Dos Mundos Newspaper V30I11

16
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 25¢ (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 T W O W O R L D S Comunidad Deportes •Sports Lucía Méndez •Community Celebrando a las mujeres Ann Brandau-Murguia By Edie R. Lambert By Alan Hoskins PAGE 2A> PAGE 3B> Volume 30 • Issue 11•March 18 - March 24, 2010 Brandau-Murguia campaigning against civic indifference T he characteristics of a strong community are undeniable. The intrinsic properties are manifested in the cohesiveness of residents working toward achieving and maintaining a high quality of life for all. Extrinsically, they’re attributes such as cleanliness, functioning streetlights, afford- able housing, intact curbs and side- walks, inviting parks and ongo- ing commercial development. In Kansas City, Kan.’s Argentine dis- trict, those fea- tures bear the imprimatur of Ann M. Brandau- Murguia. Since marrying Haciendo campaña contra la indiferencia cívica L as características de una comunidad fuerte son innegables. Las propiedades existentes son manifestadas en la cohesión de los residentes trabajando por lograr y mantener una calidad alta de vida para todos. Actualmente, hay atributos como limpieza, luces en las calles funcionando, vivienda al alcance del bolsillo, bordes de banquetas y aceras intactos, parques atractivos y desarrollo comercial en curso. En el distrito de Argentine de Kansas City, Kan., esos rasgos portan el refrendo de Ann M. Brandau-Murguía. Desde que se casó hace 13 años con el nativo de Argentine, Carlos Murguía, ahora un juez de la Corte de Distrito de Estados Unidos en Kansas City, Kan., ella se ha lanzado hacia proyectos y programas en beneficio de su comunidad. Su compromiso enérgico la ha convertido en una fuerza que está explotando eficazmente y canalizando estratégicamente los recursos disponibles a donde más se necesitan y reuniendo las fuerzas comunitarias por una causa común. PAGE 2A> PAGE 2A> Petersen managing haven for disadvantaged women P ecuniary hardship imposes want of more than merely economic subsis- tence. “Women in poverty are in need of not just money, but all kinds of things,” said Benedictine Sister Carol Ann Petersen, director of Keeler Women’s Center in Kansas City, Kan. The center was founded to meet those needs through programs covering every- thing from counseling to various support groups to classes on finances, basic literacy, parenting, nutrition, English, life skills, GED preparation and more, to health, financial, practical and personal support. “It’s very holistic,” Petersen said. “A woman coming here can be helped in many ways.” Petersen also is the founding director of the center, now located at 2220 Central Ave. “I love Keeler Women’s Center, and I’m proud of the Benedictine Sisters of Atchi- Administrando refugio para mujeres en desventaja L os apuros económicos imponen más que la falta de la subsistencia meramente económica. “Las mujeres en situaciones de pobreza tienen necesidades no sólo de dinero, sino de todo tipo de cosas”, dijo la hermana benedictina Carol Ann School closings to take effect I n a split decision on March 10, the Kansas City, Mo., School Board has passed a plan to close 26 schools in the Kansas City, Mo., School District. The district estimates that the closings will reduce its budget by $50 million. According to The Kansas City Star, around 700 positions will be cut off, including 285 teaching positions. “The new size (will) give us an opportunity for a fresh start, an opportunity that (will allow) parents (to) E l 10 de marzo, una decisión dividida entre los miembros de la junta decidió que 26 escuelas cerrarán sus instalaciones. Se espera una reducción de $50 millones en el presupuesto del Distrito Escolar de Kansas City Missouri. Según el Kansas City Star, se estima que cerca de 700 puestos serán recortados, incluyendo 285 posiciones de enseñanza. “El tamaño nuevo nos brinda una oportunidad para un comienzo fresco, una oportunidad para que los padres vean que los niños reciban la El cierre de escuelas surtirá efecto Obama commits to immigration reform By Lilia Garcia Jimenez O n March 11, U.S. President Barack Obama met with several immigration leaders to discuss reforming the country’s immigration system. Leaders from different states and organiza- tions attended the meeting, hoping the presi- dent would make a commitment to solving the country’s immigration problem. During the meeting, the immigration leaders asked the president to stop separating families and fix the broken immigration system. Obama committed to promptly produc- ing immigration reform that would help the country’s more than 12 million undocumented workers. Discussing the meeting in a Washington Times news story, Chung-Hwa Hong, executive direc- tor of the New York Immigration Coalition, was quoted as saying: “He bought himself time until March 21, but this was a pre-showdown meet- ing, where we talked about what the partnership would look like. But we’re going to have a clear point in time on March 21, where we look at what’s different before our meeting and after our meeting.” E l 11 de marzo, el presidente de EE.UU. Barack Obama se reunió con varios líderes de inmigración para discutir la reforma del sistema migratorio del país. Líderes de diferentes estados y organizaciones asistieron a la reunión, esperanzados de que el Presidente haría un compromiso para resolver el problema migratorio del país. Durante la reunión, ellos le pidieron que dejaran de separar a las familias y que arreglaran el sistema migratorio resquebrajado. Obama se comprometió a producir de inmediato una reforma migratoria que ayudaría a los más 12 millones de trabajadores indocumentados en el país. Discutiendo la junta en un artículo del Washington Times, Chung-Hwa Hong, Director Ejecutivo de la Coalición de Inmigración de Nueva York, fue citado diciendo: “Él se dio tiempo hasta el 21 de marzo, pero ésta fue una reunión previa de enfrentamiento, donde hablamos sobre como se vería la asociación. Pero nosotros vamos a tener un punto claro a tiempo el 21 de marzo, donde veamos lo que es diferente antes de nuestra reunión y después de ésta”. Más tarde ese día, Obama se reunió con los senadores de EE.UU. Charles Schumer y Lindsey Graham, quienes están trabajando hacia la creación de una legislación de reforma migratoria. “Espero revisar su esquema prometedor y cada estadounidense debería aplaudir sus esfuerzos por alcanzar la línea divisoria entre los partidos y encontrar respuestas que tengan sentido para uno de nuestros problemas más irritantes”, concluyó Obama. Obama se compromete con la reforma migratoria PAGE 2A> By Lilia Garcia Jimenez PAGE 2A> En marcha por los inmigrantes PAGE 8A> PAGE 6B> Lo mejor del Fútbol Entretenimiento PAGE 2B> Our Family Wedding Entrevista Exclusiva con Carlos Mencia Carol Ann Peterson PAGE 3B> PAGE 2A> .Ann Brandau-Murguia Carol Ann Peterson

description

Dos Mundos Newspaper Volume 30 Issue 11

Transcript of Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 1: Dos Mundos Newspaper V30I11

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

25¢

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

T W O W O R L D S

Comunidad Deportes •Sports

Lucía Méndez

•Community

Celebrando a las mujeres

Ann Brandau-MurguiaBy Edie R. Lambert

By Alan Hoskins

page 2a>

page 3B>

Volume 30 • Issue 11•March 18 - March 24, 2010

Brandau-Murguia campaigning against civic indifference

The characteristics of a strong community are undeniable.

The intrinsic properties are manifested in the cohesiveness of residents working toward achieving and maintaining a high quality of life for all. extrinsically, they’re attributes such as cleanliness, functioning streetlights, afford-able housing, intact curbs and side-walks, inviting parks and ongo-ing commercial development.

In Kansas City, Kan. ’s argentine dis-trict, those fea-tures bear the imprimatur of ann M. Brandau-Murguia.

Since marrying

Haciendo campaña contra la indiferencia cívica

Las características de una comunidad fuerte son innegables. Las propiedades

existentes son manifestadas en la cohesión de los residentes trabajando por lograr y mantener una calidad alta de vida para todos. Actualmente, hay atributos como limpieza, luces en las calles funcionando, vivienda al alcance del bolsillo, bordes de banquetas y aceras intactos, parques atractivos y desarrollo comercial en curso.

En el distrito de Argentine de Kansas City, Kan., esos rasgos portan el refrendo de Ann M. Brandau-Murguía. Desde que se casó hace 13 años con el nativo de Argentine, Carlos Murguía, ahora un juez de la Corte de Distrito de Estados Unidos en Kansas City, Kan., ella se ha lanzado hacia proyectos y programas en beneficio de su comunidad. Su compromiso

enérgico la ha convertido en una fuerza que está explotando eficazmente y canalizando estratégicamente los recursos disponibles a donde más se necesitan y reuniendo las fuerzas comunitarias por una

causa común.page 2a> page 2a>

Petersen managing haven for disadvantaged women

pecuniary hardship imposes want of more than merely economic subsis-

tence. “Women in poverty are in need of not

just money, but all kinds of things,” said Benedictine Sister Carol ann petersen, director of Keeler Women’s Center in Kansas City, Kan.

The center was founded to meet those needs through programs covering every-thing from counseling to various support groups to classes on finances, basic literacy, parenting, nutrition, english, life skills, geDpreparation and more, to health, financial, practical and personal support.

“It’s very holistic,” petersen said. “awoman coming here can be helped in many ways.”

petersen also is the founding director of the center, now located at 2220 Central ave.

“I love Keeler Women’s Center, and I’m proud of the Benedictine Sisters of atchi-

Administrando refugio para mujeres en desventaja

Lo s a p u r o s e c o n ó m i c o s

imponen más que la falta de la subsistencia meramente económica.

“Las muje res en situaciones de pobreza tienen necesidades no sólo de dinero, sino de todo tipo de cosas”, dijo la

hermana benedictina Carol Ann

School closings to take effectIn a split decision on March 10, the Kansas City, Mo., School

Board has passed a plan to close 26 schools in the Kansas City, Mo., School District.

The district estimates that the closings will reduce its budget by $50 million. according to The Kansas City Star, around 700 positions will be cut off, including 285 teaching positions.

“The new size (will) give us an opportunity for a fresh start, an opportunity that (will allow) parents (to)

El 10 de marzo, una decisión dividida entre los miembros de la junta decidió que 26 escuelas

cerrarán sus instalaciones.Se espera una reducción de $50 millones en el

presupuesto del Distrito Escolar de Kansas City Missouri. Según el Kansas City Star, se estima que cerca de 700 puestos serán recortados, incluyendo 285 posiciones de enseñanza.

“El tamaño nuevo nos brinda una oportunidad para un comienzo fresco, una oportunidad para que los padres vean que los niños reciban la

El cierre de escuelas surtirá efecto

Obama commits to immigration reformBy Lilia Garcia Jimenez

On March 11, U.S. president Barack Obama met with several immigration

leaders to discuss reforming the country’s immigration system.

Leaders from different states and organiza-tions attended the meeting, hoping the presi-dent would make a commitment to solving the country’s immigration problem. During the meeting, the immigration leaders asked the president to stop separating families and fix the broken immigration system.

Obama committed to promptly produc-ing immigration reform that would help the country’s more than 12 million undocumented workers.

Discussing the meeting in a Washington Times news story, Chung-Hwa Hong, executive direc-tor of the New York Immigration Coalition, was quoted as saying: “He bought himself time until March 21, but this was a pre-showdown meet-ing, where we talked about what the partnership would look like. But we’re going to have a clear point in time on March 21, where we look at what’s different before our meeting and after our meeting.”

El 11 de marzo, el presidente de EE.UU. Barack Obama se reunió con varios líderes de inmigración para discutir la reforma del sistema

migratorio del país.Líderes de diferentes estados y organizaciones asistieron a la reunión,

esperanzados de que el Presidente haría un compromiso para resolver el problema migratorio del país. Durante la reunión, ellos

le pidieron que dejaran de separar a las familias y que arreglaran el sistema migratorio

resquebrajado.Obama se comprometió a producir

de inmediato una reforma migratoria que ayudaría a los más 12 millones

de trabajadores indocumentados en el país.

Discutiendo la junta en un artículo del Washington Times, Chung-Hwa Hong,

Director Ejecutivo de la Coalición de Inmigración de Nueva York, fue citado

diciendo: “Él se dio tiempo hasta el 21 de marzo, pero ésta fue una reunión previa de

enfrentamiento, donde hablamos sobre como se vería la asociación. Pero nosotros vamos a tener un

punto claro a tiempo el 21 de marzo, donde veamos lo que es diferente antes de nuestra reunión y después de ésta”.

Más tarde ese día, Obama se reunió con los senadores de EE.UU. Charles Schumer y Lindsey Graham, quienes están trabajando hacia la creación de una legislación de reforma migratoria.

“Espero revisar su esquema prometedor y cada estadounidense debería aplaudir sus esfuerzos por alcanzar la línea divisoria entre

los partidos y encontrar respuestas que tengan sentido para uno de nuestros problemas más irritantes”, concluyó Obama.

Obama se compromete conla reforma migratoria

page 2a>

By Lilia Garcia Jimenez

page 2a>

En marcha por los inmigrantespage 8a> page 6B>

Lo mejor del Fútbol

Entretenimiento

page 2B>

Our Family WeddingEntrevista Exclusiva con Carlos Mencia

Carol Ann Peterson

page 3B>page 2a>

.Ann Brandau-Murguia Carol Ann Peterson

Page 2: Dos Mundos Newspaper V30I11

ObamaContinued from Page 1A

Neighborhood schools make good neighbors

Escuelas de barrio hacen buenos vecinos

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classifi ed advertising rates are $11.50 for the fi rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora

Goia McGrath • Aida Naredo

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

• Elizabeth LopezPhotographers

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Carlos Dominguez

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

• Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga

• Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classifi ed Ad ManagerVania Soto

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

• Samantha Lewis • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

industrialbankkck.com | 913-831-2000

*The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000 1.0 .254.0 % APY*if requirements

are not met

SM

Ann Brandau-MurguiaContinued from Page 1A

Later that day, Obama met with U.S. Sens. Charles Schumer and Lindsey Graham, who are working toward crafting immigration reform legislation.

“I look forward to reviewing their promising framework, and every American should applaud their efforts to reach across party lines and find commonsense answers to one of our most vexing problems,” Obama said.

La introducción sistematizada de Ann, hacia los asuntos de Argentine le otorgó su nombramiento como una organizadora comunitaria de medio tiempo para El Centro en el 2000. Después, como Jefe de Operaciones de Vivienda Comunitaria del Condado Wyandotte, supervisó los proyectos de desarrollo comunitario de la organización. Eso le dio un profundo conocimiento del gobierno local y la colocó para evaluar lo bien o mal estaban sirviendo los líderes del condado a Argentine.

Junto con otros, Ann fundó la Asociación de Desarrollo Vecinal Argentine, o ANDA, por sus siglas en inglés. Ella sirve como Directora Ejecutiva de la corporación de desarrollo comunitario.

Bajo su liderazgo, la organización sin fines de lucro ha piloteado iniciativas para: instalar y reparar bordes de banquetas y aceras deteriorados; re pavimentar calles; comprar lotes vacios para la construcción de casas nuevas; restaurar casas abandonadas; enfrentar el vandalismo; atraer negocios; organizar esfuerzos de limpieza; instalar luces adicionales en las calles; reacondicionar parques; organizar eventos comunitarios; y lanzar un programa de ayuda para propietarios de casas que beneficia a las personas mayores.

Su participación en la comunidad se extiende hasta la membrecía en la Asociación Vecinal Villa Argentine, la sociedad del altar de la iglesia católica San Juan Evangelista y el Consejo de Sitio en la secundaria Argentine.

Desde el 2007, ha representado al 3er. Distrito en la Junta de Comisionados del Gobierno Unificado, tras derrotar al poseedor del puesto por dos períodos, John Méndez.

Sin haber abrigado ambiciones políticas, Ann explicó por qué corrió. “Cuando vine a Argentine, vi a una población muy ignorada; amigos cercanos y familiares me dijeron que si realmente quería hacer una diferencia y ayudar a las personas, tenía que postularme para la oficina. No fue una decisión fácil”.

El trabajo originalmente la llevó al área metropolitana en 1993 desde su ciudad natal Charles City, Iowa. Ella había presentado su solicitud para un empleo en el estado de Kansas como funcionaria de servicios de la Corte. Fue a través de su empleo—y el de Carlos—que sus caminos se cruzaron por primera vez. Ellos se conocieron en la Corte de Distrito del Condado Wyandotte donde Carlos era juez.

Actualmente, Ann está dividiendo su tiempo entre sus compromisos con la familia – ella y Carlos tiene 3 hijos y ambos tienen familias extendidas grandes – y la comunidad.

“El trabajo que hago en mi comunidad, ya sea pagado o voluntario, es la labor más grande y que más tiempo me consume. Me encanta, así que no siempre lo siento como un trabajo, pero existe una gran responsabilidad que conlleva el ser un líder comunitario y una defensora de la comunidad. Y algunas veces eso tiene un precio personal”, señaló.

Sin embargo, Ann explicó por qué ella está meditando una contienda por la reelección cuando termine su período el próximo año. Hay más cosas que le gustaría lograr y ella quiere asegurarse que el 3er. Distrito retenga una voz fuerte en el gobierno local.

“Yo siempre he defendido al desvalido. Tengo un sentido muy sólido de la justicia y de lo que es bueno y malo. Y me preocupo por la gente”, concluyó.

Argentine native Carlos Murguia, now a judge of the U.S. District Court in Kansas City, Kan., 13 years ago, Brandau-Murguia has thrown herself into projects and programs benefiting her community. Her energetic commitment has made her a force that’s tapping and strategically channeling available resources where they’re most needed and marshalling community forces for common cause.

Brandau-Murguia’s systematized intro to Argentine affairs came with her appointment in 2000 as a part-time community organizer for El Centro Inc. Later, as chief operating officer of Community Housing of Wyandotte County, she oversaw the organization’s community develop-ment projects. It gave her a keen understanding of the local government and positioned her to assess how well or not county leaders were serv-ing Argentine.

Along with others, Brandau-Murguia founded the Argentine Neighborhood Development Asso-ciation. She serves as the community development corporation’s executive director.

