Dizionario F.E.M.F.M.
-
Upload
bruno-tron -
Category
Documents
-
view
141 -
download
16
description
Transcript of Dizionario F.E.M.F.M.
Inhalt
Seite 1
Einleitung................................................................................... 3.1Fachausdrücke der Qualitätssicherung................................. 3.2Fachausdrücke für das Aussehen der Produkte................... 3.3Allgemeine technische Fachausdrücke................................. 3.4Bremsgeräusche....................................................................... 3.5Bebilderte Einzelteile................................................................ 3.6 - Trommelbremsbacken.................................................. 3.6.1 - Trommelbremsbeläge................................................... 3.6.2 - Scheibenbremsbeläge.................................................. 3.6.3 - Bremsbeläge für Schienenfahrzeuge......................... 3.6.4 - Bremsbänder................................................................. 3.6.5 - Kupplungsbeläge.......................................................... 3.6.6 - Nietlöcher....................................................................... 3.6.7 - Befestigungszubehör................................................... 3.6.8 - Verschleissanzeiger..................................................... 3.6.9 - Anti-Geräusch Vorrichtungen..................................... 3.6.10Referenzen................................................................................. 3.7Wortliste aller Kapitel............................................................... 3.8
SELECT FEMFM CONTENTS
Inhalt
Seite 2
Druck
Seite 3
Drucken alle Seiten...................................................................
Drucken der Seiten 3.1 bis 3.5.................................................
Drucken der Seiten 3.6 bis 3.6.10............................................
Ländersortierung und Drucksteuerung
Druck
Seite 4
3.0 F.E.M.F.M.
INHALTSVERZEICHNIS
3.1 Einleitung3.2 Fachausdrücke der Qualitätssicherung3.3 Fachausdrücke für das Aussehen der Produkte3.4 Allgemeine technische Fachausdrücke3.5 Fachausdrücke für das Bremsverhalten3.6 Bebilderte Einzelteile3.7 Referenzen
CONTENTS
3.1 Introduction3.2 Quality assurance terms3.3 Product appearance terms3.4 General technical terms3.5 Braking behaviour terms3.6 Illustrated components3.7 References
SOMMAIRE
3.1 Introduction3.2 Termes d'assurance de la qualité3.3 Caractéristiques d'aspect des produits3.4 Termes techniques généraux3.5 Termes de comportement au freinage3.6 Eléments illustrés3.7 Références
CONTENUTO
3.1 Introduzione3.2 Terminologia assicurazione qualità3.3 Termini descrittivi dell'aspetto dei prodotti3.4 Termini tecnici3.5 Termini relativi al funzionamento3.6 Illustrazione dei componenti3.7 Riferimenti
CONTENIDO
3.1 Introducción3.2 Términos de Aseguramiento de la Calidad3.3 Características de Aspecto de los Productos3.4 Términos Técnicos3.5 Términos de comportamiento de frenado3.6 Ilustraciones de los Componentes3.7 Referencias
3.1 F.E.M.F.M.
EinleitungDas Fachwörterbuch dient der Verständigung und Auslegung internationaler Qualitätsspezifikationen und der zugehörigen Dokumentation.Dieses Fachwörterbuch enthält Ausdrücke, die für die Reibbelagindustrie typisch und allgemein gebräuchlich sind und deshalb bevorzugt angewendet werden sollten.Fachwörter in dem illustrierten Teilabschnitt werden durch Referenznummern aus dem allgemeinen technischen Teilabschnitten gekennzeichnet.
IntroductionThe purpose of the Glossary of Terms is to aid communication and interpretation of international quality specifications and related documentation.This Glossary contains terms which are typical and in common use in the friction materials industry. Terms listed in this Glossary should be used in preference to those of similar meaning but not included.Terms in the illustrated sub-section are shown with their item references in the General Technical sub-section.
IntroduzioneIl dizionario dei termini ha lo scopo di agevolare l'interpretazione e la divulgazione delle specifiche internazionali di qualità e della relativa documentazione.Contiene dei termini che sono tipici e di impiego comune, nell'industria dei materiali d'attrito. Quando possibile, quindi, é preferibile impiegare tali termini elencati nel dizionario, piuttosto che altri di significato simile ma non inclusi.Il dizionario comprende una sotto-sezione illustrata dei componenti; i termini elencati in quest'ultima sono indicati, nella sotto-sezione Termini Tecnici, con il relativo simbolo di riferimento.
IntroductionLe but de ce glossaire est de faciliter la compréhension et l'interprétation des spécifications internationales de qualité et des documents afférents.Ce glossaire contient des termes typiques et d'emploi courant dans l'industrie des matériaux de friction. Les termes y figurant seront utilisés de préférence à d'autres de sens équivalent mais n'y figurant pas.Les termes de la sous-section illustrée apparaissent avec leur référence correspondante dans la sous-section Termes Techniques Généraux.
IntroducciónEl propósito de este glosario es facilitar la communicación y la interpretación de las especificaciones internacionales de calidad y de los documentos relacionados.Este glosario contiene los términos más representativos empleados en la industria de los materiales de fricción. Siempre que sea posible, es preferible emplear los términos que figuran en el glosario más que otros con similar significado pero no incluidos en el mismo.El glosario contiene una sub-sección de términos ilustrados cuya referencia se corresponde con la subsección de Términos Técnicos.
IntroducciónEl propósito de este glosario es facilitar la communicación y la interpretación de las especificaciones internacionales de calidad y de los documentos relacionados.Este glosario contiene los términos más representativos empleados en la industria de los materiales de fricción. Siempre que sea posible, es preferible emplear los términos que figuran en el glosario más que otros con similar significado pero no incluidos en el mismo.El glosario contiene una sub-sección de términos ilustrados cuya referencia se corresponde con la subsección de Términos Técnicos.
