла движения ворот. После этогоустановка готова к эксплуатации.

Работа после исчезновения напряжения в сетиПри исчезновении сетевого напряжения записанные впамяти данные ворот сохраняются. Однако, послеэтого ворота должны один раз полностью пройти путь(эталонный путь) с тем, чтобы была гарантирована ихправильная работа. Важно при этом, чтобы замокремня был вставлен в направляющие каретки. Еслиэто требование не выполняется, то замок ремняперемещается в приводной шине и привод фиксируеттам неверную эталонную точку. При возникновенииподобной ситуации необходимо включить привод внаправлении «ворота закрыть» и переместить воротадо положения, при котором Вы сможете установитьзамок ремня в направляющие салазки. После

выключения привода из сети необходимо еще разпройти эталонный путь. После исчезновениянапряжения в сети закрытие ворот из соображенийбезопасности возможно только в режиме „Totmann“.

Установка системы управления в исходноеположение (восстановление заводской регулировки)Для установки системы управления в исходноеположение необходимо сделать следующее:1. Вытащите вилку соединительного шнура из розетки.2. Нажмите клавишу PRG и удерживайте ее в нажатом

положение3. Вставьте вилку соединительного шнура в розетку4. Отпустите клавишу PRG, как только будет

осуществляться индикация символа «С».

Общее замечание: W = заводская настройка

Рис. 28Регулировка освещения (подключение см. на рис. 23)Выберите с помощью клавиши PRG меню 2.Индицируемое на дисплее мигающее число представляетсобой регулировку освещения.

Если опционное реле уже занято другими функциямиламп, то для осуществления освещения на выводе 10или 5 может быть использована плата реле PR 1(изделие 437 130).

Индикация на дисплее Привод0 Лампа выключена1 60 секунд2 90 секунд3 120 секунд4 150 секунд

5 (W) 180 секунд6 210 секунд7 240 секунд8 270 секунд9 300 секунд

После этого переключите систему с помощью клавишиPRG на меню 0.

Рис. 29Регулировка автоматического закрывания ворот(необходимое условие - монтаж светового барьераи/или предохранителя замыкающего контура, крометого, в меню 4 необходимо выбрать величину,отличающуюся от нуля)Выберите с помощью клавиши PRG меню 3. Мигающеепри этом на дисплее число показывает установленноевремя выдержки ворот в открытом положении, котороеможет быть изменено с помощью клавиши «откр» или«закр»:

При использовании дополнительногоустройства управления ZS 200 или МР 200 вменю 3 должна оставаться величина 0(заводская настройка)!

Page 42: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

RUSSKIJ

Индикация на дисплее Время выдержки0 (W) Автоматическое

закрывание ворот1 10 секунд2 20 секунд3 30 секунд4 45 секунд5 60 секунд6 90 секунд7 120 секунд8 150 секунд9 180 секунд

При активизации устройства автоматическогозакрывания (открывания) ворот (меню 3 не равно 0)импульс на выводах 20 и 21 вызывает толькооткрывание ворот. При этом остановка во времяподъезда невозможна.

Если во время закрывания на выводы 20 и 21 подаетсяимпульс, то закрывание ворот прекращается иначинается их открывание. Если в теченииустановленного времени выдержки ворот в положенииих открывания подается импульс, то снова начинаетсяотсчет установленного времени выдержки ворот вконечном положении «ворота открыты».

Если ворота во время двух последовательных цикловдвижения встречают на своем пути препятствие ипроисходит их движение обратно до крайнегоположения «ворота открыты», то тогда воротаостаются в этом крайнем положении и подаетсясообщение о неисправности.

Переключите систему с помощью клавиши PRG наменю 0.

Рис. 30Регулировка светового барьера/ предохранителязамыкающего контураВыберите с помощью клавиши PRG меню 4.Индицируемое на дисплее мигающее числопредставляет собой параметр следующих настроек,который может быть изменен с помощью клавишей«откр» или «закр»:

LS = световой барьерSKS = предохранитель замыкающего контура

Наши световые барьеры и предохранители замыкающегоконтура снабжены устройством тестирования.

Клеммы 71 18 19 18Индикация на дисплее Запрос Тестирование Запрос Тестирование

LS LS SKS SKS0 (W) нет нет нет нет

1 да нет нет нет2 да да нет нет3 нет нет да нет4 да нет да нет5 да да да нет6 нет нет да да

7 да нет да да8 да да да да

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

Рис. 31Регулировка работы опционного релеВыберите с помощью клавиши PRG меню 5.Индицируемое на дисплее мигающее число показывает,какая функция опционного реле установлена. Этафункция может быть изменена с помощью клавиши«откр» или «закр».:

При использовании дополнительных устройствуправления ZS 200 или МР 200 должно быть вменю 5 установлено значение 6.

Индикация на дисплее Функция

0 (W) Реле выключено1 Время выдержки 2 с до и во время

каждого движения ворот: мигание2 Время выдержки 2 с до и во время

каждого движения ворот: непрерывноегорение

3 Реле втягивается на время отрегулированного параметра в меню 2(освещение)

4 Время выдержки 5 с до и во время каждого движения ворот: мигание

5 Время выдержки 5 с до и во время каждого движения ворот: непрерывноегорение

6 Реле втянуто во время движения ворот(например, автомат освещения лестничных площадок 100 % ED)

Подключение см. на рис. 23.

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

Рис. 32Ограничение усилия при закрывании воротВ меню 6 можно мене чувствительно отрегулироватьавтоматическое ограничение усилия при закрыванииворот (заводская регулировка = 4). Это требуетсятолько в случае ворот, движущихся очень неравномерно.При этом не следует устанавливать усилие на чрезмерновысоком уровне.Усилие, установленное на слишком большомуровне, может явиться причиной ранения людейили возникновения материального ущерба. В случаеочень легко движущихся ворот может быть выбранаменьшая величина, если должна быть увеличеначувствительность по отношению к возможнымпрепятствиям.

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

42

Page 43: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

43

RUSSKIJ

Рис. 33Действия перед достижением конечного закрытогоположения или в этом положенииВ меню 7 может быть осуществлено воздействие наавтоматическую разгрузку ремня и на процессторможения в конечном закрытом положении ворот:

Индикация на дисплее Плавная остановка Разгрузка

0 долгий автоматический1 долгий без2 долгий короткий

3 (W) короткий автоматический4 короткий без5 короткий короткий6 без автоматический7 без без8 без короткий

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

Указание: для среднеподвесных ворот мырекомендуем устанавливать долгую плавнуюостановку.

Рис. 34Ограничение усилия при открывании воротВ меню 8 можно менее чувствительно отрегулироватьавтоматическое ограничение усилия при открыванииворот (заводская регулировка = 4). Это требуетсятолько в случае ворот, движащихся очень неравномерно.При этом не следует устанавливать усилие на чрезмерновысоком уровне. Усилие, отрегулированное на слишком большомуровне, может явиться причиной ранения людейили возникновения материального ущерба. В случаеочень легко движущихся ворот может быть выбранаменьшая величина, если должна быть увеличеначувствительность по отношению к возможнымпрепятствиям.

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

Рис. 35Действия перед достижением конечного открытогоположения или в этом положенииВ меню 9 может быть осуществлено воздействие наавтоматическую разгрузку ремня и на процессторможения в конечном открытом положении ворот:

Индикация на дисплее Плавная остановка Разгрузка

0 (W) долгий автоматический1 долгий без2 долгий короткий3 короткий автоматический4 короткий без5 короткий короткий6 без автоматический7 без без8 без короткий

С помощью клавиши PRG перейдите в меню 0.

Указание: для среднеподвесных ворот мы рекомендуемустанавливать долгую плавную остановку

Page 44: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

44

Указания по проверке и устранению неисправностей

Индикация на дисплее Неисправность Возможная причина Устранение

Усилие в результате Необходимое усилие Проверьте легкость хода воротобучения при обучении было ≥ 350 Hслишком большое Ход ворот очень тяжелый Разблокируйте привод, ворота должны

легко открываться и закрываться вручную

Невозможен ввод В меню 4 величина параметра равна 0 автоматическое открывание (закрывание) данных ворот может быть отрегулировано в

меню 3 только тогда, когда в меню 4 активировано SKS или LS

Ограничение времени Оборван ремень Замените ременьхода Неисправен привод Замените привод

Чрезмерный ток Внутренняя неисправность Осуществите снова обучение приводаи при необходимости замените его

Ограничение усилия Слишком тяжелый ход ворот Добейтесь нормального хода воротНаличие препятствия в зоне ворот Устраните препятствие, при необходимости

осуществите новое обучение привода

Цепь тока покоя Клеммы 12, 13 разомкнуты Установите перемычку на клеммы 12, 13Разомкнут выключатель Замкните выключатель

Частота вращения Натяжение пружины не в порядке Установите требуемое натяжение пружины (соблюдайте при этом осторожность!)

Обломаны пружины Обратитесь к службе эксплуатации изготовителя ворот с просьбой заменить пружины

Световой барьер Прерывание светового луча Отрегулируйте световой барьерСветовой барьер неисправен Замените световой барьер

Предохранитель Прерывание светового луча Проверьте передатчик и приемник, замыкающего контура при необходимости замените их или же

полностью замените предохранительзамыкающего контура

Отсутствует точка Неисправность сети Установите ворота в положение нуля (точки конечного «ВОРОТА ОТКР»положения)

Привод не обучен Привод еще не был обучен Осуществите обучение привода

RUSSKIJ

Page 45: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

45

Til våre kunder,

Vi gleder oss over at du har valgt et av våre produkter. Vi berdeg ta godt vare på denne veiledningen.

Vennligst følg nedenstående henvisninger nøye, de gir deg viktige informasjoner om montering og betjening av portåpneren.På denne måten har du glede av dette produktet i mange årfremover.

For å garantere sikkerheten for personer erdet livsviktig at alle anvisningene i denneveiledningen følges.

Viktige sikkerhetsanvsiningerPortåpneren skal benyttes til automatisk drift av fjæravbalansertevippe- og leddheisporter og til private garasjeporter som er utsattfor større belastning. Vi overtar ingen garanti og produktansvarhvis det har blitt gjort egne forandringer eller usakelige installas-joner i strid med våre fastlagte monteringsrettningslinjer ellerdette har blitt gitt i oppdrag uten vårt samtykke.

Den som arbeider videre med portåpneren, må følge de nasjo-nale forskriftene for drift av elektriske apparater. Videre overtarvi ikke ansvaret for en feilaktig og uaktsom drift eller struck outvedlikehold av porten, tilbehøret og portens vektutbalansering.

Garantikravet gjelder ikke for batterier og lyspærer.Konstruksjonen av portåpneren er ikke egnet for driften avtunge porter, dvs. porter som er vanskelig å åpne og lukke ellerikke kan beveges for hånd. Av denne grunnen er det meget viktig å kontrollere og garantere at porten er lett å betjene forhånd før monteringen av portåpneren.

Som kontroll skal du løfte porten ca. 1 meter og slippe denigjen. Porten skal nå bli stående i denne stillingen og hverkenbevege seg opp eller ned. Hvis porten likevel beveger seg i enav de to retningene, så er det fare for at utbalanseringsfjæreneikke er riktig innstillt eller er defekte. I så fall må man regne medsterkere slittasje og feilfunksjon av portanlegget.NB! Livsfare!

Vi ber deg ikke å bytte ut, justere, reparere eller bevege utbal-anseringsfjærene for vektutbalanseringen på porten eller de tilhørende holderene. Disse står under stor spenning og kanforårsake alvorlige skader. Kun garasjeport-forhandleren skalforeta arbeidene på utbalanseringsfjærene på porten – dette fordin egen sikkerhet..

Det er viktig at du kontrollerer hele portanlegget - leddene, port-lageret, wirene, fjærene og monteringsdelene – når det gjelderslittasje, evenentuelle skader og dårlig vektbalansering. Vær sikker på at ikke rust, korrosjon eller sprekker forellgger.Portanlegget skal ikke benyttes når reparasjoner eller justerings-arbeid må gjøres. En feil på portanlegget eller en uriktig justeringav porten kan forårsake skader.

Før du monterer portåpneren råder vi deg til å la garasjeport-forhandleren foreta vedlikeholds- og reparasjonsarbeid, hvisnødvendig.

Funksjonen av den mekaniske utkoblingen skal kontrollereshver måned. Snorgrepet skal bare benyttes når porten er lukket, ellers er det fare for at porten faller fort ned hvis fjæreneer svake, brukket eller ødelagt eller hvis vektutbalanseringen erdårlig.

Viktig anvisninger for sikker montering

NB! Uriktig montering kan føre til alvorligeskader. Portåpneren skal dekkes til ved bor-arbeid. Følg monteringsanvisningen.

Når portenåpneren monteres, skal uteluk-kende føringsskinne FS 50 brukes!

Før montering av portåpneren skal de mekaniske låsene påporten – som er unødvendige ved bruk av portåpner – settes utav funksjon.

Før portåpneren monteres, skal du være sikker på at portenbefinner seg i en mekanisk god tilstand og at den er i

likevekt og at den åpner og lukker seg riktig. Fast installerte styringsapparater (f.eks. trykknappen o.l.) skal monteres så de er synlige fra porten, men i godavstand fra bevegelige deler og i enhøyde av minst 1,5 meter. Det er viktig at de blir montert der hvor ingen barn kommer til!

Varselsskilt mot klemming skal settes fast på et godtsynlig sted eller i nærheten av den permanent installerte knappen som får portåpneren til å bevege seg.Garasjetaket skal være bygget slik at det garanterer at portåpneren kan festes sikkert. På for høye eller for lettetak må portåpneren festes på ekstra støttebjelker.

Portåpneren er konstruert for drift i tørre rom og skal derfor ikkemonteres ute. Porthøyden skal ikke være over 3 meter. Den frieplassen mellom det høyeste punktet på porten og taket (ogsånår porten svinger) må være minst 30 mm. Disse målene skalkontrolleres. Er den frie plassen mindre, kan åpneren ogsåmonteres bak den åpne porten, hvis der er nok plass. I dissetilfellene må en forlenget dragarm monteres.

Portåpneren skal monteres maks. 500 mm forskjøvet i forholdtil midten. Unntak er leddheisporter som er høydeforlenget (H-beslag). Her er det nødvendig med spesialbeslag. Den nødvendige jordete stikkontakten skal monteres ca. 50 cm vedsiden av drivhodet.

NB! Elektroinstallasjonen på byggesidenskal være i overensstemmelse med deoffentlige forskriftene vedrørende installasjoner (230/240V AC, 50/60 Hz).Elektrotilkoblinger skal kun gjennomføres aven elektrofagmann! Fremmed spenning tilalle tilkoblingsklemmene på styringen førertil at elektronikken ødelegges.

NORSK

Page 46: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

NORSK

NB! Ta ikke inn i portåpnerskinnen med fing-rene ”klemmefare!”

VedlikeholdshenvisningerPortåpneren trenger ikke vedlikehold. For din egen sikkerhet anbefaler vi likeledes at den kontrolleres en gang i åretav en fagmann.

Portåpnerens luftlydemisjon: Den ekvivalente varige luft-lydtrykkpegel på 70 dp (A-vektig) overskrides ikke i 3 m avstand.

= jfr. tekstdelen

Funksjonsforklaring

I bildeavsnittet blir monteringen av portåpneren demonstrert påen vippeport.Når monteringen avviker blir leddheisporten også vist. Her blir bokstaven Oa benyttet for vippeporten og Ob for leddheisporten.

Bilde 1aPå de portmodellene som ikke er oppført her, skal snepperten festes på monteringssiden.

Bilde 1b.1NB! Når portåpneren monteres, skal hånds-noren fjernes.

Bilde 3a.2På porthåndtak av kunstsmijern skal skinnen anbringes slik atden er forskjøvet i forhold til midten.

Bilde 2bDer hvor portlåsen er i midten skal skinnen anbringes forskjøveti forhold til midten. På treporter benyttes spax-skruene 5 x 35som er vedlagt porten. (diameter 3 mm). På den forsterketeprofilen som på leddheisporten er forskjøvet i forhold til midten,skal dragarmen monteres til høyre eller til venstre for den nesteforsterkningsprofilen.

Bildene 4.1 og 4.2På andre fabrikkater må den frie plassen mellom det høyestepunktet hvor porten beveger seg og takket være minst 30 mm.

Bilde 7.2 og 9På denne portåpneren er det nødvendig å feste føringsskinnenmed en ekstra opphenging under garasjetaket; den blir montertifølge bilde 9.

Bilde 12Fremgangsmåte:Føringssleiden skal innkobles.

Henvisning: Alle tilkoblingsklemmene kan tilkobles flere ganger, men maks. 1 x 2,5 mm2!

Når monteringsarbeidet foretas, skal gjeldende forskrifter omarbeidssikkerheten følges. Pass på at snoren til den mekaniskeutkoblingen på portåpneren ikke blir hengende på takgrindeneller et annet fremspring på bilen eller porten.Sørg for at ingen personer eller gjenstander befinner seg i portens bevegelsesområde.

Den første funksjonskontrollen samt programmeringen eller utvidelse av fjernkontrollen må alltid gjøres inne i garasjen.

NB! For garasjer uten ekstra tilgang er detnødvendig med en nødåpning som forhindrerat man lukker seg inne. Denne må bestillesseparat og det skal hver måned kontrolleresom funksjonen er iorden.

Henvisninger om portåpnerens drift

NB! Heng deg ikke i utkoblingssnoren!

Når det arbeides med portåpneren skal stikkontakten trekkesut. Alle personer som arbeider med portanlegget skal henvises

til en reglementert og sikker betjening. Vi ber deg demonstrere og teste sikkerhets-lukkingen samt den mekaniske utkoblingen. Til dette stoppes porten medbegge hendene mens den beveges. Portanlegget burde utkoble seg forsiktig og sikkerhetslukkingen innledes.

Likeledes bør portanlegget koble seg forsiktig ut mens den gåropp og porten skal stoppe. Bruk porten kun når du har over-blikk over portens bevegelsesområde.

NB! Fjernkontrollen skal ikke benyt-tes av barn.

Vent til porten har stoppet før du går inn i portens bevegelsesområde. Vær sikker på at porten har åpnet seg heltfør du kjører inn i hhv. ut av garasjen.

Angitt spenning på drivremmen Portåpnerens tannrem har allerede blitt spent fra fabrikken påen optimal måte. På store porter kan remmen forbigående henge ut av skinneprofilen under start- ogbremsefasen. Dette har ingen innvirkning på den tekniske pro-sessen og har ingen ufordelaktig innflytelse på portens funksjoneller levetid.

46

Page 47: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

47

NORSK

Bilde 14Fjernbetjeningen tilkoblesLedningen til radiomottakeren skal tilkobles som følger:

- grønn åre (GN) til klemme 20 (0V)- hvit åre (WH) til klemme 21 (signal)- brun åre (BN) til klemme 5 (+24 V)

Bilde 15Tilkobling av ekstern trykknapp”Impuls” (Følgestyring: åpen – stopp – lukket)En eller flere trykknapper kan tilkobles parallelt til fjernstyringen til klemmene 20 og 21.

Ved aktivert automatisk lukking (meny 3 ulik null) forand- rer impulstasterens funksjonalitet seg (se tekstdelen til bilde 29).

Bilde 16Tilkobling av tre-trinnsbryter DT 03 (inkludert)

Bilde 17Tilkobling ekstern trykknapp ”port åpen”En ekstern trykknapp ”port åpen” kan tilkobles klemmene 15 og 14.

Bilde 18Tilkobling ekstern trykknapp ”port lukket”En ekstern trykknapp ”port lukket” kan tilkobles klemmene 17 og 14.

Bilde 19Tilkobling av lysbryteren (uten spenning)En ekstern potensialfri bryter kan tilsluttes klemmene 10 og 20slik at denne kan benyttes til en belysning.

Bilde 20Tilkobling av en av-bryterKlemmene 12 og 13 er overkoblet når de leveres. Her kan enav-bryter med åpnerkontakt tilkobles. Ved tilkobling skal broenfjernes.

Bilde 21Tilkobling av fotocelleFotoceller som kobler til med masse (0V) må tilkobles somfølger:

Tilkobling KlemmeMasse (0V) 20Bryterutgang signal 71Testinngang (opsjonal) 18Forsyning (+24V) 5

Ved fritt lys bryterutgang (signal) 0 volt. På fotoceller utentestinngang skal klemme 18 ikke tilkobles.

Bilde 22Tilkobling av lukkekantsikringLukkekantsikringer som kobler til med masse (0V) må tilkobles som følger:

Tilkobling KlemmeMasse (0V) 20Bryterutgang signal 19Testinngang (opsjonal) 18Forsyning (+24V) 5

Ved fritt lys bryterutgang (signal) 0 volt. På lukkekantsikringeruten testinngang skal klemme 18 ikke tilkobles.

Bilde 23Tilkoblingsklemme på ekstern belysning medblinklampe eller omløpende lys.Klemme 5-6 åpner Kontaktbelastning 2,5A/30V DC 500W/250V ACKlemme 5-8 lukker Kontaktbelastning 2,5A/30V DC 500W/250V AC

For innnstilling se tekstdelen til bilde 28 (Belysning innstilles) ogevtl. tekstdelen til bilde 31 (Funksjonen til opsjonsreléet innstilles).

Bilde 24Det er viktig at den etterfølgende teksten som gjelderutelukkende i forbindelse med en tilleggsstyring ZS 200(utvidet automatisk lukking) eller MP 200 (kjørebaneregu-lering) følges!Ved bruk av en tilleggsstyring (ZS 200 eller MP 200) måstyringsapparatene til å utløse en portkjøring utelukkendetilsluttes ifølge anvisningene for de forskjellige tilleggssty-ringer. En tilslutning etter bildene 16, 17 og 18 er ikke tillatt!

Gangdørkontakt eller nød-av-elementer blir tilsluttet etter bilde 20.

Sikkerhetselementer (SKS, LS) blir tilsluttet ifølge bildene 21 og22.

Den automatiske lukkingen etter bilde 29 må ved bruk av en til-leggsstyring ZS 200 eller MP 200 i meny 3 innstilles til verdien 0(fabrikkinnstilling).

I meny 5, ved bruk av opsjonsrelèet i henhold til bilde31 settes verdien til 6.

Bilde 25Montering av grunnplan

Bilde 26Koblingsskjema for garasjeportåpner

GenereltPortåpneren har ni menyer og brukeren har utallige funksjoner åvelge mellom. Viktig er det bare at man lærer seg hvordan mangår frem. Meny 1 (lærekjøring) og meny 2 (belysning) er kunde-menyer. Menyene 3 – 9 er servicemenyer og skal kun forandreshvis det er behov. Ved første idriftsettelse bytter styringen selv-stendig over til øvingsmenyen. Etterat øvingskjøringen er avslutteteller etter 60 sek. følger alltid en automatisk skifting til meny 0(normaldrift).

MenyutvalgMenyutvalget blir gjennomført med PRG-tasten. Når det trykkesbetyr det en skifting til neste meny. Har man kommet frem tilmeny 9 skiftes det automatisk til meny 0 igjen.

Page 48: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

NORSK

Kundemenyer: Meny 1 (øvingskjøring)Ved første idriftsettelse skifter styringen automatisk til meny 1(øvingskjøring). Her kan portåpneren avstemmes til porten.

Kundemenyer: Meny 2 (belysning)Etterat du har valgt en meny blir menynummeret stående i dis-playen i ett sekund. Når denne tiden er over, blinker det tils-varende menyparameteret. Dette parameteret kan nå omgåendeaktiveres og forandres med tasten for ”åpen” og ”lukket”.

Servicemeny: Meny 3 – Meny 9Etterat du har valgt en meny blir menynummeret stående i displayen i ett sekund. Når denne tiden er over, blinker det tilsvarende menyparameteret. For å kunne forandre dette parameteret må PRG-tasten holdes trykket i tre sekunder.Nå viser menynummeret seg på nytt i i displayen. Etter tresekunder ses parameteret som blinker i displayen. Nå kan enny verdi innstilles med åpen- hhv.-lukket-tasten. Har du sluppetPRG-tasteren før tiden er over, så fører dette til at det skiftes tilneste meny. Hvis ingen taste trykkes innen 60 sekunder i innøvettilstand, så skifter styringen automatisk til normaldrift (meny 0).

Portåpner – innøvingFor å avstemme portåpneren til porten, må en såkalt øvingskjøring gjennomføres. Herved blir lengden på bevegelses-strekningen samt nødvendig kraft til lukking og åpning automatisk lagret. På ujevne gulv er det mulig å gjennomføre øvingskjøringen utenmekanisk stopper. Etter utført øvingskjøring er det viktig at denmekaniske stopperen settes, for at funksjonen av den mekaniskehevesikringen kan garanteres.

Bilde 27Innøving av sluttposisjonene (NB: Føringssleiden måvære innkoblet! Se bilde 12)Skift eventuelt styringen til øvingskjøringen idet du bytter tilmeny 1 med PRG-tasten, nå ses i displayen etter ”1” en blinkende ”L”.Trykk først på åpen-tasten (), for å kjøre porten helt til denmekaniske stopperen. Deretter trykker du på lukket-tasten ().Etter at sluttposisjonen ”port lukket” er nådd, følger automatisken komplett port-oppkjøring.Det skal minst gjennomføres 3 uavbrudte portkjøringer.Deretter er anlegget driftsklart.