Under her leadership, the non-profit organiza-tion has piloted initiatives to install and repair dete-riorating sidewalks and curbs, resurface streets, purchase vacant lots for new house-construction and restore abandoned houses. It also has piloted initiatives to tackle vandalism, attract businesses, organize cleanup efforts, install additional street-lights, recondition parks, hold community events and launch a homeowner assistance program benefiting the elderly.

Brandau-Murguia’s community involvement extends to membership in the Villa Argentine Neighborhood Association, the altar society at St. John the Evangelist Catholic Church and the site council at Argentine Middle School.

Since 2007, Brandau-Murguia has represented the 3rd District on the Unified Government’s Board of Commissioners after defeating two-term incumbent John Mendez.

Not having entertained political ambitions, Brandau-Murguia explained why she ran, saying: “When I came to Argentine, I saw a very ignored population – and close friends and family said if I really wanted to make a difference and help people, I’d have to run for office. It wasn’t an easy decision.”

In 1993, work brought Brandau-Murguia to the Kansas City area from her hometown, Charles City, Iowa. She’d applied to the state of Kansas for employment as a court services officer. It was through her job and Carlos’ that their paths first intersected. They met in the district court for Wyandotte County, where Carlos was then a judge.

These days, Brandau-Murguia’s spreading her time among commitments to family – she and Carlos have three children, and both have large extended families – and community.

“The work I do in my community, whether it’s paid or volunteer work, is the biggest, most time-consuming job I have,” she said. “I love it, so it doesn’t always feel like work. But there’s a great deal of responsibility that comes with being a community leader and community advocate. And sometimes, that comes at a personal price.”

Nevertheless, Brandau-Murguia explained why she’s mulling a re-election bid when her term expires in 2011. There’s more she’d like to accom-plish, and she wants to ensure that the 3rd District retains a strong voice in local government.

“I’ve always defended the underdog,” she said. “I have a very strong sense of justice and of what’s right and wrong, and I care about people.”

Childhood obesity has more than tripled

during the past 30 years, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). It’s an epidemic that afflicts 16 percent of children ages 5-17 years old nationwide and a staggering 32 percent in Missouri.

The dangers of obesity, especially for young-sters, can’t be overstated. The most serious include joint problems, sleep apnea, high cholesterol, hypertension, diabetes, low self-esteem, poor academic performance and lack of self-confidence.

While genetics and environmental factors might figure in, habitually consuming more calo-ries than are expended is the leading culprit in obesity. A 2007 CDC survey found that 65 percent of the nation’s youth didn’t meet recommended levels of daily physical activity.

The sobering findings compelled health offi-cials to embark on a comprehensive campaign to curb the youth obesity epidemic. They prepared 10 key strategies for schools. One of them calls for increasing opportunities for students to engage in regular physical activity. They launched a nationwide Kids-Walk-to-School Campaign.

Locally, Bridging the Gap, an environmental advocacy group, is organizing “Walking School Bus” programs, in which adult volunteers walk students to school to promote walking as a healthy form of transportation. Grants and other financial support are available for participating schools.

Researchers at the University of Maryland and the U.S. Environmental Protection Agency were the first to link the surge in childhood obesity and school transportation. In “Neigh-borhood Schools and Sidewalk Connections,” published in April 2005, they noted that over the past 30 years, the number of schools in the United States declined by 1,000 (69 percent), while the number of students grew by more than 2 million (about 70 percent).

The result was “supersize” schools that draw students from greater distances, which parallels a sharp decline in walking and biking. Today, only 13 percent of students walk or bike to school, compared to 90 percent in 1969.

Soon, fewer area students will walk or bike. Neighborhood schools are under siege. The Kansas City School District announced it will close about 26 schools to cope with a $50 mil-lion deficit.

Obviously, Superintendent John Covington is doing what he thinks is best to address a financial crisis, but is closing neighborhood schools the only solution, particularly as there’s a regional push to repopulate the urban core? Are there alternatives? For instance, how much money could the district save in transportation costs if considerably more students walked or biked to school?

Experts have researched and documented benefits neighborhood schools offer students. They include fresh air, physical activity and the opportunity to explore their surroundings in lieu of long waits at school bus stops in the dark and time-consuming bus rides. Other benefits include school programs designed around their specific needs and interests and a nourishing sense of identity, place and connection.

Studies, too, show how strong neighborhood schools enrich communities. They foster neigh-borhood cohesion and pride, improve air quality by reducing traffic; meaningfully occupy build-ings that would otherwise be boarded up; and historically represent a long-term commitment to the neighborhood.

They also can engage nearby residents by doubling as voting places, libraries and meeting places and can, in fact, help resuscitate dying neighborhoods. Studies have long shown that interest and involvement by neighborhood residents directly relates to their proximity to the school.

Covington is urged to reconsider destroying additional neighborhood schools. It will further fragment the community, leave vacant build-ings to morph into unsightly hubs of dangerous activity – and deprive neighborhoods of the wholesome activity of kids walking and biking to school together.

La obesidad infantil se ha más que triplicado durante los últimos 30 años, según los Centros

de Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU. (CDC). Es una epidemia que aflige a 16% de los niños entre 5 y 17 años en todo el país y a un asombroso 32% en Missouri.

Los peligros de la obesidad, especialmente para los jóvenes, no puede ser exagerado. Los más serios incluyen problemas en las articulaciones, apnea del sueño, colesterol alto, hipertensión, diabetes, baja autoestima, desempeño académico pobre y falta de autoestima.

Aunque los factores genéticos y ambientales pudieran figurar, consumir habitualmente más calorías de las que se gastan es el culpable principal de la obesidad. Una encuesta de CDC del 2007 encontró que el 65% de los jóvenes de la nación no cumplían con los niveles recomendados de actividad física diaria.

Los aleccionadores hallazgos obligaron a los funcionarios de salud a emprender una campaña integral para frenar la epidemia de obesidad juvenil. Ellos prepararon 10 estrategias claves para las escuelas. Una de ellas les pide incrementar las oportunidades para que los estudiantes se metan a actividades físicas regulares. Ellos lanzaron la campaña “Kids-Walk-to-School” (Los Chicos Caminan a la Escuela) en todo el país.

Localmente, “Bridging the Gap” (Cerrando la Brecha), un grupo defensor ambientalista, está organizando los programas “Walking School Bus” (Autobús Escolar Peatonal), en donde los voluntarios adultos encaminan a estudiantes a la escuela para promover la caminata como una forma saludable de transporte. Subsidios y otro apoyo financiero están disponibles para las escuelas participantes.

Investigadores de la Universidad de Maryland y la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. fueron los primeros en vincular el aumento de la obesidad infantil con el transporte escolar. En “Neighborhood Schools and Sidewalk Connections” (Escuelas de Barrio y Conexiones en las Aceras) publicado en abril del 2005, ellos señalaron que a lo largo de los últimos 30 años, el número de escuelas en Estados Unidos disminuyó en 1,000 (69%), mientras que el número de estudiantes creció más de 2 millones (cerca del 70%).

El resultado fue exorbitante “supersize”, las escuelas que atraían estudiantes de mayores distancias, que se empatan con una disminución marcada en la caminata y uso de bicicleta. Hoy, solamente 13% de los alumnos caminan o va en bicicleta a la escuela, comparado con 90% en 1969.

Muy pronto, menos estudiantes del área caminarán o irán en bicicleta. Las escuelas de barrio están bajo asedio. El Distrito Escolar de Kansas City anunció que cerrará cerca de 26 escuelas para sobrellevar el déficit de $50 millones.

Obviamente, el superintendente John Covington está haciendo lo que piensa que es mejor para encargarse de la crisis financiera, pero… ¿cerrar las escuelas de barrio es la única solución, particularmente mientras hay un impulso regional por repoblar el centro urbano? ¿No existen alternativas? Por ejemplo, ¿cuánto dinero podría ahorrar el distrito en costos de transporte si bastantes más alumnos caminan o van en bicicleta a la escuela?

Los expertos han investigado y documentado los beneficios que las escuelas de barrio ofrecen a los alumnos. Ellos incluyen el aire fresco, la actividad física y la oportunidad de explorar sus alrededores en lugar de largas esperas en las paradas del autobús escolar en la obscuridad y en el tiempo que se llevan los recorridos del autobús. Otros beneficios incluyen programas escolares diseñados alrededor de sus necesidades e intereses específicos y un sentimiento nutritivo de identidad, lugar y conección.

Los estudios también muestran cómo las escuelas de barrio sólidas enriquecen las comundidades. Éstas promueven la cohesión y orgullo vecinal; mejoran la calidad del aire al reducir el tráfico; ocupan positivamente edificios que de otra forma estarían cerrados con tablas; y representan historicamente un compromiso a largo plazo para el vecindario.

Éstas también pueden captar residentes cercanos así aumentar los lugares de votación, bibliotecas y sitios de reunión; y pueden—de hecho—ayudar a resucitar vecindarios desfallecientes. Los estudios han mostrado ampliamente que el interés y participación de los residentes del vecindario se relaciona directamente con su proximidad a la escuela.

Se pide con insistencia a Covington que reconsidere la destrucción adicional de escuelas de barrio. Esto fragmentará más a la comunidad, dejando edificios vacantes que pudieran transformarse en feos centros de actividad peligrosa – y privar a los vecindarios de la actividad sana de niños que caminan o van en bicibleta juntos a la escuela.

educación que merecen”, dijo el superintendente John Covington.

Los miembros de la junta que votaron “Sí” fueron Arthur Benson II, Duanne Kelly, Joel Pelofsky, Derek Rickey y Alrich Leonard West. Y los que votaron “No” fueron Marilyn Simmons, Cokethea Hill, Helen Ragsdale y Ray Wilson.

La decisión hecha por la junta no fue apoyada por algunos miembros de la comunidad. Muchos padres y líderes que asistieron a la reunión estuvieron en desacuerdo con la decisión de la junta, señalando que no fue la mejor solución.

Por otro lado, hubo padres que claramente apoyaron la decisión tomada por la junta. “Fue algo que necesitaba hacerse”, comentó Maritza Salazar, una madre que se encontraba entre la multitud.

La lista de cierre de escuelas incluye: Primarias y programas de Educación Infantil Temprana Askew, Douglas, Franking, Knotts, Ladd, Longan, McCoy, Moore, Northeast, Pinkerton, Richardson, West Rock Creek, Scarritt, Ace Lower Campus, Swinney y Woodland.

Secundarias: Centro de 6to. Grado ACE, Secundaria de Artes de Kansas City, Lincoln College Prep y Westport.

Preparatorias: Westport y Southeast.Programas Alternativos y de Apoyo: Fairview,

Centro de Padres Adolescentes, Academia Central y Educación Básica para Adultos.

El índice de inscripción actual en KCMSD alcanza los 18,000 estudiantes y se estima que hasta 4,700 son hispanos.

see that children receive the education they deserve,” Superintendent John Covington said.

Board members Arthur Benson II, Duane Kelly, Joel Pelofsky, Derek Richey and Airick Leonard West approved the measure. Board members Marilyn Simmons, Cokethea Hill, Helen Ragsdale and Ray Wilson opposed it.

The decision drew mixed views from the community. Many parents and leaders who attended the March 10 meeting stated that it wasn’t the best solution. However, some parents supported the decision.

“It was something that needed to be done,” said Maritza Salazar, a mother in the crowd.

The list of school closings includes the fol-lowing elementary schools and early childhood programs: Askew, Douglas, Franklin, Knotts, Ladd, Longan, McCoy, Moore, Northeast, Pinkerton, Richardson, West Rock Creek, Scarritt, ACE Lower Campus, Swinney and Woodland.

The following middle schools will close: ACE Sixth-Grade Center, Kansas City Middle School of the Arts, Lincoln Prep and Westport.

Westport and Southeast high schools also will close, along with C.R. Anderson Alternative High School at Fairview, the Teen-age Parent Center, Central Academy (grades 5-8). The district also will close its adult basic education program.

District enrollment is up to 18,000 students. Of those, an estimated 4,700 are Hispanic.

School closingsContinued from Page 1A

Page 3: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

JOYERIA ESTRELLASoldadurastan solo

$15Soldaduras

tan solo

$15 JEWELRY REPAIRJOYERIA ESTRELLAJOYERIA ESTRELLA

REPAEWELRYRYR REPAY REPAYEWELRYRYR REPAY REPAYVenta de Joyeria de

14K - 10K Y DiamantesReparaciones en menos de 1 horaIniciales grabadas en esclavasHechuras especialesNombres a su gustoPilas para relojesPeparación de lentesPerfumes Cobijas

536 Central AveKansas City, KS 66101(913) 287-1935

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas•Ropa Vaquera•Sombreros•Tejanas

•Chamarras de Piel•Evillas•Y mucho más...

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146

•Chamarras de Piel

El descuento del pase/tarjeta Macy’s no aplica a compras especiales.LOS PRECIOS REG./ORIG. SON PRECIOS VIGENTES Y LOS AHORROS PUEDEN NO ESTAR BASADOS EN VENTAS CONCRETAS. LOS PRECIOS DE LA VENTA LO MÁS POPULAR ESTARÁN VIGENTES HASTA EL 28 DE MARZO DE 2010; LA VENTA DE JOYERÍA TERMINA EL 21 DE MARZO. **Ahorros sobre precios reg.; ahorros extra sobre precios de venta ya rebajados; no incluye relojes, fantasíani joyería de lujo; no aplica a súper compras, especiales o exhibiciones de joyería. Las compras especiales están disponibles mientras duren las existencias. Algunos artículos anunciados pueden no estar disponibles en la tienda Macy’s de su localidad, y las selecciones pueden variar. Los precios y la mercancía macys.com. Los relojes mostrados tienen garantías; para leer en la tienda la garantía del fabricante antes de hacer su compra visite la tienda o escriba a: Macy’s Warranty Dept., PO Box 1026 Maryland Heights, MO 63043, attn Consumer Warranties. Para información sobre horarios y direcciones de tiendas visite macys.com

PRESENTAMOS COMPRAS ESPECIALES ¡una selección especial de la última moda de la temporada a precios tan fenomenales que no pueden durar!

249.99 COMPRA ESPECIALCALVIN KLEINReg. $525. Piezas de traje de lana. Chaqueta de 2 botones. Reg. $375. Venta 179.99.Pantalones. Reg. $150. Venta $70.

AHORRA 3O%-5O% EN TODA**LA JOYERÍA FINA, MÁS UN 15% EXTRA DURANTE NUESTRA VENTA SEMI-ANUAL DE DIAMANTES

Usa tu tarjeta Macy’s y

AHORRA†

2O% EXTRAal comprar selecciones de ropa para él, ella y los niños en venta y liquidación; o AHORRA† UN 15% EXTRA

en todos los artículos en venta y liquidación de zapatos, abrigos, trajes sastre, vestidos, ropa interior,

piezas de traje separadas y chaquetas deportivas para él y selecciones para el hogar; o AHORRA† UN 1O% EXTRA

toda la selección en venta y liquidación de joyería fi na y fantasía, relojes y efectos eléctricos y electrónicos.

†Aplican exclusiones; vea el pase.

EL DESCUENTO DEL PASE/TARJETA MACY’S NO APLICA A COMPRAS ESPECIALES

24.99 COMPRA ESPECIALPOLOS TIMBERLAND Reg. 49.50. Estilos de mangas cortas para caballeros. Algodón. S-XXL.

49.99 COMPRA ESPECIALPERRY ELLIS PORTFOLIOReg. $125. Chaqueta de nilón ligero. S-XXL.

$95 COMPRA ESPECIAL RELOJ DKNYReg. $135. Con bisel de cristal y esfera de nácar.

89.99 COMPRA ESPECIALCALVIN KLEINReg. $128. Vestidos camiseros con mangas dobladas y botones llamativos. Tallas misses.

39.99 COMPRA ESPECIALCHAQUETAS TALLAS JUNIORSReg. 59.99. De Me Jane, Jou Jou, Hydraulic y más.

44.99-79.99 COMPRA ESPECIAL ZAPATOS PARA ELLAReg. $69-$99. Selecciones de Nine West, Marc Fisher, B.Ø.C., Naturalizer y más.

venta máspopularla

39.99 COMPRA ESPECIAL TÚNICA O JEAN DKNY JEANSTu elección: Túnica en algodón tejido. Reg. $69. Jean Soho. Reg. $48. Ambos en tallas misses.

AHORRA 15% EXTRA

PASE ¡WOW!¡AHORROS EXTRA EN TODA LA

ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN!(EXCEPTO ESPECIALES, COMPRA ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

EN SELECCIONES DE ROPA PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS EN VENTA Y LIQUIDACIÓN, Y TAMBIÉN EN SELECCIONES

PARA EL HOGAR.AHORRA 1O% EXTRA EN TODOS LOS ARTÍCULOS EN VENTA Y LIQUIDACIÓN de joyería fina y fantasía, relojes, zapatos,

abrigos, trajes sastre, vestidos, ropa interior; piezas de traje y chaquetas deportiva para él; efectos eléctricos y electrónicos.

Válido de ahora al 21 de marzo de 2010†Excluye: especiales, compras especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, electrónicos del Departamento de Caballeros, cosméticos/fragancias, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, macys.com, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

1328 S. 42nd Ste B.Kansas City, KS 66106

913-262-4300800-823-2707

Estimada doctora:Felicidades por tener este

canal de consultas para tantas personas que necesitan una guía legal.

Hace como 10 años tuve una felonía por abuso de un menor de 14 años y me dieron 3 años en la prisión. Cuando migración me entrevistó no me dijo nada de que sería deportado. Estuve preso por 18 meses y regresé a buscar trabajo y estuve siendo responsable para no volver a caer en problemas.

Tenía que reportarme cada año y eso me deprimió y decidí salir de Estados Unidos hace 5 años. En ese entonces, era residente legal con una tarjeta que no se vencía y quiero saber si por tener un récord criminal no me dejarían entrar de nuevo a EE.UU. Tengo 73 años y mis seis hijos viven en California y desearía visitarlos. Se que nada más puedo salir del país por 6 meses, entonces qué procedimiento es el más correcto para poder reingresar. Estoy viviendo temporalmente en Tijuana. Mi esposa es ciudadana estadounidense.