3.2 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Ablehnung reject rebut rechazo
Abnahme approval approbation aprobaciónAbweicherlaubnis concession dérogation deroga concesiónAbweichung deviation déviation scostamento desviaciónAnnahme acceptance acceptation accettazione aceptaciónannehmbar acceptable acceptable accettabile aceptableAttributivmerkmal attribute attribut attributo atributo
Attributivprüfung contrôle par attribut controllo per attributi control por atributos
Audit audit vérification (audit) auditoríaAusrüstung equipment équipement apparecchiatura equipoBeglaubigung authentication certification autentificazione certificaciónBeschwerde complaint réclamation reclamo reclamaciónbestätigen certify certifier - garantir certificare certificarBestätigung verification vérification verifica verificación
Bewertung appraisal évaluation evaluación
Bewertung assessment estimation estimaciónCharge batch lot lotto loteDefekt/Fehler defect défaut difetto defectoEinwilligung compliance conformité conformità conformidadEndprüfung final inspection contrôle final ispezione finale control finalEndverbraucher end user utilisateur final utilizzatore finale usuario finalEntwurf/Konstuktion design projet, etude progetto, studio diseñoErstmuster initial sample échantillon initial prima campionatura primeras muestras
Fähigkeitsstudie capability studies études de capabilité studi di capacitàFehler error, fault erreur, défaut errore, difetto error, defectofehlerhaft defective défectueux difettoso defectuoso
Freigabe release libération benestare aceptación
Freigabeprozess approval process
Freigabezertifikat release certificateFunktion function fonction funzione funciónGarantie warranty garantie garanzia garantíaGestalt shape forme forma formaGrenze limit limite limite límite
gauge (go, no go) calibre strumento di misura
Haltbarkeit shelf life, storage life caducidadInstandhaltung maintenance maintenance manutenzione mantenimientoKalibrieren calibration étalonnage taratura calibradoKennzeichen mark marque segno, marchio marca
difettoso, non conforme
approvazione, omologazione
inspection by attributes
verifica, audit, ispezione
valutazione, controllo
determinazione, valutazione
estudios de capacidad
Fehlermöglichkeits- und Einfluss-Analyse
failure mode and effect analysis
Analyse des modes de défaillance et de leurs effets
analisi degli effetti e delle cause di guasto
análisis modal de fallos y efectos
processus d'homologation
processo di approvazione
proceso de homologación
certificat d´acceptation
certificato di benestare
certificado de aceptación
Gut-/Schlechtlehre (Messmittel)
calibre pasa- no pasa
durée de vie, durée de conservation
durata, vita media tempo di conservazione
3.2 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOLKonsignation consignment envoi, expédition consegna envío
mejora continua
corrective actions actions correctives azioni correttive acciones correctivasKriterium criteria critère criteri criterioKunde customer client cliente clienteLieferant supplier fournisseur fornitore proveedorMangel, Fehler failure défaillance guasto, rottura fallo
characteristics caractéristiques caratteristiche característicasMessung measurement mesure misura medidaNorm standard norme norma norma
sampling plan plan de muestreo
Poka-yoke mistake proofing prova dell'errore poka-yokeProbe sample échantillon campione muestra
Produktaudit product audit audit produit verifica di prodottoProfil profile profil profilo perfilProzess process procédé processo procesoProzessaudit process audit audit de procédé audit di processo auditoría de proceso
Prozessregelung process control contrôle du procédé controllo di processo control del proceso
process specification
Prozesssystem process system système de procédé sistema di processo método
Prüfablauf test procedure mode opératoire procedura di provaPrüfbericht test report rapport d'essai rapporto di prova informe de ensayo
Prüfeinrichtung test equipment équipement d'essai equipo de ensayoPrüfmaschine testing machine machine d'essai macchina di prova máquina de ensayo
Prüfmerkmal control item point de contrôle punto de controlPrüfplan control plan Plan de surveillance piano di controllo Plan de control
Prüfschema test schedule programme d'essai programma di prova programa de ensayoPrüfung test essai prova ensayoPrüfverfahren test method méthode d'essai metodo di prova método de ensayoQualitätsaudit quality audit audit qualité verifica della qualità auditoría de calidad
quality records registros de calidad
Qualitätshandbuch quality manual manuel qualité manual de calidadQualitätskosten quality costs coûts de la qualité costi della qualità costes de calidad
quality management gestión de calidadQualitätspolitik quality policy politique qualité politica della qualità política de calidad
Qualitätssicherung quality assurance assurance qualité
kontinuierliche Verbesserung
continous improvement
amélioration continue
miglioramento continuo
Korrekturmass-nahmen
Merkmal-bezeichnung
Plan zur Probenentnahme
plan d'échantillonnage
piano di campionamento
verrou anti-erreur ( Poka Yoké)
auditoría de producto
Prozess-spezifikation
spécifications du procédé
specifiche di processo
especificaciones del proceso
procedimiento de ensayo
apparecchiatura di prova
caratteristica di controllo
Qualitätsauf-zeichnung
enregistrements qualité
registrazioni di qualità
manuale della qualità
Qualitätsmanage-ment
déploiement de la qualité
gestione della qualità
assicurazione di qualità
aseguramiento de calidad
3.2 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Qualitätstechnik quality engineering tecnica della qualità técnicos de calidad
Sichtprüfung visual inspection contrôle visuel ispezione visiva inspección visual
Sperrbereich quarantine area en quarantaine area di quarantena
Sperrlager quarantine storeSpezifikation specification spécification specifica especificación
Stichprobengrösse sample size taille d'échantillon taglia tamaño de muestra
sample frequency
Stichprobenprüfung contrôle au hasard controllo casuale control aleatorioTeilenummer part number référence de pièce codice pezzo referencia Toleranz tolerance tolérance tolleranza toleranciaÜbereinstimmung conformity conformité conformità conformidadüberprüfen check contrôle, vérification controllo control, verificación
überwachen monitor surveiller supervisarÜberwachung control contrôle controllo, collaudo controlvariabel variable variable variabile variable
Variablenprüfung controllo per variabili control por variablesVeränderlichkeit variability variabilité variabilitá variabilidadVerfahren procedure procédure procedura procedimiento
sampling procedureVersicherung assurance assurance assicurazione aseguramiento
preventive actions actions préventives azioni preventiveVorbeugung prevention prévention prevenzione prevenciónWahrscheinlichkeit probability probabilité probabilità probabilidad
Wareneingangsaudit in-coming audit audit de réceptionZeichnung drawing plan disegno planoZertifikat certificate certificat certificato certificadoZertifizierung certification certification certificazione certificaciónZuverlässigkeit reliability fiabilité affidabilità fiabilidad
technique de gestion de la qualité
Qualitätsvoraus-planung
advanced quality planning
planification avancée de la qualité.