Drift etter nettspenningsbruddEtter et spenningsbrudd har de lagrete dataene blitt bevart.Likevel er det viktig at porten kjøres en gang fullstendig opp(referansekjøring), slik at en korrekt funksjon er garantert. Viktiger det at remlåsen er koblet inn i føringssleiden. Har ikke detteblit gjort, kjører remlåsen seg inn i portåpnerskiven og portåp-neren setter der et uriktig referansepunkt. Skulle dette likevel en gang skje, så kjøres portåpneren i retningen ”Port lukket”, til remlåsen er koblet inn i føringssleiden. Etter at du har kobletportåpneren fra nettet, gjenomføres referansekjøringen på nytt.Lukkinger etter et spenningsbrudd er av sikker hetsgrunner kun idødmannsdrift mulig.

Styringen tilbakesettes (restaurering av fabriksinnstillingen)For å sette tilbake styringen, går du frem på følgende måte:1. Trekk ut stikkontakten2. Trykk på PRG-tasten og hold den trykket

3. Stikk inn stikkontakten4. Slipp PRG-tasten straks C vises

Generelt: F = Fabrikkinnstilling

Bilde 28Belysning innstilles (ang. tilslutning se bilde 23)Velg meny 2 med PRG-tasten. Tallet som blinker viser innstillingenav belysningen.

Hvis opsjonsreléet allerede er belagt med andre lampefunksjo-ner, kan relékortet PR1 (artikkel-nr. 437 130) benyttes til å reali-sere en belysning til klemme 10 og 5.

Indikasjon Portåpner0 lampe av1 60 sek.2 90 sek.3 120 sek. 4 150 sek.

5 (F) 180 sek.6 210 sek.7 240 sek. 8 270 sek.9 300 sek.

Deretter skiftes med PRG-tasten til meny 0.

Bilde 29Automatisk lukking innstilles (Forutsetning er monteringav en fotocelle og/eller lukkekantsikring, i tillegg må detvelges i menyen en verdi som ikke er lik null).Med PRG-tasten velges meny 3. Det blinkende tallet som kom-mer frem, viser portens innstillte ventetid i portens åpen-stilling,som kan forandres med åpen- hhv. lukke-tasten:

Ved å bruke en tilleggsstyring ZS 200 eller MP 200 må imeny 3 verdien 0 (fabrikkinnstillt) fortsatt være innstillt.

Indikasjon Ventetid0 (F) ingen automatisk lukking

1 10 sek. 2 20 sek. 3 30 sek. 4 45 sek. 5 60 sek. 6 90 sek.7 120 sek.8 150 sek.9 180 sek.

Når den automatiske lukkingen er aktivert (meny 3 ulik null), gjøren impuls til klemmene 20 og 21 at porten kun går opp. Stoppunder oppkjøringen er herved ikke mulig.Blir under lukkingen en impuls til klemmene 20 og 21 utløst, såavslutter lukkingen og oppkjøringen starter. Blir en impuls i port-åpen-stilling utløst under den innstillte ventetiden til porten,begynner den innstillte ventetiden til porten i sluttposisjonen”Port åpen” på nytt.Støter porten ved to etterfølgende kjøringer på en hindring ogreverserer til sluttposisjonen ”Port åpen”, så blir porten i denne

48

Page 49: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

49

sluttposisjonen stående med en feilmelding.Med PRG-tasten skiftes til meny 0.

Bilde 30Fotocelle/lukkekantsikring innstillesMed PRG-tasten velges meny 4.Det blinkende tallet viser følgende innstillinger, som kan orandresmed åpen- hhv- lukke-tasten:

FC = fotocelleLKS = lukkekantsikring

Våre fotoceller og lukkekantsikringer disponerer over en selv-testing.

Klemmer 71 18 19 18Indikasjon Spørsmål Selvtesting Spørsmål Selvtesting

FC FC LKS LKS0 (F) nei nei nei nei

1 ja nei nei nei 2 ja ja nei nei3 nei nei ja nei 4 ja nei ja nei 5 ja ja ja nei 6 nei nei ja ja 7 ja nei ja ja 8 ja ja ja ja

Med PRG-tasten skiftes til meny 0.

Bilde 31Opsjonsreléets funksjon innstillesMed PRG-tasten velges meny 5.Det blinkende tallet viser den innstillte funksjonen til opsjons-reléet, som kan forandres med åpen- hhv- lukke-tasten:

Ved bruk av tilleggsstyring ZS 200 eller MP 200, velgmeny 5 ogg sett verdien til 6.

Indikasjon funksjon 0 (F) Relé av

1 2 sek. advarselstid før og under hver portbevegelse: Blinking

2 2 sek. advarselstid før og under hver portbevegelse: Konstant lys

3 Reléet trekker til så lenge parameteret er innstillt i meny 2 (belysning).

4 5 sek. advarselstid før og under hver portbevegelse: Blinking

5 5 sek. advarselstid før og under hver portbevegelse: Konstant lys

6 Reléet funksjonerer under portbevegelsen.(Eks.: Trappoppgangautomat 100% ED)

Angående tilkobling jfr. bilde 23.Med PRG-tasten skiftes til meny 0.

Bilde 32Kraftbegrensing i bevegelsesretningen ”Lukket”I meny 6 kan den automatiske kraftbegrensingen når det gjelderlukking innstilles mindre sensibelt (fabrikkinnstilling = 4). Dette er

NORSK

kun nødvendig på porter som beveger seg ujevnt. Det skal ikkeinnstilles et trinn som er un ødvendig høyt.Hvis kraften innstilles for høyt, kan dette føre til skaderpå saker eller personer. På porter som går meget lett, kanman velge en lavere verdi, hvis sensibiliteten for hindringer skaløkes.Skift med PRG-tasten til meny 0.

Bilde 33Fremgangsmåte før hhv. i sluttposisjonen ”Lukket”I meny 7 kan du ha innflytelse på den automatiske remavlast-ningen og bremsemåten i sluttposisjonen ”Lukket” :

Indikasjon Mykstopp Avlastning0 lang automatisk 1 lang uten2 lang kort

3 (F) kort automatisk4 kort uten5 kort kort6 uten automatisk7 uten uten8 uten kort

Med PRG-tasten kan du skifte til meny 0.Henvisning: På vippeporter anbefaler vi at du innstiller en langmyk-stopp.

Bilde 34Kraftbegrensing i bevegelsesretning ”Åpen”I meny 8 kan den automatiske kraftbegrensingen for oppkjøringinnstilles mer usensibelt (fabrikkinnstilling 4). Dette er kun nød-vendig på porter som går ujevnt. Det skal ikke innstilles et trinnsom er unødvendig høyt. Hvis kraften innstilles for høyt, kan dette føre til skader påsaker eller personer. På porter som går meget lett kan manvelge en lavere verdi, hvis sensibiliteten for hindringer skal økes.Skift med PRG-tasten til meny 0.

Bilde 35Fremgangsmåte før hhv. i sluttposisjon ”Åpen”I meny 9 kan du ha innflytelse på den automatiskeremavlastningen og bremsemåten i sluttposisjon ”Åpen”.

Indikasjon Mykstopp Avlastning0 (F) lang automatisk

1 lang uten2 lang kort3 kort automatisk4 kort uten5 kort kort6 uten automatisk7 uten uten8 uten kort

Med PRG-tasten kan du skifte til meny 0.Henvisning: På vippeporter anbefaler vi at du innstiller en langmyk-stopp.

Page 50: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

NORSK

50

Feil- og kontrollveiledning

Melding i displayen Feil Mulig årsak Tiltak

Lært kraft Den nødvendige kraften Portbevegelsen kontrolleresfor høy ved innøving var ≥ 350 N

Portbevegelsen går veldig tungt Portåpneren kobles ut, porten må la seg betjene lett for hånd

Inngivning ikke I meny 4 er verdien lik 0 I meny 3 kan den automatiske mulig lukkingen bare innstilles

når 4 LKS eller FC er aktivert i meny 4

Bevegelsestids- Rem røket Rem byttes utbegrensing Portåpner defekt Portåpner byttes ut

Overstrøm Intern feil Portåpner innlæres på nytt,hhv. byttes ut

Kraftbegrensing Porten går for tungt Portbevegelsen korrigeres Hindring i portområdet Hindringen tas bort; hhv.

portåpneren skal innlæres på nytt

Hvilestrømkrets Klemme 12, 13 åpen Klemme 12,13 forbindesav-bryter åpen v-bryter lukkes

Turtall Fjærspenning ikke i orden Fjærspenning korrigeres (forsiktig!)

Fjærene ødelagt Fjærene skal byttes ut av garasjeport-forhandleren

Fotocelle Lysstrålen avbrudt Fotocellen innstillesFotocelle defekt Fotocellen byttes us

Lukkekantsikring Lysstrålen avbrudt Sender og mottager kontrolleres evt. byttes ut hhv. lukkekantsikringenbyttes ut komplett

Ingen Nettbrudd Porten beveges i sluttposisjon „Port åpen“referansepunkt

Portåpneren ulært Portåpneren ennå ikke innlært Portåpneren skal innlæres

Page 51: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

51

∂§§HNIKA

∞ÍÈfiÙÈÌÔÈ ÂÏ¿Ù˜ Ì·˜

ª·˜ ÙÈÌ¿ ȉȷ›ÙÂÚ· Ë ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ÂÌÈÛÙ¢Ù›Ù ¤Ó·

ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ √›ÎÔ˘ Ì·˜. ∆Ô ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ

ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.

™·˜ ÂÊÈÛÙԇ̠ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ √‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó,

‰ÈfiÙÈ ‰›ÓÔ˘Ó ¯Ú‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È

ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∏

ÚÔÛÂÎÙÈ΋ Ù‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘˜ ı· Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙÔ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Ë

Û˘Û΢‹ Û·˜ ·ÍÈfiÈÛÙË ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.

°È· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fi-ÔÚÙ·˜ Î·È ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÚfiÎÏËÛ˘·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó ÚÔÛÂÎÙÈο.

™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·™ÎÔfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ ı‡Ú·˜ Áηڿ˙ Â›Ó·È Ë

·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËϯÂÈÚÈ˙fiÌÂÓˆÓ ı˘ÚÒÓ ÔÚÔÊ‹˜ ηÈ

ı˘ÚÒÓ Û·ÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÍË̤Ó˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ. ¢ÂÓ

ʤÚÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË Î·È ‰ÂÓ ·Ú¤¯Ô˘Ì η̛· ÂÁÁ‡ËÛË

fiÙ·Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ¤ÁÎÚÈÛ‹ Ì·˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ‹ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È

·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜

ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ì ÂΉÒÛÂÈ.

√ ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ÙËÚ› ÙȘ

ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛˆÓ. ∆˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi

Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ·ÓıÚÒÈÓË ·Ì¤ÏÂÈ· ηıÒ˜ Î·È ÏËÌÌÂÏ‹

‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙˆÓ ÚfiÛıÂÙˆÓ

Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜

‰ÂÓ ‚·Ú‡ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ηٿ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.

∆˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Û ̷ٷڛ˜ Î·È Ï˘¯Ó›Â˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È

·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡

Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Î›ÓËÛË ‚·Ú¤ˆÓ

ÔÚÙÒÓ, ‰ËÏ·‰‹ ÔÚÙÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÈÓËıÔ‡Ó ÌÂ

ÙË ¯ÂÈÚˆÓ·ÎÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ÂÓfi˜ ̤ÛÔ˘ ·ÓıÚÒÔ˘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó

Ó· ÎÈÓËıÔ‡Ó Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰˘ÛÎÔÏ›·. °È· ÙÔ

ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘

ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· v· ‰È·ÈÛÙˆı›

Â¿Ó Ú¿ÁÌ·ÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Á›ÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ

¯¤ÚÈ.

°È· Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› ·˘Ùfi, ·Ó˘„ÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Û ‡„Ô˜ 1 Ì.

ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË. ∏ fiÚÙ· ı·

Ú¤ÂÈ Ó· Ì›ÓÂÈ ·Î›ÓËÙË Û ·˘Ù‹Ó ÙË ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· Ù›ÓÂÈ

Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ. ∂¿Ó ˆÛÙfiÛÔ Ë fiÚÙ· Ù›ÓÂÈ Ó·

ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙË ÌÈ· ‹ ÙËÓ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË, ÙfiÙ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È

Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚÔ¤ÓÙ·Û˘ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ›

ÛˆÛÙ¿ ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. ™Â ·˘Ù‹Ó

ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ë fiÚÙ· ı· ˘ÔÛÙ› ÁÚ‹ÁÔÚ· ÊıÔÚ¿ Î·È Ë

ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· Â›Ó·È ˙‹ÙËÌ· ¯ÚfiÓÔ˘.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ΛӉ˘ÓÔ˜ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!

ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ, Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, Ó·

‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÙ·ı¤ÛÂÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘

ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ‚·ÚÔ‡ÏÎˆÓ ‹ Ù· ÛËÌ›· ·Ó¿ÚÙËÛ‹˜ ÙÔ˘˜.

∞˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÚÔ¤ÓÙ·Û˘ ηÈ

Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·ÚfiÙ·ÙÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

™˘ÓÂÒ˜, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ‰È΋˜ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, ÔÈ Ù˘¯fiÓ

ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ Ù˘

fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰Ô-

ÙË̤ÓÔ ÁÈ· Ù¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.

∂ϤÁÍÙ fiÏÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜ -·ÚıÚÒÛÂȘ, ¤‰Ú·Ó·

Ù˘ fiÚÙ·˜, ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Î·È ÛÙÔȯ›· Û‡ÛÊÈ͢- ÁÈ· ÛËÌ¿‰È·

ÊıÔÚ¿˜, Èı·Ó¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó·Ú΋

‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·ÓÙ›‚·ÚˆÓ.

∂ÍÂÙ¿ÛÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜, ‰È¿‚ÚˆÛ˘ ‹

ÚˆÁÌÒÓ. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹

Ú‡ıÌÈÛ˘, Ë Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ù›ıÂÙ·È

ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‰ÈfiÙÈ Ë Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛ‹ Ù˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·

ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

¶ÚÔÙÔ‡, ÏÔÈfiÓ, ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·˘ÙfiÌ·Ù˘

ΛÓËÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙÔ‡Ó ÔÈ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı›

·Ó·Áη›Ô.

∏ ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜

Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÂÙ¿˙ÂÙ·È Û ÌËÓÈ·›· ‚¿ÛË. ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ

ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ·

Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ Âȉ¿Ïψ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ‚›·È·,

ÂÊfiÛÔÓ Ë ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ¤¯ÂÈ ÂÍ·ÛıÂÓ‹ÛÂÈ ‹

ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ ›ӷÈ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ‹ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌÂ

·ÓÙ›‚·Ú· Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜.

™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ÂÁηٿÛÙ·ÛË

¶ƒ√™√Ã∏: ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛËÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ·Ôηχ„Ù ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfiΛÓËÛ˘. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂfiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘.

∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌԇΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȷÔÎÏÂÈÛÙÈο Ë Ô‰ËÁfi˜ Ú¿‚‰Ô˜ FS 50.

¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡,

Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏÔÈ ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ›

Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ fiÚÙ·˜. ∞˘Ùfi ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ·

ÙÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.

¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘

fiÚÙ·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÂÙ¿ÛÂÙÂ Â¿Ó Ù· Ì˯·ÓÈο Ù˘ ̤ÚË

‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È

ÂÈϤÔÓ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÈÛÔÚÚÔË̤ÓË

ΛÓËÛË, Â¿Ó ‰ËÏ·‰‹ ÎÏ›ÓÂÈ Î·È ·ÓÔ›ÁÂÈ

ÛˆÛÙ¿. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó

ÛÙ·ıÂÚ¿ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ Û ¿ÌÂÛË

ÔÙÈ΋ ·ʋ Ì ÙËÓ fiÚÙ·, Û ·ÚÎÂÙ‹

ˆÛÙfiÛÔ ·fiÛÙ·ÛË ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·

̤ÚË Ù˘ Î·È Û ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿ ÈÛÙÔÓ 1,5 Ì.

™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ú¤ÂÈ Ó·

‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi

·È‰È¿!

Page 52: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

52

∂§§HNIKA

¶ÈӷΛ‰Â˜ ÚÔÛÔ¯‹˜ ÁÈ· ΛӉ˘ÓÔ ÂÁÎψ‚ÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÎÒ˜ ·Ó·ÚÙË̤Ó˜ Û ÂÌÊ·Ó¤˜ ÛËÌ›Ô, ÎÔÓÙ¿ÛÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∏ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Áηڿ˙ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù¤ÙÔÈ· ÒÛÙ ӷ

ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘

Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∂¿Ó Ë ÔÚÔÊ‹ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜ ‹

Â›Ó·È Ôχ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ηٷÛ΢‹˜, ÙfiÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜

Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË

ÂÓfi˜ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÂÓ›Û¯˘Û˘.

√ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ

ÛÙÂÁÓfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÂÔ̤ӈ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë

ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. ∏ fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó·

¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ̤¯ÚÈ 3 Ì. ∆Ô ÂÚÈıÒÚÈÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘

˘„ËÏfiÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ ·ÎfiÌ· ηÈ

ÛÙȘ ÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ

·fi 30 ¯ÏÛÙ. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙ ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ

·˘Ù¤˜. ∂¿Ó ·˘Ùfi ÙÔ ÂχıÂÚÔ ‡„Ô˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ,

ÌÔÚ› Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı›

Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‚¿ıÔ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·, fiÙ·Ó ·˘Ù‹

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÔȯً ·ÎÚ·›· ı¤ÛË. ™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙ-

ÒÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û٤ϯԘ ¤Ï͢ Ù˘

fiÚÙ·˜ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜.

√ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ̤ÁÈÛÙË

·fiÛÙ·ÛË 500 ¯ÏÛÙ. ·fi ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜.

∂Í·›ÚÂÛË ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÔÈ Û·ÛÙ¤˜ fiÚÙ˜ Ì ԉËÁfi ΛÓËÛ˘

ηı’ ‡„Ô˜ (ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù‡Ô˘ ∏). ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË,

··ÈÙÂ›Ù·È Ì›· ÂȉÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË. √ ··Ú·›ÙËÙÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘

·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ·fiÛÙ·ÛË 50 ÂÎ.

ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.

¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛËÙÔ˘ Áηڿ˙ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (230/240VAC, 50/60∏z). √È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈÓ· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏ-fiÁÔ! ∏ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ ÛÙÔ˘˜·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙˆÓËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Î˘Îψ̿وÓ.

∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Ú¤ÂÈ Ó·

ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜.

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡

··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· ÌËÓ Ì·ÁÎÒÓÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜

ÛÙË Û¯¿Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, Û οÔÈ· ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘ ‹ ÛÂ

‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù˘ fiÚÙ·˜.

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·

ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.

√È ÚÒÙ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·-

ÙÈÛÌfi˜ ‹ Ë Â¤ÎÙ·ÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡

Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi

ÙÔ˘ Áηڿ˙.

¶ƒ√™√Ã∏: °È· Áηڿ˙ ¯ˆÚ›˜ ‰Â‡ÙÂÚË Â›ÛÔ‰Ô,Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËÓÎÏÂȉˆı› οÔÈÔ˜ ̤۷. ∞˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó··Ú·ÁÁ¤ÏÏÂÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÁÈ·ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û ÌËÓÈ·›· ‚¿ÛË.

√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘fiÚÙ·˜

¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù Ì ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜!

¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi, ‚Á¿˙ÂÙÂ

ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. Àԉ›ÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ

ηÓÔÓÈ΋˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÂ

fiÏ· Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ

fiÚÙ·. ¢Â›ÍÙÂ Î·È ÂϤÁÍÙ ÛÙËÓ Ú¿ÍË

ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·Ó·ÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ΛÓËÛ˘,

ηıÒ˜ Î·È Ù˘ Ì˯·ÓÈ΋˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘,

Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ fiÚÙ·˜. °È· Ó· Á›ÓÂÈ

·˘Ùfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜

¯¤ÚÈ· ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜, ÂÓÒ ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ. ∏ ΛÓËÛË

Ù˘ fiÚÙ·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›

Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó·ÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ΛÓËÛ˘ ·ÓÔ›ÁÔÓ-

Ù·˜ ¿ÏÈ ÙËÓ fiÚÙ·. √ÌÔ›ˆ˜ ηٿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·, fiÙ·Ó È¿ÛÂÙÂ

ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ fiÚÙ·, Ú¤ÂÈ Ë Î›ÓËÛ‹ Ù˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ

ÔÌ·Ï¿ Î·È Ë fiÚÙ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ

¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ηı·Ú‹ ÔÙÈ΋

·ʋ Ì ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ΛÓËÛ‹˜ Ù˘.

¶ƒ√™√Ã∏: ∆· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú¤ÂÈÓ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË·fi ·È‰È¿.

¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ

ÙÂÏ›ˆ˜, ÚÔÙÔ‡ ÎÈÓËı›Ù ÚÔ˜ ·˘Ù‹Ó. ∂ϤÁÍÙ ÚÈÓ ·fi

ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ‹ ÙËÓ Â›ÛÔ‰fi Û·˜ ¿Ó Ú·ÁÌ·ÙÈο Ë fiÚÙ· ¤¯ÂÈ

·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.

∆¿Ó˘ÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ΛÓËÛ˘√ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ΛÓËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÌÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙË ÂÚÁÔÛ-

Ù·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ¤ÓÙ·Û˘. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘

‹ ÂÈ‚Ú¿‰˘ÓÛ˘ Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ›ӷÈ

‰˘Ó·Ùfi Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÈ Î·È Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÁÈ·

ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ

οÔÈÔ Ù¯ÓÈÎfi Úfi‚ÏËÌ· Î·È ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÌÂÓÒ˜ ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.

¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ È¿ÓÂÙ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· ÙËÚ¿‚‰Ô ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ ˘¿Ú¯ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡!

√‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘√ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

°È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ

Ó· Á›ÓÂÙ·È Î¿ı ¯ÚfiÓÔ ¤Ó·˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·fi ÂȉÈÎfi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.

Page 53: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

53

∂§§HNIKA

∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Áηڿ˙:¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ˘¤Ú‚·ÛË ÙÔ˘ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ˘ ÂÎÔÌ‹˜ Û˘Ó¯ԇ˜Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 70 db (ÌÂ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ÂÍÔÌ¿Ï˘-ÓÛ˘ -∞) Û ·fiÛÙ·ÛË 3 Ì.

= µÏ¤Â ΛÌÂÓÔ

∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

™ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Ê·›ÓÂÙ·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙÔ

·Ú¿‰ÈÁÌ· ÌÈ·˜ fiÚÙ·˜ Ù‡Ô˘ ÔÚÔÊ‹˜.

™ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ‰È·ÊÔÚÔÔÈÔ‡ÓÙ·È,

Ê·›ÓÂÙ·È ÌÈ· Ù˘ÛÛfiÌÂÓË fiÚÙ·. ∆Ô ÁÚ¿ÌÌ· Oa ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÙÔ ÁÚ¿ÌÌ· ObÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ÛÛfiÌÂÓ˘ fiÚÙ·˜.

∂ÈÎfiÓ· 1·°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÔÚÙÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Â‰Ò, Ô

Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·Á·ڈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηıÔÚÈÛÙ›

·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

∂ÈÎfiÓ· 1b.1¶ƒ√™√Ã∏! ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı›ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

∂ÈÎfiÓ· 3·.2∞Ó Ë Ï·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ Â›Ó·È ·fi ÛÊ˘Ú‹Ï·ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, Ô

Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ¿ÍÔÓ· Ù˘

fiÚÙ·˜.

∂ÈÎfiÓ· 2b∞Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ

ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ·, ÙfiÙÂ Ô Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÌÂ

Ï¢ÚÈ΋ ·fiÎÏÈÛË. °È· ͇ÏÈÓ˜ fiÚÙ˜, Ú¤ÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‚›‰Â˜ Ù‡Ô˘ Spax 5 x 35 Ô˘

·Ú·‰›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ì·˙› Ì ÙËÓ fiÚÙ· (ÙÚ‡· 3

¯ÏÛÙ.).

™Â ¤Î‰ÔÛË Ì Ϸ˚Ófi ÂÓÈÛ¯˘ÙÈÎfi ÚÔÊ›Ï ÛÂ Ù˘ÛÛfiÌÂÓË

fiÚÙ·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Û‡ÚÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ

ÚÔÊ›Ï ÂÓ›Û¯˘Û˘ ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

∂ÈÎfiÓ˜ 4.1 Î·È 4.2ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÚÙ˜ Í¤ÓˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ

ԛΈÓ, ÙÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ù˘

fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30

¯ÏÛÙ.

∂ÈÎfiÓ˜ 7.2 Î·È 9∞˘Ùfi˜ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ ··ÈÙ› ÙË ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘

Ô‰ËÁÔ‡ Ú¿‚‰Ô˘ Ì ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ οو ·fi

ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Áηڿ˙. £· ÙÔÔıÂÙËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ

∂ÈÎfiÓ· 9.

∂ÈÎfiÓ· 12¢È·‰Èηۛ·:™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ô‰ËÁfi.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ∆· Û˘Ó‰ÂÙÈο ÙÌ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÔÏÏ·ÏÒ˜, ˆÛÙfiÛÔ Ë Ì¤ÁÈÛÙË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È 1 x 2,5 mm2!

∂ÈÎfiÓ· 14™‡Ó‰ÂÛË ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ˆ˜ ÂÍ‹˜:

- Ú¿ÛÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (GN): Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 20 (0V)

- Ï¢Îfi ηÏÒ‰ÈÔ (WH): Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 21 (™‹Ì·)

- ηʤ ηÏÒ‰ÈÔ (BN): Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 5 (+24 V)

∂ÈÎfiÓ· 15™‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡«·ÏÌÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜» (ÛÂÈÚ¿ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ: ¿ÓÔÈÁÌ· - ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· - ÎÏ›ÛÈÌÔ)ŒÓ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÎÔ˘ÌÈ¿ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó

·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 20 Î·È 21.

∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (ÙÈÌ‹ ªÂÓÔ‡ 3 ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙÔ 0), ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÏÌÈÎÒÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ (‚Ï. ÙÔ Î›ÌÂÓÔ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ 29).

∂ÈÎfiÓ· 16™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘ÙfiÓ «Â¿Óˆ-ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·-οو» DT 03(ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)

∂ÈÎfiÓ· 17™‡Ó‰ÂÛË Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ «¿ÓÔÈÁÌ·»ŒÓ· Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔ˘Ì› «¿ÓÔÈÁÌ·» Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó‰Âı›

ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 15 Î·È 14.

∂ÈÎfiÓ· 18™‡Ó‰ÂÛË Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ «ÎÏ›ÛÈÌÔ»ŒÓ· Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔ˘Ì› «ÎÏ›ÛÈÌÔ» Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó‰Âı›

ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 17 Î·È 14.

∂ÈÎfiÓ· 19™‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÊˆÙÔ·ÙÙ·ÚÔ˘ (¯ˆÚ›˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi)

™ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 10 Î·È 20 ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ¤Ó·˜

Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi Ù¿ÛË, Ì ÙÔÓ

ÔÔ›Ô ÂϤÁ¯ÂÙ·È ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ʈÙÈÛÌÔ‡.

∂ÈÎfiÓ· 20™‡Ó‰ÂÛË ‰È·ÎfiÙË∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹, ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 12 Î·È 13 Â›Ó·È Û˘Ó‰Â-

‰Â̤ÓÔÈ Ì ÁÂʇڈ̷. ∂‰Ò Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó‰Âı› ¤Ó·˜

‰È·ÎfiÙ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªÂ ÙË Û‡Ó‰ÂÛ‹ ÙÔ˘,

·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÙÔ ÁÂʇڈ̷.

∂ÈÎfiÓ· 21™‡Ó‰ÂÛË ÊˆÙÔ‰Èfi‰Ô˘√È ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· Ô˘‰ÂÙ¤ÚÔ˘ (0V)

Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:

™‡Ó‰ÂÛË ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘√˘‰¤ÙÂÚÔ˜ (0V) 20™‹Ì· ‰È·ÎfiÙË ÂÍfi‰Ô˘ 71∂›ÛÔ‰Ô˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο) 18ƒÂ˘Ì·ÙÔÏË„›· (+24V) 5

Page 54: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

54

∂§§HNIKA

ŸÙ·Ó ÙÔ ÊˆÙÔ·ÙÙ·ÚÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÙfiÙ Ë

¤ÍÔ‰Ô˜ ‰È·ÎfiÙË (Û‹Ì·) Â›Ó·È 0 V. ™Â ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÂ

ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ ¯ˆÚ›˜ ›ÛÔ‰Ô ‰ÔÎÈÌ‹˜ Ô ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 16 ‰ÂÓ

Û˘Ó‰¤ÂÙ·È.

∂ÈÎfiÓ· 22™‡Ó‰ÂÛË ‰È¿Ù·Í˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ fiÚÙ·˜√È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂϤÁ¯Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ fiÚÙ·˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó

Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· Ô˘‰ÂÙ¤ÚÔ˘ (0V) Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ˆ˜

ÂÍ‹˜:

™‡Ó‰ÂÛË ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘√˘‰¤ÙÂÚÔ˜ (0V) 20™‹Ì· ‰È·ÎfiÙË ÂÍfi‰Ô˘ 19∂›ÛÔ‰Ô˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο) 18ƒÂ˘Ì·ÙÔÏË„›· (+24V) 5

ŸÙ·Ó ÙÔ ÊˆÙÔ·ÙÙ·ÚÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÙfiÙ Ë

¤ÍÔ‰Ô˜ ‰È·ÎfiÙË (Û‹Ì·) Â›Ó·È 0 V. ™Â ‰È·Ù¿ÍÂȘ ¿ÌÂÛ˘

ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ fiÚÙ·˜ Ì ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ ¯ˆÚ›˜ ›ÛÔ‰Ô ‰ÔÎÈÌ‹˜, Ô

·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 16 ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È.

∂ÈÎfiÓ· 23∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡ Ì ʈ˜Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‹ Ì ʈ˜ ·ÓÔÚ·ÌÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 5-6 ÁÈ· ¿ÓÔÈÁÌ· ºÔÚÙ›Ô Â·Ê‹˜

2,5A/30V DC 500W/250V AC∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 5-8 ÁÈ· ÎÏ›ÛÈÌÔ ºÔÚÙ›Ô Â·Ê‹˜

2,5A/30V DC 500W/250V AC

°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ‚Ϥ ÙÔ Î›ÌÂÓÔ Ù˘ ∂ÈÎfiÓ·˜ 28 (Ú‡ıÌÈÛË

ʈÙÈÛÌÔ‡) ηıÒ˜ Î·È ÙÔ Î›ÌÂÓÔ Ù˘ ∂ÈÎfiÓ·˜ 31 (ƒ‡ıÌÈÛË

Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ‰È·ÎÔÙÒÓ ÂÈÏÔÁ‹˜).

∂ÈÎfiÓ· 24∆Ô Î›ÌÂÓÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȤӷ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ZS 200 (·˘ÙfiÌ·ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÂÍ’ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜) ‹ MP 200 (Û‡ÛÙËÌ·ÂϤÁ¯Ô˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜) Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚËı› ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ!

∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘(ZS 200 ‹ ªƒ 200) ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·ÔÎÏÂÈÛÙÈοۇÌʈӷ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÂοÛÙÔÙÂ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜‰È‡ı˘ÓÛ˘. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·ÈÛ‡Ó‰ÂÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂ÈÎfiÓ˜ 16, 17 Î·È 18.

√È Â·Ê¤˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ fiÚÙ·˜ ‹ Ù· ÛÙÔȯ›·

·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ ı· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó

Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂ÈÎfiÓ· 20.

∆· ÛÙÔÈ Â›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (SKS, LS) ı· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ

Ì ÙÈ ∂ÈÎfiÓ˜ 21 Î·È 22.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Ë ÙÈÌ‹ 0 (Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÛÙÔ

ªÂÓÔ‡ 3 ÁÈ· ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ

Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 29, Â¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ

Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ZS 200 ‹ ªƒ 200.

™ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 5, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÂϤ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ 6 fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎfiÓ· 31.

∂ÈÎfiÓ· 25 ∫¿ÙÔ„Ë ÂÁηٿÛÙ·Û˘

∂ÈÎfiÓ· 26™˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘ fiÚÙ·˜

°ÂÓÈο√ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÓÓ¤·

ÌÂÓÔ‡, ·fi Ù· ÔÔ›· Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÈϤÍÂÈ ÔÏϤ˜

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ∞·Ú·›ÙËÙË Â›Ó·È ÌfiÓÔ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘

·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÎÌ¿ıËÛ˘. ∆Ô ªÂÓÔ‡ 1 (¢È·‰ÚÔÌ‹ ∂ÍÔÈΛˆÛ˘)

Î·È ÙÔ ªÂÓÔ‡ 2 (ºˆÙÈÛÌfi˜) ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÂÓËÌÂÚˆÙÈο ÌÂÓÔ‡.

∆· ªÂÓÔ‡ 3 Î·È 9 Â›Ó·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·È

ÙÚÔÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Î·Ù’ ··›ÙËÛË. ŸÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹

ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·

ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ ÂÎÌ¿ıËÛ˘ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ

Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÂÎÌ¿ıËÛ˘ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜,

ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0 (ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).

∂ÈÏÔÁ‹ ªÂÓÔ‡∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÌÂÓÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG. ∆Ô ¿ÙËÌ·

ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ô‰ËÁ› ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ÌÂÓÔ‡. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘

ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÂÓfiÛˆ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 9, ÌÂÙ·‚·›ÓÂÙ ͷӿ

ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

ªÂÓÔ‡ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË: ªÂÓÔ‡ 1 (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÌ¿ıËÛ˘‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜)ŸÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 1 (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ÂÎÌ¿ıËÛ˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜). ∂‰Ò ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ë

ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙË

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË fiÚÙ·.

ªÂÓÔ‡ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË: ªÂÓÔ‡ 2 (ºˆÙÈÛÌfi˜)ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡, ÛÙËÓ ÔıfiÓË

¤Ó‰ÂÈ͢ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡ ÁÈ· ¤Ó·

‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿, ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ·ÏÏfiÌÂÓ˜ ÔÈ

·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ ÙÔ˘ ÌÂÓÔ‡. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ ·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi

Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ «¿ÓÔÈÁÌ·» ηÈ

«ÎÏ›ÛÈÌÔ».

ªÂÓÔ‡ ÁÈ· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË: ªÂÓÔ‡ 3 - ªÂÓÔ‡ 9ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ·˘Ù‹, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘

ªÂÓÔ‡ ÁÈ· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÓfi˜ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘. ™ÙË

Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ·ÏÏfiÌÂÓ˜ ÔÈ ·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ ÙÔ˘

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ªÂÓÔ‡. °È· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ·Ú·-

̤ÙÚˆÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÁÈ· ‰È¿ÛÙËÌ·

ÙÚÈÒÓ ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÂÌÊ·-

Ó›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ¤Ó‰ÂÈ͢ Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ªÂÓÔ‡.

ªÂÙ¿ ·fi ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË

¤Ó‰ÂÈ͢ Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘. ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «ÎÏ›ÛÈÌÔ» ‹

«¿ÓÔÈÁÌ·» Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘.

∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ·ÊÂı› ÂχıÂÚÔ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ

·Ú¤Ï¢ÛË ÙˆÓ ÙÚÈÒÓ ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, ÙfiÙ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÙÂ

ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ÌÂÓÔ‡. ∂¿Ó, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ 60

‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ Ô˘ ‰È·ÚΛ Ë ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜, ‰ÂÓ

·ÙËı› ηӤӷ ÎÔ˘Ì›, ÙfiÙÂ Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜

ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ Û ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÌÂÓÔ‡ 1).

¢È·‰Èηۛ· ÂÎÌ¿ıËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ù˘fiÚÙ·˜°È· Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÛÙË

Page 55: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

55

∂§§HNIKA

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË fiÚÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ¤Ó·˜

·ÎÏÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÎÌ¿ıËÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, o·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÔÌÓËÌÔ-Ó‡ÂÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜,ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ηÈÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. ŸÙ·Ó ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Â›Â‰Ô

·ÏÏ¿ ÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙfiÙÂ Ë Î›ÓËÛË

Ù˘ fiÚÙ·˜ ÁÈ· ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÂÎÌ¿ıËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·

Á›ÓÂÈ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋˜

ı¤Û˘ Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·ÎÏÔ˘

ÂÎÌ¿ıËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘

ÙÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ı¤Û˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ ··Ú·›ÙËÙ· Ó·

ÙÔÔıÂÙËı› ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜

·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.

∂ÈÎfiÓ· 27∂ÎÌ¿ıËÛË ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ ı¤ÛÂˆÓ (¶ÚÔÛÔ¯‹: Ô Ô‰ËÁfi˜Î‡ÏÈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜! µÏ¤Â ÂÈÎfiÓ· 12) £¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÌ¿ıËÛ˘

ÌÂÙ·‚·›ÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 1. ™ÙËÓ ÔıfiÓË

¤Ó‰ÂÈ͢ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË «1» Î·È Î·ÙfiÈÓ Ë

·ÏÏfiÌÂÓË ¤Ó‰ÂÈÍË «L».

¶·Ù‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› «¿ÓÔÈÁÌ·» () ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ËfiÚÙ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ı¤Û˘. ™ÙËÓ

Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «ÎÏ›ÛÈÌÔ» (). ªfiÏȘ Ë fiÚÙ·

ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË «fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹», Ë fiÚÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ

·˘ÙfiÌ·Ù· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ Ù˘ ı¤ÛË.

¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙÚÂȘ ÔÏÔÎÏËڈ̤Ó˜ÎÈÓ‹ÛÂȘ Ù˘ fiÚÙ·˜. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜, Ë·˘ÙfiÌ·ÙË fiÚÙ· ı· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ÔÈ ·Ú¿ÌÂÙÚÔÈ Î›ÓËÛ˘ Ù˘

fiÚÙ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜. øÛÙfiÛÔ Ë fiÚÙ·

Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ¤Ó·Ó ÔÏÔÎÏËڈ̤ÓÔ Î‡ÎÏÔ ÎÈÓ‹ÛˆÓ

(ΛÓËÛË ·Ó·ÊÔÚ¿˜) ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› Ë ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Ù˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ›ӷÈ

ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÏÈÛ˘. ∂¿Ó

·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ÙfiÙ ԉËÁ›Ù ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔÓ

‰›ÛÎÔ ÒıËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Î·È ÔÚ›˙ÂÙ·È ÂΛ

¤Ó· Ï¿ıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ·Ó·ÊÔÚ¿˜. ∂¿Ó ˆÛÙfiÛÔ Û˘Ì‚Â› οÙÈ

Ù¤ÙÔÈÔ ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë, ÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi

ÒÛÙÂ Ë fiÚÙ· Ó· ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ ı¤ÛË «fiÚÙ·

ÎÏÂÈÛÙ‹» ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙÔÓ

Ô‰ËÁfi ·ÏÈÛ˘. ∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·Îfi„ÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜

ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Ù˘ fiÚÙ·˜, ÂÎÙÂϤÛÙ ͷӿ ÙËÓ

ΛÓËÛË ·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜,

ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ fiÚÙ·˜

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∂·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Û ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¯È΋˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (·ӷÊÔÚ¿ ÂÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ)

°È· ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,

Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂÍ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ:

1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË

2. ¶·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ PRG

3. ∂·Ó·Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË

4. ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ PRG ÌfiÏȘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë

¤Ó‰ÂÈÍË «C» ÛÙËÓ ÔıfiÓË ¤Ó‰ÂÈ͢

°ÂÓÈο: W = ∂ÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË

∂ÈÎfiÓ· 28ƒ‡ıÌÈÛË ÊˆÙÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ‚Ï. ∂ÈÎfiÓ· 23)∂ÈϤÍÙ ÙÔ ªÂÓÔ‡ 2 Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· PRG. O ·ÚÈıÌfi˜ Ô˘

ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‡ÓÂÈ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ʈÙÈÛÌÔ‡.

ŸÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Â›Ó·È ‹‰Ë ·ÓÔÈÎÙfi˜ ÏfiÁˆ ¿ÏψÓ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú·, ÙfiÙ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›

ÙÔ Î‡Îψ̷ ‰È·ÎÔÙÒÓ PR1 (·ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ 437 130) ÁÈ· ÙÔ

ʈÙÈÛÌfi ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 10 Î·È 5.

ŒÓ‰ÂÈÍË ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡0 §˘¯Ó›· Û‚ËÛÙ‹

1 60 ‰Â˘Ù.2 90 ‰Â˘Ù.3 120 ‰Â˘Ù.4 150 ‰Â˘Ù.

5 (W) 180 ‰Â˘Ù.6 210 ‰Â˘Ù.7 240 ‰Â˘Ù.8 270 ‰Â˘Ù.9 300 ‰Â˘Ù.

™ÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÂÙ·‚›Ù ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0 ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›

PRG.

∂ÈÎfiÓ· 29ƒ‡ıÌÈÛË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ (¶ÚÔ¸fiıÂÛË:ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÊˆÙÔ‰Èfi‰Ô˘ ‹/Î·È ‰È¿Ù·Í˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∂ÈϤÔÓ, ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 4 Ú¤ÂÈ Ó·¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ› ¤Ó·˜ ÌË ÌˉÂÓÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜.)∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 3 Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG. ∏ ·ÏÏfiÌÂÓË

¤Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋

ı¤ÛË «fiÚÙ· ·ÓÔȯً», Ë ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙË

¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ «¿ÓÔÈÁÌ·» Î·È «ÎÏ›ÛÈÌÔ»:

∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜‰È‡ı˘ÓÛ˘ ZS 200 ‹ ªƒ 200 ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÏÂÁ› ËÙÈÌ‹ 0 (ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÛÙÔ ªÂÓÔ‡ 3.

ŒÓ‰ÂÈÍË ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡0 (W) ¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘

ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜

1 10 ‰Â˘Ù.2 20 ‰Â˘Ù.3 30 ‰Â˘Ù.4 45 ‰Â˘Ù.5 60 ‰Â˘Ù.6 90 ‰Â˘Ù.7 120 ‰Â˘Ù.8 150 ‰Â˘Ù.9 180 ‰Â˘Ù.

ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ (Ë ÙÈÌ‹ ÙÔ˘

ªÂÓÔ‡ 3 ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙÔ Ìˉ¤Ó), ÙfiÙ ¤Ó·˜ ·ÏÌfi˜

ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 20 Î·È 21 ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘

fiÚÙ·˜. ∆Ô ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ

Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.

Page 56: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

56

∂§§HNIKA

∂¿Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ·ÏÌfi˜ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 20 Î·È 21 ηٿ

ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜, ÙfiÙ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Î·È

·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·. ∂¿Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ·ÏÌfi˜ ηٿ ÙÔÓ

ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË «¶fiÚÙ·

∞ÓÔȯً», ÙfiÙ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ó·ÌÔÓ‹˜

Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ı¤ÛË «¶fiÚÙ· ∞ÓÔȯً».

∂¿Ó Ë fiÚÙ· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Û ‰‡Ô ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ‰È·‰ÚÔ̤˜

οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ı¤ÛË «¶fiÚÙ·

∞ÓÔȯً», ÙfiÙÂ Ë fiÚÙ· ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÙÂÏÈ΋

ı¤ÛË Î·È ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ¤Ó· Ì‹Ó˘Ì· ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.

ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG, ÂÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

∂ÈÎfiÓ· 30ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ʈÙÔ‰Èfi‰Ô˘/‰È¿Ù·Í˘ ÂϤÁ¯Ô˘¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ fiÚÙ·˜∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 4.

∏ ·ÏÏfiÌÂÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ‰Â›¯ÓÂÈ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ô˘

Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ

«¿ÓÔÈÁÌ·» Î·È «ÎÏ›ÛÈÌÔ»:

LS = ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ

SKS = ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ fiÚÙ·˜

∏ ʈÙÔ‰›Ô‰Ô˜ Î·È Ë ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜

fiÚÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂϤÁ¯Ô˘.

∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 71 18 19 18ŒÓ‰ÂÈÍË ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛË ŒÏÂÁ¯Ô˜ ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛË ŒÏÂÁ¯Ô˜

LS LS SKS SKS0 (W) fi¯È fi¯È fi¯È fi¯È

1 Ó·È fi¯È fi¯È fi¯È

2 Ó·È Ó·È fi¯È fi¯È

3 fi¯È fi¯È Ó·È fi¯È

4 Ó·È fi¯È Ó·È fi¯È

5 Ó·È Ó·È Ó·È fi¯È

6 fi¯È fi¯È Ó·È Ó·È

7 Ó·È fi¯È Ó·È Ó·È

8 Ó·È Ó·È Ó·È Ó·È

∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

∂ÈÎfiÓ· 31ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˘∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 5. ∏ ·ÚÈıÌËÙÈ΋

·ÏÏfiÌÂÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘

ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙÔ

ÎÔ˘Ì› «¿ÓÔÈÁÌ·» ‹ «ÎÏ›ÛÈÌÔ»:

°È· ¯Ú‹ÛË Ì ÚfiÛıÂÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ZS 200 ‹ ªƒ 200,ÂÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 5 Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÈÌ‹ 6.

ŒÓ‰ÂÈÍË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·0 (W) ∏ÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

1 2 ‰Â˘Ù. ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙË

‰È¿ÚÎÂÈ· οı ΛÓËÛ˘: ¶·ÏÏfiÌÂÓË ¤Ó‰ÂÈÍË

2 2 ‰Â˘Ù. ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Î·È

ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· οı ΛÓËÛ˘: ŒÓ‰ÂÈÍË

ÛÙ·ıÂÚ¿ ·Ó·Ì̤ÓË

3 √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÎÏ›ÓÂÈ ÁÈ· ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘

ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙȘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ªÂÓÔ‡ 2

(ºˆÙÈÛÌfi˜)

4 5 ‰Â˘Ù. ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙË

‰È¿ÚÎÂÈ· οı ΛÓËÛ˘: ¶·ÏÏfiÌÂÓË ¤Ó‰ÂÈÍË

5 5 ‰Â˘Ù. ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙË

‰È¿ÚÎÂÈ· οı ΛÓËÛ˘: ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ·ıÂÚ¿

·Ó·Ì̤ÓË

6 ∏ÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ ÎÏÂÈÛÙfi˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·

Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜

(¶·Ú·‰: ºˆÙÈÛÌfi˜ ∫ÏÈÌ·ÎÔÛÙ·Û›Ô˘ 100% ED)

°È· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 23.∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

∂ÈÎfiÓ· 32¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˘ ΛÓËÛ˘ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘fiÚÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ ı¤ÛË «fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹»ªÂ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 6 ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ Â˘·ÈÛıËÛ›· Ù˘

·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÂÏÎÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ

Ù˘ fiÚÙ·˜ (ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË = 4). ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË

··ÈÙÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· fiÚÙ˜ Ì Ôχ ·ÓÔÌÔÈÔÁÂÓ‹ ΛÓËÛË.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘ Îϛ̷η˜, ¿Ó

‰ÂÓ Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ȉȷ›ÙÂÚÔ˜ ÏfiÁÔ˜.

ªÈ· Ú‡ıÌÈÛË ˘„ËÏ‹˜ ÙÈÌ‹˜ ‰‡Ó·Ì˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Î·È ˙ËÌȤ˜. °È· fiÚÙ˜ Ô˘ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‡ÎÔÏ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÔÚ›ÛÂÙ ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹

ÙÈÌ‹, Â¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·˘ÍËı› Ë Â˘·ÈÛıËÛ›· ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ·

ÂÌfi‰È· Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ÛÙËÓ

ΛÓËÛ‹ Ù˘.

∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

∂ÈÎfiÓ· 33§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÚÔÙÔ‡ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È ÛÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ı¤ÛË «fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹»™ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 7 Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË

·ÔÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÛÙËÓ

ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ ı¤ÛË «fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹»:

ŒÓ‰ÂÈÍË √Ì·Ï‹ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ∞ÔÊfiÚÙÈÛË0 ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË

1 ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯ˆÚ›˜

2 ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

3 (W) ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË

4 ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯ˆÚ›˜

5 ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

6 Èڛ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË

7 Èڛ˜ ¯ˆÚ›˜

8 Èڛ˜ ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: °È· ÙȘ fiÚÙ˜ ÔÚÔÊ‹˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÌ·Ï‹˜

·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË

‰È¿ÚÎÂÈ·.

∂ÈÎfiÓ· 34¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ‰‡Ó·Ì˘ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ ÚÔ˜ÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ ı¤ÛË «fiÚÙ· ·ÓÔȯً»ªÂ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 8 ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ Â˘·ÈÛıËÛ›· Ù˘

·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÂÏÎÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·

Ù˘ fiÚÙ·˜ (ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË = 4). ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË

Page 57: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

57

∂§§HNIKA

··ÈÙÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· fiÚÙ˜ Ì Ôχ ·ÓÔÌÔÈÔÁÂÓ‹ ΛÓËÛË.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘ Îϛ̷η˜, ¿Ó

‰ÂÓ Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ȉȷ›ÙÂÚÔ˜ ÏfiÁÔ˜.

ªÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ÙÈÌ‹˜ ‰‡Ó·Ì˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Î·È ˙ËÌȤ˜. °È· fiÚÙ˜ Ô˘ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‡ÎÔÏ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÔÚ›ÛÂÙ ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹

ÙÈÌ‹, Â¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·˘ÍËı› Ë Â˘·ÈÛıËÛ›· ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ·

ÂÌfi‰È· Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ÛÙËÓ

ΛÓËÛ‹ Ù˘.

∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

∂ÈÎfiÓ· 35§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È ÛÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋ı¤ÛË «fiÚÙ· ·ÓÔȯً»™ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 9 ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÔÊfiÚÙÈÛË

ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÛÙËÓ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋

ı¤ÛË «fiÚÙ· ·ÓÔÈÎÙ‹»:

ŒÓ‰ÂÈÍË √Ì·Ï‹ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ∞ÔÊfiÚÙÈÛË0 (W) ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË

1 ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯ˆÚ›˜

2 ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

3 ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË

4 ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯ˆÚ›˜

5 ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

6 Èڛ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË

7 Èڛ˜ ¯ˆÚ›˜

8 Èڛ˜ ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·

∂ÈϤÍÙ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› PRG ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 0.

√‰ËÁ›·: °È· ÙȘ fiÚÙ˜ ÔÚÔÊ‹˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÌ·Ï‹˜

·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË

‰È¿ÚÎÂÈ·.