Por favor, tengo mucha pena por mi error y prefiero mantener mi nombre en anonimato.

Estimado Anónimo:Sin tener la disposición

certificada frente a mí—la cual describe los cargos contra usted y la sentencia exacta—es difícil darle una respuesta definitiva. Según lo que me ha dicho, parece ser que usted cometió un delito agravado y no puede volver a Estados Unidos.

Usted dijo que abusó de un menor de edad. Si ese

abuso fue sexual hay poca duda de que no puede volver. Aún si el abuso no fue sexual, es probable que la Ley de Inmigracion y Nacionalidad defina eso como un crimen de violencia por el que recibió una sentencia en exceso de un año y también es una felonía agravada.

Según lo que escribió, me dio la impresión de que inmigración nunca habló con usted sobre deportación y que usted decidió salirse del país hace 5 años. Con todo respecto, en mi opinión sería un milagro que inmigración no lo deportó. Y ya ha pasado 5 años en su país, entonces sabe que no puede volver. Tal vez, su esposa que es ciudadana puede rehacer una petición para usted, pero según los datos que me ha dado, no estoy muy optimista.

Y para los demás que todavía tienen tarjetas “que no se vencen”, les recuerdo que tienen que presentar una solicitud para una tarjeta nueva la cual tendrá una fecha de vencimiento. Cada residente permanente necesita ahora una tarjeta nueva.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www.beverlyablack.com.

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

Page 4: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Claiming the first-time homebuyer tax credit on your 2009 tax return might

mean a larger refund, but it can seem com-plex.

Are you confused about the documentation requirements? The Internal Revenue Service (IRS) recognizes that the settlement docu-ments can vary by location, so the following are five tips to clarify the documentation

requirements:*Settlement statement: Buyers of conventional

homes must attach a copy of Form HUD-1

or other properly executed settle-

ment state-ment.

*Prop-e r l y executed s e t t l e

statement: Gen-erally, a properly executed settle-ment statement shows all parties’ names and signa-

tures, property address, sales price and date

of purchase. How-ever, settlement documents,

including the Form HUD, can vary by location and might not include the signatures of both the buyer and seller. In areas where signatures aren’t required on the settlement document, the IRS encourages buyers to sign the settlement statement when they file their tax return, even in cases where the settlement form doesn’t include a signature line.

*Retail sales contract: Buyers of mobile homes who can’t get a settlement statement must attach a copy of the executed retail sales contract showing all parties’ names and sig-natures, property address, purchase price and date of purchase.

*Certificate of occupancy: For a newly con-structed home, where a settlement statement isn’t available, attach a copy of the certificate of occupancy showing the owner’s name, property address and date of the certificate.

*Longtime residents: If you’re a longtime res-ident claiming the credit, the IRS recommends that you also attach documentation covering the five-consecutive-year period, such as Form 1098 or substitute mortgage interest statements, property tax records or homeowner’s insur-ance records.

For more information about the first-time homebuyer tax credit and the documentation requirements, visit IRS.gov/recovery.

Reclamar el Crédito de Primeros Compradores de Vivienda en su declaración de impuestos

del 2009 pudiera significar un reembolso mayor, pero podría parecer complicado.

¿Está confundido acerca de los requisitos de documentación? El IRS reconoce que los documentos de venta pueden variar de un lugar a otro, así que aquí hay cinco consejos para aclarar los requisitos de documentación:

*Declaración de Cierre (en inglés “Settlement Statement”): Los compradores de viviendas convencionales deben adjuntar una copia del Formulario HUD-1 u otra declaración de cierre debidamente ejecutada.

*Dec la rac ión de Cierre Debidamente E jecu tada : En general , una declaración d e c i e r r e debidamente e j e c u t a d a muestra los nombres y l as f i rmas de todos los partícipes, l a d i r ecc ión de la propiedad, e l precio de venta y la fecha de compra. Sin embargo, los d o c u m e n t o s d e cierre, incluyendo el Formulario HUD-1, pueden variar de un lugar a otro y podrían no incluir las firmas de ambos, el comprador y el vendedor. En las áreas donde las firmas no son necesarias en el documento de cierre, el IRS exhorta a los compradores a firmar la declaración de venta al presentar su declaración de impuestos - incluso en los casos en que el formulario del cierre no incluya una línea para la firma.

*Contrato de Venta Comercial: Los compradores de casas móviles que no pueden obtener una declaración de cierre deben adjuntar una copia del contrato de venta comercial ejecutado, mostrando los nombres y firmas de todos los partícipes, la dirección de la propiedad, el precio de compra y la fecha de compra.

*Certificado de Toma de Posesión: Para una vivienda recién construida, donde una declaración de cierre no está disponible, adjunte una copia del certificado de toma de posesión que muestre el nombre del propietario, dirección de la propiedad y la fecha del certificado.

*Residentes por largo plazo: Si usted es un residente por largo plazo que está reclamado el crédito, el IRS recomienda que también adjunte documentación que cubra el periodo de cinco años consecutivos tal como el Formulario 1098, Declaración del Interés Hipotecario o declaraciones sustitutas del interés hipotecario, registros de impuestos de la propiedad o registros del seguro de propietarios de viviendas.

Para obtener más información acerca del Crédito de Primeros Compradores de Vivienda y los requisitos de documentación, visite IRS.gov/recovery.

IRS offers tips on first-time homebuyer credit documentation requirementsConsejos sobre documentación para el crédito de primeros compradores de viviendaCourtesy of the Internal Revenue Service

HealthSaludWalking to better healthCaminando para mejorar la salud

(NewsUSA) – It might be time for you to start walking.

Regular physical activity may help con-trol weight and lower the risk for certain diseases.

Some exercise is better than none. If you’re not used to exercising, walking is a great way to become more active. Walking requires only a pair of sturdy walking shoes to get started and is a viable way to burn calories, build bone density, reduce the risk of chronic diseases and socialize with friends.

Sisters Together: Move More, Eat Better, a national initiative of the Weight-control Infor-

mation Network (WIN), which is designed to encourage Afri-can-American women to exer-cise and eat healthier foods, offers the fol-lowing walking tips:

*Make it fun. Find a partner. Your walking partner should be able to match your speed.

*Find proper footgear. Wear s h o e s w i t h proper arch support, a firm heel and thick, flexible soles.

*Wear clothes that will keep you dry and comfortable . Look for syn-thetic fabrics tha t absorb s w e a t a n d remove it from your skin.

*Divide your walk into sections. Warm up by walking slowly for five minutes. Then, increase your speed and do a fast walk. Finally, cool down by walking slowly again for five minutes. Do light stretch-ing after your warm up and cool down.

*Try to walk as often as possible. To avoid stiff or sore muscles and joints, start gradually. Over several weeks, begin walking faster, going farther and walking for longer time periods. Aim for 30 minutes of walking a day on most, if not all, days of the week.

*Set goals and rewards. A goal might be participating in a fun walk or walking continu-ously for 30 minutes. Reward yourself when you meet a goal, but not with high-calorie foods.

For more information and tips, visit www.win.niddk.nih.gov.

(NewsUSA) – Éste podría ser el momento para empezar a caminar.

La actividad física regular puede ayudar a controlar el peso y a bajar el riesgo de ciertas enfermedades.

Un poco de ejercicio es mejor que nada. Si no está acostumbrado a ejercitarse, caminar es un gran forma de volverse más activo. Caminar requiere solamente un par de zapatos [tenis] resistentes para caminar para comenzar y es una manera viable para quemar calorías, desarrollar densidad ósea, reducir el riesgo de enfermedades crónicas y socializar con amigos.

“Hermanas Juntas: Muévete Más, Come Mejor”, una iniciativa nacional de la Red Informativa de Control de Peso (WIN, por sus siglas en inglés), que está diseñado para alentar a las mujeres afroamericanas a ejercitarse e ingerir a l i m e n t o s m á s saludables, ofrece los siguientes consejos:

*Hágalo divertido. E n c u e n t r a u n compañero que pueda ir al parejo de su velocidad.

* E n c u e n t r e e l calzado apropiado. Use zapatos con un soporte de arco adecuado, talón firme y grueso y suela flexible.

*Vista ropa que lo mantenga seco y cómodo. Busque las telas sintéticas que absorben el sudor y lo remueven de su piel.

*Divida su caminata en secciones. Caliente caminando despacio por 5 minutos. Luego, incremente la velocidad y haga una caminata rápida. Finalmente, enfríese caminando despacio nuevamente por 5 minutos. Haga un estiramiento ligero después de calentarse y de enfriarse.

*Trate de caminar tan a menudo como le sea posible. Para evitar que los músculos y articulaciones se sientan rígidos o le duelan, comience gradualmente. A lo largo de varias semanas, comience a caminar más rápido, yendo más lejos y por más tiempo. Trate de hacerlo 30 minutos al día en la mayoría , si no es que en todos, los días de la semana.

*Establezca metas y recompensas. Una meta podría ser participar en una caminata divertida o continuamente por 30 minutos. Recompénsese cuando cumpla una meta, pero no con alimentos con muchas calorías.

Para más información y consejos, visite www.win.niddk.nih.gov.

HABLAMOS ESPAÑOL:21 N. 12 St.

Plaza Médica Bethany

(913) 371-0077¡PREGUNTE POR NUESTRO

PROGRAMA

GENÉRICO DE $4.99!

HABLAMOS ESPAÑOL:HABLAMOS ESPAÑOL:

ENTREGA ADOMICILIO

GRATIS

$20.00 DE DESCUENTOCÚPON DE TRANSFERENCIA

PARACLIENTES NUEVOS

GRATISGRATIS

VISÍTENOS ENDEGOLER.COM

5701 State AveMid-Town Offi ce Bldg.

(913) 521-2133

8101 Parallel PkwyMedical Solutions Bldg.

(913) 299-9000

110th & Parallel WestMed Medical Bldg

(2040 Hutton Road)

(913) 721-3133

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.orgor follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m.Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidadpara Resultados de

Calidad”

812 Armour Rd.North Kansas CityMissouri 64116Ph (816) 472 [email protected]

10%descuento10%

descuento

THE MOP BUCKET

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú

puedes”, - S. Martínez

• Productos para el cuidado de piedra• Trapeadores y toallas de microfibra• Limpiadores de azulejos y yeso

(lechada)• Bolsas para botes de basura• Escobas y recogedores• Limpiadores de aspiradora

• Limpiadores de pisos de madera y laminados

• Artículos para el cuidado de alfombras

• Sacudidores• Sistemas de limpieza para ventanas• y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra.Aplican restricciones

¡Venga a vernos en el amistoso NKC!

Page 5: Dos Mundos Newspaper V30I11

 Earthquake revealshidden Chile

By Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

 Dos Chiles revelados por el sismo

Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

Casa de RosasEl MEJOR regalo paramamá.. Hoy y siempreSylvia Vargas2019 East GregoryKansas City, Missouri 64132

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149Bodas 15 Años

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más!Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4

730 State Ave KCKS 913- 371- 2207Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Con este cupón recibe 10% de descuentoPrecios de mercado de pulgas todos los días

Bolsas Gucci, Fendi, Coacha $65 c/u hasta agotar existencias.

CONCEPCION, Chile -- It’s not about the 8.8-degree-earthquake splitting Chile in

half. It’s about what the quake revealed in the rubble: that there exists, and has always existed, two Chiles. One is the Chile marketed abroad: modern, avant-garde, exporter, a country of free trade pacts, an almost First-World nation. The other is the Chile that wasn’t invited to the party, that didn’t board the development bus, that’s home to the poor majorities ignored by the occupants of La Moneda Palace (Chile’s White House) and the unscathed skyscrapers of capital Santiago.

It is the “primitive Chile,” described writer and diplomat Jorge Edwards. It has always been there, he added, but few people ever saw it. Until

the earthquake ripped off the veil.

The contrast of these two Chiles was underlined when distur-bances erupted here a few hours after the earth-quake. The vio-lence surprised everyone. Thou-sands from that ignored Chile felt disconnected and totally iso-lated from the rest of the coun-try and the cen-tral government. And they took to the streets loot-ing stores and supermarkets. Some of them, for sure, were after food for their families.

Others simply took advantage of the chaos to grab flat-screen TVs and refrigerators in a city that didn’t even have electricity.

Rightly so, many Chileans were horrified at the thievery and looting. But, as filmmaker Jorge Ulla commented, you can’t hide poverty. In Chile, as in the rest of Latin America, the richest 10 percent earns more than half of the nation’s income, while the poorest remain impoverished and can barely survive.

It was these poor people who complained about the absence of aid and were desperately looking for food. They are the ones who were attacked by the army when President Michelle Bachelet finally decided to send in soldiers to control the turmoil and looting a few days later.

Her reticence to give that order was under-standable. The army has not been brought out against the people since the brutal era of Gen. Augusto Pinochet (1974-1990). Bachelet’s own father died after months of imprisonment and torture during that military dictatorship.

Chileans’ fear of their army almost seems hereditary. It’s as though it has been genetically passed from generation to generation. So, it was not an easy decision for her; she hesitated too long. That was her first mistake. A curfew was imposed that allowed people to be outside only six hours a day to look for water and food. But sometimes the task was impossible. It was incredible to see stores and offices closed for days in one of the country’s biggest cities.

“Not even a bird here flies without authori-zation,” one of the soldiers deployed here said. He wasn’t joking.

And journalists also were given a hard time. The only way to get into this city was with a safe-conduct permit from the military. The second mistake was Bachelet’s government not alerting the towns on the southern coast that a tidal wave was imminent after Saturday’s earthquake. The naval authorities have already admitted their error. But it was a big mistake and many lives were lost because of it. The third mistake was Chile’s show of self-reliance, which disintegrated a few days after the quake. A government official had stated that offers of foreign aid would be studied. He mentioned nothing about accepting them. But that vague and inept response dampened international generosity when lives could still have been saved and the populations in the most damaged areas could have received help.

Bachelet did not say anything about her minister’s statement and it took her six days to explain that in fact Chile never turned down aid from other countries. I suppose that the sight of Peruvian President Alan Garcia offering help -- in spite of the two countries’ longtime maritime squabbles and historical tensions -- was too hard for Chile’s politicians to swallow.

The fourth mistake came when help wasn’t made available to the people most affected by the quake. I spoke with many here who had lost their homes, were living in the street and hadn’t received even a piece of bread. So, the president’s statement that there had been no interruption in food and gasoline provision was absurd.

The fifth mistake was Bachelet’s paralysis at la Moneda. The earthquake overwhelmed her. And she took too long to visit the worst hit towns and cities. Now it’s new President Sebastian Pinera’s turn to fulfill the expecta-tions of the people. His job, he said, is not only to rebuild his country, but to do it better. And he is right. Chile’s fundamental problem is not the cracks caused by the quake or the towns wiped out by the tidal wave. The reality is that part of the population kept pace with the new modernity and did not realize that millions of its countrymen got left behind without hope or chance of ever catching up. With the collision of tectonic plates, Chilean society has had an advance look at what else might come. The tension caused by inequality has to be diffused. The challenge for Pinera, therefore, will be to unite those two Chiles. If he doesn’t, the country could experience a jolt even greater than the Feb. 27 seismic shudder.

CONCEPCION, Chile -- No es que el terremoto de 8.8 grados haya roto a Chile en

dos. Lo que pasa es que el sismo dejó al descubierto que hay en realidad dos Chiles (y siempre los ha habido).

Uno es el Chile que nos vendieron en el exterior: moderno, vanguardista, exportador, el de los tratados de libre comercio, casi primer mundo. El otro es el Chile que no invitaron a la fiesta, el que no se subió al camión del desarrollo, el de las mayorías pobres que fueron olvidadas por los que habitan el Palacio de la Moneda y los rascacielos intactos de Santiago. Es el “Chile bárbaro”, según me comentó el escritor y diplomático Jorge Edwards. Siempre ha estado ahí, me dijo. Pero muchos no lo veían. Hasta que el velo cayó con el temblor. La mejor prueba de la existencia de estos dos Chiles surgió durante los disturbios en esta ciudad de Concepción pocas horas después del sismo. Tomó a todos por sorpresa.

Miles de chilenos de ese Chile olvidado se sintieron desconectados y totalmente aislados del resto del país y del gobierno central. Y se lanzaron a las calles a saquear tiendas y supermercados. Unos, sí, iban por comida para los suyos. Otros simplemente aprovecharon la situación y se llevaron televisores de plasma y refrigeradores en una ciudad que no tenía ni electricidad. Con razón, muchos chilenos reprobaron los robos y saqueos. Pero, como me dijo el cineasta Jorge Ulla, la marginación no se puede ocultar. En Chile, como en el resto de América Latina, el 10 por ciento más rico acumula más de la mitad del ingreso. Y aquí los más pobres siguen siendo terriblemente pobres y apenas sobreviven.

Esos son los que se quejaban de la falta de ayuda. Esos son los que reprimió el ejército cuando la presidenta Michelle Bachelet por fin se decidió a enviar a los soldados a controlar los disturbios varios días después. Entiendo su reticencia a tomar esa decisión. Desde la época de Pinochet los soldados no salían a reprimir a la población. El mismo padre de Bachelet murió durante la dictadura. No fue una decisión fácil, pero se tardó mucho en tomarla. Primer error.

El miedo de los chilenos al ejército parece hereditario. Es como si se pasara en los genes de generación en generación. No he visto a ningún pueblo latinoamericano respetar (o temer) tanto a su ejército. “Aquí no vuela ni un pájaro sin autorización”, me dijo, sin bromear, un militar.

Y los periodistas también nos tuvimos que someter. Sólo pudimos entrar a Concepción con un salvoconducto de los militares. El toque de queda únicamente permitía a la gente salir de sus casas por seis horas al día para abastecerse de agua y comida. Pero a veces era una labor imposible. Era increíble ver que casi todos los comercios y oficinas permanecieron cerrados varios días en una de las ciudades más grandes del país.