pianificazione preventiva della qualità
plan avanzado de calidad
zona de no conformidad
magasin pour quarantaine
magazzino di quarantena
almacén de no conformes
statistische Prozessregelung
statistical process control
maîtrise statistique du procédé
controllo statistico del processo
control estadístico del proceso
Stichproben-häufigkeit
fréquence de prélèvements
frequenza di campionamento
frecuencia de muestreo
random sample inspection
accertare, determinare
inspection by variables
contrôle aux mesures
Verfahren der Probenentnahme
procédure d'echantillonnage
procedura di campionamento
procedimiento de muestreo
Vorbeugemass-nahmen
acciones preventivas
controllo accettazione
control de recepción, auditoría de recepción
3.2 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
3.3 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Absatz underhang redentAgglomeration agglomeration agglomérat agglomerazione aglomeraciónangeschlagen chipped écaillé scheggiato desconchado
beschädigt damage abimer danno, guasto daño
damaged shoe mâchoire détériorée
damaged web âme détériorée costa danneggiata alma, nervio dañado
damaged platform semelle détériorée fascia danneggiata llanta, pista dañadaBlase blister soufflure bolla, sbollatura bolsa de aireEbenheit flatness planéîté planarità planitudEinpressung indentation empreinte indentazione hendidura, mella
Entgasungsschliere degassing mark segno di degasaggioFarbmarkierung paint mark marque de peinture segno di vernice marca de pinturaFaseransammlung fiber concentrate boulette de fibres grumo di fibra bolas de fibrafehlerhafte Kante bad edge bord défectueux bordo rovinato canto defectuosoFertigschleifen finishgrinding Usinage final rettifica di finitura Rectificado final
Fremdkörper foreign matter corps étrangergescorcht scorched cautérisé scorciato cauterizadoGrat burr bavure bavatura rebabainhomogen unhomogeneous non homogène disomogeneo no-homogeneo
Kantenabhebung edge lift extrêmité relevéeKennzeichnung branding, marking marquage marcatura poner la marcakonkav concave concave concavo cóncavokonvex convex convexe convesso convexoKonzentrizität concentricity Concentricité concentricità Concentricidad Korrosion corrosion corrosion corrosione corrosiónLackierung painting peinture verniciatura pintura
löcherige Oberfläche pitted surface surface piquée superficie vaiolata superficie picada
Materialausbruch material plucking distacco di materiale Material picadomikrofeiner Riss hairline crack micro fissure fessura sottile fisura superficialNut groove, slot rainure scanalatura ranuraOberflächenriss surface crack fissure de surface cricca fisura en superficie
Ovalnut oval - shaped groove scanalatura ovale Ranura ovaladaporöse Oberfläche porous surface surface poreuse superficie porosa superficie porosaPressaustrieb flash bavure bavatura rebabaPressgrat spew coulure colatura, bavatura derrame
Presshaut mould skin trazas de moldeo
Ringnut circular groove Rainure circulaire scanalatura circolare Ranura circularRost rust rouille ruggine óxido
sporgenza della piastrina
desplazamiento, entrante
Belagversatz auf Trägermaterial
material out of position on the plate
matériau déporté sur le support
materiale scentrato rispetto al supporto
material descentrado respecto al soporte
beschädigte Bremsbacke
ganascia danneggiata
mordaza, zapata dañada
beschädigter Bremsbackensteg
beschädigtes Auflageblech
marque de dégazage
marca o señal de desgasaje
materiale (corpo) estraneo
cuerpos(materiales extraños)
bordo sollevato, bordo staccato
borde, canto levantado
Arrachement du matériau
Rainure à profil ovale
trace de brut, trace de moulage
rettifica incompleta (superficie grezza)
3.3 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Schichtbildung delamination clivage exfoliación
Schleifriefe grinding mark segno di rettifica traza de rectificaciónSeitenflächenriss split (sidewall) fissure latérale fessura, spaccatura fisura lateralSpalt gap vide, coupure apertura, luce separación, huecoStanzen stamping Découpage timbratura Troquelado
Überhang overhang débordement sporgenzaverbogen bent courbé curvato, piegato curvadoVerdrehung twist voile svergolo alabeoVerformung distortion déformation distorsione deformación
Verunreinigung contamination souillure contaminaciónVorschleifen pregrinding Ebauche d'usinage pre-rettifica Pre-rectificado
delaminazione, sfaldatura
trace de rectification, coup de meule
desplazamiento, saliente
inquinamento, contaminazione
3.3 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
chamfered lining forro chaflanado
6B rondelle épaulée
Ablaufbacke trailing shoe mâchoire tendue ganascia svolgenteAblösung detachment Décollement distacco DesengancheAbrieb abrasion abrasion abrasione abrasión
6I Durchgangsloch hole trou foro passante Agujero6K Lochabstand chord distance Corde ( arc) distanza fori Cuerda
3L Absatz underhang redan, épaulement
6G Absatzdurch-messer step diameter diametro mediano diámetro medioAbschälprüfung T - pull test Test d'arrachement prova di strappo Test de arranque
Abschertest shear testTest de cisaillement
prova di distaccoAnhänger trailer remorque rimorchio remolque