Page 58: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

58

∂§§HNIKA

∂Ӊ›ÍÂȘ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÔηٿÛÙ·ÛË

ŒÓ‰ÂÈÍË µÏ¿‚Ë ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ª¤ıÔ‰Ô˜ ·ÔηٿÛÙ·Û˘

ƒ˘ıÌÈṲ̂ÓË ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔÓ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜

‰‡Ó·ÌË Î‡ÎÏÔ ÂÎÌ¿ıËÛ˘ ≥ 350 N˘ÂÚ‚ÔÏÈο ∏ ΛÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi. ∏

ÌÂÁ¿ÏË fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

∞‰˘Ó·Ì›· ™ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 4 Ë ÙÈÌ‹ Â›Ó·È 0 ™ÙÔ ÌÂÓÔ‡ 3 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ

ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜

·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘ fiÚÙ·˜, ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ÛÙÔ ÌÂÓÔ‡ 4

¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ SKS ‹ ÙÔ LS

¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ √ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·

¯ÚÔÓÈ΋˜ √ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi

‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ‚Ï¿‚Ë ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÂÎÌ¿ıËÛ˘

ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË Î›ÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∂¿Ó ›ӷÈ

·Ó·Áη›Ô, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi

¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ∏ fiÚÙ· ÎÈÓÂ›Ù·È ‰‡ÛÎÔÏ· ¢ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜

‰‡Ó·Ì˘ ∂Ìfi‰ÈÔ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ΛÓËÛ˘ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ. ∂¿Ó

Ù˘ fiÚÙ·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ

ÂÎÌ¿ıËÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜

∫‡Îψ̷ ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 12, 13 ·ÓÔȯÙÔ› ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 12, 13

Ú‡̷ÙÔ˜ √ ‰È·ÎfiÙ˘ «ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜» ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË

ËÚÂÌ›·˜ ›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜»

™ÙÚÔʤ˜ ∏ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ¢ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË

‰ÂÓ ›Ó·È ÛˆÛÙ‹ ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ

∆· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ï·ÙË-

Ú›ˆÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô

ºˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜ ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ‰¤ÛÌ˘ ÙÔ˘ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô

ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ˘

µÏ¿‚Ë ÙÔ˘ ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ˘ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô

¢È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘ ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ‰¤ÛÌ˘ ÙÔ˘ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÔÌfi Î·È ÙÔ ‰¤ÎÙË.

¿ÌÂÛ˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ ʈÙÔ·ÙÙ·ÚÔ˘ ∂¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ

fiÚÙ·˜ ÙÔ˘˜ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚË

ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÂϤÁ¯Ô˘

∫·Ó¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÛÙË ı¤ÛË

·Ó·ÊÔÚ¿˜ «fiÚÙ· ·ÓÔȯً»

√ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ √ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ù˘ ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·

Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÂÎÌ¿ıËÛ˘

Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ·ÎÏÔ ÂÎÌ¿ıËÛ˘

Page 59: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

59

SUOMI

Hyvä asiakkaamme!

Olemme iloisia siitä, että olet valinnut meidän tuotteemme.Säilytä tämä ohje huolellisesti.

Noudata seuraavia ohjeita, jotka sisältävät tärkeätä tietoa käyt-tömekanismin asentamisesta ja käytöstä - näin varmistat, ettätuote on sinulle ilonaihe monia vuosia.

Turvallisuuden kannalta on elintärkeää nou-dattaa kaikkia tämän ohjeen sisältämiäohjeita.

Tärkeitä turvallisuusohjeitaOvimekanismi on tarkoitettu käytettäväksi jousitetuissa kippi- jalamelliovissa ja yksityisautotallien ovissa, joiden vaatimustaso onkorkeampi. Takuuehdot ja korvausvaatimukset raukeavat, mikälioveen on tehty itse muutoksia tai asennusta ei ole tehty asen-nusohjeidemme mukaisesti.

Asentajan on huolehdittava siitä, että asennuksessa noudate-taan sähkölaitteiden käyttöä koskevia kansallisia määräyksiä.Emme vastaa oven, sen varusteiden tai tasauspainon tahatto-masta ja huolimattomasta käytöstä tai epäasianmukaisesta kun-nossapidosta.

Akut ja hehkulamput eivät kuulu takuun piiriin. Käyttömekanismiei ole tarkoitettu raskaille oville eli oville, joita ei voi tai voi vainerittäin vaivalloisesti avata ja sulkea käsin. Siksi on tärkeääennen käyttömekanismin asennusta tarkistaa ja varmistaa, ettäoven pystyy avaamaan ja sulkemaan myös käsin.

Tämä tapahtuu siten, että nostat ovea n. 1 metrin ja vapautatsen. Oven pitäisi jäädä tähän asentoon eikä liikkua alas eikäylös. Jos ovi liikkuu jompaan kumpaan suuntaan, on olemassavaara, että tasausjousia ei ole asennettu oikein tai ne ovat vialli-sia. Tällöin ovilaitteisto kuluu enemmän ja siinä ilmenee enemmänvirhetoimintoja. Hengenvaara!

Älä yritä itse vaihtaa, säätää, korjata tai siirtää oven tasauspainontai sen pidikkeiden jousia. Niissä on hyvin suuri jännite, minkävuoksi ne voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Teetä oven tasaus-jousiin liittyvät työt oman turvallisuutesi vuoksi vain omalla asen-tajallasi.

Tarkista myös koko ovilaitteiston - saranat, oven laakerit, vaijerit,jouset ja kiinnityskohdat - kuluminen, mahdolliset viat ja riittämä-tön painontasaus. Tarkasta, onko ovessa ruostetta, korroosiotatai halkeamia. Ovea ei saa käyttää, jos sitä tarvitsee korjata taisäätää, koska ovimekanismin vika tai väärin suoristunut ovi voiaiheuttaa tapaturmia.

Teetä tarvittaessa huolto- ja korjaustyöt myyntiliikkeen asiakas-palvelussa ennen mekanismin asennusta.

Mekaanisen vapauttimen toiminta on tarkistettava kuukausittain.Vaijeria saa käyttää vain oven ollessa suljettuna, sillä ovi saattaasulkeutua äkisti, jos jouset ovat heikot, murtuneet tai vialliset taipainontasaus ei ole riittävä.

Tärkeitä ohjeita asennuksen tekemiseksiturvallisesti

HUOMIO: Virheellinen asennus voi aiheuttaavakavan loukkaantumisen. Suojaa mekanismiporattaessa. Noudata kaikkia asennusohjeita.

Mekanismin käytössä tulee käyttää ainoa-staan ohjauskiskoa FS 50!

Ennen käyttömekanismin asennusta on sellaiset oven lukituksetotettava pois käytöstä, joita ei tarvita oven käyttömekanisminkäyttämiseen. Näitä ovat erityisesti oven lukon lukitusmekanismit.

Ennen käyttömekanismin asennusta on tarkistettava, että ovi onmekaanisesti hyvässä kunnossa ja tasapainossa, ja että se

avautuu ja sulkeutuu oikein. Kiinteät ohjauslaitteet (kuten painikkeet yms.) on asennettava oven läheisyyteen riittävän kauaksi liikkuvista osista sekä vähintään 1,5 metrin korkeuteen. Ohjaimien on oltavaehdottomasti lasten ulottumattomissa!

Kiinnitä puristumisvaarasta varoittavat kyltit pysyvästinäkyvälle paikalle tai mekanismin kiinteiden ohjauspai-nikkeiden läheisyyteen.Autotallin katon on oltava sellainen, että mekanismi voidaankiinnittää turvallisesti. Jos katto on liian korkea tai liian matala,mekanismi on kiinnitettävä lisätukien varaan.

Mekanismi on suunniteltu käytettäväksi kuivissa tiloissa eikä sitäsaa asentaa ulkotiloihin. Ovi saa olla enintään 3 metriä korkea.Oven korkeimman kohdan ja katon välisen tilan (myös oveanostettaessa) on oltava vähintään 30 mm. Tarkista mitat. Josväliin jäävä tila on pienempi, mekanismi voidaan asentaa myösavatun oven taakse, jos siellä on riittävästi tilaa. Tällöin on asen-nettava pidempi vetotanko.

Ovimekanismin saa asentaa enintään 500 mm päähän keski-kohdalta. Poikkeuksena ovat korkeammat lamelliovet (joissa onH-hela). Tähän tarvitaan erikoishela. Tarvittava maadoitettupistorasia on asennettava n. 50 cm mekanismin pään viereen.

HUOMIO: Paikalla tehtävän sähköasennuk-sen on oltava kulloistenkin suojamääräystenmukainen (230/240 V AC, 50/60 Hz).Sähköasennuksia saa tehdä vain ammatti-taitoinen sähköasentaja! Ohjauksen liitäntöjen saama vieras jännitesärkee elektroniikan.

Asennustöissä on noudatettava voimassa olevia työturvallisuus-määräyksiä. Huomaa, että mekanismin vapautusvaijeri on asen-nettava siten, että se ei voi tarttua auton kattotelineeseen taimuuhun osaan tai oveen.

Varmista aina, että oven liikkuma-alueella ei ole ketään eikä mitään esineitä.

Page 60: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

60

SUOMI

Nsimmäiset toiminnan testaukset sekä kauko-ohjauksen ohjel-mointi tai laajennus tulee tehdä mahdollisuuksien mukaan auto-tallin sisäpuolella.

HUOMIO: Autotalleihin, joissa ei ole toistasisäänkäyntiä, on asennettava oven hätäa-vauslaite, joka estää mahdollisen sisäänluk-kiutumisen. Avauslaitteen voi tilata erikseen.Tarkista laitteen toiminta kuukausittain.

Käyttömekanismin käyttöohjeet

HUOMIO: Älä roiku koko painollasi vaijerissa!

Irrota mekanismin pistoke pistorasiasta aina ennen sen käsitte-lyä. Opasta kaikkia ovea käyttäviä käyttämään sitä oikein ja tur-

vallisesti. Irrota ja testaa turvapaluujärje-stelmä sekä mekaaninen vapautin. Pidä testatessasi ovea molemmin käsin oven auetessa. Ovimekanismin pitäisi sulkeutuapehmeästi ja käynnistää turvapalautus. Myös oven auetessa mekanismin pitäisi kytkeytyä pehmeästi pois päältä ja

pysäyttää ovi. Käytä ovea vain, kun voit nähdä oven liikealueen.

HUOMIO: Kauko-ohjaimet eivät olelasten leluja!

Odota että ovi on pysähtynyt, ennen kuin menet oven liikea-lueelle. Varmistu ennen ulos tai sisään ajamista, että ovi onkokonaan auki.

Käyttöhihnan kireysKäyttömekanismin hammashihna on jännitetty tehtaalla juurioikealle kireydelle. Noston aloitus- ja jarrutusvaiheessa suurissaovissa hihna saattaa roikkua hetken kiskoprofiilin ulkopuolella.Tämä ei aiheuta mitään teknisiä rajoituksia eikä se haittaamekanismin toimintaa tai käyttöikää.

HUOMIO: Älä koske sormilla kiskoihin puristumisvaara!

Huolto-ohjeitaOven käyttömekanismia ei tarvitse huoltaa. Oman turvallisuutesivuoksi suosittelemme tarkastuttamaan ovilaitteiston asiantunti-jalla kerran vuodessa.

Oven käyttömekanismin melupäästöt: Mekanismi ei ylitä70 dB:n jatkuvaa äänenpainetasoa (A-painotettu) 3 metrinetäisyydessä.

= ks. tekstiosa

Toiminta

Kuvaosassa on esitetty nosto-oven käyttömekanismin asennus.

Koska lamellioven asentaminen poikkeaa tästä, on sen asennusesitetty myös. Kirjain Oa tarkoittaa nosto-ovea ja Ob lamel-liovea.

Kuva 1aAsenna naukkari paikan päällä muussa kuin tässä esitetyssäovimalleissa.

Kuva 1b.1HUOMIO: Käsivaijeri on irrotettava käyttö-mekanismia asennettaessa.

Kuva 3a.2Kun ovessa on taidetaottu kahva, sijoita kiskot keskikohdanulkopuolelle.

Kuva 2bKun oven suljin on keskellä, sijoita kiskot keskikohdan ulkopuo-lelle. Käytä puuovissa oven mukana toimitettuja 5 x 35 Spax-ruuveja (reikä ø 3 mm).Kun lamelliovessa on keskikohdan ulkopuolella oleva vahvistu-sprofiili, asenna tarrainkulma seuraavaan oikean- tai vasemman-puoleiseen vahvistusprofiiliin.

Kuvat 4.1 ja 4.2Muun valmistajan ovissa on ylhäällä olevan oven korkeimmankohdan ja katon välillä oltava vähintään 30 mm.

Kuvat 7.2 ja 9Tätä mekanismia käytettäessä ohjauskisko tulee kiinnittää toi-sella kiinnikkeellä autotallin kattoon; kiinnike asennetaan kuvan 9osoittamalla tavalla.

Kuva 12Menettely:Kytke johdinkelkat päälle.

Ohje: Kaikki liitimet voidaan varata moninkertaisesti,kuitenkin enint. 1 x 2,5 mm2!

Page 61: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

61

SUOMI

Kuva 14Kauko-ohjauksen kytkeminenRadiovastaanottimen johto on kytkettävä seuraavasti:

- vihreä johdin (GN) liittimeen 20 (0V)- valkoinen johdin (WH) liittimeen 21 (signaali)- ruskea johdin (BN) liittimeen 5 (+24 V)

Kuva 15Ulkoisen impulssipainikkeen liittäminen(Ohjausjärjestys: Auki - Pysäytys - Kiinni)Kauko-ohjauksen rinnalle voidaan liittää yksi tai useampi paini- ke liittimiin 20 ja 21.

Jos automaattinen tulo (valikko 3 erisuuruinen kuin nolla) on aktivoitu, pulssikoskettimen toimivuus muuttuu (katso kuvan 29 teksti).

Kuva 16Kolmoispainikkeen DT 03 kytkentä (sisältyy toimitukseen)

Kuva 17Ulkoisen Ovi auki -painikkeen liittäminenUlkoinen Ovi auki -painike voidaan liittää liittimiin 15 ja 14.

Kuva 18Ulkoisen Ovi kiinni -painikkeen liittäminenUlkoinen Ovi kiinni -painike voidaan liittää liittimiin 17 ja 14.

Kuva 19(Potentiaalittoman) valokytkimen liittäminenUlkoinen potentiaaliton kosketin voidaan liittää liittimiin 10 ja 20,ja sen avulla voidaan kytkeä valaistus.

Kuva 20Katkaisimen liittäminenLiittimet 12 ja 13 ovat toimitettaessa silloitettuja. Niihin voidaanliittää katkaisin, jossa on avaajakontakti. Poista silta.

Kuva 21Valopuomin liittäminenMaadoitetut (0V) kytkevät valopuomit on liitettävä seuraavasti:

Liitäntä LiitinMaa (0V) 20Signaalin ulostulo 71Testauksen sisäänmeno (lisävaruste) 18Syöttöjännite (+24V) 5

Kun valonsäde on vapaa, kytkennän ulostulo (signaali) on 0volttia. Valopuomeissa, joissa ei ole testauksen sisäänmenoa, eikytketä liitintä 18.

Kuva 22Sulkureunan varmistuksen liittäminenMaadoitetut (0V) kytkevät sulkureunan varmistukset on liitettäväseuraavasti:

Liitäntä LiitinMaa (0V) 20Signaalin ulostulo 19Testauksen sisäänmeno (lisävaruste) 18Syöttöjännite (+24V) 5

Kun valonsäde on vapaa, kytkennän ulostulo (signaali) on 0volttia. Valopuomeissa, joissa ei ole testauksen sisäänmenoa, eikytketä liitintä 18.

Kuva 23Ulkoisen vilkkuvan tai yleisvalon liittimetLiitin 5-6 avaaja kontaktikuormitus 2,5A/30V DC 500W/250V ACLiitin 5-8 sulkija kontaktikuormitus 2,5A/30V DC 500W/250V AC

Katso kuvan 28 teksti säädön tekemistä varten, (valaistuksensäätö) ja tarvittaessa kuvan 31 teksti (lisäreleen toiminnan säätö).

Kuva 24Seuraava teksti koskee ainoastaan ovia, joissa on käy-tössä lisäohjaus ZS 200 (laajennettu automaattinen tulo)tai MP 200 (ajoradan säätely), ja sitä on ehdottomastinoudatettava!Lisäohjausta (ZS 200 tai MP 200) käytettäessä on komen-tolaitteet oven toiminnan käynnistämiseen liitettävä ainakulloisenkin lisäohjauksen ohjeiden mukaisesti. Kuvien16, 17 ja 18 mukainen liitäntä ei ole sallittu!

Liukuovikoskettimet tai hätäseisyksiköt liitetään kuvan 20mukaisesti.

Turvayksiköt (SKS, LS) liitetään kuvien 21 ja 22 mukaisesti.

Lisäohjausta ZS 200 tai MP 200 käytettäessä on automaattisentulon arvon oltava 0 valikossa 3 kuvan 29 mukaisesti (tehtaanasetus).

Kuvan 31 mukainen valinnaisen releen toiminta onasetettava valikossa 5 arvoon 6.

Kuva 25Asennuskaavio

Kuva 26Autotallinoven käyttömekanismin kytkentäkaavio

YleistäKäyttömekanismissa on yhdeksän valikkoa, joista käyttäjä voivalita useita erilaisia toimintoja. Niiden toiminta on kuitenkinensin opetettava ohjausjärjestelmälle. Valikko 1 (koekäyttö) javalikko 2 (valaistus) ovat asiakasvalikkoja. Valikot 3-9 ovat huolto-valikoita ja niitä saa muuttaa vain tarvittaessa. Ensimmäiselläkäyttökerralla ohjaus kytkee automaattisesti päälle opetusvalikon.Opetuksen jälkeen tai n. 60 sekunnin kuluttua näyttö palaaautomaattisesti valikkoon 0 (normaalikäyttö).

Valikkojen valintaValikot valitaan PRG-painikkeella. Painikkeen painaminenvaihtaa aina seuraavan valikon. Valikon 9 jälkeen näyttöön tuleejälleen valikko 0.

Käyttövalikot: valikko 1 (opetusvalikko)Ensimmäisellä käyttökerralla valikko 1 (opetusvalikko) kytkeytyyautomaattisesti. Tässä valikossa voidaan valita oven käyttöme-kanismi.

Page 62: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

62

SUOMI

Käyttövalikot: valikko 2 (valaistus)Valikon numeron valitsemisen jälkeen numero näkyy näytöllämuutamia sekunteja. Tämän jälkeen vastaava valikon parametrivilkkuu, jolloin parametri voidaan välittömästi valita nuolipainik-keilla ja sitä voidaan muuttaa.

Huoltovalikot: valikot 3 - 9Valikon numeron valitsemisen jälkeen numero näkyy näytöllämuutamia sekunteja. Tämän jälkeen vastaava valikon parametrivilkkuu. Tätä parametria voidaan muuttaa painamalla PRG-pai-niketta kolmen sekunnin ajan, jolloin näyttöön ilmestyy uudel-leen valikon numero. Kolmen sekunnin kuluttua parametri vilk-kuu näytöllä jälleen, jolloin uusi arvo voidaan asettaa nuolipainik-keilla.Jos PRG-painike vapautetaan liian aikaisin, näytölle vaihtuu seu-raava valikko. Jos opetetussa tilassa ei 60 sekunnin kuluessapaineta mitään painiketta, ohjaus vaihtaa automaattisesti nor-maalikäytölle (valikkoon 0).

Mekanismin käytön opetteluMekanismin yhteensovittamiseksi oven kanssa on ensin suori-tettava ns. opetusajo, jossa tallennetaan automaattisestiliikkumismatkan pituus sekä avautumisessa ja sulkeutu-misessa tarvittava voima. Epätasaisilla lattioilla on mahdollistasuorittaa opetusajo ilman mekaanista päätevastetta. Suoritetunopetusajon jälkeen mekaaninen päätevaste on ehdottomastiasennettava paikalleen, jotta mekaaninen työnnönvarmistus toimii.

Kuva 27Pääteasentojen opetus (huomio: ohjauskelkkojen on oltava kytkettyinä! ks. kuva 12)Vie ohjaus tarvittaessa opetuskäytölle, josta vaihdat PRG-painik-keella valikkoon 1. Näytöllä on näkyvissä I:n jälkeen vilkkuva „L“.

Paina ensin ylös-painiketta (), kunnes ovi on auennut mekaa-niseen vasteeseensa saakka. Paina sen jälkeen Kiinni-painiketta(). Kun ovi kiinni-pääteasento on saavutettu, ovi nousee koko-naan ylös automaattisesti. Suorita vähintään kolme keskey-tyksetöntä oven sulkua ja aukaisua. Laitteisto on tämänjälkeen käyttövalmis.

Käyttö sähkökatkoksen jälkeenTallennetut oven tiedot säilyvät, vaikka laitteisto ei saa jännitettä.Ovi on kuitenkin ensin nostettava kokonaan ylös (muistutusajo),jotta se toimisi oikein. Tällöin on tärkeää, että hihnalukko on kyt-ketty ohjauskelkkoihin. Mikäli näin ei ole, hihnalukko ajaa hihna-pyörään ja asettaa siihen väärän viitearvon. Jos näin kuitenkintapahtuu, aja mekanismia ovi kiinni -suuntaan, kunnes hihnalukkovoidaan kytkeä ohjauskelkkoihin. Kun mekanismi on ollut irrotet-tuna sähköverkosta, suorita muistutusajo uudelleen. Oven kiinniajaminen jännitekatkoksen jälkeen on turvallisuussyistä sallittuvain kuolleen miehen käytöllä.

Ohjauksen nollaaminen (tehdasasetusten palauttaminen)Ohjaus nollataan seuraavasti:1. Irrota pistoke pistorasiasta2. Paina PRG-painiketta ja pidä se alhaalla3. Pane pistoke pistorasiaan4. Vapauta PRG-painike, kun näytöllä näkyy C

Yleistä: T = tehdasasetus

Kuva 28Valaistuksen säätö (liitäntä, ks. kuva 23)Valitse PRG-näppäimellä valikko 2. Vilkkuva luku osoittaa valai-stuksen säädön.

Jos lisärele on jo varattu muille lampputoiminnoille, voidaanvalaistukseen käyttää liittimissä 10 ja 5 relelevyä PR1 (tuotenu-mero 437 130).

Näyttö Käyttö0 Lamppu pois päältä1 60 s2 90 s3 120 s 4 150 s

5 (T) 180 s6 210 s7 240 s 8 270 s9 300 s

Siirry lopuksi PRG-painikkeella valikkoon 0.

Kuva 29Automaattisen sulkeutumisen säätö (edellytyksenä onvalopuomin ja/tai sulkureunan varmistuksen asentaminen,lisäksi valikossa 4 on oltava valittuna muu luku kuin nolla)Valitse PRG-painikkeella valikko 3. Vilkkuva luku ilmoittaa ovenasetetun odotusajan oven liikkeessä, jota voidaan muuttaa nuolipainikkeilla:

Lisäohjausta ZS 200 tai MP 200 käytettäessä on vali-kossa 3 oltava arvona 0 (tehtaan asetus)!

Näyttö Odotusaika0 (T) Ei sulkeudu automaattisesti

1 10 s 2 20 s 3 30 s 4 45 s 5 60 s 6 90 s7 120 s8 150 s9 180 s

Kun automaattinen tulo on aktivoituna (valikko 3 erisuuruinenkuin nolla), impulssi liittimiin 20 ja 21 sallii ainoastaan oven avau-tumisen. Pysäyttäminen avaamisen aikana ei ole mahdollista.

Jos oven sulkemisen aikana liittimiin 20 ja 21 tulee impulssi, sul-keminen lopetetaan ja ovi alkaa avautua. Jos oven asetetunodotusajan aikana oven auki-asennossa tulee impulssi, asetettuodotusaika alkaa uudelleen pääteasennosta ”ovi auki”.

Jos oven eteen tulee kahden peräkkäisen avauksen aikana jokineste ja se vaihtaa suuntaa pääteasentoon ”ovi auki” saakka, ovipysyy tässä pääteasennossa ja antaa virheilmoituksen.

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Page 63: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

63

SUOMI

Kuva 30Valopuomi/sulkureunan varmistuksen säätöValitse PRG-painikkeella valikko 4.Vilkkuva luku ilmoittaa seuraavat asetukset, joita voi muuttaanuolipainikkeilla:

LS = ValopuomiSKS = Sulkureunan varmistus

Valopuomeissa ja sulkureunan varmistuksissa on varmistustoi-minto.

Liitimet 71 18 19 18Näyttö Kysely Varmistus Kysely Varmistus

LS LS SKS SKS0 (T) ei ei ei ei

1 kyllä ei ei ei2 kyllä kyllä ei ei3 ei ei kyllä ei4 kyllä ei kyllä ei5 kyllä kyllä kyllä ei6 ei ei kyllä kyllä7 kyllä ei kyllä kyllä8 kyllä kyllä kyllä kyllä

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Kuva 31Lisäreleen toiminnan säätäminenValitse PRG-painikkeella valikko 5. Vilkkuva luku ilmoittaa lisäre-leen asetetun toiminnon, ja sitä voi muuttaa nuolipainikkeilla:

Käytettäessä lisäohjausta ZS 200 tai MP 200 on vali-kossa 5 asetettava arvo 6.

Näyttö Toiminto 0 (T) Rele pois päältä

1 2 sekunnin odotusaika ennen oven liikettä: vilkkuu

2 2 sekunnin odotusaika ennen oven liikettä: palaa

3 Rele vetää valikossa 2 (valaistus) asetetun parametrin ajan.

4 5 sekunnin odotusaika ennen oven liikettä: vilkkuu

5 5 sekunnin odotusaika ennen oven liikettä: palaa

6 Rele vetää oven liikkumisen ajan(esim. portaikkoautomatiikka 100% ED)

Ks. lopuksi kuva 23.

Vaihda PRG-painikkeella valikkoon 0.

Kuva 32Sulkeutumisvoiman rajoitus Valikossa 6 voidaan säätää sulkeutumisen automaattista voimanrajoitusta vähemmän herkäksi (tehdasasetus = 4). Tätä tarvitaanvain erittäin epätasaisesti liikkuvissa ovissa. Astetta ei saa tar-peettomasti säätää liian korkeaksi.