Segundo error. Es difícil entender por qué el gobierno de Bachelet no informó a los pobladores de las costas en el sur que era inminente un maremoto o tsunami después del terremoto del sábado. La Armada ya reconoció el error. Pero fue grave y se cuenta en muchas vidas perdidas por simple ineficacia burocrática.

Tercer error. La imagen de autosuficiencia de Chile se desmoronó tras el temblor. Un ministro dijo que iban a estudiar las ofertas de ayuda extranjera. No dijo que no la recibirían. Pero el comentario vago y apresurado detuvo la generosidad internacional cuando todavía se podían salvar vidas y ayudar a los más afectados.

Bachelet no desmintió al ministro y tardó seis días en aclarar que nunca habían rechazado la ayuda del exterior. Supongo que ver al presidente peruano Alan García ofreciendo ayuda -- a pesar del diferendo marítimo, de las tensiones históricas y de que no se ponen de acuerdo ni siquiera en el origen del pisco, que ambas naciones reclaman -- fue difícil de digerir para la clase política. Pero estos son momentos extraordinarios.

Cuarto error. La ayuda no llegaba a los más damnificados. Yo hablé con muchos en esta ciudad que perdieron su casa, que vivían en la calle y que no habían recibido ni un pan. Por eso brincaron por absurdas las declaraciones de la presidenta de que no había desabastecimiento de comida o combustible. Bastaba caminar unos metros sin guardaespaldas para darse cuenta de que eso no era cierto.

Quinto error. Bachelet parecía paralizada en la Moneda. El sismo la desbordó. Los chilenos la querían ver en control “al tiro y en terreno”. Pero se tardó en ir a los lugares más afectados.

Bachelet era (en pasado) una de las presidentas más populares del país. Hoy muchos chilenos agradecen que se vaya tan rápido después del vacío de autoridad y capacidad que mostró su gobierno en los días posteriores al sismo. La crisis la rebasó. Ella era una buena presidenta en la normalidad, no en las crisis Ahora le toca a Sebastián Piñera, el nuevo presidente, satisfacer las enormes expectativas que los chilenos han puesto en él. No se trata sólo de reconstruir el país, dijo, sino de reconstruirlo mejor. Es cierto. El problema de fondo en Chile no son las grietas dejadas por el terremoto ni las poblaciones ahogadas por el maremoto. El problema de fondo es que una parte del país se echó a correr con la modernidad y no se dio cuenta de que detrás dejaba a millones de compatriotas, sin esperanza y sin manera de alcanzarlos. Como si fueran placas tectónicas chocando y a punto de reventar, la sociedad chilena acaba de tener un adelanto de lo que está por venir. Y si no libera esa tensión causada por la desigualdad, la próxima revuelta podría ser la grande. El resentimiento de los que quedaron atrás salió con furia durante el temblor. Y, como al genio, no se puede volver a encerrar en la lámpara. El reto de Piñera es unir a esos dos Chiles en uno solo. Si no lo hace, el país corre el riesgo de explotar aún con mayor fuerza que la del terremoto del 27 de febrero.

EducationEducación

Noting that most schools, busi-

nesses and social ser-vice agencies operate from middle-class norms and values, Sue Nelle DeHart, Ed.D., encouraged that “we be more empathetic of the cultures we’re not in.”

DeHart spoke on Feb. 26 to a gathering of 180 persons hosted by Wyandot Inc. in Kansas City, Kan. The professional educator recommended using a cognitive approach developed by Ruby Payne, Ph.D., and based on patterns of thinking as deter-

mined by class and eco-nomic diversity. Payne has done research about thinking and mindsets in the areas of individual behaviors, human and social capital in com-munities, exploitation of the poor and political and economic structures.

“Individuals bring with them the hidden rules of the class in which they were raised,” DeHart said.

For the poor, survival, relationships and entertainment are important. For the middle class, work, achievement and material security matter. For the wealthy, political, financial and social connections are important.

Applying this understanding in the classroom helped DeHart, a former school principal, and her teachers work with students to make significant strides in math assessment scores. She recognized that she and her staff should neither excuse nor scold students, but rather, understand and teach them there are two sets of rules.

“To move from poverty to middle class, for example, one must give up (for a period of time) relationships for achievement,” she said.

Payne’s thesis is that people leave poverty because it is too painful to stay, the person has a vision or goal, a key relationship encourages or supports them or the individual possesses a special talent or skill.

DeHart shared her story about growing up in poverty and realizing at age 7 that she didn’t want to live like her parents and that an edu-cation was her ticket out of poverty. She said it takes insistence, support and setting high, reasonable expectations to help people learn different rules and transition to different norms and values.

DeHart is a consultant for aha! Process, Inc., the company Payne founded to help eliminate the barriers to success posed by economic class differences among people and groups. Wyandot Inc. is the parent company of a family of orga-nizations that includes the Wyandot Center, PACES, Kim Wilson Housing, City Vision and the Wyandot Management Corp. For more information, visit www.wyandotinc.org.

Señalando que la mayoría de las escuelas, negocios y agencias de servicio social funcionan a partir

de normas y valores de la clase media, Sue Nelle DeHart, Ed.D., promovió que “seamos más empáticos con las culturas a las que no pertenecemos”.

DeHart habló el 26 de Feb. en una reunión de 180 personas organizada por Wyandot Inc. en Kansas City, Kan. La educadora profesional recomendó utilizar el acercamiento cognoscitivo desarrollado por Ruby Payne, Ph.D., y basado en los patrones de pensamiento según lo determinado por la diversidad de clase y económica. Payne ha realizado investigaciones acerca del pensamiento y perspectivas en las áreas de comportamientos individuales, capital humano y social en las comunidades, explotación de los pobres y estructuras económicas y políticas.

“Los individuos llevan consigo las reglas ocultas de la clase en donde fueron criados”, indicó DeHart.

Para los pobres, la sobrevivencia, las relaciones y el entretenimiento son importantes. Para la clase media, el trabajo, los logros y la seguridad material importan. Para los ricos, las conexiones políticas, financieras y sociales son importantes.

Aplicando este entendimiento en la clase ayudó a DeHart—una ex directora—y a sus maestros trabajar con estudiantes para dar pasos significativos en las puntuaciones de las evaluaciones de Matemáticas. Ella reconoció que ella y su personal no debían excusar ni regañar a los alumnos, sino más bien entenderlos y enseñarles que hay dos series de reglas.

“Por ejemplo para moverse de la pobreza a la clase media, uno debe renunciar (por un tiempo) las relaciones por los logros”, dijo.

La tesis de Payne es que la gente deja la pobreza porque es demasiado doloroso permanecer, la persona tiene una visión o meta, una relación clave los alienta o apoya o el individuo posee un talento o habilidad especial.

DeHart compartió su historia sobre haber crecido en la pobreza y darse cuenta a los 7 años que ella no quería vivir como sus padres y que una educación era su boleto de salida de la pobreza. Refirió que se necesita insistencia, apoyo y establecer expectativas altas y razonables para ayudar a las personas a aprender diferentes reglas y transicionar a diferentes normas y valores.

DeHart es una consultora para aha! Process, Inc., la compañía que Payne fundó para ayudar a eliminar las barreras hacia el éxito planteadas por las diferencias de las clases económicas entre las personas y grupos. Wyandot Inc. es la compañía matriz de una familia de organizaciones que incluye: Centro Wyandot, PACES, Kim Wilson Housing, City Vision y Wyandot Management Corp. Para más información, visite www.wyandotinc.org.

Workshop focuses on understanding povertyTaller enfocado en la comprensión de la pobrezaBy Theress Hovart

Randy Callstrom, PACES executive director (left), and Sean Martin, Wyan-dot Center service coordinator, discuss a point in this Feb. 26 photo with Sue Nelle DeHart, a presenter at the “Understanding Poverty” seminar in Kansas City, Kan.

Page 6: Dos Mundos Newspaper V30I11
Page 7: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Page 8: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

The devastation of Haiti from January’s earthquake and its after-shocks has caused millions of people worldwide to help the country

with food and other donations. Those people include Alfonso

Martinez, a missionary from the Rock Church of Kansas City who’s traveling to Haiti to support the construction of a school.

The trip is planned for April 5. Six missionar-ies from Kansas City and Dallas will work on the project for 10 days in Haiti.

According to Scott Martin,

leader of the trip, the trip is designed to help a missionary there who was building a school.

“A part of the school was destroyed with the earthquake, and he was to continue with the building process and be able to teach there,” Martin said.

The missionaries are hosting different fund-raisers. The money raised will go toward the expenses

of the trip. Martinez, for example, is hosting a fund-raiser 11 a.m.-4 p.m. Saturday (March 20) at PR Place, located at 1741 Washington, Kansas City, Mo. Tickets are $5 each, taco dinner included.

People may buy tickets at PR’s facilities or by calling (816) 421-9764.“It is an honor that your raise your children and they want to give back

to people in need,” Martinez’s mother, Lisa Martinez, said.

Missionaries traveling to Haiti

Church missionary hosting fund-raiser for his tripBy Lilia Garcia Jimenez

Alfonso Martinez.

La devastación en Haití que dejó el sismo de enero y los temblores consecuentes han hecho

que millones de personas de todo el mundo ayuden a ese país con comida y donaciones .

Esas personas incluyen a Alfonso Martinez, un misionero de la Iglesia Rock de Kansas City que viajará a Haití para ayudar en la construcción de una escuela.

El viaje está planeado para el día 5 de abril. Seis misioneros de Kansas Cita y Dallas trabajaran en el proyecto por 10 días.

De acuerdo con Scott Martin el líder del viaje, este viaje tiene como objetivo ayudar a un misionero que está allá y que estaba construyendo una escuela.

“Una parte de la escuela fue destruida con el temblor, y él quiere continuar con el proceso de rehabilitar el edificio y luego enseñar como maestro ahí” dijo Martin

Los misioneros están teniendo diferentes eventos para recaudar fondos . El dinero que se colecte será para pagar los gastos del viaje, Martínez por ejemplo tendrá una recaudación de fondos el sábado 20 de marzo de las 11a.m. -4 p.m. en el restaurante PR’s situado en 1741 Washington, Kansas City, Mo, los boletos ya están a la venta y cuestan $5 dólares e incluyen una cena de tacos.

La gente puede comprar sus boletos en las instalaciones de PR o llamando al (816) 421- 9764.

“Es un honor que críes a tus hijos y que ellos quieran ayudar a la gente que lo necesita,” dijo Lisa Martínez, mamá de Alfonso Martinez.

Misioneros viajarán a HaitíMisionero recauda fondos para su viaje

Lucía Méndez estará en Washington apoyando a los

Inmigrantes latinos como vocera de esta maravillosa causa, la “Reforma Migratoria Proamerica” Al lado del activista y locutor Alex Ruiz que comenta y propone lo siguiente:

El 21 de Marzo, marcharemos juntos en Washington, D.C. con el propósito de impulsar la reforma migratoria para componer el quebrantado sistema migratorio que tanto afecta a nuestras familias y al país. Queremos demostrarle al Congreso y al Presidente el poder y la unidad de las comunidades inmigrantes que luchan junto a grupos religiosos y sindicales por reformas que ofrezcan soluciones duraderas. La Marcha Proamérica inspirará a comunidades por todo el país a no seguir calladas frente a la injusticia y a alzar sus voces y unirse a la lucha por la reforma migratoria, la dignidad, la justicia y la libertad. Nosotros queremos una reforma que arregle nuestro quebrantado sistema de

inmigración para ponerle fin a la separación de familias inmigrantes y para empezar el proceso de sanación de nuestra maltrecha economía. Nuestra visión para la reforma incluye a inmigrantes y a ciudadanos nacidos en Estados Unidos trabajando hombro con hombro para lograr mejores salarios, condiciones y protecciones laborales.

A través del país, el pueblo se unirá a la lucha por la reforma migratoria. Nuestras voces se levantarán en el “National Mall” en Washington, DC y juntos lucharemos por un país más fuerte para nuestras familias, los trabajadores, las empresas, y la seguridad nacional. Únete a las miles de personas que participarán en la Marcha Pro América en Washington, D.C. el domingo 21 de marzo. Dile al Congreso y al Presidente que la reforma migratoria se debe aprobar este año. La legalización es la solución. Sino es ahora, ¿cuándo? El futuro de la reforma está en nuestras manos.

¡Llamado a la Acción!¡Ya basta! Es hora de

exigir acciones, no palabras. Te neces i t amos en

Washington, D.C. a la 1 de la tarde en la National Mall (zona de monumentos) para demostrar

p ú b l i c a m e n t e nues t ra unidad

y poder. ¡Únete a la Marcha Pro

América!Recuerda la fecha:

Domingo 21 de marzo. Contacta a la campaña Reforma Migratoria P R O A m é r i c a y conéctate con familias,

iglesias y organizaciones en tu comunidad para que el los también participen en la marcha. Marcha con nosotros el 21 de marzo en la Marcha por América y exige que el Congreso actúe AHORA para aprobar la reforma m i g r a t o r i a y fortalecer la justicia económica.

Dónde: National Mall Cuándo: El 21º de marzo, 2010 - Servicio

religioso a la 1 de la tarde, Marcha a

las 2 de la tarde

Lucía Méndez será la Vocera de la “Caravana de Jesús”

Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarás a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegará en marzo y estará disponible en español.

Tú puedes hacer progresar

tu comunidad en unos 10 minutos.

Por Lilia García Jiménez

La nueva película 3D Como entrenar a tu dragón está

llena de acción y diversión para toda la familia.

La película toma lugar en una isla en donde un niño se encuentra con un dragón se encarga de entrenarlo y demostrar que es un triunfador.

Las voces de Gerald Butler, America Ferrera, y George Cloo-ney dan vida a los personajes de esta excitante película para chicos y grandes.

No se pierdan Como entrenar a tu dragón que ya está en varios cines de Kansas City.

Como entrenar a tu dragón en KC

Page 9: Dos Mundos Newspaper V30I11

Farandula

Section

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Lanza línea de moda para adolescentes

La cantante Madonna y su hija, Lourdes María, colaboran en una línea de moda para las

adolescentes, que se lanzará el próximo mes de agosto exclusivamente en la cadena de almacenes Macy’s.

La colección de moda de Madonna y Lourdes, será lanzada justo al final de las vacaciones de verano en el hemisferio norte. La colección incluye prendas de vestir, calzado, bolsos y joyería, e inicialmente estará disponible en 200 tiendas Macy’s, así como en la tienda oficial en línea.

Según un comunicado de prensa, Lourdes, de 13 años, ayudó activamente a la creación de todos los modelos, a través de la marca de moda Iconix Brand Group, Inc.

Madonna

Kate del Castillo

Luego de siete años Juan Gabriel está a punto de lanzar un nuevo álbum con temas inéditos y en

ritmo de ranchero, El disco será homónimo y estará a la venta a partir del 4 de mayo. El primer sencillo “¿Por qué me haces llorar?” podrá escucharse en la radio a partir del 8 de marzo. En total la producción contará con 11 temas, cinco de ellos inéditos y seis interpretados anteriormente por otros artistas “pero que él nunca había grabado.”Juan Gabriel, declarado persona del año en el 2009 por la Academia Latina de Grabación, ha compuesto más de mil canciones y ha vendido más de un millón de discos a nivel mundial, dijo Universal.

Juan Gabriel Regresa Inédito

El Mago de OzRegresará a los cines

Los estudios Warner planean hacer una nueva versión del clásico El Mago de Oz, modernizado y adaptado

a las nuevas tecnologías de 3D tal y como ha hecho Disney este año con Alicia en el país de las maravillas, informó Los Angeles Times. La compañía cinematográfica cuenta con dos propuestas de guión. El nuevo El mago de Oz está en desarrollo y los expertos estiman que el mercado recibirá bien la reinvención del filme y su desembarco en las pantallas en 3D, algo que ya demostró Alicia en el País de las maravillas, de Tim Burton, tras su estreno el fin de semana pasado en el que recaudó $210 millones de dólares en todo el mundo. El mago de Oz se estrenó en 1939 protagonizada por Judy Garland, que interpretó a una niña de Kansas que tras un tornado apareció en un lugar remoto llamado Oz donde, junto a un hombre de paja, a uno de hojalata y un león, se encaminó en busca de un famoso mago para que le ayudara a regresar a su casa.

La actriz Kate del Castillo ha regresado a las telenovelas, de esta ocasión para protagonizar

el nuevo proyecto de Telemundo, ‘La Reina del Sur’. “Dice Kate que es un sueño para ella ser la persona que le de vida al papel de la Reina del Sur”, dijo la cadena hispana a través de su cuenta de Twitter.La última aparición de Kate del Castillo en una telenovela, due en la producción de Televisa ‘Bajo la misma Piel’, donde actuó al lado de Diana Bracho y Alejandro Camacho.

Regresa a las telenovelas

El productor Pedro Torres arrancará en los próximos días las grabaciones de la nueva temporada de su exitosa serie

“Mujeres Asesinas”, de Televisa. Según Torres, los 14 capítulos ya tienen prácticamente listos sus guiones, y contará con las actuaciones de estrellas como Ana Claudia Talancón, Anahí, Maite Perroni y Cynthia Klitbo. La cantante y actriz Thalía está también en la lista del productor, pero ella todavía no confirma si aceptará o no el reto de interpretar por primera vez a una mujer asesina.

Mujeres Asesinas 3Arrancarán grabaciones

Page 10: Dos Mundos Newspaper V30I11

Esta vez, Maya Home Entertainment nos

trae la película “Mejor es que Gabriela no se Muera” en DVD, que narra la historia de Miguel (Mauricio Isaac) quien es detenido por un retén de la policía cuando estaba fumando marihuana con sus amigos en su coche. La situación no va nada bien, hasta que el policía Bracho (Dagoberto Gama) se entera que él es el escritor de la exitosa telenovela “Destino de Amor” de la cual es un fan. Bracho le suplica que le revele el final de la novela y Miguel le cuenta que Gabriela se casa con su amante. Bracho los deja ir y comienza a fanfarronear con sus amigos sobre la anécdota revelada por Miguel. Desafortunadamente surgen problemas entre el director y la actriz que encarna a Gabriela (Gabriela Roel) y ésta decide abandonar la novela, obligando a Miguel a

inventar una enfermedad terminal para justificar su salida. Cuando anuncian eso, Bracho se vuelve el centro de las burlas de sus compañeros y empieza a acosar a Miguel presionándolo para que cambie la historia. Pronto la situación se empieza a ir de las manos, dando lugar a situaciones muy divertidas.