3H;8D Anschlagstift retaining stud butée de retenue perno d'arresto2E;3A Anschrägung chamfer chanfrein smusso chaflán
Arretierung spigot rivet matière spinotto anclajeArretierungsloch spigot hole trou rivet matière foro degli spinotti agujero de anclaje
aufgepresst integrally moulded ensemble surmoulé conjunto moldeado
3E Aufhängeloch pin hole trou d'oreille agujero pasante
Auflaufbacke leading shoeBacke shoe mâchoire de frein ganascia mordaza, zapataBandmaterial roll material rouleau rotolo cinta
8B retaining pin goupille spina di tenuta pasador rígidoBelagwachsen material swell gonflement rigonfiamento expansión
Berstfestigkeit burst strength
Beschriften segno distintivo marcaje con pintura
Beutelpressen bag mouldingSac de moulage
pressatura a sacco
Bogenlänge curved length lunghezza dell'arco
1D jante, semelle llanta, pista
1G Bremsbackenhebel lever bielette palanca
1E Bremsbackensteg web, shoe web
abgeschrägter Belag
garniture chanfreinée
ceppo (suola) smussato
abgesetzter Kupplungsring
stepped flange clutch ring
anello a spallamento, flangia
disco de embrague con pestaña escalonada
mordaza, zapata extendida
sporgenza della piastrina
desplazamiento, entrante
diamètre épaulement
Test de cizallamiento
indicador de desgaste
Antiblockiersystem (ABS)
anti-lock braking system (ABS)
Système anti-blocage
sistema antibloccaggio (ABS)
Sistema de frenado antibloqueo
stampato direttamente
asola di posizionamento
mâchoire comprimée
ganascia avvolgente
mordaza, zapata comprimida
Belagsicherungs-stift
résistance à l'éclatement par centrifugation
resistenza allo scoppio
resistencia al reventamiento
paint marking, stencilling
marquage avec peinture
Moldeado embalsado
longueur développée
longitud de desarrollo
Bremsbacken-deckblech
shoe platform, shoe table
fascia (piattaforma) della ganascia
leva del freno a mano
âme, âme de mâchoire
costa (nervatura) di ganascia
alma, nervio de la mordaza, zapata
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
5A Bremsband fest
5B flexible roll cinta flexible
Bremsbelag brake lining garniture de frein forro de frenoBremse brake frein freno freno
brake fluid test
4A railway brake block
Bremssattel caliper étrier de frein pinza de frenoBremstrommel brake drum tambour de frein tamburo per freno tambor de frenoDämpfungslack anti noise paint peinture anti-bruit vernice antirumore pintura antiruido
Dämpfungsmaterial anti-noise material
drahtverstärkt wire reinforced
Druckplatte pressure plate plateau de pression spingidiscoEinzelpressen single moulding Moulage unitaire pressa singola Moldeado unitario
8A Feder spring ressort molletta muelle
10A Federblech spring shim
Flansch flange flangia pestañaForm mould moule stampo, forma molde
Formschräge taper cône conoFührungsloch lead hole trou de guidage foro piombato agujero de taladro
geklebter Belag bonded lining garniture collée forro encolado
genieteter Belag riveted lining garniture rivée forro remachado
gepresster Belag moulded lining garniture moulée forro moldeadogepresstes Band moulded roll rouleau moulé rotolo stampato cinta moldeada
10B anti noise shim
10C
gesintertes Material sintered material matériau fritté material sinterizado
gewebtes Material woven material garniture tissée material tejido
wound yarn disc anello di filo avvolto
brake band rigid lining
bande de garniture rigide
guarnizione per freno a nastro
forro de banda rígida
Bremsband gerollt (flexibel)
rouleau de garniture souple
materiale d´attrito (guarnizione) in rotolo
ceppo (suola) per freno
Bremsflüssigkeits-test
test au liquide de frein
prova in liquido freno
test de líquido de frenos
Bremsklotz für Schienenfahrzeuge
semelle de frein de chemin de fer
ceppo, zoccolo, per veicoli ferroviari
forro de freno para ferrocarril
pinza per freno a disco
revêtement anti-bruit
guarnizione antivibrante sul supporto
recubrimiento anti-ruido montado
renforcé par une toile métallique
rinforzato con filo metallico
reforzado con hilo métalico
prensa de embrague
plaquette de progressivité
placchetta di modulazione
placa amortiguadora
rondelle épaulée (embrayage)
rastrematura, conicità
ceppo (suola) incollato
guarnizione rivettata
guarnizione stampata
Geräusch-dämpfungsblech
plaquette anti-bruit, revêtement anti-bruit
placchetta, lamella anti-vibrazione
placa, lámina anti-ruido
Geräusch-dämpfungsmaterial
anti-noise backing material
revêtement anti-bruit au dos
guarnizione anti-vibrante sul supporto
recubrimiento anti-ruido montado
materiale sinterizzato
ceppo di materiale tessuto
gewickelter Kupplungsring
garniture d'embrayage en fil tressé
forro de embrague tejido
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Glühverlust loss on ignition perte au feu pérdida al fuegoHaftvermögen adhesion adhérence adesione adherencia
4E Haltebügel stirrup étrier de fixation perno d'arresto estribo
Halteloch locating hole agujero de centraje3N Hammerkopf hammer head tete de marteau testa di martello cabeza de martillo
Handbremse hand brake frein à main freno a mano freno de manoHinterachse rear axle essieu arrière asse posteriore eje posterior
ventilated disc disque ventilé disco ventilato disco ventilado
6D Innendurchmesser inner/core diameter diamètre moyen diametro mediano diámetro medio