Liian suuri voima saattaa aiheuttaa esine- ja henkilöva-hinkoja. Hyvin kevyesti liikkuvissa ovissa voidaan valita pienempiarvo, jos herkkyyttä esteiden suhteen on korotettava.

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Kuva 33Ominaisuudet ennen kiinni-asentoa ja -asennossaValikossa 7 voidaan vaikuttaa automaattiseen hihnan vapautta-miseen ja jarrutusominaisuuksiin kiinni-asennossa:

Näyttö Pehmeä pysähdys Vapautus0 pitkä automaattinen1 pitkä ei2 pitkä lyhyt

3 (T) lyhyt automaattinen4 lyhyt ei5 lyhyt lyhyt6 ei automaattinen7 ei ei8 ei lyhyt

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Neuvo: Suosittelemme nosto-ovien pehmeän pysähdyksensäätämistä pitkäksi.

Kuva 34Avautumisvoiman rajoitusValikossa 8 voidaan avautumisen automaattista voiman rajoitustasäätää vähemmän herkäksi (tehdasasetus 4). Tätä tarvitaan vainerittäin epätasaisesti liikkuvissa ovissa. Astetta ei saa tarpeetto-masti säätää liian korkeaksi. Liian suuri voima saattaa aiheuttaa esine- ja henkilöva-hinkoja. Hyvin kevyesti liikkuvissa ovissa voidaan valita pienempiarvo, jos herkkyyttä esteiden suhteen on korotettava.

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Kuva 35Ominaisuudet ennen auki-asentoa ja -asennossaValikossa 9 voidaan vaikuttaa automaattiseen hihnan vapautta-miseen ja jarrutusominaisuuksiin auki-asennossa:

Näyttö Pehmeä pysähdys Vapautus0 (T) pitkä automaattinen

1 pitkä ei2 pitkä lyhyt3 lyhyt automaattinen4 lyhyt ei5 lyhyt lyhyt6 ei automaattinen7 ei ei8 ei lyhyt

Siirry PRG-painikkeella valikkoon 0.

Neuvo: Suosittelemme nosto-ovien pehmeän pysähdyksensäätämistä pitkäksi.

Page 64: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

64

SUOMI

Vika- ja testausopas

Näyttö Vika Mahdollinen syy Toimenpide

Opittu voima Opetusajon tarvittava Tarkista oven liikeliian suuri voima oli ≥ 350 N

Ovi liikkuu hyvin raskaasti Vapauta käyttömekanismi, oven on oltavahelposti avattavissa ja suljettavissa käsin

Syöttö ei Valikossa 4 arvo on 0 Valikossa 3 voidaan automaattistamahdollinen sulkeutumista säätää vain, kun

valikon 4 SKS tai LS on aktivoituna

Liikeajan rajoitus Hihna katkennut Vaihda hihnaKäyttömekanismi viallinen Vaihda käyttömekanismi

Ylivirta Sisäinen virhe Opetusaja käyttömekanismi uudelleen,vaihda tarvittaessa

Voiman rajoitus Ovi liikkuu raskaasti Tarkista oven liikkuminen Este oven liikealueella Poista este, opetusaja tarvittaessa

uudelleen

Lepovirtapiiri Liitin 12, 13 auki Silloita liitin 12, 13Katkaisin auki Sulje katkaisin

Pyörimisnopeus Jousien jännite ei ok Korjaa jousien jännite (ole varovainen!)

Jouset katkenneet Vaihdata jousetasiakaspalvelussa

Valopuomi Valonsäde katkennut Säädä valopuomiValopuomi viallinen Vaihda valopuomi

Sulkureunan Valonsäde katkennut Tarkista lähetin ja vastaanotin, varmistus vaihda tarvittaessa, vaihda

tarvittaessa koko sulkureunan varmistus

Ei viitearvoa Ei verkkojännitettä Aja ovi auki-pääteasentoon

Mekanismia ei Mekanismille ei ole tehty Suorita opetusajoopetettu vielä opetusajoa

Page 65: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

65

DANSK

Kære kunde,

Det glæder os, at De har besluttet at købe et produkt fra vortfirma. De bedes opbevare denne vejledning omhyggeligt.

Læs de nedenstående anvisninger, der giver Dem vigtige infor-mationer om monteringen og betjeningen af portåbneren, så Dehar glæde af dette produkt i mange år.

Det er meget vigtigt af hensyn til personerssikkerhed, at alle anvisningerne i denne vejledning overholdes.

Vigtige sikkerhedshenvisningerGarageportens el-maskineri er beregnet til automatisk drift afvippe- og ledhejseporte med vægtudlignende fjedre til privatbrug, når porten skal kunne tåle øget belastning. Producentener fritaget for ethvert ansvar for mangler ved produktet, såfremtder uden vores godkendelse foretages egne bygningsmæssigeændringer eller udføres usagkyndige installationer, der stridermod vore retningslinier for montering.

Brugeren skal være opmærksom på, at de nationale bestem-melser vedr. drift af elektriske apparater overholdes. Vi påtager osdesuden intet ansvar i tilfælde af fejlagtig eller uagtsom drift ellermangelfuld vedligeholdelse af port, tilbehør eller vægtudligning.

Batterier og el-pærer er ikke omfattet af garantien. Portåbnerener ikke konstrueret til meget tunge porte, dvs. porte, som sletikke eller næsten ikke kan åbnes og lukkes manuelt. Det er der-for nødvendigt at kontrollere porten før portåbneren monteres,så De er sikker på, at porten kan betjenes manuelt uden pro-blemer.

Skub porten ca. 1 m op og giv så slip. Porten skal forblive idenne stilling og må ikke køre hverken op eller ned. Vær forsigtig,hvis porten alligevel går op eller i, kan det betyde, at de væg-tudlignende fjedre ikke er indstillet rigtigt eller er defekte. Det vilmedføre slitage på portanlægget og være årsag til fejlfunktioner.Giv agt – livsfare!

Forsøg ikke at udskifte, justere, reparere eller flytte de vægt-udlignende fjedre eller disses beslag. De står under stor spæn-ding og kan være årsag til alvorlige beskadigelser. For Deresegen sikkerheds skyld, bør De overlade servicearbejde ved por-tens vægtudlignende fjedre til en autoriseret portforhandler.

Kontrollér Deres garageport – hængsler, køreruller, wirer, fjedreog fastspændingsdele for slitage, evt. beskadigelser og forkertvægtudligning. Undersøg, om der evt. skulle være opstået rust,korrosion eller revner. Portanlægget må ikke benyttes hvis dettrænger til reparation eller justering. En fejl eller en ukorrekt juste-ring kan være årsag til beskadigelser.

Trænger porten til reparation og vedligeholdelse, bør De kontakteen autoriseret portforhandler, før De monterer Deres portåbner.

Den mekaniske frakobling skal kontrolleres hver måned.Wireklokken må kun betjenes når porten er lukket. Hvis fjedreneer svækkede, ødelagte eller defekte, eller vægtudligningen erutilstrækkelig, kan det være årsagen til, at porten går i.

Vigtig instruktion om sikker montering

BEMÆRK: En forkert montering kan væreårsag til alvorlige beskadigelser. Ved bore-arbejder skal portåbneren dækkes til. Debedes følge monteringsvejledningen nøje.

Brug udelukkende portens lås FS 50 vedmontering af el-maskineriet!

Før portåbneren monteres, skal portens mekaniske låseanord-ninger, som ikke er nødvendige sættes ud af drift. Det gælderisær for spærremekanismer på portens lås.

Kontrollér portens mekaniske dele og afbalanceringen og checkom porten går i og op uden problemer, før De monterer port-

åbneren. Fast udstyr til styring (betje-ningsknapper o.lign.) skal monteres ved porten, men ikke tæt på bevægelige dele og i en højde af mindst 1,5 m. Vær opmærksom på, at disse er placeret udenfor børns rækkevidde!

Advarselsskilte, som gør opmærksom på faren for atblive klemt, skal placeres et synligt sted, hvor de ikkekan overses eller tæt på betjeningsknappen, som styrerportåbneren.Garagens loft skal være af en sådan beskaffenhed, at port-åbneren kan anbringes sikkert. Hvis der er for højt til loftet, ellerdette ikke er stabilt nok, skal portåbneren yderligere fastgøresved hjælp af afstivninger.

Portåbneren er konstrureret et til indendørs brug i tørre rum ogmå ikke monteres udendørs. Porthøjden må ikke overskride 3m. Afstanden fra portens højeste punkt til loftet (også når por-ten kører) skal være på mindst 30 mm. Kontrollér dette mål.Hvis afstanden er mindre end 30 mm kan portåbneren monteresbag den åbnede port, hvis der er plads nok til det. Der skal daanbringes en forlænget portmedbringer.

Ved montering af portåbneren må der højst være en afvigelsefra midten på 500 mm. En undtagelse fra denne regel er led-hejseporte med højt løft (H-beslag). Her kræves der et special-beslag. El-stikdåsen bør placeres ca. 50 cm fra motorhuset.

BEMÆRK: Kundens egen el-installation skalopfylde de gældende sikkerhedsbestem-melser (230/240V AC, 50/60 Hz). El-tilslut-ninger må kun udføres af en el-installatør!Ekstern spænding ved alle styringens tilslut-ningsklemmer medfører, at elektronikkenødelægges.

Ved udførelsen af monteringsarbejderne skal de gældende for-skrifter vedrørende arbejdssikkerhed overholdes. Vær opmærk-som på at snoren til den mekaniske frakobling ikke kan kommetil at sidde fast i tagbagagebæreren eller andre fremspring påbilen eller porten.

Vær opmærksom på, at hverken personer eller genstandebefinder sig inden for portens bevægelseområde.

Page 66: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

DANSK

Gennemfør altid de første funktionsafprøvninger og programme-ring af fjernstyringen inde i selve i garagen.

BEMÆRK: For garager uden anden adgangkræves en nødudkobling som forhindrer, atpersoner lukkes inde. Denne skal bestillesseparat og hver måned kontrolleres om denfungerer.

Vejledning om drift af portåbneren

BEMÆRK: Træk ikke i frakoblingsgrebetmed hele Deres vægt!

Inden ethvert arbejde på portåbneren skal el-stikket trækkes ud af stikkontakten. Demonstrér og afprøv kantsikringen med

reversering og den manuelle frakobling. Stands porten med begge hænder, når den kører ned. El-maskineriet bør nu slå fra “blødt” og returnere. El-maskineriet skal ligeledes slå “blødt” fra og standse porten, når den kører opad. Benyt kun porten, når De kan se portens bevægel-

sesområde. Portåbneren bør kun aktiveres, når De kan se por-tens bevægelsesområde.

BEMÆRK: Håndsendere skal opbeva-res udenfor børns rækkevidde.

Gå først hen til porten, når denne står helt stille. Kør først udeller ind i garagen når De er helt sikker på, at porten er kørt heltop.

Spænding af drivrem Portåbnerens tandrem har fra fabrikkens side fået en optimalforspænding. Ved større garageporte kan remmen kort hængeud af skinnen, når porten sættes igang. Dette er dog på ingenmåde ensbetydende med en teknisk forringelse og har ingenbetydning for drevets funktion og driftstid.

BEMÆRK: Vær forsigtig med berøring afkøreskinnen risiko for klemte fingre!

VedligeholdelsePortåbneren kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler dog foren sikkerheds skyld, at De får portanlægget kontrolleret en gangom året af en servicemontør.

El-maskineriets lydniveau er på 3 mtr. afstand lavere end70 dB (A).

= se tekstafsnit

Funktionsbeskrivelse

Billeddelen viser montering af portåbner på en vippeport. I til-fælde af afvigelser mht. montering vises også ledhejseporten,

Oa står for vippeporten og , Ob for ledhejseporten.

Billede 1aVed andre porttyper skal man selv blokere låsefunktionen.

Billede 1b.1BEMÆRK: Ved montering af portåbnerenskal træktovet fjernes.

Billede 3a.2Ved greb af kunstsmedejern skal køreskinnen anbringes forskudtfor midten.

Billede 2bHvis portlåsen sidder midt på porten, skal køreskinnen anbringesforskudt for midten. Ved træporte skal man bruge Spax-skruerne5 x 35 som leveres sammen med porten (udboring ø 3 mm).Sidder forstærkningsprofilen ikke midt på ledhejseporten, mon-teres medbringervinklen på den nærmeste forstærkningsprofil tilhøjre eller venstre.

Billederne 4.1 og 4.2I forbindelse med andre porttyper skal afstanden mellem portenshøjeste punkt og loftet være mindst 30 mm.

Billederne 7.2 og 9For denne portåbner er det nødvendigt med en ekstra fast-gørelse af føringsskinnen på portloftet, montering som vist påbillede 9.

Billede 12Fremgangsmåde:Køreslæden indkobles.

Bemærk: Alle tilslutningsklemmer kan benyttes til flerefunktioner. Dog max. ledningsdimension 1 x 2,5 mm2!

Billede 14Tilslut fjernbetjeningFjernstyringen tilsluttes på følgende måde:

- grøn (GN) til klemme 20 (0V)- hvid (WH) til klemme 21 (signal)- brun (BN) til klemme 5 (+24 V)

Billede 15Tilslutning af ekstern ”impuls”-trykknap (styring: åbne-stop-lukke)En eller flere knapper kan tilsluttes klemmerne 20 og 21 parallelt.

Hvis den automatiske lukning er aktiveret (i menu 3 må værdien ikke være nul) ændres impulstastens funktion (se tekstafsnit til billede 29).

66

Page 67: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

67

DANSK

Billede 16Tilslutning af DT 03 ”op-stop-ned”-trykkontakt (indeholdt i leveringsprogrammet)

Billede 17Tilslutning af ekstern trykknap ”Port op”En ekstern trykknap ”Port op” kan tilsluttes klemmerne 15 og 14.

Billede 18Tilslutning af ekstern trykknap ”Port ned”En ekstern trykknap ”Port ned” kan tilsluttes klemmerne 17 og14.

Billede 19Tilslutning af lyskontakt (potentialfri)Der kan tilsluttes en ekstern potentialfri lyskontakt, som kanstyre belysningen, til klemmerne 10 og 20.

Billede 20Tilslutning af nødafbryderKlemmerne 12 og 13 er forbundet ved leveringen. Her kan tilsluttes en afbryder. Ved tilslutning skal “lusen” fjernes.

Billede 21Tilslutning af en fotocelleFotoceller skal tilsluttes på følgende måde:

Tilslutning KlemmeJord (0V) 20Koblingsudgang signal 71Testindgang (valgfri) 18Spændingsforsyning (+ 24 V) 5

Når lysstrålen er ubrudt, koblingsudgangen spændingsfri (signal)0 volt. Ved lysbomme uden testindgang skal klemme 18 ikketilsluttes.

Billede 22Tilslutning af en kantsikringKantsikringen skal tilsluttes på følgende måde:

Tilslutning KlemmeJord (OV) 20Koblingsudgang signal 19Testindgang (valgfri) 18Spændingsforsyning (+ 24 V) 5

Når kantsikringen er upåvirket er koblingsudgangen spændings-fri (signal) 0 volt. Ved kantsikring uden testindgang skal klemme18 ikke tilsluttes.

Billede 23Tilslutningsklemmer til advarselslys eller rotérblink.Klemme 5-6 sluttekontakt Kontaktbelastning2,5A/30V DC 500W/250V ACKlemme 5-8 brydekontakt Kontaktbelastning2,5A/30V DC 500W/250V AC

Indstilling: se tekstafsnittet til billede 28 (indstilling af belysning)og evt. tekstafsnit til billede 31 (indstilling af vælgerrelæetsfunktion).

Billede 24Det er vigtigt, at være opmærksom på efterfølgende tekst,som dog udelukkende gælder i forbindelse med en til-lægsstyring ZS 200 (automatisk lukning) eller MP 200(kørebaneregulering)!Såfremt der anvendes en yderligere styring (ZS 200 ellerMP 200) skal styrecentralen, som udløser en portkørsel,tilsluttes i henhold til vejledningen for det ekstra tilbehør.Her er en tilslutning som vist på billederne 16, 17 og 18 erikke tilladt!

Tilslutning af kontakt til gangdør eller nødstop-elementer tilsluttessom vist på billede 20.

Sikkerhedselementer (SKS, LS) tilsluttes som vist på billede 21og 22.

Den automatiske lukning, billede 28, skal i menu 3 forblive ind-stillet på en værdi = 0 (fabriksindstilling), hvis der anvendes entillægsstyring ZS 200 eller MP 200.

Vælgerrelæets funktion ifølge billede 31 skal indstillesi menu 5 på værdien 6.

Billede 25Monteringsoversigt

Billede 26El-diagram for portåbneren

GenereltEl-maskineriet har 9 menuer, og brugeren har mulighed for atudvælge en lang række funktioner. Det er dog en forudsætning,at brugeren kender fremgangsmåden. Menu 1 (indlæring) ogmenu 2 (belysning) er kundemenuer. Menuerne 3-9 er service-menuer og skal kun ændres, hvis der er behov for det. Ved denførste ibrugtagning skifter styringen automatisk til indlærings-menuen. Når indlæringen er afsluttet eller efter 60 sek. sker etautomatisk skift til menu 0 (normaldrift).

Valg af menuValg af menu gennemføres med PRG-tasten. Et tryk på tastenog De skifter til næste menu. Efter menu 9 skiftes der igen tilmenu 0.

Kundemenuer: Menu 1 (indlæring))Ved den første ibrugtagning skifter styringen automatisk tilmenu 1 (indlæring). Portåbneren kan nu tilpasses porten.

Kundemenuer: Menu 2 (belysning)Når De har valgt menu vises menunummeret på displayet i etsekund. Derefter vises den indstillede værdi blinkende på dis-playet. Værdien kan straks aktiveres og ændres med op- ellerned-knappen.

Servicemenuer: menu 3 – menu 9Når De har valgt menu vises nummeret på displayet i et sekund.Derefter vises den indstillede værdi blinkende på displayet. Forat ændre værdien trykker man på PRG-tasten i tre sekunder.Nu vises menunummeret igen på displayet. Efter tre sekundervises værdien igen. Nu kan man indstille en ny værdi med op-eller ned-knappen.

Page 68: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

DANSK

Slippes PRG-tasten før tiden, skiftes der automatisk til næstemenu. Hvis der ved indlæringen indenfor 60 sekunder ikketrykkes på nogen tast, så skifter styringen automatisk til normal-drift (menu 0).

IndlæringFor at tilpasse automatikken efter porten skal der først gennem-føres en såkaldt indlæringskørsel. Her gemmes automatiskdata om portkørslens længde og den påkrævede kraft tilportåbning og -lukning.Er gulvet ujævnt, er det muligt at gennemføre indlæringen udendet mekaniske endestop. Efter gennemført indlæring er detmeget vigtigt, at endestoppet indstilles, så den mekaniske løftesikring fungerer efter hensigten.

Billede 27Indlæring af yderstillinger (Vigtigt: Køreslæden skal væretilkoblet! Se billede 12)Sæt styringen i indlæringsmenu ved at skifte til menu 1 medPRG-tasten. På displayet vises først ”1” og derefter et blinkende”L”.Tryk først på op-knappen (), så porten kører op til det meka-niske endestop. Tryk derefter på ned-knappen (). Når yderpo-sitionen ”port lukket” er nået, køres porten automatisk op.Gennemfør mindst tre portkørsler lige efter hinanden. Nuer anlægget driftsklart.

Drift efter strømsvigtGemte portdata forsvinder ikke efter et strømsvigt. For dog atkunne være sikker på, at anlægget fungerer korrekt, skal portenkøres helt op (referencekørsel). Det er vigtigt at være opmærk-som på, at køreslæden er indkoblet. Er dette ikke tilfældet,kører remlåsen ind i drivrullen og portåbneren registrerer et for-kert referencepunkt. Skulle dette alligevel ske, køres portenned, indtil køreslæden kan indkobles. Efter afbrudt strømforsy-ning gennemføres referencekørslen påny. Lukning af port efterstrømsvigt kan af sikkerhedsmæssige årsager kun gennemføresi dødmandsbetjening.

O-stilling af styring (fabriksindstilling)Gå frem efter følgende fremgangsmåde, hvis styringen skal O-stilles:1. Træk stikket ud2. Tryk på PRG-tasten og hold den nede3. Sæt stikket i4. Slip PRG-tasten så snart der vises et C

Generel oplysning: W = Fabriksindstilling

Billede 28Indstilling af belysning (tilslutning se billede 23)Gå til menu 2 med PRG-tasten. Det tal, der vises blinkende pådisplayet, viser indstilling af belysningen.

Hvis optionsrelæet er tildelt andre belysningsfunktioner, kan enbelysning realiseres via klemmerne 10 og 5 med relæsplatinenPR1 (artikel nr. 437 130).

Værdi Lampen lyser0 Lampen slukket1 60 sek.2 90 sek.3 120 sek. 4 150 sek.

5 (W) 180 sek.6 210 sek.7 240 sek. 8 270 sek.9 300 sek.

Skift derefter til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 29Indstilling af automatisk lukning (her kræves: monteretfotocelle eller kantsikring, desuden skal der i menu 4vælges en værdi, men IKKE nul).Vælg menu 3 med PRG-tasten. Tallet, der nu vises blinkendepå displayet viser portens ventetid i port-op position, værdienkan ændres med op- og ned-knappen:

Såfremt der anvendes en yderligere styring ZS 200eller MP 200 skal værdien 0 i menu 3 (fabriksindstilling)bibeholdes!

Værdi Ventetid0 (W) Ikke automatisk lukning

1 10 sek. 2 20 sek. 3 30 sek. 4 45 sek. 5 60 sek. 6 90 sek.7 120 sek.8 150 sek.9 180 sek.

Hvis den automatiske lukning er aktiveret (værdien i menu 3 måikke være 0) køres porten kun op via en impuls til klemmerne20 og 21. Portåbningen kan ikke afbrydes.

Hvis der under portlukning gives en impuls til klemmerne 20 og21, standses portlukningen og en portåbning sættes i gang. Hvisder under den indstillede ventetid med åben port gives en impuls,startes den indstillede ventetid for porten i endepositionen"port-op" påny.

Hvis porten møder en forhindring to gange efter hinanden ogreverserer til slutpositionen "port-op", så forbliver porten i denneposition med en fejlmelding.

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 30Indstilling af fotocelle/kantsikringVælg menu 4 med PRG-tasten. Det tal, der nu blinker på dis-playet kan ændres med op- eller ned-knappen og viser følgendeindstillinger:

68

Page 69: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

69

DANSK

LS = fotocelleSKS = kantsikring

Fotoceller og kantsikringer med selvtestning.

Klemmer 71 18 19 18Værdi Forespørgsel Test Forespørgsel Test

LS LS SKS SKS0 (W) nej nej nej nej

1 ja nej nej nej 2 ja ja nej nej3 nej nej ja nej 4 ja nej ja nej 5 ja ja ja nej 6 nej nej ja ja 7 ja nej ja ja 8 ja ja ja ja

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 31Indstilling af vælgerrelæets funktionVælg menu 5 med PRG-tasten. Det tal, der blinker på displayetviser den indstillede værdi, som kan ændres med op- eller ned-knappen:

Ved anvendelse af yderligere styring ZS 200 eller MP200 skal menu 5 indstilles på værdien 6.

Værdi Funktion 0 (W) relæet ikke aktiveret

1 2 sek. forvarsling før og under hver port-bevægelse: Blinker

2 2 sek. forvarsling før og under hver port-bevægelse: permanent lys

3 Hvor længe relæet aktiveres, afhænger af den indstillede parameterværdi i menu 2 (belysning).

4 5 sek. forvarsling før og under hver port- bevægelse: Blinker

5 5 sek. forvarsling før og under hver port- bevægelse: permanent lys

6 relæet er aktiveret ved portkørsel (f.eks. ekstern belysning 100% ED)

Tilslutning se billede 23.

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 32Begrænsning af trækkraft ved lukning af portI menu 6 kan den automatiske trækkraftbegrænsning vedlukning af port ændres (fabriksindstilling = 4). Dette er kun nødvendigt ved porte, der kører meget uregelmæssigt. Manbør ikke vælge et for højt niveau.Et for højt niveau kan medføre skader på personer eller genstande. Til meget letkørende porte kan vælges en lavereværdi, hvis følsomheden overfor forhindringer skal forhøjes.

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 33Bevægelsesmønster i lukkepositionI menu 7 kan den automatiske remaflastning og opbremsningeni yderpositionen “ned” indstilles:

Værdi Blød stop Aflastning0 langt automatisk 1 langt uden2 langt kort

3 (W) kort automatisk4 kort uden5 kort kort6 uden automatisk7 uden uden8 uden kort

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Bemærk: til vippeporte anbefales lang indstilling af blød stop.

Billede 34Justering af trækkraft ved åbning af portI menu 8 kan den automatiske justering af portåbning ændres(fabriksindstilling 4). Dette er kun nødvendigt ved porte, der kørermeget uregelmæssigt. Man bør ikke vælge et for højt niveau. Et for højt niveau kan medføre skader på personer ellergenstande. Til meget letkørende porte kan vælges en lavereværdi, hvis følsomheden overfor forhindringer skal forhøjes.

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Billede 35Bevægelsesmønster i åbnepositionI menu 9 kan den automatiske remaflastning og opbremsningeni yderpositionen “op” indstilles:

Værdi Softstop Aflastning0 (W) langt automatisk

1 langt uden2 langt kort3 kort automatisk4 kort uden5 kort kort6 uden automatisk7 uden uden8 uden kort

Skift til menu 0 med PRG-tasten.

Bemærk: Til vippeporte anbefales lang indstilling af blød stop.