La cinta cuenta con sonido en español y subtítulos en inglés. Su precio sugerido es de $19.98.

Veredicto: Véanla. La trama es buena, aunque a veces parece un poco lenta. Pero lo que más me sorprende es cómo en forma

chusca se muestra una realidad mexicana: la impunidad y prepotencia que tanto distingue a la policía.

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

La realizadora Monika Navarro tenía 21 años cuando comenzó a hacer una película sobre su

tío Gino, quien fuera deportado de EE.UU. y muere en Tijuana, donde es enterrado en una tumba sin nombre. Dos meses después, su tío Augie también fue deportado. Ambos habían sido residentes legales de EE.UU., veteranos del ejército y adictos a las drogas.

A medida que siguió la filmación, Navarro descubre una historia familiar que engloba lo mejor y lo peor de las relaciones entre Estados Unidos y México. Pero, como ella misma declara al principio del filme, “me encontré también contando una historia distinta: acerca del tipo de exilio que no tiene nada que ver con el gobierno”.

Una historia universal sobre los poderosos lazos que unen a las familias a través de las decepciones y promesas rotas, Ánimas Perdidas se estrena en la serie ganadora de un Emmy Independent Lens el martes 23 de marzo a las 10 de la noche por PBS.

Ánimas Perdidas

Milo Boyd (Gerard Butler), un cazador de recompensas que está en una mala

racha, obtiene el trabajo de sus sueños cuando le encargan tratar de encontrar a su ex-esposa, la reportera Nicole Hurly (Jennifer Aniston), quien ha quebrantado su fianza. El cree que su tarea no será muy complicada, pero cuando Nicole escapa para seguir la pista del encubrimiento de un crimen, Milo comprende que nada será fácil nunca entre él y Nicole. Ambos se engañan entre sí, hasta que las circunstancias los obligan a correr juntos por sus vidas. Si pensaban que la promesa de amar, honrar y obedecer era dura, pronto descubrirán que tratar de sobrevivir va a ser mucho más complicado. Cazador de Recompensas se estrena este 19 de marzo.

Cazador de Recompensas

Mejor es que Gabriela no se MueraPor Doña Criti K.

Interracial marriages are becoming more common in U.S. society, as the new movie

“Family Wedding” shows. “Our Family Wedding” depicts a Latina marry-

ing an African-American guy. The comedy sends the message that love is the most important thing in life and it doesn’t matter where you find it. Stand-up comedian Carlos Mencia, perhaps best known for his Comedy Central TV show “Mind of Mencia,” plays Miguel, a Mexican who still struggles with stereotypes.

In a teleconference call for members of the press, Mencia discussed “Family Wedding” and his character in it.

Question: What are some of the obstacles that you faced working on the film?

Carlos Mencia: The challenge for me was real-izing that, as an actor, it is not necessarily to get a joke (told) or to get a laugh every single time. I was just really concerned with not coming off like a comedian in the movie, because there are a lot of serious moments that I had to do and I just wanted to not embarrass myself. I just tried really hard and did my best – and the reaction that I’m getting from everybody is amazing and incredible.

Q: Could you explain to us how was the mix of African-American culture and Latin culture in the film (to you)?

CM: Well, you know, I think that this movie is much bigger than that, in the sense that I think that it is more an American story. I think it uses (an) African-American and (a) Mexican family to depict that these two families come together. But, I mean, I have a friend who is Chinese and she is dating a Korean guy; and when I told them I was doing this movie, she read it and she was (like), ‘OMG (oh, my god), this is exactly what happened when I brought home my Korean friend and my dad told me, ‘What are you doing?’ He is Korean, and I said, ‘Yeah, man, this is what this movie is about.’ Our kids will find love wherever they find it and it doesn’t matter what color it is. I think that this movie shows that in a really funny way.

Q: In which ways are you related and not related to the character of Miguel Ramirez?

CM: I relate to him in so many ways. The work ethic (is one way). I always have been a person that has been told to take (care of) your job (or) your family – and in those aspects, I really under-stood him a lot. I also identified with him ignoring his wife, in the sense that he was so focused on everything else that he forgot providing emotional stability and love is part of the package. I didn’t identify with his prejudice. For me, all of us are the same.

DM: Can you tell me a little bit about Miguel’s personality?

CM: Miguel is a guy that grew up in this country who obviously speaks Spanish, whose mother lives with him. He has a strong belief of who he is. I think that what happens to Miguel in the movie is that at the beginning of the movie everything is perfect. He thinks, ‘I have a wife, I have a daughter that is going to take over my business when I stop and I have another daughter who is becoming a lawyer. My life is perfect.’ And then, all of a sudden, his daughter comes back, she is not going to college anymore, she doesn’t want to be a lawyer and she is dating this black guy that he doesn’t even know. He is just trying to deal with the person that he is, the person that he told his children they should be and the person that he wants to be – and I think that the struggle comes to him in this movie in a really honest way. At the end, he really finds (in himself) the person that he wants to be.

Q: Can you tell me what is the biggest (social) contribution of this movie, in regards to mixed marriages?

CM: Well, I think that, in general, we do have people of different races. I think this movie tries to show that we are human beings and also the love (among people) – and that is the most important thing of our life and the hardest thing to find. The movie shows people of different races, but at the end, we understand that these families are people and they are looking for love.

“Some questions were posed by journal-ists representing organizations other than Dos Mundos.”

Los matrimonios entre razas se están volviendo más comunes en la sociedad estadounidense,

como lo muestra la nueva película “Nuestra Boda Familiar”.

En ella se representa a una latina casándose con un chico afroamericano. La comedia envía el mensaje de que el amor es lo más importante en la vida y que no importa dónde lo encuentres. El comediante Carlos Mencia, quizá mejor conocido por su programa de televisión “Mind of Mencia”, interpreta a Miguel, un mexicano que todavía lucha con los estereotipos.

En una teleconferencia para la prensa, Carlos habla sobre “Boda Familiar” y su personaje en ella.

Dos Mundos: ¿Cuáles son algunos de los obstáculos que enfrentaste trabajando en el filme?

Carlos Mencia: El reto para mí fue darme cuenta que, como actor, no es necesario que se diga un chiste o conseguir una risa a cada rato. Yo realmente sólo estaba preocupado por no aparecer cómico en la película, porque hay muchos momentos serios que tenía que hacer y simplemente no quería avergonzarme a mí mismo. Solamente traté muy duro y di lo mejor de mí – y la reacción que estoy obteniendo de todo el mundo es sorprendente e increíble.

DM: ¿Nos podrías explicar cómo fue [para ti] la mezcla de las culturas afroamericana y latina en la cinta?

CM: Bueno, tú sabes, yo pienso que esta película es más grande que eso, en el sentido de que pienso que se trata más de una historia americana. Pienso que utiliza a una familia afroamericana y a una mexicana para mostrar que estas dos familias se unen. Pero lo que quiero decir, es que tengo una amiga que es china y está saliendo con un tipo coreano; y cuando les conté que estaba haciendo esta cinta, ella lo leyó y estaba como, ‘Santo Dios, esto es exactamente lo que sucedió cuando llevé a casa a mi amigo coreano y mi papá me dijo, ‘Qué estás haciendo?’ ́ El es coreano; y yo le dije, ‘Sí, de eso es de lo que se trata la película’. Nuestros hijos encontrarán el amor dondequiera que sea y no importa de qué color sea. Pienso que este filme muestra eso en una forma realmente divertida.

DM: ¿En qué formas te relacionas—o no—con tu personaje de Miguel Ramírez?

CM: Me relaciono con él en tantas formas. La ética laboral [es una]. Yo siempre he sido una persona a la que le han dicho que cuide su trabajo y a su familia – y en esos aspectos, realmente lo entiendo mucho. También me relaciono con él ignorando a su esposa, en el sentido de que él estaba tan enfocado en todo lo demás, que se olvida de que proveer estabilidad emocional y amor forma parte del paquete. No me identifiqué con sus prejuicios. Para mí, todos nosotros somos iguales.

DM: ¿Me podrías contar un poco sobre la personalidad de Miguel?

CM: Miguel es un tipo que creció en este país que obviamente habla español y cuya madre vive con él. El tiene una creencia fuerte de quien es. Pienso que lo que sucede con Miguel en la cinta es que al principio todo es perfecto. ´El piensa: ‘Tengo una esposa, una hija que va heredar mi negocio cuando me retire y otra hija que va ser abogada. Mi vida es perfecta’. Y luego, de repente, su hija regresa, ya no va ir a la universidad, no quiere ser abogada y está saliendo con este tipo de color que ni siquiera conoce. ´El simplemente está tratando de lidiar consigo mismo, entre la persona que les dijo a sus hijas que debería ser y la persona que él quiere ser – y pienso que la lucha le llega a sí mismo en esta cinta en una forma realmente honesta. Al final, encuentra verdaderamente en sí mismo a la persona que desea ser.

DM: ¿Me podrías decir cuál es la mayor contribución social de esta película, con respecto a los matrimonies mixtos?

CM: Bueno, pienso que, en general, sí tenemos personas de razas diferentes. Pienso que esta cinta trata de mostrar que somos seres humanos y también el amor [entre la gente] – y que eso es lo más importante de nuestra vida y lo más duro de encontrar. La película muestra a personas de distintas razas, pero al final, entendemos que estas familias son gente que está buscando el amor.

Algunas de las preguntas fueron hechas por otros periodistas de otras organizaciones.

A “Family Wedding” with Carlos MenciaUna “Boda Familiar” con Carlos Mencia By Lilia Garcia Jimenez

El CTS ha jugado un papel protagónico en el renacimiento de Cadillac y para el 2010, su

gama se expande para incluir una station wagon (ya a la venta) y un coupé dos puertas (disponible en verano).

Para este reportaje tuvimos la oportunidad de probar la versión station wagon. Los estilistas han plasmado toda su pasión sobre las superficies de la esbelta carrocería. Su dramático diseño está acentuado por un techo de pendiente agresiva y una compuerta trasera que hace eco al tema angular del modelo sedán. Líneas

cinceladas, combinadas con ángulos recurrentes que juegan con los reflejos de luz, crean un diseño efectivo e innovador.

Su frente se caracteriza por luces trapezoidales verticales que se han convertido en insignia de la marca, y una parrilla prominente que se extiende al parachoques. Tubos de luz alargados en los faros delanteros y traseros, son un elemento que ayudan a destacarlo visualmente, tanto en el día como en la noche.

Cadillac ha concebido una cabina elegante, con

Cadillac CTSDisponible en versiones station wagon y coupea

Por Daniel Platschek

minuciosa atención al detalle, materiales y acabado de primera y una ergonomía y facilidad de uso excepcionales. Su tablero está recubierto de vinilo de alta calidad. Materiales suaves al tacto se extienden por el resto de la cabina y todas las piezas encajan perfectamente sin dejar espacios vacíos entre la terminación de una y el comienzo de la otra. Sin embargo la cabina se siente pequeña, inclusive en versión camioneta con 58 pies cúbicos de espacio de carga.

El tablero y las puertas están adornados con apliques de madera opcionales. Cadillac se las ha ingeniado para instalar luces LED debajo de estas láminas de madera que emanan una luz tenue e imparten un ambiente de calidez. Los asientos son como guantes que se amoldan al cuerpo, de superficie suave y excelente soporte al cuerpo. La cabina es tan silenciosa que todo afuera parece una película muda.

El sistema de navegación (GPS) opcional se retrae cuando no está en uso, dejando descubierta una pequeña porción para mostrar información de interés, como por ejemplo los títulos de las canciones. El sistema cuenta con un disco duro de 40 GB para almacenar los mapas del GPS y un sinfín de música. Grabar al disco duro es cuestión de minutos. En el tiempo que toma escuchar dos canciones se graba un CD completo. El sistema también permite ver películas DVD siempre y cuando el auto esté estacionado.

El CTS viene con un V-6, 3.6L y 263hp estándar. Opcionalmente, Cadillac ofrece el “3.6L DI”, el seis cilindros de mayor potencia en la historia de la GM. Gracias a la inyección directa, el motor genera 304hp y un consumo de combustible de 26 MPG en la autopista. Ambos motores vienen con caja manual o automática (opcional) de seis velocidades. A pesar de su peso, el motor DI acelera con autoridad. La CTS camioneta está propulsada por un sistema de tracción en las cuatro ruedas estándar, con distribución 25/75 a las ruedas delanteras/traseras, preservando sus características deportivas.

Entre la corta lista de críticas debo mencionar que hay muchos accesorios opcionales que suben el precio rápidamente. Opciones como ajuste motorizado del volante o el neumático de emergencia. La otra observación es la baja posición del asiento del conductor, lo que puede ser un problema para personas de baja estatura, más que nada por el ángulo pronunciado del vidrio trasero que limita la visibilidad hacia atrá.

El CTS cuenta con las credenciales para competir e imponerse a rivales europeos, que han comandado t r a d i c i o n a l m e n t e el segmento de station wagons. Después de probar la CTS camioneta, podemos reportar que su extraordinaria a p a r i e n c i a e s t á s u s t e n t a d a p o r ingeniería de punta y tecnología que c o n t r i b u y e n a l placer de conducir y producen un vehículo fácil de convivir. La CTS Station Wagon te mueve ¡literal y metafóricamente!

Page 11: Dos Mundos Newspaper V30I11

Por Victoria Rey March 18,- March 24, 2010El Horóscopo del Tarot

ARIES. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que lograr alcanzar una meta y esto trae prosperidad a tu vida. El poder divino se expresa en tu vida por medio de sustento y provisión.

TAURO. El Colgado en el futuro cercano dice que al ser honesto contigo mismo reconoces que tienes que hacer algunos sacrificios en beneficio de tus seres queridos. Dios te guía y te bendice.

CANCER.El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que la gracia de Dios te bendice con sabiduría y amor. Durante tus momentos de silencio reflexionas en las bendiciones recibidas.

LEO.El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que la falta de armonía puede surgir de un malentendido. Cuando esto pase, pide ayuda al Espíritu de Dios para que la comunicación se aclare.

VIRGO.El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que la paz interna de tu corazón es importante. Cierra tus ojos

y respira suavemente hasta que encuentres serenidad. Deja

compromisos y relájate un poco.

LIBRA.

El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que en lugar de discutir con otros, da gracias a Dios por las oportunidades que tienes. Las personas que te rodean hacen más rica tu vida.

SAGITARIO El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que liberes sentimientos de derrota o traición y los sustituyas por palabras y acciones que vengan de Dios. Él te bendice. Bendice tú a otros.

CAPRICORNIO El Siete de Espadas en el futuro cercano dice que recuperas algo que habías perdido y esto te trae sensación de libertad. Nada te restringe. Expresas salud y bienestar.

ACUARIO El Siete de Copas en el futuro cercano dice que el orden divino se establece en tu vida. Sueñas con grandes cosas pero también pones en acción las ideas para materializar los sueños.

PISCIS.El As de

Bastos dice que Expresas

tu amor por Dios por medio de actos

de bondad hacia los demás. En lugar de predicar,

actúas y dejas que tus hechos hablen claro y contundente.

ESCORPION. El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que cuando pones gozo en tu corazón te sientes inspirado a lograr grandes cosas. Deja que Dios te llene de entusiasmo y dedicación.

GEMINIS.El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que estás listo para una nueva experiencia de posibilidades ilimitadas. Das la cara a problemas que habías ignorado. Dios te ilumina.

Maria Marin columnConquer your insecurity / Vence la inseguridad

Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Hoy voy a hablarte d e a l g o q u e

considero el verdadero secreto del éxito y la felicidad. Me refiero

a un sentimiento que al experimentarlo, alcanzarás todo lo que desees. Sin más preámbulos, voy

a revelar el sentimiento que comparten las personas que logran sus sueños, todos ellos tienen algo en común: ¡seguridad en sí mismos!

Cualquiera aspecto de tu vida en el que te sientas descontento, sea tu relación amorosa, tu trabajo o hasta tu apariencia física, la verdadera raíz del problema es falta de confianza en ti mismo. Si elevaras tu nivel seguridad tan sólo un escaloncito, podrías hacer cambios increíblemente positivos en tu vida.

La principal causa de las inseguridades se encuentra en tu cabeza. Es una vocecita interior que siembra miedo en ti: “Ni te atrevas a intentarlo, vas a fracasar”, “eres inferior a otros”, “no estás preparada para enfrentar esta situación” o “te faltan conocimientos y experiencia”. Esta conversación interna te paraliza y no te deja actuar porque te hace anticipar y esperar lo peor.

El problema de muchos es que están esperando a sentirse más seguros para entonces dar un paso. La mayoría dice: “Cuando me sienta más segura, saldré de esta mala relación”, “cuando me sienta más seguro, dejo este empleo odioso y busco otro”, “cuando me sienta más segura abriré mi propio negocio” o “cuando me sienta más seguro me daré a respetar”. Esperar...esperar... y esperar ¡no te va dar más seguridad! ¿Sabes qué? ¡No funciona así! Primero tienes que dar el paso y entonces la seguridad que tanto anhelas llega.

De hecho, mientras más esperes para lanzarte, más temor vas a sentir y menos deseos tendrás de hacerlo. Lo único que te dará más confianza en ti mismo es ¡ACTUAR!

La seguridad no significa ser valiente. Como bien lo dice una frase del famoso escritor Mark Twain: “La valentía es resistencia al miedo, dominio del miedo – no ausencia del miedo”. Cuando escuches esa voz negativa en tu cabeza que te desea derrotarte, dile con convicción: “¡Cállate! Yo sí puedo”.