3D;9A fil témoin d'usureKennzeichnung marking marquage marcatura marcaje
Kleber-beschichtung adhesive coating Encollage copertura adesivaKolbenseite piston side côté piston lato pistone cara del pistónKompressibilität compressibility compressibilité compressibilità compresibilidad
counter sunk hole trou fraisé
Kontrollmarkierung proof test mark marque de contrôle marca de control
7E Kopfdicke head thickness épaisseur de la tête
7C Kopfdurchmesser head diameter diamètre de la tête diametro della testa
9B Kratzblech
6A Kupplungsbelag clutch facing forro de embrague
6F diametro di foratura
Lochteilung hole pitch entraxe passo, interasse
7F Lochtiefe depth of hole profondità del foroLüftspiel clearance jeu, tolérance gioco, luce juego, tolerancia
solid disc disque plein disco pieno disco macizo
material reference referencia
3J metal backing plate support métallique soporte métalicoMischung mix mélange mescola mezcla
Neubelegen relining regarnissage
perdita alla calcinazione
trou de positionnement
foro di posizionamento
Innenbelüftete Bremsscheibe
Kabel für Ver-schleissanzeiger
wear indicator cable
cavetto indicatore d'usura
cable del indicador de desgaste
Recubrimiento adhesivo
konische Ansenkung
foro piano con bassofondo conico
agujero avellanado recto de fondo cónico
marchio del carico di collaudo
spessore della testa
espesor de la cabeza
diámetro de la cabeza
screech wear indicator
témoin d'usure mécanique
indicatore a vibrazione
testigo de desgaste mecánico
garniture d'embrayage
anello frizione, guarnizione per frizione
Lochkreisdurch-messer
pitch circle diameter
diamètre du cercle de rivetage
diámetro entre agujeros de remache
distancia entre dos agujeros
profondeur de perçage
profundidad del agujero
Massive Bremsscheibe
Material-bezeichnung
référence du matériau
marcatura di identificazione
metallischer Belagträger
piastrini metallica di supporto
sostituzione delle guarnizioni
restauración de zapatas
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
7I Nietboden konisch counter sunk hole trou fraisé7A Niete rivet rivet rivetto remache
6C;7B Nietloch rivet hole trou de rivet foro di rivettaturaNocken cam came camma leva
3B;6H Nut groove, slot rainure scanalatura ranura3F Ohr lug oreille aletta oreja
Prägen gravage incisione troquelado
Presswerkzeug moulding tool Util de moldeado
Primärbelag primary lining mâchoire primaire
Querbiegefestigkeit
Reibbeiwert coefficient of friction coefficiente d´attrito1C Reibbelag lining garniture guarnizione (suola) forro
3M Reibfläche friction surface face de friction superficie di lavoro3C Reibmaterial friction material matériau de friction materiale d´attrito material de fricción
Reibscheibe friction disc Disque de friction disco frizione Disco de friccion
residual brake drag momento residuo Par residualRiefen score marks Rayures rigature Marcas de rayadoRiefen scoring érosion, rayure rigature rayada
4D Rückenplatte back plate Support Supporto soporte
Rupfprüfung judder test Test de broutement prova vibrazioni Test de juder
7D Schaftdurchmesser shank diameter diamètre du corps diametro del gambo diámetro de la caña
disc brake pad
4B
pad assembly
Plaquette finie
Scheibenbremse disc brake disque disco freno a disco
Scherbild shear pattern figura di distacco Util de cizallar
Scherfestigkeit shear strength
Schichtdicke layer thickness Espesor de la capa
foro piano con bassofondo conico
agujero avellanado recto de fondo cónico
agujero de remache
impression stamping
Outillage de moulage
attrezzo di pressatura
ceppo (suola) primaria
mordaza, zapata primaria
cross break strength
résistance à la rupture par flexion
resistenza a rottura a flessione
resistencia a la ruptura por flexión
coefficient de frottement
coeficiente de fricción
superficie de fricción
restlicher Bremswiderstand
Couple résiduel de freinage
Rostschutz-imprägnierung
rust protection impregnation
Revêtement anti-rouille
impregnazione antiruggine
Protección anti-oxido
Scheibenbrems-belag
plaquette (de frein à disque)
pastiglia per freno a disco
pastilla de freno de disco
Scheibenbrems-belag für Schienenfahrzeuge
railway disc brake pad
plaquettes de frein à disque de chemin de fer
pastiglia freno a disco per veicoli ferroviari
pastilla de freno para ferrocarril
Scheibenbrems-belag Montage
assemblaggio delle piastrine freno
Montaje/ conjunto de pastillas
Aspect du cisaillement
résistance au cisaillement
resistenza a sollecitazione di taglio
resistencia al cizallamiento
Epaisseur de couche
spessore del sottostrato
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Schleudertest spin test
Schutzanstrich protective paint peinture protectrice vernice protettiva imprimaciónSegment segment segment segmento segmento
Sekundärbelag secondary lining
7H Senkloch konisch
7G Senkloch zylindrisch
2D Sichelbelag segmento cónico
2C Sichelbelag geteilt patin décroissant patín cónico
8C Sicherungs-klammer retaining clip épingle coppiglia clip
Staubversiegelung dust sealent guardapolvo
4C Trägerblech backing iron Semelle ceppo metallico
1A drum brake shoe
1B
2A drum brake lining
2B
Trommelbremse drum brake tambour tamburo tamborTrowalisieren barreling Tribofinition barilatura Cilindro Tambor