Page 70: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

DANSK

70

Afprøvning og fejlfinding

Display Fejl Mulig årsag Afhjælpning

Trækkraft for højt Den nødvendige trækkraft Kontrollér portkørselindstillet ved indlæring var ≥ 350 N

Porten er tungt kørende El-maskineriet frikobles, kontrollér, om porten er nem at betjene manuelt

Indtastning ikke Værdien i menu 4 er lig 0 I menu 3 kan den automatiske muligt lukning kun indstilles, hvis

SKS (kantsikring) eller LS (fotoceller) er aktiveret i menu 4

Køretids- Remmen er knækket Skift remmen udbegrænsning Defekt el-maskineri Udskift el-maskineriet

Overspænding Intern fejl Foretag ny indlæring, el-maskineri skal evt. skiftes ud

Trækkraft- Porten er tungt kørende Korrigér portens løb begrænsning Forhindring i portområde Fjern forhindringen;

foretag evt. ny indlæring

Hvilestrøm Klemme 12, 13 åben Klemme 12, 13 forbindesAfbryder brudt Slut afbryderen

Omdrejnings- Fjederspænding Kontrollér fjederspænding hastighed ikke i orden (Vær forsigtig!)

Fjederen er gået i stykker Fjederen skal skiftes ud af Deres servicemontør

Fotocelle Forbindelse afbrudt Justering af fotocelleFotocelle defekt Udskift fotocelle

Kantsikring Kantsikringen er påvirket Kontrollér sender og modtager, de skal evt. skiftes ud, eller kantsikringenskal komplet udskiftes

Intet Strømafbrydelse Bring porten i yderstillingen referencepunkt ”PORT OP”

Indlæring mangler Indlæring har ikke fundet sted Foretag indlæring

Page 71: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

71

PORTUGUÊS

Exmo. Cliente,

Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos. Porfavor guarde cuidadosamente estas instruções.

Respeite as seguintes instruções que contêm informaçõesimportantes relativas à montagem e à operação da moto-rização do portão de garagem para que, deste modo, fiquesatisfeito com este produto durante muito tempo.

Para a segurança de pessoas é de interessevital respeitar todas as instruções que se encontram neste manual de instruções.

Instruções importantes de segurançaA motorização de portões de garagem foi concebida para ofuncionamento automático de portões seccionados e basculan-tes compensados por molas e de portões de garagem particu-lares com exigências mais elevadas. Fica excluída a garantia ea responsabilidade, no que diz respeito ao produto, se foremfeitas alterações de construção ou se forem providenciadas oufeitas instalações impróprias que vão contra as nossas direc-tivas de montagem sem a nossa autorização prévia.

O pessoal terá de ter em conta, que as normas nacionais defuncionamento de equipamento eléctrico têm de ser respeitadas.Além disso, não assumimos a responsabilidade no que diz res-peito ao funcionamento descuidado ou à conservação incorrectado portão, do acessório e da compensação de peso do portão.

As baterias e as lâmpadas incandescentes ficam excluídas daspretensões da garantia. A construção da motorização não éadequada ao funcionamento de portões pesados, isto é, por-tões que já não abrem ou fecham ou que abrem ou fechamdificilmente à mão. Por esta razão é necessário que, antes damontagem da motorização, seja inspeccionado o portão egarantido que seja facilmente operado à mão.

Para isto levante o portão cerca de 1 metro e largue-o. O por-tão deveria parar nesta posição não se movendo nem paracima nem para baixo. Se o portão se mover numa destas duasdirecções, então existe o perigo das molas de compensaçãonão estarem bem ajustadas ou estarem com defeito. Nestecaso terá de se contar com um desgaste elevado e funçõeserradas do dispositivo do portão.Cuidado perigo de vida!

Não tente substituir, reajustar, reparar ou deslocar as molas decompensação para a compensação de peso do portão. Ficarásob grande tensão podendo causar lesões graves. Para suaprópria segurança deixe que a assistência técnica de portõesde garagem realize os trabalhos nas molas de compensaçãodo portão.

Além disso, controle todo o dispositivo do portão - as uniõesarticuladas, a chumaceira do portão, os cabos, as molas e aspeças de fixação - no que diz respeito ao desgaste, eventuaisdanos e compensação deficiente de peso. Verifique se existeferrugem, corrosão ou fissuras. O dispositivo do portão nãopoderá ser utilizado quando tiverem de ser realizados trabalhosde reparação ou ajuste, porque um erro no dispositivo do por-

tão ou um portão mal ajustado poderá causar danos.Antes de instalar a motorização deverão, se necessário, serrealizados trabalhos de reparação e manutenção pela assistên-cia técnica de portões de garagem.

A função de desbloqueamento mecânico terá de ser verificadamensalmente. A campainha de cabo só poderá ser accionadacom o portão fechado, caso contrário existe o perigo do portãofechar rapidamente, dado as molas estarem fracas, partidas oudefeituosas ou devido à compensação deficiente de peso.

Instruções importantes para a montagemsegura

ATENÇÃO: A montagem incorrecta podecausar danos graves. Cobrir a motorizaçãoaquando de trabalhos de perfuração. Porfavor respeitar todas as instruções de mon-tagem.

Aquando da aplicação da motorização teráde ser utilizado exclusivamente o carril guiaFS 50!

Antes da montagem da motorização terão de ser desligados osbloqueios mecânicos do portão que não são necessários paraum accionamento com uma motorização do portão de gara-gem. Aqui incluem-se sobretudo os mecanismos de bloqueioda fechadura do portão.

Antes da montagem da motorização do portão de garagemterá de verificar-se, se o portão se encontra em bom estado,

se está equilibrado e se abre e fecha cor-rectamente. O equipamento de comando(como por exemplo o sensor ou equiva-lente) terá de ser montado no raio de visi-bilidade do portão mas distanciado das peças móveis e com uma altura mínima de 1,5 metros. Terá de ser colocado fora do alcance das crianças!

As placas de prevenção contra o entalamento terão deser colocadas em condições legíveis ou junto do sensorfixo para o procedimento da motorização.O tecto da garagem terá de estar disposto de forma a que sejagarantida uma fixação segura da motorização. Em tectosdemasiado leves ou altos, a motorização terá de ser fixada aescoras suplementares.

A motorização foi construída para um funcionamento emespaços secos não podendo, por essa razão, ser montada aoar livre. A altura do portão terá de corresponder, no máximo, a3 metros. O espaço entre o ponto mais alto do portão e dotecto terá (também aquando do encaixe do portão) de corres-ponder, no mínimo, a 30 mm. Por favor verificar as dimensões.Em espaços pequenos, a motorização poderá ser tambémmontada atrás do portão aberto, desde que exista espaço sufi-ciente. Nestes casos terá de ser aplicado um dispositivo dearrastamento prolongado de portão.

Page 72: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

72

PORTUGUÊS

A motorização do portão poderá ser aplicada com uma excen-tricidade máxima de 500 mm. Excepto portões seccionadoscom comando em altura (Ferragem-H). Aqui é necessário umaferragem especial. A tomada com contacto de segurançanecessária deverá ser montada ca. de 50 cm junto da cabeçada motorização.

ATENÇÃO: A instalação eléctrica realizadapor parte da obra terá de corresponder às respectivas disposições de protecção(230/240V AC, 50/60 Hz). As ligações eléctri-cas só poderão ser feitas por pessoal quali-ficado! A tensão aos bornes dos comandospoderá levar à destruição da electrónica.

Aquando da realização de trabalhos de montagem terão de serrespeitadas as normas vigentes relativas à segurança no trabal-ho. Tenha em atenção, que o cabo do desbloqueamento me-cânico na motorização não fique preso num sistema de suportedo telhado ou noutros ressaltos do veículo ou do portão.

Terá de se ter em atenção, que na zona de movimento do por-tão não se encontrem pessoas ou objectos.

As primeiras verificações de função, bem como, a programa-ção ou o alargamento do telecomando deveriam, por princípio,de ser realizadas no interior da garagem.

ATENÇÃO: Para garagens sem um segundoacesso é necessário um desbloqueio deemergência que evite um possível bloqueiodo portão. Este terá de ser encomendadoem separado e verificado mensalmentequanto à sua capacidade de função.

Instruções de funcionamento da motorização

ATENÇÃO: Não suspender o peso do corpoà campainha de desbloqueamento!

Antes de realizar qualquer trabalho na motorização desligar aficha. Instrua todas as pessoas que utilizem o dispositivo do

portão quanto ao funcionamento correctoe seguro do mesmo. Demonstre e teste ocurso de retorno de segurança, bem como, o desbloqueamento mecânico. Para isso, segure o portão com as duas mãos durante o fecho do portão. O dispositivo do portão deveria desligar suave-

mente e accionar o curso de retorno de segurança. Do mesmomodo, o dispositivo do portão terá, durante o fecho do portão,de desligar suavemente e imobilizar o portão. Deverá somenteaccionar o portão, quando conseguir ver a zona de movimentodo portão.

ATENÇÃO: Os comandos manuaisnão deverão andar nas mãos das crianças.

Espere até que o portão fique imobilizado antes de se dirigirpara a zona de movimento. Certifique-se se o portão abriutotalmente antes da entrada ou saída.

Tensão da correia de motorizaçãoA tensão da correia dentada da motorização foi optimizada àsaída da fábrica. Na fase de arranque e travagem poderá verifi-car-se, nos portões grandes, uma suspensão temporária dacorreia do perfil de guia. Este efeito não causa, no entanto,danos técnicos e não causa prejuízos à função e à durabilidadeda motorização.

ATENÇÃO: Não introduzir os dedos na calhada motorização Perigo de esmagamento!

Instruções de manutençãoA motorização do portão de garagem não necessita de manu-tenção. Para sua própria segurança recomendamos-lhe que oportão seja inspeccionado uma vez por ano por pessoal espe-cializado.

Emissão do som do ar: O equivalente nível de pressão deruído permanente de 70 db (ponderado-A) não é excedidona distância de 3 m.

= ver parte do texto

Descrição da função

Na parte da ilustração é apresentada a montagem da moto-rização num portão basculante.Em alternativa de montagem é, além disso, apresentado o portão seccionado. Com isto é agregada a letra Oa ao portãobasculante e a letra Ob ao portão seccionado.

Ilustração 1aNos modelos de portão que não são aqui apresentados deveráser verificado o ferrolho por parte da obra.

Ilustração 1b.1ATENÇÃO: Aquando da montagem da motorização terá de ser removido o cabo manual.

Ilustração 3a.2Em puxadores de portão em ferro forjado artificialmente colocaro carril excentricamente.

Ilustração 2bEm fechamentos de portão cêntricos colocar o carril excentri-camente. Em portões de madeira utilizar os parafusos Spax

Page 73: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

73

PORTUGUÊS

5 x 35 do pacote do portão (perfuração ø 3 mm).Em perfis de reforço excêntricos no portão seccionado montaro ângulo do dispositivo de arrastamento no perfil de reforçomais próximo do lado direito ou do lado esquerdo.

Ilustrações 4.1 e 4.2Em produtos de outra marca o intervalo entre o ponto mais altodo curso do portão e do tecto terá de corresponder, no míni-mo, a 30 mm.

Ilustrações 7.2 e 9Nesta motorização é necessário fixar o carril guia com umasegunda suspensão; é montada, de acordo com a ilustração 9.

Ilustração 12Modo de procedimento:Acople o cursor de guia.

Anotação: Todos os bornes de conexão poderão serrevestidos várias vezes, no entanto máx. 1 x 2,5 mm2!

Ilustração 14Ligar o telecomando A linha do receptor terá de ser ligada do seguinte modo:

- Fio verde (GN) ao borne 20 (0V)- Fio branco (WH) ao borne 21 (Sinal)- Fio castanho (BN) ao borne 5 (+24 V)

Ilustração 15Ligação de um sensor externo„Impulso“ (comando de rastreio: aberto-imobilizado- fechado)Poderá ser ligado um ou mais sensores em paralelo aos bornes 20 e 21.

Aquando de uma função automática activada (Menu 3 diferente de zero) a funcionalidade do sensor de impul- sos altera-se (ver parte do texto da ilustração 29).

Ilustração 16Ligação do interruptor auxiliar triplo DT 03(incluído no volume de entrega)

Ilustração 17Ligação de sensores externos „Portão aberto“Poderá ser ligado um sensor externo „portão aberto“ aos bornes 15 e 14.

Ilustração 18Ligação de sensores externos „Portão fechado“Poderá ser ligado um sensor externo „portão fechado“ aosbornes 17 e 14.

Ilustração 19Ligação de um interruptor de luz (sem potência)Poderá ser ligado um interruptor externo aos bornes 10 e 20com o qual é possível fazer a ligação da iluminação.

Ilustração 20Ligação de um interruptorOs bornes 12 e 13 estão curto-circuitados no estado de entre-

ga. Aqui poderá ser ligado um interruptor com contacto deruptura. Aquando da ligação remover a ponte do fio.

Ilustração 21Ligação de uma barreira luminosaAs barreiras luminosas ligadas de acordo com as dimensõesterão de ser ligadas do seguinte modo:

Ligação BorneDimensões (0V) 20Saída de distribuição sinal 71Entrada de ensaio (opcional) 18Alimentação (+24V) 5

Em método luminoso livre saída de distribuição (sinal) 0 Volt.Em barreiras luminosas sem entrada de ensaio não ligar borne 18.

Ilustração 22Ligação de uma protecção de cantosAs protecções de cantos ligadas de acordo com dimensõesterão de ser ligadas do seguinte modo:

Ligação BorneDimensões (0V) 20Saída de distribuição sinal 19Entrada de ensaio (opcional) 18Alimentação (+24V) 5

Em método luminoso livre saída de distribuição (sinal) 0 Volt.Em protecções de fechamento de cantos sem entrada deensaio não ligar borne 18.

Ilustração 23Bornes de conexão, iluminação externa com lâmpadaintermitente ou lâmpada a toda a volta.Borne 5-6 Contacto de ruptura Carga de contacto2,5A/30V DC 500W/250V ACBorne 5-8 Contacto de trabalho Carga de contacto2,5A/30V DC 500W/250V AC

Quanto ao ajuste, ver parte do texto da ilustração 28 (ajustariluminação) e, se necessário, ver igualmente a parte do textoda ilustração 31 (ajustar a função do relé de opção).

Ilustração 24O texto seguinte só é válido com um comando auxiliarZS 200 (alimentação automática alargada) ou MP 200(regulamento de trânsito) tendo este de ser respeitadoincondicionalmente!Aquando da utilização de um comando auxiliar (ZS 200ou MP 200), o equipamento de comando terá de ser ex-clusivamente ligado, de acordo com a documentaçãodos respectivos comandos auxiliares para activação docurso do portão. Não é permitida uma ligação, de acordocom as ilustrações 16, 17 e 18!

Os contactos de porta integrada ou os elementos de emergênciasão ligados, segundo a ilustração 20.

Os elementos de segurança (SKS, LS) são ligados, de acordocom as ilustrações 21 e 22.

Page 74: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

74

PORTUGUÊS

A função automática, segundo a ilustração 29, terá de ficar ajus-tada em 0 (ajuste de fábrica) no menu 3 aquando da utilizaçãode um comando auxiliar ZS 200 ou MP 200.

A função do relé opcional terá de ser ajustada em 6no menu 5, de acordo com a ilustração 31.

Ilustração 25Montagem do plano

Ilustração 26Plano de ligações da motorização do portão de garagem

GeneralidadesA motorização inclui nove menus, com os quais o utilizadorpode escolher entre várias funções. No entanto só é necessárioaprender o modo de procedimento. O menu 1 (percurso deinstrução) e o menu 2 (iluminação) são menus de assistência.Os menus 3-9 são menus de serviço e só poderão ser altera-dos em caso de necessidade. No primeiro ensaio o comandopassa automaticamente para o menu de instrução. Após con-clusão do percurso de instrução ou após 60 segundos verifica-se sempre uma substituição automática para o menu 0 (funcio-namento normal).

Selecção de menusA selecção de menus é feita através da tecla PRG. Se pressio-nar a tecla verificar-se-á uma substituição para o menu seguinte.Quando atingir o menu 9 verificar-se-á, em seguida, uma sub-stituição para o menu 0.

Menus de assistência: Menu 1 (percurso de instrução)No primeiro ensaio o comando passa automaticamente para omenu 1 (percurso de instrução). Aqui a motorização pode sersintonizada com o portão.

Menus de assistência: Menu 2 (iluminação)Após a selecção, o número do menu fica permanente no most-rador durante um segundo. Após decurso deste tempo é apre-sentado intermitentemente o parâmetro do menu correspon-dente. Este parâmetro pode ser activado e alterado de imediatoatravés da tecla aberto e fechado.

Menus de assistência: Menu 3 - Menu 9Após a selecção, o número do menu fica permanente no most-rador durante um segundo. Após decurso deste tempo é apre-sentado intermitentemente o parâmetro do menu correspon-dente. Para poder alterar este parâmetro terá de ser pressiona-da a tecla PRG durante três segundos. Deste modo aparece,de novo, o número do menu no mostrador. Após decurso dostrês segundos, o parâmetro fica de novo intermitente no most-rador. Agora poderá ser ajustado um novo valor através datecla aberto ou fechado.Se a tecla PRG não foi pressionada durante este tempo, entãoisto leva à passagem para o menu seguinte. Se, durante 60segundos, não for pressionada nenhuma tecla no estado ajustado, então o comando passa automaticamente para ofuncionamento normal (Menu 0).

Sintonização da motorizaçãoPara sintonizar a motorização com o portão terá, em primeirolugar, de ser realizado um denominado percurso de instrução.Ao mesmo tempo é memorizado automaticamente ocomprimento do percurso, bem como, a força necessáriapara a abertura e fecho.Em pisos irregulares é possível, que o percurso de instruçãoseja realizado sem o batente final mecânico. Após a realizaçãodo percurso de instrução terá de ser colocado forçosamente obatente final mecânico para garantir a função da protecçãomecânica de deslocamento.

Ilustração 27Sintonização das posições finais (Atenção: O cursor deguia terá de estar acoplado! Ver ilustração 12)Se necessário, coloque o comando no percurso de instrução,passando para o menu 1 através da tecla PRG. No indicadoraparecerá depois do „1“ um „L“ intermitente.

Pressione primeiro a tecla aberto () para levantar o portão atéao batente mecânico. Depois pressione a tecla fechado ().Depois de atingir a posição final "Portão fechado" verifica-seautomaticamente um levantamento completo do portão.Realizar, no mínimo, três percursos contínuos com o portão. Depois o dispositivo estará funcional.

Funcionamento após interrupção da tensão de redeAquando de uma interrupção da tensão, os dados do portãoficam memorizados. Aliás, o portão terá de ser levantado umavez na totalidade (percurso de referência) para que possa sergarantida a função correcta. É importante, que a fechadura dacorreia esteja acoplada nos cursores de guia. Se isto não severificar, a fechadura da correia é conduzida para o disco damotorização e a motorização coloca ali o seu ponto de referên-cia errado. Se isto se verificar, então conduza a motorização nosentido "Portão fechado" até que possa acoplar a fechadurada correia nos cursores de guia. Depois de ter feito a sepa-ração da motorização da rede realize, de novo, o percurso dereferência. Os acessos, após uma interrupção da tensão sósão possíveis em ponto morto, por razões de segurança.

Repor o comando na posição inicial (Repor os ajustes da fábrica)Para repor o comando na posição inicial terá de seguir osseguintes passos:1. Desligar a ficha da rede2. Pressionar a tecla PRG3. Ligar a ficha da rede4. Soltar a tecla PRG, desde que apareça um C

Generalidades: W = Ajuste da fábrica

Ilustração 28Ajustar a iluminação (quanto à ligação, ver ilustração 23)Seleccione o menu 2 com a tecla PRG. O número intermitenteapresentado indica o ajuste da iluminação.

Se o relé de opção já estiver ocupado por outras funções, po-derá ser utilizada a platina relé PR1 (Artigo nº 437 130) nosbornes 10 e 5 para realização da iluminação.

Page 75: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

75

PORTUGUÊS

Indicação Motorização0 Lâmpada desligada1 60 segundos2 90 segundos3 120 segundos 4 150 segundos

5 (W) 180 segundos6 210 segundos7 240 segundos 8 270 segundos9 300 segundos

Depois passa para o menu 0 através da tecla PRG.

Ilustração 29Ajustar o fecho mecânico (Pressuposto é a montagem deuma barreira luminosa e/ou uma protecção de cantos,além disso, terá de ser seleccionado um valor diferentede zero)Seleccione o menu 3 com a tecla PRG. O número intermitenteindicado mostra o período de espera ajustado do portão naposição de abertura do portão que poderá ser alterado com atecla aberto ou fechado:

Aquando da utilização de um comando auxiliar ZS 200 ou MP 200 terá de ficar ajustado o valor 0 nomenu 3 (ajuste de fábrica)!

Indicação Período de espera0 (W) Não existe fecho automático

1 10 segundos 2 20 segundos 3 30 segundos 4 45 segundos 5 60 segundos 6 90 segundos7 120 segundos8 150 segundos9 180 segundos

Quando a função automática estiver activada (menu 3 diferentede zero), um impulso nos bornes 20 e 21 só permite a aberturado portão. Não é possível qualquer imobilização durante aabertura.

Se, durante o fecho for activado um impulso nos bornes 20 e21 será concluído o fecho e iniciada a abertura. Se, durante otempo ajustado de espera do portão for activado um impulsona posição portão aberto, iniciar-se-á de novo o tempo ajustadode espera do portão na posição final "portão aberto".

Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Ilustração 30Ajustar a barreira luminosa/protecção de cantosCom a tecla PRG escolha o menu 4.O número apresentado intermitentemente indica os seguintesajustes que poderão ser alterados com a tecla aberto ou fecha-do:

LS = Barreira luminosaSKS = Protecção de cantos

As nossas barreiras luminosas e as nossas protecções de cantos foram sujeitas a um ensaio.

Bornes 71 18 19 18Indicação Consulta Ensaio Consulta Ensaio

LS LS SKS SKS0 (W) não não não não

1 sim não não não2 sim sim não não3 não não sim não4 sim não sim não5 sim sim sim não6 não não sim sim7 sim não sim sim8 sim sim sim sim

Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Ilustração 31Ajustar a função do relé opcionalSeleccione o menu 5 com a tecla PRG. O número apresentadointermitentemente indica a função do relé opcional que poderáser alterada com a tecla aberto ou fechado:

Aquando da utilização de um comando auxiliar ZS 200 ou MP 200 terá de ser ajustado o valor 6 no menu 5.

Indicação Função 0 (W) Relé desligado

1 2 segundos de tempo de pré-aviso antes e durante qualquer movimento do portão: luz intermitente

2 2 segundos de tempo de pré-aviso antes e durante qualquer movimento do portão: luz permanente

3 O relé é ajustado para a duração do parâ-metro no menu 2 (iluminação)

4 5 segundos de tempo de pré-aviso antes e durante qualquer movimento do portão: luz intermitente

5 5 segundos de tempo de pré-aviso antes e durante qualquer movimento do portão: luz permanente

6 O relé está bloqueado durante o percurso do portão (Ex.: Automatismo da caixa de escadas100% ED)

Para se proceder à ligação veja a ilustração 23.Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Ilustração 32Limitação de força no sentido do percurso „fechado“No menu 6 pode ser ajustada a limitação de força automáticapara o percurso (ajuste da fábrica = 4). Isto só é necessário emportões com cursos muito irregulares. Não deverá ser ajustadoum nível alto desnecessário.

Page 76: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

76

PORTUGUÊS

Força demasiado alta poderá causar danos em pessoase objectos. Em portões com cursos leves poderá ser selec-cionado um valor baixo, se a sensibilidade for aumentada faceaos obstáculos.Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Ilustração 33Modo de procedimento antes ou na posição final „fechado“No menu 7 pode ser influenciado a descarga automática dacorreia e o modo de travagem na posição final „fechado“:

Indicação Paragem suave Descarga0 prolongada automática1 prolongada sem2 prolongada breve

3 (W) breve automática4 breve sem5 breve breve6 sem automática7 sem sem8 sem breve

Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Indicação: Para portões seccionados recomendamos que ajuste a paragem prolongada suave.

Ilustração 34Limitação de força no sentido do percurso „aberto“No menu 8 pode ser ajustada a limitação de força automáticapara o percurso (ajuste da fábrica = 4). Isto só é necessário emportões com cursos muito irregulares. Não deverá ser ajustadoum nível alto desnecessário. Força demasiado alta poderá causar danos em pessoase objectos. Em portões com cursos leves poderá ser selec-cionado um valor baixo, se a sensibilidade for aumentada faceaos obstáculos.Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Ilustração 35Modo de procedimento antes ou na posição final „aberto“No menu 9 pode ser influenciado a descarga automática dacorreia e o modo de travagem na posição final „aberto“:

Indicação Paragem suave Descarga0 (W) prolongada automática

1 prolongada sem2 prolongada breve3 breve automática4 breve sem5 breve breve6 sem automática7 sem sem8 sem breve

Com a tecla PRG passe para o menu 0.

Indicação: Para portões seccionados recomendamos que ajuste a paragem prolongada suave.