Una forma efectiva de aplacar el miedo y las inseguridades es anticipar y esperar lo mejor. Adopta una actitud y forma de pensar que sin importar la situación en la que estés, tú confías que puedes enfrentarla.

Hoy puedes convertirte en una persona más segura. Si en este momento hay una decisión en tu vida que llevas posponiendo, un cambio que tienes que hacer o un riesgo que tomar. No esperes a sentirte segura para hacerlo. ¡Hoy mismo enfrenta tus miedos y atrévete a actuar!

María Marín es motivadora, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”, visita www.MariaMarin.com.

Today, I’m going to discuss the secret of true happiness and success. Once you experi-

ence this feeling for yourself, you’ll accomplish everything you want in life.

Without further ado, I’ll reveal the one thing that all people who achieve their dreams have

in common: self-confi-dence!

Whatever area of your life dissatisfies you, whether it’s your love life, your career or your physical appearance, the root of the problem is a lack of self-confidence. If you can raise your level of self-assurance a notch, then you can make amaz-ing, positive changes in your life.

The root of your inse-curities can be found in your head. It’s a tiny voice inside you that plants seeds of doubt and fear, saying the fol-lowing: “Don’t even try it, you’ll fail”; “You’re not as good as they are”; “You’re not ready to face this”; or “You don’t have enough experience and training.” That kind of internal dialogue para-lyzes you, leaving you unable to act because

you’re always anticipating the worst.The problem many people have is they’re always

waiting until they feel more secure before taking the first step. They say, “When I feel a little more confident, I’ll get out of this bad relationship.” Or they say, “When I feel more secure, I’ll quit this horrible job and find another one.” Or they say, “When I’m more sure of myself, I’ll open my own business.” Or they say, “When I feel more secure they’ll have to respect me.”

Waiting … waiting … and waiting won’t boost your self-confidence! It doesn’t work that way! First, you have to take that step. Then, the self-assurance you’ve longed for will follow.

In fact, the longer you wait before doing some-thing, the more afraid you’ll be and the less you’ll want to do it. The only thing that will give you more self-confidence is TAKING ACTION!

Self-confidence isn’t the same as being brave. As Mark Twain put it, “Courage is resistance to fear, mastery of fear, not absence of fear.” When you hear that little negative voice in your head that’s trying to tear you down, tell it, “Shut up! I can do it.”

One effective way to conquer fear and insecurity is to consistently expect and hope for the best. Adopt an attitude and outlook that no matter the situation you’re in, you believe you can effectively handle it.

You can become a more self-confident person now. If there’s a decision you’ve been putting off, a change you need to make or a risk you have to take, don’t wait until you feel more confident before you do it. Face your fears today and dare to take action!

La temporada de gripe no ha terminadoSi usted ya ha sido vacunado contra la gripe H1N1:Gracias. Usted ha ayudado a proteger no sólo su propia salud, sino también la de su familia y el resto de nuestra comunidad.

Si no ha recibido la vacuna H1N1 todavía:Por favor hágalo ahora. Muchos expertos de salud dicen que es muy probable que una tercera ola de enfermedades H1N1 pudiera ocurrir en los próximos meses. Ahora es el momento para protegerse a sí mismo.

La vacuna de la gripe H1N1 es:Segura y efectiva.La vacuna H1N1 fue creada y probada utilizando los mismos procedimientos empleados cada año para la vacuna de la gripe estacional, la cual cuenta con un muy buen historial de seguridad. Con los años, cientos de millones de estadounidenses han recibido vacunas seguras y eficaces contra la gripe estacional.

Disponible para todos.La vacuna H1N1 ya no está limitada para ciertos grupos de edades o gente con condiciones de salud de alto riesgo. Cualquier persona puede recibir la vacuna y los departamentos locales de salud pública tienen muchas vacunas disponibles ahora.

Gratis o a bajo costo.Las vacunaciones contra H1N1 son ofrecidas gratuitamente por los departamentos locales de salud pública, ya sea durante las horas regulares de la clínica o en la clínicas especiales de vacunación contra gripe. Muchos doctores y farmacias locales también ofrecen la vacuna por una cuota administrativa moderada.

Piense más allá de la H1N1Reciba la vacuna de la gripe estacional cada año; y mantenga sus demás inmunizaciones al corriente. Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades y salvan vidas. El vacunarse también ayuda a proteger a la gente alrededor de usted.

A los Departamentos de Salud de la región del área metropolitana de Kansas City les gustaría agradecerle a los muchos proveedores de atención médica y voluntarios que han ayudado a distribuir más de 200,000 dosis de vacuna contra la gripe en los últimos meses. Sus esfuerzos son apreciados sinceramente.

Departamento de Salud Condado Cass300 S. Main St., Harrisonville, MOTeléfono: 816-380-8425www.casscountyhealth.com

Centro de Salud Pública del Condado Clay800 Haines Dr., Liberty, MOTeléfono: 816-595-4200www.clayhealth.com

Departamento de Salud Independence515 S. Liberty St., Independence, MOTeléfono: 816-325-7185H1N1 Info Line: 816-325-6300www.indepmo.org/health

Departamento de Salud Condado Jackson313 S. Liberty St., Independence, MOTeléfono: 816-404-6415Flu Hotline: 816-404-6410www.jacohd.org

Departamento de Salud Condado Johnson11875 S. Sunset Dr., Suite 300, Olathe, KSTeléfono: 913-894-25256000 Lamar, Suite 140, Mission, KSTeléfono: 913-826-1200Línea Directa de Gripe: 913-826-1263www.jocoflu.org

Departamento de Salud Kansas City, Mo.2400 Troost Ave., Kansas City, MOTeléfono: 816-513-6008www.kcmo.org/health

Departamento de Salud Condado Lafayette547 South 13 Highway, Lexington, MOTeléfono: 660-259-4371www.lafayettecountyhealth.org

Departamento de Salud Condado Leavenworth500 Eisenhower Rd., Suite 101, Leavenworth, KSTeléfono: 913-250-2000www.leavenworthcounty.org/hd

Departamento de Salud Condado Miami1201 Lakemary Drive, Paola, KSTeléfono: 913-294-2431www.miamicountyks.org

Departamento de Salud Condado Platte212 Marshall Rd., Platte City, MO1201 East St., Parkville, MOTeléfono: 816-858-2412www.plattecountyhealthdept.com

Departamento de Salud Condado Ray820 E. Lexington St., Richmond, MOTeléfono: 816-776-5413

Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado619 Ann Ave., Kansas City, KSTeléfono: 913-573-6704Línea de Información de Gripe: 913-573-6712www.wycokck.org

¿Dudas? Contacte a su Departamento de Salud PúblicaSalud Pública

Previene. Promueve. Protege.www.preparemetrokc.org

Carol Ann PetersonContinued from Page 1A

Petersen, Directora del Centro de Mujeres Keeler en Kansas City, Kan.

El centro fue fundado para satisfacer esas necesidades a través de programas que cubren de todo desde el asesoramiento hasta varios grupos de apoyo, clases de finanzas, alfabetización básica, crianza de los hijos, nutrición, inglés, habilidades para la vida, preparación para el examen GED y más; y hasta apoyo personal, práctico, financiero y de salud.

“Es muy holístico”, comentó. “A una mujer que viene aquí se le puede ayudar en muchas formas”.

Carol Ann es también la Directora fundadora del centro, ahora ubicado en 2220 de la avenida Central Kansas City Kan.

“Adoro el Centro de Mujeres Keeler y estoy orgullosa de las Hermanas Benedictinas de Atchison por proveer el ministerio”, refirió. “Éste atiende una necesidad real en la comunidad. Las mujeres en situaciones de pobreza a menudo viven aisladas, particularmente si no hablan inglés, y carecen de paz y belleza en sus vidas. Nosotros ayudamos y apoyamos a mujeres que necesitan asistencia práctica, servicios, compañía y educación o simplemente un lugar tranquilo para sentarse y disfrutar de la música y las flores”.

Las tres hermanas benedictinas del centro y más de 100 voluntarios atienden a cerca de 300 mujeres al mes. Algunas son visitantes de una sola vez que buscan referencias para ayuda básica o empleo. Muchas regresan y participan en uno o varios de los 20 más de programas que tiene el centro, incluyendo algunos que son ofrecidos en español.

“Nosotras queremos que nuestras clientas aprendan inglés para que puedan prosperar, pero nos encantaría tener más programación en español”, informó. “Actualmente estamos ofreciendo orientación espiritual en español y estaremos comenzado un nuevo programa en español en abril. Está dirigido a mujeres que han sufrido algún trauma o problema de relación o abuso infantil. Pero pienso que no estamos sirviendo a tantas mujeres hispanas como pudiéramos, dado el lugar en que estamos”

Antes de que abriera el Centro, ella pulió su español. Ella indicó que muchos voluntarios dominan el español.

Carol Ann estudió español en la preparatoria en Ashkum en el noreste de Illinois, donde creció y más tarde en el Colegio Mount St. Scholastica en Atchison, Kan., donde estudió con una beca. Ella ingresó a la comunidad religiosa después de su primer año.

“Cuando asistí al colegio, mi especialización era Español. Yo quería unirme a Peace Corps y trabajar como diplomática. Pero en esos días, las hermanas benedictinas eran una comunidad de enseñanza, por lo que supuse que enseñaría. Cuando ingresé a la comunidad, la educación se convirtió en mi especialización y el Español en mi asignatura secundaria”.

Durante 24 años como directora de escuelas en comunidades rurales, urbanas, suburbanas y pueblos pequeños en Kansas, Missouri y Nebraska, Carol Ann fue reconocida por su excelencia en el liderazgo de escuelas católicas y nominadas para el premio Directora de Primaria Sobresaliente de la Asociación Nacional Educativa Católica. De 1994 a 2003, sirvió como superintendente asociada de escuelas para la Diócesis de Kansas City-St. Joseph.

“Siento como si realmente estuviera bendecida. He amado cada trabajo que he realizado”, refirió

Carol Ann ha compartido su experiencia con organizaciones sin fines de lucro y educativas a través de su servicio en sus consejos o en diversos comités. Ella fue miembro de la junta de los Centros Guadalupe Inc., de varias preparatoria católicas y de otros.

“Me siento bendecida por estar aquí, haciendo la labor de nuestras hermanas y viendo las recompensas. Después de unas cuantas semanas, las mujeres se ven diferentes de cuando llegaron por primera vez. Ellas están cuidando mejor su apariencia. Están sonrientes. Yo realmente puedo ver una diferencia”, concluyó.

son for providing the ministry,” she said. “It serves a real need in the community. Women in poverty often live in isolation, particularly if they don’t speak English, and lack peace and beauty in their lives. We help and support women who need practical assistance, services, companionship and education or just a quiet place to sit and enjoy music and flowers.”

The center’s three Benedictine sisters and 100-plus volunteers serve about 300 women a month. Some are one-time visitors seeking referrals for basic assistance or employment. Many return and participate in one or more of the center’s 20-plus programs, including some offered in Spanish.

“We want our clients to learn English so they can flourish, but we’d love to have more Spanish programming,” Petersen said. “We’re now offer-ing spiritual direction in Spanish, and we’ll be starting a new program in Spanish in April. It’s geared to women who have experienced trauma or relationship issues or childhood abuse. But I don’t think we’re serving as many Hispanic women

as we could, given where we are.”

B e f o r e the center o p e n e d , P e t e r s e n b r u s h e d up on her S p a n i s h . She noted that many volunteers are fluent in Spanish.

Petersen s t u d i e d Spanish in high school in Ashkum in north-eastern Illi-nois, where she grew up and later at Mount St. Scholastica C o l l e g e in Atchi-son, Kan., where she attended on a scholar-ship. She entered the r e l i g i o u s

community after her first year. “When I went to college, my major was Span-

ish,” Petersen said. “I wanted to join the Peace Corps and work as a diplomat. But in those days, the Benedictine sisters were a teaching community, so I presumed I’d teach. When I entered the com-munity, education became my major and Spanish my minor.”

During 24 years as principal of schools in rural, small town, suburban and urban communities in Kansas, Missouri and Nebraska, Petersen was recognized for excellence in Catholic school lead-ership and nominated for the National Catholic Educational Association’s Outstanding Elemen-tary Principal Award. From 1994 to 2003, Petersen served as associate superintendent of schools for the Diocese of Kansas City-St. Joseph.

“I feel like I’m really blessed,” she said. “I’ve loved every job I’ve had.”

Petersen has shared her expertise with non-profit and educational organizations through service on their boards and on various committees. She was a board member of Guadalupe Centers Inc., various Catholic high schools and others.

“I feel blessed to be here, doing the work of our sisters and seeing the rewards,” Petersen said. “After just a few weeks, the women look different than when they first come. They’re taking better care of how they look. They’re smiling. I can really see a difference.”

Page 12: Dos Mundos Newspaper V30I11

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7

p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

BUSINESS OPP.

INDEX- INDICEInvitation to Bid

Apartment GuideHouse for Rent

Help WantedMisc.

Mi NegocitoEnglish Classes

Lawyers/AbogadosU-Pick-It

4B/5B5B5B

4B/5B4B/5B

5B5B5B4B

00Estética

Le Coquette solicita estilista

para más información comunicarse al 913 649-5685

CALLNOW!

INVITATION TO BID

AUTO EN VENTA

00LIBROS EN ESPAÑOL907 N 18th St, Kansas

City, Kan. 66102.816 612- 5603.

Autoayuda- NovelasMetafísica

Biblias InfantilesBest-Sellers

Amplie su mente y su poder de éxito

“Lea Libros con Leo Libros”

NO SE PIERDA EL REGRESO de la PRO-

FESORA LEONORA EN FEBRERO POR

LA GRANDE 1340 AM!

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

00SE VENDE FORD FOCUS

2008 SES EQUIPADO$8900

Como nuevoAutomatico

Todo ElectricoColor Azul Electrico

Titulo LimpioStereo AM/FM

Antena Satelital SYRIUSPara mas informes

llame al(913) 406-3025

HELP WANTED

00NEED A MONthLy

PAyChECK, hEALthCAREBENEFItS, PAID jOBtRAINING AND MUCh

MORE?Missouri National Guard,

1-800- GO- GUARD. www.NAtIONALGUARD.

com

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

09

URBAN LEAGUEjOB FAIR

March 24, 2010Hyatt Hotel – 8 a.m.

For degreed professionals,

recent college grads, and skilled people

with HS diplomas or GEDs. Must be 21.

Business dress required.

For info or to pre-reg-ister,

call 816-471-0550 or email

[email protected].

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current

bank teller experience is a plus!)

BILINGUAL FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER:

This position will assist customers in the bank lobby with opening up new accounts, CD’s, IRA’s, etc.

and will assist the teller line when needed.

BILINGUAL PART TIME TELLER:Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current

bank teller experience is a plus!

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER:

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID INVITATION TO BID HELP WANTED

00

ACCOUNtANt-PERMANENt

Part-Time- Jackson County, MO. Resp for reconcile bank state-ments. Prepare fin

statements, stat data for County’s CAFR. Requ deg in Finance, Acctg, Bus Admin or related

field. Exp w/Word &Excel. Exp in with Access &

Outlook pref. Knwldge of fund/govt acct pref. Apply:

human Resources Dept, 415 E 12th, 1st

Flr, KCMO 64106 online www.jacksongov.org or e-mail rryes@jackson-

gov.org EOE

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

HELP WANTED HELP WANTED

U-PICK-IT U-PICK-IT

SEND yOUR RESUME tO:

[email protected] VISIt US:

902 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108.

SALES EXECUTIVE

00

PESt CONtROLtEChNICIAN

service restaurants, apts. etc.

$13-$15 an hr. fax 1-866-504-0132

[email protected]

LIBRERIA

00EN VENtA

Libros para coleccionistasRelojes/Muebles/ Monedas/

Camaras Minolta profesional/ScannerLlame (816) 612-5603.

BUSINESS OPP. BUSINESS OPP.

11

GRAN OPORtUNIDADDe trabajo de medio

tiempo. Ingresos de $250 a $500 semanales.

Se solicitanpersonas que dominen Ingles-Español.

Contactarse al (913) 579- 8871.

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

00

VAN ChRySLER BLUEPERFECtAS CONDI-

CIONES5 Puertas, radio, cd y cassette, ac y calefac-

cion.Vidrios electricos

$2500(816) 612- 5603.

HELP WANTED

03

DRIVER-tRAINEESNEEDED!

WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Train-ing avail w/Roadmaster!

Call Now! 866-467-8084.

00

LOOKING FOR A FULLtIME BILINGUAL

(SPANISh, ENGLISh)RECEPtIONISt

for a transportation company. Duties include

answering phone, entering data, schedule/

reschedule appointments. Please call Sean tuli-pana at-800-963-3363

ext 242 or fax resume at 913-233-5502

00

KC tRUCKING CO looking for Bilingual local

and regional Class A CDL truck drivers 2 years

experience required. 800-963-3363

05

CLINICAL StUDy OPPORtUNItyFOR hEALthy

ADULtS! You don’t have to

stop your job search to advance medicine. Quin-tiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified vol-unteers could receive up to $5,000. Call Quintiles

at (913) 894- 5533 or visit our website Study-

ForChange.com

CLINICAL STUDY

AttN: KCMO Registered MBE/WBE Contractors SAK Construc-

tion, LLC, is seeking Contractors for the Middle Blue River Basin Green Solutions Pilot Sewer Rehabilitation project for the City of KC, MO Water Services Department. Subcontract-ing opportunities include: bypass, sewer line cleaning and televising, point repairs, traffic control, erosion

control, smoke and dye testing, man-hole adjustment and Cementitious Manhole Rehab. Supplier oppor-tunities include but are not limited to: safety supplies, CIPP resins & materials, product testing and fuel. Include a copy of your Kansas City

Vendor Certification with your quote. Bid documents are available at the KCMO Plan Room www.kcmoplan-room.org or from the City of Kansas City, MO – Water Services Depart-

ment, 4800 N. 63rd St., Kansas City, MO 64130 Please contact Grant

Andrews at (636) 379-2350 or by fax at (636) 379-2461 to discuss these opportunities. Submit bids prior to COB March 26th, 2010 to allow for sufficient time for evaluation. Bid

date is March 30th, 2010 at 2:00 pm.01

MEtROPOLItAN COM-MUNIty COLLEGEREQUEST FOR BID

Sealed Bids for#6660 – Apple Comput-

ers

will be received by the Office of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College,

3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until

11:00AM, on March 24, 2010.