Übergrösse oversize surdimension sobremedida
random yarn disc
3G wear indicator témoin d´usure indicatore d´usura
Verschleissprüfung wear test essai d´usure prova di usura
gearcut disque denté dentato disco dentadoVibrieren vibration Vibration vibrazione VibracionVorderachse front axle essieu avant asse anteriore eje anterior
essai de centrifugation
prova di centrifugazione, di scoppio
ensayo de centrifugación
mâchoire secondaire
ceppo (suola) secondario
mordaza, zapata secundaria
tapered counterbore hole
trou de lamage conique
foro conico con bassofondo piano
agujero avellanado cónico de fondo plano
straight counterbore hole
trou de lamage droit
foro piano con bassofondo piano
agujero avellanado recto de fondo plano
tapered full length lining
segment à double décroissance
ceppo a doppia rastremato
tapered half length lining
ceppo (suola) rastremato
Staubschutz-imprägnierung
dust sealing / dustproof impregnation
Revêtement anti-poussière impregnazione a
tenuta di polveriProtección anti-polvo
traitement anti-poussière
guarnizione di tenuta
llanta, pista metálica
Trommelbrems-backe
mâchoire de frein à tambour
ganascia per freno a tamburo
mordaza, zapata de freno de tambor
Trommelbrems-backe mit Belag
lined shoe assembly
mâchoire de frein à tambour garnie
ganascia freno con guarnizione
conjunto forro-mordaza, zapata
Trommelbrems-belag
garniture de frein à tambour
guarnizione per freno a tamburo
forro de freno de tambor
Trommelbrems-belag für Nutzfahr-zeuge und schwere Lastwagen
commercial vehicle brake lining
segment de frein à tambour (véhicules utilitaires et poids lourds)
ceppo (guarnizione, suola) per freno a tamburo veicoli industriali
forros de frenopara vhículos comerciales
surdimensionato, maggiorato
unregelmässig gewickelter Kupplungsring
rondelle d´embrayage à base fil enroulé
anello con avvolgimento irregolare
disco de embrague con repartición de hilo irregular
Verschleiss-anzeiger
indicador de desgaste
ensayo de desgaste
Verzahnter Kupplungsring
3.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
Wickelwerkzeug winding tool Util de devanado
gear teeth dent d´engrenageZangenseite finger side côté doigt lato reazione lado del estribo
Zentrierbolzen locating pin goupille centrador
3I Zentriernocken locating spigot1F Zentrierstift cam post axe d´ancrage perno d´aggancio eje de leva
Zugfestigkeit tensile strength3K Zwischenschicht underlayer sous-couche sotto-strato subcapa
counter bore
6E outside diameter diamètre extérieur diametro esterno diámetro exterior
Outillage de tressage
attrezzo di avvolgimento
Zähne eines Getrieberades
dente di ingranaggio
diente de engranaje
spina di posizionamento
téton de positionnement
borchia di posizionamento
tetón de posicionamiento
résistance à la rupture en traction
resistenza a trazione
resistencia a la tracción
zylindrische Ansenkung
trou de lamage plan
foro con bassofondo piano
avellanado de base plana
Aussen-Durchmesser
3.5 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOLAbblättern flaking écaillage sfaldatura delaminación
Blockieren der Räder wheel lock blocage des roues blocaje de ruedasBremsgeräusch brake noise bruit de freinage rumore in frenata ruido de frenada
Bremsleistung braking performance efficienza di frenataBremswirksamkeit braking efficiency efficacité freinage efficienza del freno eficacia
pressure sensitivity sensibilité pressionEinlauf bedding-in rodage rodaggio rodaje
einseitiges Ziehen sideways pull tirage, déport squilibrio in frenataErholung recovery récupération recupero recuperaciónFading fading fading fading, affievolirsi fadingGeräusch noise bruit rumore ruido
speed sensitivity sensibilité vitesseHeissrubbeln hot judder broutement à chaud traballamento hot judder, vibración
Kaltrubbeln cold judder broutement à froid vibrazione a freddoKlacken clonk / klonk klong/clonk clic/clac clonkKnarzen/Knurren creep groan bruit de défreinage ruvidità a freddo creep groanKnirschen grating crissement raschio ruido de fricciónKnurren/Schurren grunt, groan, growl grognement brontolio, muggito groan, gruñidoKomfortverhalten comfort behaviour confort de conduite comfort confortabilidadMuhen graunch chariottage muggito graunch
Pedalgefühl pedal feel sensation pédale sensación de pedalQuieken squeal sifflement fischio squealRestdrehmoment residual torque couple résiduel coppia residua par residualRumpeln, Rütteln rumble grondement risonanza vibración
Scheibenschlag run out voile du disque sfarfallamento run out, ángulo
Schwammig spugnosità esponjoso
uneven braking freinage irrégulierVerglasung glazing glaçage aspetto vetroso aspecto vidriosoVerzahnen grabbing broutement traballare resalte, agarre
Ziehen pulling tirage tiroZirpen chirp grésillement pigolio chirridoZwitschern twitter gargouillis squittio, pigolio gorgeo
bloccaggio delle ruote
performance de freinage
prestaciones de frenada
Druckempfindlich-keit
sensibilità alla pressione
sensibilidad a la presión
desequilibrio en frenada
Geschwindigkeits-emfindlichkeit
sensibilità alla velocità
sensibilidad a la velocidad
cold judder, vibración
sensazione al pedale
Scheibendicken-schwankung (dtv)
disc thickness variation (dtv)
(DTV) variation d'épaisseur du disque