Page 77: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

77

PORTUGUÊS

Instruções de ensaio e de anomalias

Indicação nomostrador Anomalia Causa possível Solução

Força demasiado A força necessária era Controlar o curso do portãoalta de ≥ 350 N

Curso do portão demasiado Desbloquear a motorização, o portão terápesado de ser operado facilmente a mão

Não é possível a No menu 4 o valor é igual a 0 No menu 3 o acesso automático sóintrodução poderá ser ajustado, se no menu 4

for activado o SKS ou o LS

Limitação do Correia rasgada Substituir a correiaperíodo de Motorização defeituosa Substituir a motorizaçãofuncionamento

Corrente Erro interno Ajustar de novo a motorização e, excessiva se necessário, substituir

Limitação de Portão demasiado pesado Corrigir o curso do portão força Impedimento na zona do portão Eliminar o impedimento;

se necessário, reajustar a motorização

Circuito fechado Borne 12, 13 aberto Curto-circuitar o borne 12, 13de corrente Interruptor aberto Fechar o interruptor

Número de A tensão de molas não está Corrigir a tensão de molas rotações em ordem (Cuidado!)

Molas partidas A assistência de portões de garagemdeverá substituir as molas

Barreira luminosa Raio luminoso suspenso Ajustar a barreira luminosaBarreira luminosa defeituosa Substituir a barreira luminosa

Protecção de Raio luminoso suspenso Controlar o emissor e o receptor, e, cantos se necessário, substituir parcial ou

totalmente a protecção de cantos

Não existe ponto Falha da tensão de rede Colocar o portão na posição finalde referência „PORTÃO ABERTO“

Motorização não A motorização ainda não foi Ajustar a motorizaçãoajustada ajustada

Page 78: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

SLOVENSKO

Spo‰tovana stranka,

veseli smo, da ste se odloãili za na‰ proizvod. Skrbno shranitepriãujoãa navodila.

Prosimo, da upo‰tevate naslednja navodila, saj vsebujejopomembne podatke glede vgradnje in upravljanja pogona zagaraÏna vrata. To pa je predpogoj, da Vam bo ta proizvod dobrosluÏil.

Za varnost oseb je Ïivljenjskega pomena,da upo‰tevate vse napotke iz tega navo-dila.

Pomembna varnostna navodilaGaraÏni pogon je predviden za avtomatsko obratovanje vzmetnouravnoteÏenih dviÏnih garaÏnih in sekcijskih vrat ter za privatnagaraÏna vrata z veãjo obremenitvijo. Izkljuãena sta garancija injamstvo za proizvode, ãe so brez na‰ega predhodnega soglasjaizvr‰ene lastne gradbene spremembe ali ãe je opravljena nest-rokovna vgradnja, torej v nasprotju z na‰imi navodili.

Upo‰tevati je potrebno tudi lokalne predpise glede pogonaelektriãnih naprav. Nadalje ne prevzemamo nobene odgovorno-sti, ki bi izhajala iz napaãnega oz. nepazljivega obratovanja alinestrokovnega vzdrÏevanja vrat, pribora in nepravilne uravno-teÏenosti vrat.

Garancija ne zajema baterij in Ïarnic. Konstrukcija pogona niprimerna za pogon teÏkih vrat, torej tak‰nih, ki se s teÏavo alipa se sploh ne dajo odpirati ali zapirati roãno. Zaradi tega jepotrebno pred vgradnjo pogona preveriti in ugotoviti, ali sevrata z lahkoto roãno upravljajo.

V ta namen dvignite vrata za ca. 1 m in jih spustite. Vrata naj sev tem poloÏaju ustavijo, se pravi naj se ne premaknejo niti navz-dol niti navzgor. âe se vrata premaknejo v eno od obeh smeri,obstaja nevarnost, da vzmeti za uravnoteÏenost vrat niso pravilnonastavljene ali pa so po‰kodovane. V tem primeru je raãunati spoveãano obrabo in napaãnim delovanjem vrat.Pozor, Ïivljenjska nevarnost!

Vendar vzmeti za uravnoteÏenost vrat ne posku‰ajte zamenjati,ponovno nastaviti, popraviti ali prestaviti. Vzmeti so zelo napetein lahko povzroãijo resne po‰kodbe. Zato naj vsa dela na vratnihvzmeteh zaradi Va‰e varnosti opravi Va‰a servisna sluÏba zagaraÏna vrata.

Poleg tega preverite celotni sistem vrat kot so zglobi, leÏaji vrat,jeklene vrvi, vzmeti in pritrdilni elementi, in sicer glede obrabe,morebitnih po‰kodb in pomanjkljive uravnoteÏenosti; enako tudiglede rje, korozije ali prask. Vrata niso primerna za uporabo, ãeje potrebno izvesti popravilo ali nastavitev, kajti kakr‰na kolinapaka v sistemu vrat ali pa napaãno uravnoteÏena vrata lahkopovzroãijo po‰kodbe.

Pred vgradnjo pogona naj Va‰a servisna sluÏba za garaÏnavrata po potrebi opravi vzdrÏevalna dela ali popravila.

Delovanje mehanskega odpiranja se mora preverjati meseãno.Boben za jekleno vrv se sme aktivirati le pri zaprtih vratih, sicer

obstoja nevarnost, da se vrata v primeru slabih, zlomljenih alipo‰kodovanih vzmeteh ali zaradi nepravilne uravnoteÏenosti nahitro zaprejo.

Pomembna navodila za varno vgradnjo

POZOR: Napaãna montaÏa lahko pripeljedo resnih po‰kodb. V ãasu vrtanja morabiti pogon pokrit. Upo‰tevajte vsa navodilaglede montaÏe.

Za pogon se mora uporabiti izkljuãnovodilo FS 50!

Pred vgradnjo pogona je potrebno izklopiti vse mehanske zapahevrat, ki niso potrebni pri upravljanju garaÏnega pogona. Semsodijo predvsem zapiralni mehanizmi kljuãavnic.

Pred vgradnjo pogona garaÏnih vrat je potrebno preveriti, ali sovrata mehansko v dobrem stanju in tudi pravilno uravnoteÏena

in ali se pravilno odpirajo oz. zapirajo. Vgrajene krmilne naprave (kot so tipkala in drugo) je potrebno pritrditi v vidnem polju vrat, vendar morajo biti odmaknjene od gibljivih delov vrat in na vi‰ini najmanj 1,5 m; vedno pa morajo biti name‰ãene izven dosega otro‰kih rok.

Opozorilne tablice za nevarnost ukle‰ãenja morajo bitiname‰ãene na vidnem mestu ali pa v bliÏini tipkal zauporabo pogona. Tudi strop garaÏe mora biti tako izdelan, da zagotavlja varnopritrditev pogona. âe je strop previsok ali prelahek, mora bitipogon pritrjen z dodatnimi oporami.

Pogon je namenjen za obratovanje v suhih prostorih, zato se nesme vgraditi na prostem. Vi‰ina vrat sme biti max. 3 m. Prostormed najvi‰jo toãko vrat in stropom pa mora zna‰ati najmanj 30mm (tudi pri nihanju vrat). Prosimo, da preverite mere. âe jezelo malo prostora, se lahko pogon vgradi tudi za odprtimi vrati,v kolikor je tam dovolj prostora. V tem primeru je potrebnovgraditi podalj‰ano vleãno napravo oz. sojemalnik.

Pogon vrat se lahko namesti max. 500 mm oddaljeno od sredine.Izjema je le pri sekcijskih vratih s pomikanjem navzgor (H-okovje).Tu je potrebno specialno okovje. Potrebna varnostna vtiãnicanaj bo name‰ãena ca. 50 cm od glave pogona.

POZOR: Elektriãna instalacija na mestuvgradnje mora ustrezati posameznim varnostnim doloãilom (230/240 V AC,50/60 Hz). Elektriãne prikljuãke sme izvesti samo strokovna oseba elektrikar.Drugaãna napetost na vse prikljuãnesponke krmiljenja povzroãi uniãenje elektronike.

Pri izvajanju montaÏnih del je potrebno upo‰tevati veljavnepredpise glede delovne varnosti. Pazite pa, da se jeklena vrv za mehansko odpiranje na pogonu ne zatakne za prtljaÏnik alidruge ‰trleãe dele avtomobila ali vrat.

78

Page 79: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

79

SLOVENSKO

Paziti je tudi potrebno, da se v obmoãju gibanja vrat ne nahajanobena oseba ali kak‰en predmet.

Prvi preizkusi delovanja kakor tudi programiranje ali raz‰iritevdaljinskega upravljanja morajo biti naãeloma opravljeni v notran-josti garaÏe.

POZOR: Za garaÏe brez drugega dohodaje potrebna naprava za odpiranje v sili, kiprepreãuje, da bi se vrata zaprla. Tonapravo je potrebno posebej naroãiti inmeseãno preveriti njeno delovanje.

Navodila za obratovanje pogona

POZOR: Ne obe‰ajte se s teÏo telesa nasistem za odpiranje vrat!

Pred vsakim delom na pogonu morate potegniti vtiã iz omreÏja.Pouãite vse osebe, ki uporabljajo vrata, kako se jih pravilno in

varno uporablja. Demonstrirajte in testirajtevarnostni vzvratni pomik kakor tudi mehansko odpiranje. Vrata v ãasu, ko se zapirajo, pridrÏite z obema rokama. Vrata naj se mehko ustavijo in opravijo varnostnivzvratni pomik. Prav tako se mora med odpiranjem vrat sistem mehko izklopiti in

ustaviti. Aktivirajte vrata samo, ãe lahko gibanje vrat spremljatez oãmi.

POZOR: Roãni oddajnik ne sodi votro‰ke roke.

Poãakajte tako dolgo, da se vrata ustavijo, preden stopite vobmoãje njihovega gibanja. Prepriãajte se preden zapeljete vgaraÏo ali iz nje, ãe so se vrata popolnoma odprla.

Napetost pogonskega jermena Zobati jermen pogona je v tovarni optimalno napet. V fazi zagonaali zaustavitve se lahko pri velikih vratih zgodi, da jermen za kra-tek ãas ‰trli iz vodila. Vendar to ne zmanj‰uje tehniãne kakovostisistema in tudi ne vpliva na delovanje in Ïivljenjsko dobo pogona.

POZOR: Ne segajte s prsti v pogonskovodilo nevarnost zmeãkanine!

Navodila za vzdrÏevanje Pogon garaÏnih vrat ne potrebuje vzdrÏevanja. Vendar za Va‰ovarnost priporoãamo, da vrata s celotnim sistemom pregledastrokovnjak enkrat na leto.

Oddajanje zvoka pogona garaÏnih vrat: trajna zvoãnaraven oz. glasnost 70 dBA v oddaljenosti 3 m ni pre-koraãena.

= glej tekst

Opis delovanja

Na sliki je vgradnja pogona prikazana na dviÏnih garaÏnih vratih.

Poleg tega so prikazana odstopanja montaÏe pri sekcijskih vratih. Pri tem ãrka Oa pomeni dviÏna vrata, ãrka Ob pa sekcijska vrata.

Slika 1aPri modelih vrat, ki tukaj niso navedeni, je potrebno zaskoãnimehanizem doloãiti na samem mestu vgradnje.

Slika 1b.1POZOR: Pri vgradnji pogona mora bitiroãna vrv odstranjena.

Slika 3a.2Pri umetelno kovanem roãaju vodilo ne sme biti name‰ãeno nasredini.

Slika 2bPri sredinskem zaklepanju vrat vodilo ne sme biti name‰ãenona sredini. Pri lesenih vratih uporabite vijake spax 5 x 35, ki sopriloÏeni vratom (izvrtina ø 3 mm). Na sekcijskih vratih z izsredi‰ãenim ojaãitvenim profilom semontira vleãni mehanizem na najbliÏji ojaãitveni profil desno alilevo.

Sliki 4.1 in 4.2âe gre za tuj proizvod, mora zna‰ati prazen prostor mednajvi‰jo toãko gibanja vrat in stropom najmanj 30 mm.

Sliki 7.2 in 9 Pri tem pogonu je potrebno vodilo dodatno pritrditi pod stropomgaraÏe kot kaÏe slika 9.

Slika 12Postopanje: Spojite vodilni drsnik.

Navodilo: vse prikljuãne sponke za krmiljenje so vnizu, vendar max. 1 x 2,5 mm2!

Page 80: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

SLOVENSKO

Slika 14Prikljuãitev daljinskega krmiljenja Napeljava daljinskega sprejemnika se prikljuãi:

- zelena Ïila (GN) na sponko 20 (0V)- bela Ïila (WH) na sponko 21 (signal)- rjava Ïila (BN) na sponko 5 (+24 V)

Slika 15Prikljuãek zunanjega tipkala „impulz“ (nadaljnje krmiljenje: odpiranje-stop-zapiranje)Paralelno na daljinsko krmiljenje se lahko na sponki 20 in 21 prikljuãi eno ali veã tipkal.

âe se vkljuãi avtomatiãno zapiranje (meni 3 ni enak niãli), se spremeni delovanje impulznega tipkala (glej tekst pri sliki 29).

Slika 16Prikljuãitev trojnega stikala DT 03 (zajeto v dobavi)

Slika 17Prikljuãek zunanjega tipkala za odpiranje vratZunanje tipkalo za odpiranje vrat se lahko prikljuãi na sponki 15in 14.

Slika 18Prikljuãek zunanjega tipkala za zapiranje vrat Zunanje tipkalo za zapiranje vrat se lahko prikljuãi na sponki 17in 14.

Slika 19Prikljuãek stikala za luã (potencialno prosto) Morebitno zunanje stikalo se lahko prikljuãi na sponke 10 in 20,s katerim je moÏno vkljuãiti osvetlitev.

Slika 20Prikljuãek zunanjega stikala Sponki 12 in 13 sta premo‰ãeni. Tu se lahko prikljuãi izklopnostikalo s kontaktom za odpiranje. Ob prikljuãitvi se odstrani premostitev.

Slika 21Prikljuãek fotoceliceFotocelice, ki se ozemljujejo (0V), se morajo prikljuãiti kot nave-deno:

prikljuãek sponkamasa (0V) 20izhodni signal 71testni vhod (moÏno) 18napajanje (+24V) 5

Pri neprekinjenem svetlobnem Ïarku je izhodni signal 0 Volt. Prifotocelicah brez testnega vhoda se sponka 18 ne prikljuãi.

Slika 22Prikljuãek zakljuãne varovalne letve Zakljuãne varovalne letve, ki se ozemljujejo (0V), se morajo prikljuãiti kot navedeno:

prikljuãek sponkamasa (0V) 20izhodni signal 19testni vhod (moÏno) 18napajanje (+24V) 5

Pri neprekinjenem svetlobnem Ïarku je izhodni signal 0 Volt. Prizakljuãnih varovalnih letvah brez testnega vhoda se sponka 18ne prikljuãi.

Slika 24Prikljuãne sponke za zunanjo razsvetljavo z utripajoãoali vrtljivo luãjo sponka 5-6 odpiralo obremenitev kontakta2,5A/30V DC 500W/250V ACsponka 5-8 zapiralo obremenitev kontakta2,5A/30V DC 500W/250V AC

Za nastavitev glej tekst pri sliki 28 (nastavitev osvetlitve) in popotrebi tudi tekst pri sliki 31 (funkcionalna nastavitev releja zopcijami).

Slika 24Tekst v nadaljevanju velja izkljuãno v povezavi zdodatnim krmiljenjem ZS 200 (raz‰irjen sistem avto-matskkega zapiranja) ali MP 200 (reguliranje pomika)in ga je potrebno nujno upo‰tevati!âe se uporabi dodatno krmiljenje (ZS 200 ali MP 200),je potrebno naprave za sproÏitev pomika vrat prikljuãitiizkljuãno po predlogah, ki veljajo za posamezno krmil-jenje. Prikljuãitev v smislu slik 16, 17 in 18 ni dopustna!

Varnostna stikala vrat za osebni prehod ali elementi za izkljuãitevv sili se prikljuãijo v skladu s sliko 20.

Varnostni elementi (SKS = varovalo zakljuãnega roba, LS = foto-celica) pa se prikljuãijo v skladu s slikami 21 in 22.

Pri uporabi dodatnega krmiljenja ZS 200 ali MP 200 mora ostatiavtomatsko zapiranje v meniju 3 na vrednosti 0 (tovarni‰kanastavitev), kot kaÏe slika 28.

Funkcija opcijskega releja po sliki 31 mora biti vmeniju 5 nastavljena na vrednost 6.

Slika 25 Osnovna risba montaÏe

Slika 26Stikalni naãrt za pogon garaÏnih vrat

Splo‰noPogon vsebuje devet menijev, pri katerih lahko uporabnik izbere‰tevilne funkcije. Potrebno pa se je nauãiti samo postopek.Meni 1 (nastavitev teka vrat) in meni 2 (osvetlitev) sta menija zastranko. Meniji 3-9 so meniji za servis in se jih spreminja samopo potrebi. Pri prvem zagonu se krmiljenje v nastavitvenemmeniju samostojno spremeni. Po zakljuãenem nastavitvenemteku ali po 60 sek. se vedno izvede avtomatska sprememba vmeni 0 (normalno obratovanje).

80

Page 81: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

81

SLOVENSKO

Izbira menijevIzbira menijev se izvede s tipko PRG. Pri tem pomeni pritisk natipko spremembo v naslednji meni. Potem ko je doseÏen meni9, se na koncu ponovno spremeni v meni 0.

Meni za stranko: meni 1 (nastavitev teka vrat) Pri prvem zagonu se krmiljenje samodejno spremeni v meni 1(nastavitveni tek). Tukaj se lahko pogon uskladi z vrati.

Meni za stranko: meni 2 (osvetlitev)Po izbiri se ‰tevilka menija ohrani v displayu za dobo ene sek.Po tem ãasu pa se pojavi utripajoã prikaz ustreznega parametraza meni. Ta parameter lahko potem takoj aktiviramo in spreme-nimo s tipko za odpiranje in zapiranje.

Meniji za servisiranje: meni 3 - meni 9Po izbiri se ‰tevilka menija ohrani v displayu za dobo ene sek.Po tem ãasu pa se pojavi utripajoã prikaz ustreznega parametraza meni. Da bi ta parameter lahko spremenili, moramo pritisnitina tipko PRG in jo drÏati 3 sek. S tem se ‰tevilka menija ponovno pojavi v displayu. Po preteku3 sek. je parameter ponovno viden v displayu in utripa. Sedajlahko vstavimo novo vrednost s tipko za odpiranje in zapiranje. âe tipko PRG predãasno spustimo, pomeni to spremembo vnaslednji meni. âe se v ãasu 60 sek. v uvajalnem stanju ne pri-tisne nobena tipka, se krmiljenje avtomatsko spremeni v nor-malno obratovanje (meni 0).

Nastavitev pogonaDa bi pogon uskladili z vrati, je najprej potrebno izvesti t.i.nastavitveni tek. Pri tem se trajanje postopka kakor tudipotrebna sila za odpiranje in zapiranje avtomatskoshrani.âe tla niso ravna, je moÏno, da se nastavitveni tek opravi brezkonãnega mehanskega prislona vrat na tla. Po opravljenemnastavitvenem teku pa se mora mehanski konãni prislon vratnujno namestiti, da bi zagotovili delovanje mehanskega varovalapred nasilnim dvigovanjem.

Slika 27Nastavitev konãnih poloÏajev (pozor: vodilni drsnikmora biti vpet; glej sliko 12)Nastavite po potrebi krmiljenje v nastavitveni poloÏaj, tako da stipko PRG spremenite poloÏaj v meni 1. V prikazu se po ‰tevilki„1“ pojavi utripajoãa ãrka „L“.

Pritisnite najprej tipko za odpiranje (), da bi vrata odprli domehanskega naslona. Potem pritisnite tipko za zapiranje ().Ko vrata doseÏejo konãni zaprti poloÏaj, sledi avtomatsko kom-pletni dvig vrat. Izvedite najmanj tri neprekinjene tekevrat. Potem je naprava pripravljena za obratovanje.

Obratovanje po izpadu napetosti omreÏja Po izpadu omreÏne napetosti se shranjeni podatki ohranijo.Vsekakor pa se morajo vrata enkrat v celoti odpreti (referenãnitek), zato da se zagotovi korektno delovanje. Pomembno pritem pa je, da je zapah preko potezne vrvi vpet v vodilni drsnik.âe temu ni tako, se zapah premakne in pogon na tistem mestunastavi svojo napaãno referenãno toãko. âe pa bi se to vendarlezgodilo, izvedite pogon v smeri zapiranja vrat, da boste lahkovrviãni zapah vklopili v vodilni drsnik. Potem ko ste pogonizkljuãili iz omreÏja, ponovno izvedite referenãni tek. Zapiranje

po izpadu napetosti je iz varnostnih razlogov moÏno le v pogonu.

Nastavitev krmiljenja v prvotno stanje (ponovna vzpostavitev tovarni‰kega stanja) Da bi krmiljenje vrnili v prvotno stanje, morate izvesti naslednjepostopke: 1. potegnete vtiã iz omreÏja2. pritisnete tipko PRG in jo drÏite3. omreÏni vtiã ponovno prikljuãite 4. spustite tipko PRG, ko se pojavi oznaka C

Splo‰no: W = tovarni‰ka nastavitev

Slika 28Nastavitev osvetlitve (prikljuãitev glej sliko 23) S tipko PRG izberite meni 2. Utripajoãe ‰tevilo kaÏe nastavitevosvetlitve.

âe je rele za opcije Ïe zaseden z drugimi funkcijami, se lahkoza osvetlitev uporabi platina releja PR1 na sponki 10 in 5 (‰tev.artikla 437 130).

prikaz pogon0 luã ugasne1 60 sek.2 90 sek.3 120 sek. 4 150 sek.

5 (W) 180 sek.6 210 sek.7 240 sek. 8 270 sek.9 300 sek.

Pojdite nato s tipko PRG v meni 0.

Slika 29Nastavitev avtomatskega zapiranja vrat (predpogoj jevgrajena fotocelica in/ali zakljuãna varovalna letev,poleg tega mora biti v meniju 4 izbrana vrednost, ki ni enaka niãli)Izberite s tipko PRG meni 3. Utripajoãa ‰tevilka kaÏe nastavljeniãas, ko vrata ostanejo v konãnem odprtem poloÏaju, ki se lahkospremeni s tipko za odpiranje oz. zapiranje vrat:

Pri uporabi dodatnega krmiljenja ZS 200 ali MP200 mora v meniju 3 nastavljena vrednost 0 ostatinespremenjena (tovarni‰ka nastavitev)!

prikaz doba ãakanja0 (W) ni avtomatskega zapiranja

1 10 sek. 2 20 sek. 3 30 sek. 4 45 sek. 5 60 sek. 6 90 sek.7 120 sek.8 150 sek.9 180 sek.

Page 82: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

SLOVENSKO

âe se sproÏi avtomatsko zapiranje (meni 3 ni enak niãli), dovol-juje impulz na sponkah 20 in 21 samo odpiranje vrat. Vendar pamed odpiranjem vrata ni mogoãe ustaviti.

âe se v ãasu zapiranja sproÏi impulz na sponkah 20 in 21, sezapiranje najprej konãa, nato se sproÏi odpiranje. âe pa se vãasu, ki je nastavljen za mirovanje vrat v poloÏaju odpiranjasproÏi impulz, priãne nastavljeni ãas mirovanja vrat teãi odzaãetka.

âe vrata ob dveh zaporednih tekih naletijo na oviro in se vrnejov konãni poloÏaj odpiranja vrat, potem ostanejo vrata v temkonãnem poloÏaju, sistem pa signalizira napako.

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Slika 30Nastavitev fotocelice/varovala zakljuãnih letev Izberite s tipko PRG meni 4. Utripajoãa ‰tevilka kaÏe naslednje nastavitve, ki se lahko spremenijo s tipko za odpiranje oz. zapiranje vrat:

LS = fotocelicaSKS = varovalo zakljuãne letve

Na‰e fotocelice in varovala zakljuãnih letev imajo sistem testiranja.

sponke 71 18 19 18prikaz odpoklic testiranje odpoklic testiranje

LS LS SKS SKS0 (W) ne ne ne ne

1 ja ne ne ne2 ja ja ne ne3 ne ne ja ne4 ja ne ja ne5 ja ja ja ne6 ne ne ja ja 7 ja ne ja ja 8 ja ja ja ja

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Slika 31Nastavitev funkcije opcijskega relejaS tipko PRG izberite meni 5. Utripajoãe ‰tevilo prikazuje nastavljeno funkcijo opcijskega releja,ki pa ga lahko spreminjatc s tipko za poveãevanje oz. zmanj‰e-vanje ‰tevila:

Pri uporabi dodatnega krmiljenja ZS 200 ali MP200 mora biti v meniju 5 nastavljena vrednost 6.

prikaz funkcija0 (W) rele izkljuãen

1 2 sek. doba opozarjanja pred in med vsakim premikanjem vrat: utripanje

2 2 sek. doba opozarjanja pred in med vsakim premikanjem vrat: trajna osvetlitev

3 rele se aktivira za dobo nastavljenega parametra v meniju 2 (osvetlitev).

4 5 sek. doba opozarjanja pred in med vsakim premikanjem vrat: utripanje

5 5 sek. doba opozarjanja pred in med vsakim premikanjem vrat: trajna osvetlitev

6 rele je vklopljen v ãasu gibanja vrat (primer: stopni‰ãni avtomat 100 % ED)

Glede prikljuãitev glej sliko 23.

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Slika 32Omejitev sile v smeri zapiranja vrat V meniju 6 lahko avtomatsko omejitev sile za zapiranje nastavitena manj obãutljivo vrednost (tovarni‰ka nastavitev = 4). To pa jepotrebno samo pri vratih z zelo neenakomernim tekom. Ne nastavljajte po nepotrebnem previsoke stopnje. Previsoko nastavljena sila lahko vodi do po‰kodb osebali stvari. Pri vratih, ki imajo lahen tek, lahko izberete niÏjovrednost, ãe hoãete poveãati obãutljivost na ovire.