Specifications and condi-tions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted,

may be obtained from the Office of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College,

3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111.

The Board of Trustees of Metropolitan Community

College reserves the right to waive informali-ties in bids and to reject

any and all bids.

An Equal Opportu-nity/Affirmative Action

Employer

THE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGE

By:Dorothy MillerDirector of Purchasing

Ph:(816) 604-1100

08

NOtICE tO BIDDERSPRICE AGREEMENtFOR LAWN & LOt

CARE FOR St jOSEPhtRANSIt

Bid #PA2010-32Sealed proposals,

addressed to:Purchasing Agent

City of St. Joseph, Mis-souri

1100 Frederick Avenue, Room 201

St. Joseph, MO 64501Telephone: (816) 271-

4696An endorsed “bid” for

Price Agreement for Lawn & Lot Care for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 PM, C.S.T., on April

15, 2010 at the office of the City Purchasing

Agent. This procurement is being funded, in part, by the Federal Transit

Administration.The proposed work

includes Lawn and Lot Care for St Joseph Transit

Special Needs: If you have special needs

addressed by the Ameri-cans with Disabilities Act, please notify the

Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the

bid opening date.The City hereby notifies

all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered

into pursuant to this advertisement; disadvan-

taged business enter-prises will be afforded

full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition,

interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race,

color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for

an award.Information relative to

this procurement may be obtained from the Pur-

chasing Department office at the above referenced

address. Complete instructions to bidders

and proposal blanks may be obtained at the same

address and location, and are a part of the preced-

ing document.Bids must include all forms

provided that requires a signature from the informa-tion packet, on the original

forms themselves.The City reserves the right

to reject any or all bids.

04

thE KANSAS CIty, MISSOURI SChOOL

DIStRICt hAS OPENCONtRACt OPPORtU-

NItIES. The opportunities may

be viewed at https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.

aspx?company=kcmsd.” Interested vendors should also register at https://customer.

ionwave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd

under “Supplier Registra-tion.”

IFB 10-03Installation of ADA/Emer-

gency Devices, Wiring and Equipment in speci-

fied ElevatorsMandatory Pre-Bid:

Wednesday, March 17, 2010 at 9:00 a.m. at

Board of Education Bldg. 1211 McGee St, Ste 535Bid close: Wednesday, March 31, 2010 at 2:00

p.m.

02

thE FAMILy CON-SERVANCy SEEKS PtPROG. OFFICE ASSISt. at our Johnson Cty. loca-tion. HS grad or equiv. & 2 yrs. office exp. req’d.

Medical office exp. pref’d For immediate, confiden-tial consideration, send

resume to: the Family Con-

servancy, Attn: hRManager,

626 Minnesota Ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilycon-

servancy.org. EOE

HELP WANTED

HELP WANTEDhELP WANtED:

OLAthE LANDSCAPECOMPANy

has positions open for skilled laborers. Experi-ence preferred. Some

English necessary. Applyat 913-231-6535.

07

tAKINGAPPLICAtIONS FOR:

LANDSCAPE FOREMAN& LANDSCAPE LABOR-

ERS Please apply in person

at:Custom Lawn & Land-

scape, Inc.15204 S. Keeler St.Olathe, KS 66062

913-782-8315Contact: Darrin or RegPrefer experience, valid

drivers license and bilingual

Recreation Leader(job Opening ID #500165)

Several positions available with the City of Kansas City, Mo.’s Parks & Rec.

Dept. Requires high school gradua-tion. May be required to possess a valid

state-issued driver’s license in accor-dance with City policies. Salary Range: $10.18-$14.27/hour. Application Dead-

line: June 11, 2010. Please submit applications / resumes online at www.

kcmo.org. EOE. the City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity

employer committed to a diverse workforce.

LIFEGUARD(job Opening ID #500183)

Two part-time positions available with the City of Kansas City, Mo.’s Parks & Recreation Department. Must be at least 16 years of age and have of a current lifeguard certificate as

issued by the American Red Cross, Ellis, Star-Guard, or the YMCA. Must posess Certificate

of Cardio Pulmonary Resuscitation/ Pulmonary Resuscitation (CPR/PR) and Lifeguard Train-ing including first aid issued by American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Salary Range: $9.09-$12.16/hour. Application Dead-line: May 14, 2010. Please submit applica-

tions or resumes online at www.kcmo.org. EOE. the City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a

diverse workforce.

Group Exercise Instructor08-143

10

thE CIty OF OPKS seeks Group Exercise Instructors in Specialty

formats of: Yoga, Zumba, Aqua Aerobics for the

Matt Ross & Tomahawk Ridge Community Ctrs.to apply, go to www.

opkansas.org . EO/M/F/D/V

HELP WANTEDWOULD yOU LIKE

tO PLACE ACLASSIFIED AD

WIth US?CALL ME At816-221-4747

FOR thECLASSIFIED

DEPARtMENt!

Page 13: Dos Mundos Newspaper V30I11

SENIOR LIVING

apartment guide - guia de apartamentos

ColumbusPark Plaza

801 Pacific * kCmo816-472-0887

NoW lEasING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Inter-net

19Estudios y Departamentos

una recámaraSe Rentan

$375 y $425109 N. Gladstone Blvd.

(enfrente del Concourse)Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS20

DEPARTAMENTOS

00CaJa aNGosTa Y

larGapara troca GRATIS

llamar al 816-877-6975

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Naturaly saludable

913-217-7798

DEPARTAMENTOS

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

LLAMENOS AL 913.782.6149

\\\

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas!Mantenimiento disponible

Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más! MI NEGOcITO

DEPATAMENTOSFOUNTAINRIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2REcAMARAS

DEPARTAMENTOScORPORATIVOS

DISPONIBLES

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO*LAS MEJORES EScUELAS

*LAVANDERIA*cAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERcA*ELEcTRIcOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOLHORAS DE OFIcINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

¿ProPIEDaDEs EN rENTao VENTa? aNuNCIElasrENTING or sEllING aProPErTY? aNNouNCE

THEm. Call NoWllamE al

(816) 221-4747.

00GarDEN

aParTmENTs:2 bedroom, newly

remodeledCentral air, clean-safe and

secured area. (816) 868-8542

CAMPER GRATIS

WINDSONG APARTMENTS

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO64114

(816) 942- 5997.DEBBIE

(ENGLISH)(714) 747- 1606.

FERNANDO(SPANISH)

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE

FOR MORE INFO CALL(816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

HOURS:MON-FRI:

9 A.M.- 5:30 P.M.SATURDAY:

10 A.M.- 2 P.M.SUNDAY.:

APPT.

1 BED. 1 BAT:750 SQFT- $5502 BED. 2 BATH:

1050 SQFT.- $6503 BED. 2 BATH:

1350 SQFT.- $750TOWNHOUSE:

2100 SQFT. $900

00DalE Color

a Tu VIDaImagina tu vida llena de colores vivos y preciosos

que captarán tu atención.

Se trata de maquillajetraslúcido y con minerales y

que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes.Llámame y pídeme ideas

que despertarán !la maqui-llista que hay dentro de ti!

llama a maria al 913-424-0617

MARY KAY

00rENTo Casa 2 HabITaCIoNEs

2 baños completos, basement con lavadora y

secadora. Todo nuevo, estufa refri, lavadora de trastes,

garage, yarda, cable incluído. Cerca de KU. $600(913) 207- 8751.

15moVE IN sPECIal, FIrsTmoNTH DEPosIT oNlY2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac,

basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00.

913-334-7052.No speak spanish.

MOVE IN SPECIAL

PIZANO’S CARPET

14

se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview.

1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Tenemos otros a $390 por mess y $250 de

déposito. Informes (913) 948- 3524.

641 S. 71. St terrace kanSaS city, kS

913.334.5060LiSta aBierta De ViVienDaS

ecOnOMicaS DeSecciOn 8.

DePartaMentOS De1,2,3 & 4

recaMaraS.SOLicitUDeS Seran acePtaDaS

LUneS a JUeVeS9 a.M. a 4 P.M.

TERRACEPOINTE

16MoNTHlY sPECIal 1

YEar CoNTraCT

$300 small studio, $450 large studio.

Call (816) 365- 5600 for appointment

HOUSE FOR RENT

lEY DE INmIGraCIÓNmCCrummENImmIGraTIoNlaW GrouPaboGaDos

*Roger K. McCrummen*Gail A. Goeke*Micki Buschart

*Matthew L. Hoppock

SERVICIOS DEINMIGRACIÓN DE

EMPLEO, Y FAMILIA

2005 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116

Teléfono: 816.221.5444Fax: 816.474.6822

www.kcimmigrationlaw.com

*Un grupo práctico dentroDe la Firma de Abogados

deMcCrummen Immigration

Law Group, LLC.

ABOGADOS

00

DrIVErs WaNTED:Gully Transportation. Great

Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. rick 800-

998-5005. 4434 Gardner ave, kCk.

aDmINIsTraTIVEassIsTaNT-

TraFFIC maNaGEr-BILINGUAL ENGLISH/SPANISH

-COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE

-ORGANIZED-MULTI TASK

FAST PACED EXCITING ENVIRONMENTSEND YOUR RESUMEST TO:

[email protected]

(GraTIs)The oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199mIErColEs

10 a.m.

CLASES DE INGLES

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor al

(913) 897-5614.

rosales auto-salvageSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba.

Servicio de grúa las 24 horas.

Taller mecánico y eléctrico.NUEVA LOCACIÓN!

301 East 9th St. KCMO 64124

llamE al816- 716- 3818.

ROSALES

ask For oursPECIals

Call NoW!816- 221- 4747

OFFICE FOR LEASE00

DoCTors oFFICE For lEasENear Oak Park Mall Ground floor doctors office for lease

4,760sq/ft can be divided(913) 888- 1800 [email protected]/

rEalTY EXECuTIVEs HEDGEs

CASA EN RENTA

Page 5b . Dos muNDos • Volume 30 • Issue 11 • march 18 - march 24, 2010

18

TWo bEDroom/1 baTHhouse in K.C.KS. for sell by owner. Dining room, breaskfast room. Rod iron doors Please call

816-225-7778 for more information. asking

60,000.00 because of area only.

HOUSE FOR SALE

MECANICAHeCtor

auto-repairSe hacen cualquier tipo de trabajos de

mecánica-Frenos

-Cambio de aceite-Reparaciones

Atención especial de Héctor

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

ProFEsoralEoNora

Soy la profesora LeonoraTiene un problema?

le doy la soluCIoNlectura de Cartas

limpiasamuletos

DesamarresLLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

PROFESORA LEO

HELP WANTED

00For salE

Finance By Owner, 111 Lawndale KCMO 64123. 2bdrm, 1 bth home. Com-pletely remodeled. 1st fl. Laundry, large kitchen, 1 car garage, with off street

parking $3,500 down, $500 per month for 10 years. (816) 241- 9696.

12

1222 EWINGDepartamento:

1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no

animales(816) 719- 5136.

HELP WANTED HELP WANTED

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

515 S. cLAIRBONEOLATHE, KS.

DEPTO. EN RENTA

HOUSE FOR SALE

00

alquIla: Cuatro habitaciones,hermosa casa. Sótano terminado. Dos cuartos

de baño llenos. Dos garage de coche.

Traspatio grande agradable. Porche. Pequeña

plataforma de cocina. Situado 5600 Oakley (24 y Oakley). Hablamos un poco español. (creo que bastante). Aceptamos

sección 8. ( $750 mes, más un mes déposito)llama ya (816) 337-

1355 o (816) 860-9340

Four bedroom beauti-ful house. Finished basement. Two full bathrooms. Two car

garage. Nice big back yard. Porch. Small deck

off kitchen. Located 5600 Oakley (24th and Oakley). We speak a little spanish, enough. Section 8 accepted.

$750 month plus one month deposit. Call

(816) 337-1355 or 860-9340.

GARAGE SALE17

VENTa DE GaraGEGIGaNTE

Academia St. Teresa’s 5600 Main- 26 & 27

Marzo- Gran venta de garage mostrando un edi-ficio lleno de MUEBLES, vaijllas, libros, lamparas, cuadros, knick-knacks

antiguedades, vendimías, artículos de cocina, y

mucho más. Vie. 9-7, Sab. 9-3.

¡NO SE PIERDA ESTA FANTASTICA VENTA DE

GARAGE!$5.00 admisión ,Viernes 26 de marzo 9:00 am a 11 a.m. solamENTE

00

TEsTING CENTErCoorDINaTor

For more info: www.mcckcjobs.com

EoE/aa

EDUCATION

00

bElToNsPlIT ENTrY,

3 br, 2.5 baTH, 2 Cargarage, large yard,

finished basement, close to schools, close to

churches, St Sabina and several others,

$139,900. All offers considered,

ColdwellbankerAll American Realty,

Dick at 816-308-6868.

HOUSE FOR SALE

PublIC bID aNNouNCEmENT

NoTICE To CoNTraCTors; THE GENEral sErVICEs DEParTmENToF kaNsas CITY, mIssourI WIllrECEIVE sEalED bIDs uNTIl 2:00 Pm, oN aPrIl 6, 2010 aT 414 EasT

12TH sTrEET, FIrsT Floor, room102 W, kaNsas CITY, mIssourI64106, For ProJECT No. 10033 - bEaCoN HIll NW quaDraNT

abaTEmENT/DEmolITIoN. a pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. on march 30, 2010 at 414 East 12th street, 16th floor, kansas City, mis-

souri 64106. bidding Documents will be available online to all interested parties at the kansas City, missouri

Planroom, http://www.kcmoplanroom.org. all addenda will be posted at

this location. any document or plan may be viewed or downloaded from

this location.

This project is financed in part from a Federal Grant administered through region VII Environmental Protection agency. This project contains HuD

section 3 requirements.

HELP WANTED HELP WANTED

IT NETWork/WEb aDmINIsTraTor

KCPT seeks an IT Network/Web Administrator. Successful candidate will design, manage and

maintain internal and external networks, website administration and multi-media management.Requirements include a degree in Computer

Science or related field of study, minimum five years of IT experience, demonstrable knowledge

of Open-source and Windows based website administration, a working knowledge of PHP

programming, Flash development skills, a working knowledge of network administration, Cisco rout-ing experience, Macintosh experience, excellent verbal and written communication skills, ability

to work occasional weekends and evenings, and ability to lift 40 lbs. Qualified individuals may send

a resume and cover letter to kCPT, attention:Human resources, 125 E. 31st st., kansas City, mo 64108 or via email to: [email protected]. Visit kCPT on the web at www.kcpt.

org, an EoE.

se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

HELP WANTED HELP WANTED

laborer, Parks & recreation10-038

The City of Overland Park seeks Seasonal Laborers for Parks & Forestry.

Responsibilities: Performs general park/grounds maintenance tasks including tree/shrub planting, trimming, plant watering,

mowing, trash removal, construction, facility maintenance/repairs, painting, cleaning, snow removal, equipment maintenance and repairs. Requirements: Basic education (general high

school of three grades) or additional equivalent experience. Six months of experience in opera-

tion of mowing equipment, chain saws, and tractors, or an equivalent level of experience.Ability to operate equipment including trucks, loaders, spray equipment, and various hand tools. Experience in grounds maintenance,

construction, and/or horticulture. Must maintain a valid driver’s license and insurable driving

record. Must be at least 18 years old. No resi-dency requirement.73:30, M-F, weekends and

holidays as required. $7.25-$12.00/hrOpen until filled. Apply online, attach a resume, cover letter and view your online application at www.opkansas.org. If unable to apply online, visit the Human Resources Office between 1-5

p.m., Monday through Friday.

City of overland ParkHuman resources Dept.

8500 santa Fe Dr.overland Park, ks 66212

Job line 913/327-5627Eo/m/F/D/V

rare outside Parts salesopportunity

kansas City based Heavy Truck Dealership is looking for an individual with experience in Heavy Truck Parts sales, with an emphasis on engine, trans-mission, drive train and vendor parts. To join our outside Parts sales Team, you must be highly motivated, a self-starter with a strong focus on customer ser-

vice.Compensation package includes

salary plus commission.outstanding benefits package

includes health insurance, paid vacations, sick leave, 401(k), and

much more!

send your confidential resume to box Number 10, 902

southwest blvd., kansas City, mo, 64108.

Equal opportunity Employer m/F/D/V

Pizano’s Carpet Cleaning

Limpia y desinfecta tu alfombra

Precios MUY BajosLimpia interior de carros, sofas, sillas, más. Llama

hoy(913) 6025488

PT Child Care Provider Positions.Duties include caring for children

0-3yrs old. m-Thurs evenings, $9.00/hour based on experience/educa-

tion. Exp providing supervised care to children age 0-3yrs. specified

education in child development or early childhood education is pre-ferred. submit resume and cover letter to ashley smith via email

([email protected]), fax (816.483.9934), or mail to – 6604 E.

12th street, kCmo 64126, EoE.WWW.DOSMUNDOS.COM

¿ProPIEDaDEs EN rENTa o VENTa?

aNuNCIElasrENTING or sEllING a

ProPErTY?aNNouNCE THEm. Call

NoWllamE al

(816) 221-4747.

Page 14: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

No fue el Manny Pacquiao de otras ocasiones, pero mantuvo

su combatividad que le permitió imponer condiciones de principio a fin y por decisión unánime ligó su décima segunda victoria al hilo al derrotar al ghanés Joshua Clottey, ante 50, 499 mil aficionados reunidos en el estadio de los Vaqueros de Dallas.