usura differenziata del disco
variación del espesor del disco (dtv)
spongyness - spongy
spongieux - élastique
Temperaturempfind-lichkeit
temperature sensitivity
sensibilité température
sensibilità alla temperatura
sensibilidad a la temperatura
ungleichmässiges Bremsen
sbilanciamento in frenata
balance de frenada no correcto
desequilibrio en frenada
3.5 F.E.M.F.M.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
3.6 F.E.M.F.M.Inhaltsverzeichnis - Contents - Sommaire - Contenuto - Contenido
Teil Trommelbremsbacken mit Belag Part Shoe assemblyPièce 3.6.1 Mâchoires de frein à tambour garnies Parte Ganasce per freno a tamburo
Apartado Conjunto para freno de tambor Teil Trommelbremsbeläge Part Drum brake liningsPièce 3.6.2 Garnitures de frein à tambour Parte Guarnizioni per freno a tamburo
Apartado Forros para freno de tambor Teil Scheibenbremsbeläge Part Disc brake padsPièce 3.6.3 Plaquettes de frein à disque Parte Pastiglie per freno a disco
Apartado Pastillas de freno de disco Teil Bremsbeläge für Schienenfahrzeuge Part Railway brake blocksPièce 3.6.4 Semelles de frein de chemin de fer Parte Ceppi per veicoli ferroviari
Apartado Forros de freno para ferrocarril Teil Bremsbänder Part Flexible rollsPièce 3.6.5 Rouleaux de garniture souple Parte Guarnizione flessibili in rotolo
Apartado Cinta flexible Teil Kupplungsbeläge Part Clutch facingsPièce 3.6.6 Garnitures d´embrayage Parte Anelli frizione
Apartado Discos de embrague Teil Nietlöcher Part Rivet holesPièce 3.6.7 Trous de rivet Parte Fori di rivettatura
Apartado Agujeros de remache Teil Befestigungszubehör Part Fixing accessoriesPièce 3.6.8 Accessoires de montage Parte Accessori di montaggio
Apartado Accesorios de montaje Teil Verschleissanzeiger Part Wear indicators Pièce 3.6.9 Indicateurs d´usure Parte Indicatori di usura
Apartado Indicadores de desgaste Teil Anti-Geräusch Vorrichtungen Part Anti-noise devicesPièce 3.6.10 Dispositifs anti-bruit Parte Dispositivi anti-rumore
Apartado Dispositivos antiruido
3.6.1 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
1A drum brake shoe
1B1C Reibbelag lining garniture guarnizione (suola) forro
1D semelle, jante llanta, pista
1E web, shoe web alma, nervio1F Zentrierstift cam post axe d´ancrage perno d´aggancio eje de leva
1G Bremsbackenhebel lever biellette palanca
Trommelbrems-backe
mâchoire de frein à tambour
ganascia per freno a tamburo
mordaza, zapata de freno de tambor
Trommelbrems-backe mit Belag
lined shoe assembly
mâchoire de frein à tambour garnie
ganascia freno con guarnizione
conjunto forro-mordaza, zapata
Bremsbackendeck-blech
shoe platform, shoe table
fascia (piattaforma) della ganascia
âme, âme de mâchoire
costa (nervatura) di ganascia
alma, nervio de la mordaza, zapata
leva del freno a mano
3.6.2 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
2A drum brake lining
2B
2C Sichelbelag geteilt patin décroissant patín cónico
2D Sichelbelag segmento cónico 2E Anschrägung chamfer chanfrein smusso chaflán
Trommelbrems-belag
garniture de frein à tambour
guarnizione per freno a tamburo
forro de freno de tambor
Trommelbrems-belag für Nutzfahr-zeuge und schwere Lastwagen
commercial vehicle brake lining
segment de frein à tambour (véhicules utilitaires et poids lourds)
ceppo (guarnizione, suola) per freno a tamburo veicoli industriali
forros de frenopara vhículos comerciales
tapered half length lining
ceppo (suola) rastremato
tapered full length lining
segment à double décroissance
ceppo a doppia rastrematura
3.6.3 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL3A Anschrägung chamfer chanfrein smusso chaflán3B Nut groove, slot rainure scanalatura ranura3C Reibmaterial friction material matériau de friction materiale d´attrito material de fricción
3D fil témoin d´usure
3E Aufhängeloch pin hole trou d´oreille agujero pasante3F Ohr lug oreille aletta oreja
3G wear indicator témoin d´usure indicatore d´usura
3H Anschlagstift retaining stud butée de retenue perno d´arresto
3I Zentriernocken locating spigot
3J metal backing plate support métallique soporte metálico3K Zwischenschicht underlayer sous-couche sotto-strato subcapa
3L Absatz underhang redan, épaulement
3M Reibfläche working surface face de friction superficie di lavoro3N Hammerkopf hammer head tete de marteau testa di martello cabeza de martillo
Kabel für Verschleiss-anzeiger
wear indicator cable
cavetto indicatore d´usura
cable del indicador de desgaste
asola di posizionamento
Verschleiss-anzeiger
indicador de desgaste
indicador de desgaste
téton de positionnement
borchia di posizionamento
tetón de posicionamiento
metallischer Belagträger
piastrina metallica di supporto
sporgenza della piastrina
desplazamiento, entrante
superficie de fricción
3.6.4 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
4A railway brake block
4B
4C Trägerblech backing iron Semelle ceppo metallico4D Rückenplatte back plate Support Supporto soporte4E Haltebügel stirrup étrier de fixation perno d'arresto estribo
Bremsklotz für Schienenfahrzeuge
semelle de frein de chemin de fer
ceppo, zoccolo, per veicoli ferroviari
forro de freno para ferrocarril
Scheibenbrems-belag für Schienenfahrzeuge