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Slika 33Ravnanje pred oz. v konãnem zaprtem poloÏaju V meniju 7 lahko vplivate na avtomatsko razbremenitev jerme-na, kakor tudi postopek zaviranja v konãnem zaprtem poloÏaju:

prikaz mehko ustavljanje razbremenitev0 dolgo avtomatska1 dolgo brez2 dolgo kratka

3 (W) kratko avtomatska4 kratko brez5 kratko kratka6 brez avtomatska7 brez brez8 brez kratka

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Navodilo: Za dviÏna garaÏna vrata priporoãamo nastavitev nadalj‰e mehko ustavljanje.

Slika 34Omejitev sile v smeri odpiranja vrat V meniju 8 lahko avtomatsko omejitev sile za odpiranje vratnastavite na manj obãutljivo vrednost (tovarni‰ka nastavitev = 4).To pa je potrebno samo pri vratih z zelo neenakomernim tekom.Ne nastavljajte po nepotrebnem previsoke stopnje. Previsoko nastavljena sila lahko vodi do po‰kodb osebali stvari. Pri vratih, ki imajo lahen tek, lahko izberete niÏjovrednost, ãe hoãete pove- ãati obãutljivost na ovire.

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Slika 35Ravnanje pred oz. v konãnem odprtem poloÏaju V meniju 9 lahko vplivate na avtomatsko razbremenitev jermena,kakor tudi postopek zaviranja v konãnem odprtem poloÏaju:

82

Page 83: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

83

prikaz mehko ustavljanje razbremenitev0 (W) dolgo avtomatska

1 dolgo brez2 dolgo kratka3 kratko avtomatska4 kratko brez5 kratko kratka6 brez avtomatska7 brez brez8 brez kratka

Pojdite s tipko PRG v meni 0.

Navodilo: Za dviÏna garaÏna vrata priporoãamo nastavitev nadalj‰e mehko ustavljanje.

SLOVENSKO

Page 84: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

SLOVENSKO

84

Navodila v primeru napak in preizku‰anja

prikazv displayu napaka moÏni vzroki odprava napake

prevelika sila potrebna sila pri zaãetnem teku preveriti tek vratvrat je bila ≥ 350 Nvrata se teÏko premikajo odpahniti pogon, vrata se morajo

roãno z lahkoto upravljati

vnos ni moÏen v meniju 4 je vrednost enaka v meniju 3 se lahko avtomatskoniãli zapiranje nastavi samo, ãe je v

meniju 4 aktiviran SKS ali LS

omejen ãas jermen je pretrgan zamenjati jermendelovanja pogona pokvarjen zamenjati pogon

prekomerni tok interna napaka pogon ponovno nastavimoali po potrebi zamenjamo

omejitev sile vrata se teÏko gibljejo preveriti tek vratovira v obmoãju vrat oviro odstraniti, po potrebi

na novo nastaviti

mirovni tokokrog sponka 12, 13 odprta sponko 12, 13 premostitiizhodno stikalo odprto izhodno stikalo zapreti

‰tevilo obratov napetost vzmeti ni dobra popraviti napetost vzmeti(previdno!)

vzmeti so zlomljene vzmeti naj zamenja servisnasluÏba za garaÏna vrata

fotocelica svetlobni Ïarek je prekinjen nastaviti fotocelicofotocelica je pokvarjena zamenjati fotocelico

zakljuãna varovalna svetlobni Ïarek je prekinjen preveriti oddajnik in sprejemnik oz.letev zamenjati zakljuãno varovalno letev

ni referenãne izpad omreÏja vrata pomaknemo v konãnitoãke odprti poloÏaj

pogon ni pogon ‰e ni usklajen pogon nastaviti oz. uskladitinastavljen

Page 85: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

85

E S PA Ñ O L

Condiciones y tarjeta de garantía

Duración de la garantíaAdicionalmente a la garantía legal del distribuidor a raíz del contrato decompraventa, concedemos una garantía con una duración de 24 meses apartir de la fecha de la compra. La reclamación de la garantía no alarga elplazo de garantía. Para entregas de reposición y trabajos de subsanación, elplazo de garantía es de 6 meses, pero abarcará por lo menos el plazo degarantía legal.

RequisitosLos derechos de garantía sólo son válidos para el país en el cual se haadquirido el aparato. La mercancía debe haber sido comprada por la vía dedistribución establecida por nosotros. Los derechos de garantía existen úni-camente para daños en el mismo objeto del contrato. El comprobante de lacompra se considera como demostración de sus derechos de garantía.

PrestacionesDurante el plazo de garantía subsanaremos todos los defectos en el pro-ducto que sean debidos de forma demostrable a un defecto de material ode fabricación. Nos comprometemos, a nuestra elección, a sustituir la mer-cancía defectuosa gratuitamente por otra libre de defectos, subsanar losdefectos o satisfacer una indemnización por un importe mínimo.

Quedan excluidos los daños causados por:– instalación y conexión inapropiadas– puesta en servicio y manejo inadecuados– influencias externas como incendio, agua, condiciones

ambientales anormales– daños mecánicos por accidentes, caídas, choques– destrucción por negligencia o temeridad– desgaste natural– reparación por personas no cualificadas– uso de piezas procedentes de otros fabricantes– eliminación o desfiguración del número de producto

Los elementos sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad.

S V E N S K A

Garantibestämmelser

Garantins giltighetstidUtöver återförsäljarens lagstadgade garanti i enlighet med köpeavtalet, läm-nar vi garanti för en period av 24 månader från försäljningsdatum.Garantitiden förlängs inte i och med att garantin tas i anspråk. För utbytesle-veranser och kompletteringsarbeten uppgår garantitiden till 6 månader, dockminst till den ursprungliga garantitiden.

FörutsättningarGarantianspråk kan enbart ställas i det land, där utrustningen inköpts. Varanmåste ha anskaffats via av oss föreskrivna försäljningskanaler.Garantianspråken kan enbart avse skador på själva avtalsobjektet.Inköpskvittot gäller för att styrka dina garantianspråk.

OmfattningUnder garantitidens giltighet åtgärdar vi alla bristfälligheter på produkten,vilka bevisligen kan hänföras till material- eller tillverkningsfel. Vi förbinder ossatt i eget val utan betalning ersätta den bristfälliga varan mot en felfri, att för-bättra den eller utge ersättning för det reducerade värdet.

Garantin omfattar inte skador till följd av:– Felaktigt utförd montering och anslutning– Felaktig idrifttagning och manövrering– Yttre åverkan såsom brand, vatten, onormala miljöförhållanden– Mekanisk skada genom olyckshändelse, fall, slag– Förstörelse genom slarv eller uppsåt– Reparation utförd av icke kompetent personal– Användning av delar av främmande ursprung resp– Om produktnumret har avlägsnats eller gjorts oläsligt

Utbytta delar blir vår egendom.

P O L S K I

Warunki gwarancji

Okres gwarancyjnyDodatkowo do ustawowej r´kojmi sprzedawcy z tytu∏u umowy kupna-sprzeda˝y udzielamy gwarancji na okres 24 miesi´cy od daty kupna.Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wyd∏u˝enia okresu gwarancyjnego.Na cz´Êci zamienne i prace majàce na celu usuni´cie wad okres gwa-rancji wynosi 6 miesi´cy, jednak nie krócej ni˝ poczàtkowy okres gwarancji.

Warunki gwarancjiRoszczenie gwarancyjne przys∏uguje wy∏àcznie w kraju, w którym daneurzàdzenie zosta∏o kupione. Towar musi zostaç nabyty w autoryzowanympunkcie. Roszczenie gwarancyjne dotyczy wy∏àcznie szkód w samymprzedmiocie umowy. Dowód zakupu stanowi potwierdzenie Twoich rosz-czeƒ gwarancyjnych.

Âwiadczenia gwarancyjneW okresie gwarancyjnym usuniemy wszelkie wady produktu, spowodowa-ne udokumentowanymi usterkami materia∏u lub b∏´dami produkcyjnymi.Zobowiàzujemy si´ do dokonania wg w∏asnego uznania wymiany wadli-wego towaru na towar wolny od wad, do jego naprawy lub do obni˝eniaceny kupna.

Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych:– nieprawid∏owym monta˝em lub pod∏àczeniem– nieprawid∏owà instalacjà lub obs∏ugà– wp∏ywem warunków zewn´trznych takich jak ogieƒ, woda lub

anormalne warunki atmosferyczne– mechanicznym uszkodzeniem na skutek wypadku, upadku lub

uderzenia– zniszczeniem wynikajàcym z zaniedbania lub zniszczeniem

umyÊlnym– normalnym zu˝yciem– naprawami wykonywanymi przez osoby niewykwalifikowane– zastosowaniem cz´Êci innych producentów– usuni´ciem lub zniszczeniem numeru produktu

Wymienione cz´Êci stajà si´ naszà w∏asnoÊcià.

M A G YA R

Garancia-feltételek

A garancia idŒtartamaA kereskedŒ törvény által megszabott szavatosságán felül az adásvételiszerzŒdésbŒl kifolyólag a garanciát kiterjesszük a vásárlás dátumátólszámított 24 hónapra. A garancia igénybevételével a garanciaidŒ nem hos-szabbodik meg. Tartalék eszközök szállítására és az utójavításokra a szava-tossági garancia 6 hónapra szól, de legalább a kezdeti (eredeti) szavatosságihatáridŒre.

FeltételekA garanciaigény csak abban az országban érvényes, amelyben a berende-zést vásárolták. Az árut az általunk megadott értékesítési úton kellett meg-vásárolni. A garanciaigény csak a szerzŒdés tárgyának károsodására vonat-kozik. A vásárlási bizonylat a garanciaigény bizonyítékát képezi.

TeljesítésA garancia ideje alatt minden olyan hibát elhárítunk a készüléken, amelybizonyíthatóan anyag- vagy gyártási hibára vezethetŒ vissza. Kötelezettségetvállalunk arra, hogy - választásunk szerint - a hibás árut költségmentesenegy hibátlanra cseréljük, kijavítjuk vagy egy csekélyebb értékıvel pótoljuk.

Kizárjuk a károkat az alábbi okokból:– szakszerıtlen beszerelés és csatlakoztatás– szakszerıtlen üzembe helyezés és kezelés– külsŒ behatások, mint tız, víz, nem hétköznapi (anormális)

környezeti feltételek – mechanikus károsodás baleset, zuhanás, ütközés miatt – hanyag vagy szándékos rombolás/károkozás– normális elhasználódás– nem szakképzett személy általi javítás– idegen eredetı/származású tárgyak felhasználása– a gyártási szám eltávolítása vagy felismerhetetlenné tétele

A kicserélt részek a tulajdonunkat képezik.

Page 86: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

86

â E S K Y

Záruãní podmínky

Trvání zárukyNavíc k zákonnému ruãení prodejce z kupní smlouvy poskytujeme záruku podobu 24 mûsícÛ od data nákupu. Uplatnûním záruky se záruãní lhÛtaneprodluÏuje. Záruãní lhÛta pro náhradní dodávky a opravné práce ãiní 6mûsícÛ, minimálnû v‰ak do konce poãáteãní záruãní lhÛty.

PodmínkyZáruãní nárok platí pouze pro zemi, ve které byl pfiístroj zakoupen. ZboÏímusí pocházet z námi ustanovené distribuãní cesty. Záruãní nárok je pouzena ‰kody na vlastním smluvním pfiedmûtu. Dokument o koupi platí jako dok-lad pro Vበzáruãní nárok.

PlnûníPo dobu trvání záruky odstraníme ve‰keré závady na v˘robku, které lze pro-kazatelnû odvodit od chyby materiálu nebo v˘roby. Zavazujeme se dle na‰ívolby vadné zboÏí bezplatnû nahradit zboÏím bezvadn˘m, opravit ho nebonahradit sníÏením hodnoty.

Vylouãeny jsou ‰kody zpÛsobené:– nevhodnou montáÏí a pfiipojením– nevhodn˘m uvedením do provozu a obsluhou– vnûj‰ími vlivy jako je poÏár, voda, nenormální podmínky Ïivotního

prostfiedí– mechanick˘m po‰kozením v dÛsledku nehody, pádu, nárazu– zniãením z nedbalosti nebo svévole– normálním opotfiebením– opravou nekvalifikovanou osobou– pouÏitím dílÛ cizího pÛvodu– odstranûním ãísla v˘robku nebo jeho pozmûnûním k nepoznání

Nahrazené díly se stávají na‰ím majetkem.

R U S S K I J

Гарантийные условия

Срок действия гарантииДополнительно к предусмотренной законом гарантии продавца всоответствии с договором купли-продажи, мы предоставляем гарантиюна срок до 24 месяцев с момента продажи. Гарантийный срок неувеличивается в случае, если покупателю оказывают услуги погарантии. Гарантийный срок, связанный с поставкой оборудованиявзамен неисправного и работами по устранению обнаруженныхдефектов, составляет 6 месяцев, однако не менее первоначальногогарантийного срока.

Необходимые условияПраво на гарантию распространяется лишь на страну, в которой былокуплено оборудование. Товар должен быть приобретен в соответствиис указанным путем приобретения. Гарантийные обязательствараспространяются только на неисправности непосредственно объектадоговора купли-продажи. Документом, подверждающим право нагарантию, является документ о покупке товара.

Объем гарантийных обязательствВ течение всего гарантийного срока мы устраняем все неисправностии дефекты, которые вызваны дефектами материала или изготовленияизделия. Мы сохраняем за собой право по собственному усмотрениюбесплатно заменить дефектное изделие качественным изделием,устранить обнаруженный дефект или неисправность или выплатитьсоответствующую уменьшенную стоимость товара.

Гарантийные обязательства не распространяются на следующиенеисправности и дефекты:

– вызванные неквалифицированным монтажем и подключением

– вызванные неквалифицированным вводом в эксплуатацию и эксплуатацией

– вызванные внешними факторами, такими, как огонь, вода, аномальные условия окружающей среды

– механические повреждения, вызванные аварией, падением, ударом

– разрушения, вызванные халатностью, или умышленные разрешения

– нормальное изнашивание– вызванные ремонтом, выполненым неквалифицированными

лицами– вызванные использованием частей оборудования,

произведенных другими фирмами-изготовителями– при удалении или повреждении до невозможности

считывания заводского номера изделия.Замененные части оборудования являются нашей собственностью.

N O R S K

Garantibetingelser

GarantitidI tillegg til den lovbestemte garantien i kjøpekontrakten fra forhandleren gir vigaranti i 24 måneder fra kjøpedagen. Blir garantien benyttet, forlenger ga-rantifristen seg ikke. Når det gjelder senere ekstraleveringer og forbedrings-arbeid er garantifristen 6 måneder, dog minst den begynnende garantifristen.

ForutsetningerGarantikravet gjelder kun i det landet hvor apparatet har blitt kjøpt. Varen måha blitt anskaffet i overensstemmelse med den salgsmåten som har blitt angittav oss. Garantikravet gjelder kun for skader på selve kontraktgjenstanden.Kvitteringen ved kjøp gjelder som bevis for ditt garantikrav.

YtelseSå lenge garantien gjelder, reparerer vi alle feil på produktet hvis det kanbevises at det skyldes en material- eller produksjonsfeil. Vi forplikter oss tilgratis å erstatte, reparere eller erstatte den forringete verdi av en dårlig varemot en feilfri vare valgt av oss.

Ikke inkludert er skader på grunn av:– feil montering og tilkobling– feil idriftsettelse og betjening– ytre innflytelser som brann, vann, unormale værforhold– mekaniske skader etter ulykker, fall, støt– skjødesløs ødeleggelse også hvis dette er gjort med vilje– vanlig slittasje– reparasjon av ikke kvalifiserte personer– bruk av reservedeler fra fremmede fabrikater– fjerning eller ødeleggelse av produktnummer

Erstattede deler blir vår eiendom.

E § § H N I K A

™˘Óı‹Î˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘

¢È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘√ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹˜ ηχÙÂÙ·È Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘

Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÁÈ· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·

·ÁÔÚ¿˜. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË.

°È· ·Ú·‰fiÛÂȘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢ÒÓ, Ë

‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È 6 Ì‹Ó˜, ̤۷ fï˜ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ù˘ ÁÂÓÈ΋˜

ÂÁÁ‡ËÛ˘.

¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ¯ÒÚ· ÛÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ÁÔÚ·ÛÙ› Ë

Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ

Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‰Ôı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ

ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ¢ı‡ÓÂÙ·È Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. ∏ οÚÙ· ÂÁÁ‡-

ËÛ˘, Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› ÏÂÙÔÌÂÚÒ˜, Î·È Ë ·fi‰ÂÈÍË

·ÁÔÚ¿˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Ù· ÛÙÔȯ›· ÂΛӷ Ô˘ ÂȂ‚·ÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·

ÂÁÁ‡ËÛ˘.

∫¿Ï˘„Ë°È· ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘ ‰È·ÚΛ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, ηχÙÔ˘Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë

ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ù˘, Ë ÔÔ›· ·Ô‰Â‰ÂÈÁ̤ӷ ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ÛÊ¿ÏÌ· ÙÔ˘

ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡. ∞Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì ÙËÓ

˘Ô¯Ú¤ˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÙÔ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi

ÚÔ˚fiÓ Ì ¿ÏÏÔ ÌË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ó· ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÔ˘Ì ‹ Î·È Ó· ÙÔ

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ì ϋڈ˜ Ì ¿ÏÏÔ ›Û˘ ·Í›·˜. ¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì ٷ

¤ÍÔ‰· ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ÎfiÛÙÔ˜ Èı·Ó‹˜ ˙ËÌ›·˜.

∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤ıËÎ·Ó Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËÎ·Ó ·Ó‹ÎÔ˘Ó Û ÂÌ¿˜.

∞fi ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ÂÍ·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ:

– η΋ ¯Ú‹ÛË

– ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÂÏÏÈ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

– ηٷÛÙÚÔÊ‹ Ô˘ ÚÔ‹Ïı ÛÎfiÈÌ· ‹ ·fi ·Ì¤ÏÂÈ·

– Â͈ÁÂÓ›˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, fiˆ˜ ʈÙÈ¿, ÓÂÚfi, ¿Ï·Ù·, η˘ÛÙÈο

˘ÏÈο, Ôͤ·, ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜

– Ì˯·ÓÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓ˜ ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿

Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË

– ‚·Ê¤˜ Î·È ·ÚÂÌÊÂÚ›˜ ·ÚÂÌ‚¿ÛÂȘ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘

fiÚÙ·˜

– ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ ‹ ·ÓÂÈÙ˘¯¤˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‚¿„ÈÌÔ

– ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜

– ¯Ú‹ÛË ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÚ›ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙË Û‡ÌʈÓË

ÁÓÒÌË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹

– ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Έ‰. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÊıÔÚ¿ ·˘ÙÔ‡ Û ÛËÌÂ›Ô ÒÛÙÂ

Ó· ÌËÓ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ·È

∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÂÚÓÔ‡Ó ÛÙËÓ Î˘ÚÈfiÙËÙ· Ù˘

ÂÙ·ÈÚ›·˜.

Page 87: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

87

S U O M I

Takuuehdot

TakuuaikaLaajennamme lakisääteistä myyjän ostopäivästä lukien voimassa olevaatakuuta 24 kuukauden takuuseen ostopäivästä. Takuuvaatimuksen esittämisenjälkeen takuuaika ei pitene. Varaosatoimituksia ja korjaustöitä takuu koske 6kuukautta, mutta kuitenkin vähintään alkutakuuajan.

Takuun edellytyksetTakuu on voimassa vain laitteen ostomaassa. Tavaran tulee olla hankittu mei-dän käyttämiemme myyntikanavien kautta. Takuu koskee vain sopimustuot-teen vaurioita. Takuu edellyttää ostotositteen esittämistä.

Takuun sisältöTakuuaikana korjaamme kaikki tuotteen virheet, jotka johtuvat materiaalitaivalmistusvirheestä. Pidätämme oikeuden harkintamme mukaan korvatapuutteellisen tuotteet joko vaihtamalla maksutta virheettömään tuotteeseen,korjaamaan tai korvaamaan arvonvähennyksen.

Takuu ei koske vikoja, jos:– asennus tai kytkennät on tehty väärin– käyttöönotossa tai käytössä on menetelty väärin– ne johtuvat ulkoisesta vaikutuksesta, kuten tulesta, vedestä,

poikkeuksellisista sääolosuhteista– ne johtuvat mekaanisesta vaurioitumisesta, kuten tapatur masta,

putoamisesta, törmäyksestä– ne johtuvat huolimattomuudesta tai ovat tahallisesti aiheutettuja– ne johtuvat normaalista kulumisesta– ne johtuvat epäpätevien henkilöiden suorittamasta korjauksesta– ne johtuvat muiden kuin alkuperäisosien käyttämisestä– tuotenumero on poistettu tai sotkettu

Vaihdetut osat jäävät meille.

D A N S K

Garantibestemmelser

GarantiperiodeUd over det lovmæssige ansvar for mangler i henhold til købeloven, yder vi24 måneders garanti fra købsdato. Garantiperioden forlænges ikke vedudførelse af garantiydelser.

BetingelserGarantikrav gælder kun i det land, hvor apparatet er købt. Produktet skal væreerhvervet gennem en forhandler. Garantikrav imødekommes kun for manglerved kontraktens genstand. Deres garantikrav dokumenteres med en kvittering.

YdelseIndenfor garantiperioden udbedrer vi alle mangler ved produktet som skyldesmateriale- eller fabrikationsfejl. Vi forpligter os til, efter vores skøn, gratis atudskifte den mangelfulde vare til en vare fri for fejl og mangler, foretageafhjælpning af mangler eller godtgøre værdiforringelsen af produktet.

Garantikrav imødekommes ikke ved:– usagkyndig montering og tilslutning– usagkyndig ibrugtagning og betjening– ydre påvirkninger såsom ild, vand, unormale miljøforhold– mekanisk beskadigelse ved ulykke, fald, stød– uagstsom eller bevidst ødelæggelse– almindelig slitage– reparation udført af ikke kvalificerede personer– anvendelse af uoriginale reservedele– fjernelse eller ødelæggelse af fabrikationsnummer

Udskiftede dele er vores ejendom.

P O R T U G U Ê S

Condições de garantia

Duração da garantiaAlém da garantia legal comercial resultante do contrato de compra damosuma garantia de 24 meses a partir da data de compra. O prazo da garantianão se prolonga com a utilização. O prazo de garantia para fornecimentossuplementares e trabalhos de melhoramento é de 6 meses, para além dagarantia inicial.

PressupostosO direito à garantia só se aplica ao país no qual foi comprado o aparelho. Amercadoria tem de passar pelo nosso sistema de processamento. O direitoà garantia só existe se forem verificados danos no próprio objecto contra-tual. O recibo serve de comprovativo para ter direito à garantia.

TrabalhosDurante o prazo da garantia reparamos todos os defeitos do produto queresultaram de um erro de fabrico ou de material. Comprometemonos a sub-stituir gratuitamente as mercadorias defeituosas por mercadorias sem defei-tos a melhorálas ou a aplicar um valor mais baixo, de acordo com a nossaescolha.

Excluem-se danos que resultaram devido:– à montagem e ligação incorrecta– ao ensaio e manejo incorrecto– a influências externas, como por exemplo, fogo, água, condições

atmosféricas anormais– a danos mecânicos por acidente, queda, embate– à destruição intencional ou negligente– desgaste normal– à reparação por pessoal não qualificado– à utilização de peças de um outro fabricante– à remoção ou adulteração do número do produto

Ficaremos com as peças substituídas.

S L O V E N S K O

Garancijski pogoji

Trajanje garancijePoleg zakonsko doloãene garancije trgovca iz kupne pogodbe dajemo midodatno garancijo za dobo 24 mesecev od dneva nakupa. Z uveljavitvijogarancije pa se garancijski rok ne podalj‰a. Za nadomestne dobave in popra-vila v garancijskem roku zna‰a garancija 6 mesecev, minimalno pa je zago-tovljena zaãetna garancijska doba.

PredpogojiPravica do garancije velja samo za drÏavo, v kateri je bil proizvod kupljen.Vrata morajo biti kupljena po na‰i prodajni poti. Pravica garancije se lahkonana‰a samo na ‰kodo pri samem pogodbenem proizvodu. Potrdilo o nakupuvelja kot dokazilo za Va‰o pravico do garancije.

Izpolnjevanje obveznosti Za ãas trajanja garancije bomo odpravili vse pomanjkljivosti na proizvodu, kidokazljivo izhajajo iz napak v materialu ali proizvodnji. DolÏni smo, po na‰iizbiri brezplaãno nadomestiti proizvod z napako z novim proizvodom, gapopraviti ali pa nadomestiti manj‰o vrednost.

Izkljuãena pa je ‰koda v primeru:– nestrokovne vgradnje in prikljuãitve– nestrokovnega zagona in upravljanja– zunanjih vplivov kot so ogenj, voda, nenormalnih pogojev okolja – mehanskih po‰kodb zaradi nesreãe, padca, udarca– malomarnega ali zlonamernega uniãenja – obiãajne obrabe – popravila s strani nestrokovne osebe – uporabe rezervnih delov tujega proizvajalca – odstranitve ali prekrivanja ‰tevilke proizvoda

Zamenjani deli so na‰a last.

Page 88: ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡https://ворота-ремонт.рф/images/HOERMANN/Privodi... · impressão só com a nossa autorização. Reservados

88