Pacquiao, de 31 años, no pierde desde que el mexicano Erik Morales lo derrotó en marzo de 2005. En esta ocasión, el dominio de Pacquiao en la pelea se reflejó en las tarjetas de los jueces con votaciones de 120-108, 119-109 y 119-109 mientras Clottey decepcionó al mostrarse defensivo en la mayor parte de la pelea.

La popularidad del pugilista filipino se reflejó en la mejor entrada en los últimos 17 años porque sólo ha sido superada por los 63.350 espectadores que llegaron al Louisiana Superdome para ver la segunda pelea entre Muhammad Ali y León Spinks, el 15 de septiembre de 1978, y los 59.995, del duelo entre el estadounidense Pernell Whitaker y el mexicano Julio César Chávez, el 12 de septiembre de 1993, en el Alamodome, de San Antonio.

MEXICANOSEn otras peleas, el mexicano

Humberto ‘Zorrita’ Soto derrotó al mexico-estadounidense David Díaz por decisión unánime en 12 asaltos, y capturó el cinturón vacante peso ligero del Consejo Mundial de Boxeo (CMB). Por su parte, Salvador Sánchez sigue mostrando el mismo poder de puños que su fallecido tío, del mismo nombre, y en seis episodios puso fuera de combate al estadounidense Jaime Villa, a quien derribó en tres ocasiones.

Finalmente, Alfonso Gómez se hizo del título Continental de las Américas del Consejo Mundial de Boxeo (CMB), en la división de peso welter, al derrotar en cinco asaltos a su compatriota José Luis Castillo y el peleador irlandés John Duddy superó al mexicano Michael Medina por la vía de la decisión dividida.

Pacquiao, sigue imparablePor Adolfo Cortes

En su mejor partido en México, el argentino Maximiliano

Biancucchi anotó en una ocasión y puso dos pases de gol para su compatriota Emanuel Villa y Cruz Azul doblegó 3-2 al Toluca y de paso les rompió su racha de 25 juegos sin perder como local.

Celestes y Diablos Rojos brindaron el mejor encuentro de la décima fecha del torneo Bicentenario con un duelo vibrante y volteretas en la pizarra donde al final el arquero José de Jesús Corona aportó su granito de arena al parar un penal a Sinha.

Cruz Azul tiene 5 fechas sin perder, y colectivamente dieron su mejor partido hasta el momento.

Quien sigue sin poder ganar en el estadio Jalisco son los Pumas de la UNAM que igualaron 0-0 con las Chivas Rayadas y ya pasaron 28 años desde que lo hicieron por última ocasión. Con este resultado, Guadalajara se mantiene como líder absoluto con 25 puntos luego que Monterrey igualó 1-1 con Puebla para llegar a 23 unidades.

América perdió la posibilidad de ligar tres victorias por primera vez en un año al empatar 2-2 con Atlante. Las Águilas ganaban 2-0, pero no pudieron frenar una reacción de los Potros de Hierro que anotaron dos goles, en la segunda mitad, para decretar el empate.

En los otros resultados, Santos goleó 3-0 a Pachuca como visitante y extendió a siete su racha de encuentros consecutivos sin tropiezos.

En Querétaro, Isaac Romo anotó a dos minutos del final y los Gallos Blancos igualaron 1-1 con Morelia mientras en Monterrey, Atlas con un golazo de Gonzalo Vargas ganaron 1-0 a Tigres. En Chiapas, el colombiano Jackson Martínez anotó y llegó a 7 goles para ser el segundo mejor goleador en México y Jaguares igualó1-1 con San Luis. Por último, Estudiantes UAG puso otro clavo en el ataúd de Ciudad Juárez al golearlos por 4-1.

LIBERTADORESEn la actividad de los equipos

mexicanos en la Copa Libertadores, Monterrey salió mejor librado al rescatar un empate 1-1 con el Once Caldas mientras Deportivo Cuenca tuvo que emplearse a fondo para vencer 2-0 al Morelia.

Por cierto, Miguel Sabah suplirá al lesionado Matías Vuoso en la delantera de la Selección Mexicana que enfrentará, esta semana, a Corea del Norte en partido de preparación rumbo al Mundial de Sudáfrica 2010.

Celestes rompen racha de Toluca Por Adolfo Cortes

Las imágenes dicen más de mil palabras y en el caso de Salvador Cabañas muestran a un atleta

lleno de optimismo con deseos de regresar a un campo de fútbol y cuya mayor recuperación es simplemente estar vivo después de recibir un balazo en la cabeza el pasado 25 de enero.

Vestido con ropa informal y una gorra, Salvador apareció en su primer entrevista por televisión jugando pin pon, pero sus palabras son pausadas y le cuesta trabajo hilvanar las respuestas.

“Estoy muy contento de estar vivo y de estar casi ya recuperado y que muy pronto voy a estar en las canchas. Sí, quiero jugar todavía”, dijo un optimista Salvador.

Lo cierto es que Cabañas, de 29 años, aún tiene la bala alojada en el cerebro y fue trasladado hace unos días a una clínica para la segunda fase de su recuperación, enfocada en un período de rehabilitación neurológica que podría llevar años, según los últimos reportes médicos.

CONCACHAMPIONSCon un gol del paraguayo Cristian Riveros, Cruz

Azul ganó 1-0 al Árabe Unido de Panamá para convertirse en el único equipo mexicano que sacó una clara ventaja en los juegos de ida de los cuartos de final de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

Por su parte, Pachuca rescató un empate 1-1 con las Comunicaciones de Guatemala mientras el Marathón de Honduras derrotó 2-0 a Pumas de México. Finalmente, Columbus remontó dos goles en contra y empató 2-2 con los Diablos Rojos del Toluca. Los juegos de vuelta serán la próxima semana para definir la ronda semifinal.

Cabañas, quiere jugarPor Adolfo Cortes

Clemente reaping benefits of changePoint guard fueling K-State’s championship hopes By Shawn Roney

In 2008, Denis Clemente made a change – and he’s glad he did.

That year, the native Puerto Rican and relative of baseball legend Roberto Clemente left the University of Miami (Fla.), where he was playing for the men’s basketball team, to study and play basketball for Kansas State University (K-State).

Since becoming K-State’s starting point guard, Clemente has helped turn K-State into a national championship contender. During the 2008-09 season, Clemente helped the Wildcats reach the second round of the National Invitational Tournament.

This season, the senior has helped the Wildcats win a school-record 26 games (and counting) and achieve top 10 rankings in the Associated Press and ESPN/USA Today Coaches’ polls. Clemente also guided K-State to a second-place finish in the Phillips 66 Big 12 Men’s Basketball Championship, a single-elimination tournament held March 10-13 in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Clemente scored 53 points and made 21 assists during K-State’s three tournament games and was named to the all-tournament team.

“(I) just thank (K-State coach) Frank Martin … for the opportunity to come here and show who I am,” Clemente said after K-State’s 81-67 win over Oklahoma State University March 11.

K-State has been a good fit for Clemente, he said, because of the freedom Martin has given him.

“He (has) just let me run the team,” Clem-ente said. “And then, I understand what he wants, because I understand the system.”

At press time Wednesday (March 17), Clemente and his teammates were prepar-ing to face the University of North Texas in opening-round play of the NCAA Division I national tournament Thursday (March 18) in Oklahoma City. Because it’s a single-elimina-tion tournament, Clemente has between one and six games left in his collegiate career. However, he’s not thinking about his career ending. He prefers the time-honored phi-losophy in athletics of taking “one game at a time.”

“You (have) got to think, ‘Now, we … (have) one (game) down and we’ve got to prepare for tomorrow and then let’s see what happens tomorrow,’ ” he said.

Waiting, learning characterize Colon’s senior seasonBy Shawn Roney

Luis Colon knows what it’s like to wait to do something that’s important to him.

This season, the Kansas State University (K-State) senior from Puerto Rico had to wait for his chance to start for K-State’s men’s basketball team. Colon, who’s been with the program four years, sat out the first nine games for a combination of reasons, including a hand injury and an incident in November 2009 that the team refers to in its press materials as “an off-the-court issue.”

“It was tough for me … because I’ve been thirsty for playing my last year,” said Colon after the Wildcats’ meeting with the University of Kansas (KU) March 3 in Allen Fieldhouse. “And having to sit down for injuries and stuff like that … (was), obviously, frustrating a little bit. But I actually took my time and I learned from it.”

In December 2009, Colon returned to K-State’s lineup, playing as a reserve for three straight games before starting Dec. 29 against Cleveland State University. From that game on, he has made 17 starts, including the KU game and K-State’s regular season finale March 6 against Iowa State University. Colon, who has played in 21 games overall, is averaging three points and four rebounds per game.

“I healed my hand and I got in better shape,” said Colon, who played 12 minutes and scored five points during K-State’s 82-62 Big 12 Conference loss to KU. “And I was … able to adapt to the team pretty quickly.”

This season marked the end of another long wait for Colon. When the 6-foot-10 center took the court in K-State’s Bramlage Coliseum against Iowa State, his mother, Madeline Rivera, saw him play in person for the first time. When asked during the March 3 interview about playing with his mother watching, Colon said it would be “very exciting.”

At press time Wednesday (March 10), K-State had a first-round bye in the Phillips 66 Big 12 Men’s Basketball Championship, a single-elimina-tion tournament that will run through Saturday (March 12) in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Colon’s toughness might help the Wildcats compete for the tournament title.

“No matter who he’s playing against, … he brings toughness every time,” said K-State freshman forward Wally Judge, who guards Colon in practice. “And there are plenty of days in practice (that) I’ve received busted lips and bruised knees … and busted elbows from Lou…. I think, as a team, that he makes us better. He makes us compete every day.”

Coaches such as KU’s Bill Self would probably argue that Colon’s tough-ness reflects a general toughness K-State possesses. According to Self, the Wildcats are “the most physical team that we’ll play in our league.”

“They dictate the tempo and how the game’s going to be called,” Self said. “They’ve got five bodies they can throw at you.”

Look for Big 12 tournament coverage in the March 18 issue of Dos Mundos.

“La tienda de empeño que parece una Joyeria fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre qualquiera de los siguientes productos:

Compamos oro o joyas de oro no importa en que condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o mas • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas electricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

Page 15: Dos Mundos Newspaper V30I11

La c i u d a d d e Kansas City puede

presumir tener uno de los mejores grupos de policías en los Estados Unidos, pero también del hecho que varios de sus integrantes son excelentes pugilistas que dominaron el torneo denominado VI March Thunder.

El club de boxeo de la policía de Kansas City (KCK PAL-AGIF) brilló con luz propia al ser el mejor equipo luego de conseguir un total de seis triunfos mientras Darin Hampton fue considerado el pugilista del evento. El club Turner Golden Gloves de Lenexa con 4 triunfos fue el segundo mejor en la clasificación final seguido por Bad Boyz Boxing de Garden City con tres victorias respectivamente.

E n u n a b a t a l l a de hispanos Eduardo Flores, en las 65 libras,

doblegó a Daniel Reyes. En damas, Jennifer Tello, 65 libras, superó por puntos a Laurent Brunsky mientras Emilio Ruiz agregó la tercera victoria de su equipo KCK PAL-AGIF en las 106 libras al imponerse a Cornelius Powell.

Por su parte, Guillermo Tello, categoría 125 libras, ganó por decisión dividida a W i l l i a m Median. Caleb Brayman dominó a Bahadeer Jacob en las 141 libras y finalmente Jacob Wilhmen superó a Jonathan García.

Técnicamente, Hampton del club Turner Boxing fue considerado el mejor pugilista al ganar en la categoría de las 132 libras a Steven García del club Bad Boyz.

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Un éxito, el March Thunder Por Adolfo Cortes

Lauren Brunsky con el Entrenador de Turner Boxing Club

Karla Delgado y Melissa Macias (Ganadora)

Raina Esparza y familia.

John Collins (Ganador) y Alondis Wilson

Guillermo y Jennifer Tello con su familia

Eloy y Emilio Ruiz con sus padres.

Jacob Willhelm y familia

Oscar Acuña y familia Acuña Valdez El equipo del Padrino conocido como el Rey de copas, por sus campeonatos en torneo de

copa buscará su primer título de liga este año en la liga de Kansas. “En un inicio pensamos en participar en la división mayor junto a la liga Iberolatina, pero el cupo se volvió muy limitado con los equipos de fuera (de la ciudad)”, comentó Raúl Villegas dueño y dirigente del equipo del Padrino quien además es dirigente de la liga que manejará la liga de mayor competencia este año .

“Yo soy un dirigente de liga y complicaría las cosas al meter mi equipo en mi propia liga”, dijo Villegas.

El Padrino lleva muchos años jugando en el nivel más alto, es un equipo que ha participado en muchos torneos y es conocido por llegar a la final y perderlas de forma consecutiva; hecho que el año pasado no llegó a cumplirse debido a que El Padrino se quedó en cuartos de final en la liga donde participó, y en semifinales en el torneo Mayor Night Kicks. “Vamos

a probar suerte en la liga de Kansas, no es una liga muy popular entre los hispanos pero la competencia sigue siendo fuerte”, dijo Villegas. “Al igual que cada año, estoy preparando un torneo de alta calidad para llevar a mi equipo a levantar el trofeo liguero por primera vez”.

Al igual que el año anterior el Padrino planea participar en dos torneos este año, en la liga de Kansas y el torneo Mayor Night Kicks, en caso de realizarse este año. “La verdad que ambos torneos fueron buenas experiencias, contamos con excelentes jugadores y un grupo único”, comentó Villegas quien ya se cansó del ya merito.

“Cuando llegas a la final en verdad no es una mala actuación, pero para el Padrino es un fracaso no ganarla por eso se que este año debemos de mejorar en todos los aspectos”.

El Padrino buscará su título ligaPor Enrique Morales

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

Pr

em

ie

rs

occerL

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccerL

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

Únete a la mejor liga El Padrino Premier

Soccer League913 208-8661

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

Patrocinador oficial de esta página

Patrocinador oficial de esta página

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Page 16: Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 8B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

MolidaFRESCA

73% Sin grasa$159

lb.CON SU TARJETA

CHOPPER SHOPPER

24 Oz.Queso Cottage

Robert's

$219c/u

CON SU TARJETACHOPPER SHOPPER

1.5 QuartHelado

Edy's Grand

Molidade cerdo

$159lb.

CON SU TARJETACHOPPER SHOPPER

$399c/u

CON SU TARJETACHOPPER SHOPPER

2/$6CON SU TARJETA

CHOPPER SHOPPER

Este anuncio es válido del Miérc. 17 de marzo al Jueves, 23 de Marzo, 2010En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de límitar las cantidades y/o establecer requisitos mínimos.Límite en la compra de productos lácteos, tabaco, y bebidas alcohólicas.

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~ 816-761-8767

TuscanMelón

2/$5c/uCON U TARJTA

CHOPPER SHOPPER

Chiles Jalapeño

Frescos

99¢lb.

CON SU TARJETACHOPPER SHOPPER

12-oz. CansProductos Coca-ColaPaquete 12

Chorizo de cerdoCacique

10 Oz.

99¢c/u

CON SU TAEJETACHOPPER SHOPPER

11.3 Oz.JumexNéctar

39¢c/u

CON SU TARJETACHOPPER SHOPPER

Bistec de falda$449

lb.CON SU TARJETA

CHOPPER SHOPPER

PRECIOSBAJOS

PRECIOSBAJOS

HABITACIONES CON MOSQUITEROSREVESTIMIENTO DE VINILO

*Productos de calidad

CUBIERTAS AISLANTES DE PATIO

25 años deExperiencia

*Hasta 103 UL. Precio incluye ventana e instalación estándar

VENTAS DE VINILO ANY SIZE INSTALLED*

CERCAS PARA PORCHE, PATIO Y TERRAZASFinanciamiento del 100%

HASTA$1,500 EN CRÉDITO FISCAL

FINANCIAMIENTO DEL 100%

NUEVA SALA DE EXHIBICIÓN9050 QUIVIRA

$169DOBLE PANELCOLGADOSENCILLO

DOBLE PANELCOLGADO DOBLE $189

Vista previa: viernes, 26 de marzo, 8 a.m. - 4:30 p.m. y sábado, 27 de marzo, 7 a.m. - 9 a.m.

Instrucciones: (desde el centro) tome la I-70E hacia la salida 9 (Blue Ridge Cutoff). De vuelta a la izquierda al salir de la rampa de salida y continúe hacia el norte hacia la Hwy. 40. De vuelta a la izquierda (oeste) en el semáforo de la Hwy. 40. Avance aproximadamente 1/2 milla (justo pasando el camino del estadio). Nosotros

estamos ubicados a su mano izquierda (junto a la entrada de la I-70).

Subasta PúblicaSábado, 27 de marzo a las 10:00 a.m.

8747 E 40 Hwy * Kansas City, MO 64129

Términos: Aceptamos Efectivo, Cheques de Caja y Cheques de Negocio o Personales (con una Carta de Garantía del banco).

¡No aceptamos trajetas de crédito o debito! Cada lote tiene un premium de 10% para compradores, los articulos tienen que ser pagados en el día de la venta!

¡Los artículos incluirán Carros, Camiones, Vans, SUVs, Equipo Pesado, Trailers y Mucho Más!

Esta subasta será en ¡VIVO y EN LÍNEA! ¡Visite www.proxibid.com para más información sobre

registro para pujar en línea!

Para más información, contacte aDurke Dickey en el (816) 517-7252 ó

Jim McCullough en el (816) 519-2113.Para más información sobre eventos próximos, visite nuestro sitio de Internet en

www.affiliatedauctioneers.com

Marzo 27 en Viva Fashion Mart

yMarzo 28 en Power Play

Este año tendremos 2 búsquedas de Huevitos de Pascua

Escuchen La GranD 1340AM para mas información.

(2 Easter Egg Hunts)