railway disc brake pad
plaquettes de frein à disque de chemin de fer
pastiglia freno a disco per veicoli ferroviari
pastilla de freno para ferrocarril
llanta, pista metálica
3.6.5 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
5A Bremsband fest
5B flexible roll cinta flexible
brake band rigid lining
bande de garniture rigide
guarnizione per freno a nastro
forro de banda rígida
Bremsband gerollt (flexibel)
rouleau de garniture souple
materiale d´attrito (guarnizione) in rotolo
3.6.6 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
6A Kupplungsbelag clutch facing forro de embrague
6B rondelle épaulée
6C Nietloch rivet hole trou de rivet foro di rivettatura
6D Innendurchmesser inside diameter diámetro interior
6E outside diameter diamètre extérieur diametro esterno diámetro exterior
6F diametro di foratura
6G step diameter diametro mediano diámetro medio6H Nut groove, slot rainure scanalatura ranura6I Durchgangsloch hole trou foro passante Agujero6K Lochabstand chord distance Corde ( arc) distanza fori Cuerda
rondelle d´embrayage
anello frizione, guarnizione per frizione
abgesetzter Kupplungsring
stepped flange clutch ring
anello a spallamento, flangia
disco de embrague con pestaña escalonada
agujero de remache
diamètre intérieur, alésage
diametro interno, foro
Aussen-Durchmesser
Lochkreisdurch-messer
pitch circle diameter
diamètre du cercle de rivetage
diámetro entre agujeros de remache
Absatzdurch-messer
diamètre épaulement
3.6.6 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
3.6.7 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL7A Niete rivet rivet rivetto remache
7B Nietlöcher rivet hole trous de rivet fori di rivettatura
7C Kopfdurchmesser head diameter diamètre de la tête diametro della testa
7D shank diameter diamètre du corps diametro del gambo diámetro de la caña
7E Kopfdicke head thickness épaisseur de la tête
7F Lochtiefe depth of hole profondità del foro
7G
7H Senkloch konisch
7I Nietboden konisch counter sunk hole trou fraisé
agujero de remache
diámetro de la cabeza
Schaftdurch-messer
spessore della testa
espesor de la cabeza
profondeur de perçage
profundidad del agujero
Senkloch zylindrisch
straight counterbore hole
trou de lamage droit
foro piano con bassofondo piano
agujero avellanado recto de fondo plano
tapered counterbore hole
trou de lamage conique
foro conico con bassofondo piano
agujero avellanado cónico de fondo plano
foro piano con bassofondo conico
agujero avellanado recto de fondo cónico
3.6.7 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
3.6.8 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL8A Feder spring ressort molletta muelle
8B retaining pin goupille spina di tenuta pasador rígido
8C retaining clip épingle coppiglia clip
8D Anschlagstift retaining stud butée de retenue perno d'arresto
Belagsicherungs-stift
Sicherungs-klammer
indicador de desgaste
3.6.9 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
9A fil témoin d´usure
9B Kratzblech
Kabel für Verschleiss-anzeiger
wear indicator cable
cavetto indicatore d'usura
cable del indicador de desgaste
screech wear indicator
témoin d'usure mécanique
indicatore a vibrazione
testigo de desgaste mecánico
3.6.10 F.E.M.F.M.Detail DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL
10A Federblech spring shim
10B anti noise shim
10C
plaquette de progressivité
placchetta di modulazione
placa amortiguadora
Geräusch-dämpfungsblech
plaquette anti-bruit, revêtement anti-bruit
placchetta, lamella anti-vibrazione
placa, lámina antiruido
Geräusch-dämpfungsmaterial
anti-noise backing material
revêtement anti-bruit au dos
guarnizione anti-vibrante sul supporto
recubrimiento anti-ruido montado
F.E.M.F.M.01. EOQC.......................................................
02. BS EN ISO 8402.......................................
03. NF X 06-001..............................................
04. NF X 06-003.............................................. Vocabulaire de la statistique.
05. NF X 06-004..............................................
06. UNI 4723-74..............................................
07. BS 4778 : Part 2 : 1991.............................
08. BS 4778 : Part 3 : .....................................
09. BS 4778 : Part 3 : Section 3.1 : 1991........
10. BS 4778 : Part 3 : Section 3.2 : 1991........ Glossary of international terms
11. ISO 8402............................................
12. PR X 50 125 ......................................
13. ISO 611 ......................................
Glossary of Terms used in Quality Control
Quality management and quality assurance vocabulary.
Equivalence de termes français et anglais.
Vocabulaire du contrôle de la qualité.
Metodi statistici per il controllo della qualità
Quality concepts and related definitions
Availability, reliability and maintainability terms
Guide to concepts and related definitions
Management de la qualité et Assurance de la qualité. Vocabulaire ( trilingue : Français -Anglais - Russe ) X 50 120.
Management de la Qualité et Assurance de la Qualité. Vocabulaire - Termes complémentaires ( bilingue : Français - Anglais.
Road vehicles - Braking of automotive vehicles and their trailers - Vocabulary
3.7