DIVERSIDADE LINGUISTICA

28
ANO LECTIVO 2010/2011 CURSO TÉCNICO DE RECURSOS FLORESTAIS E AMBIENTAIS -3ºANO DIVERSIDADE LINGUÍSTICA E CULTURAL ESCOLA PROFISSIONAL AGRÍCOLA FERNANDO BARROS LEAL

Transcript of DIVERSIDADE LINGUISTICA

Page 1: DIVERSIDADE LINGUISTICA

ANO LECTIVO 2010/2011CURSO TÉCNICO DE RECURSOS FLORESTAIS E AMBIENTAIS -3ºANO

 

 DIVERSIDADE LINGUÍSTICA E CULTURAL

ESCOLA PROFISSIONAL AGRÍCOLA FERNANDO BARROS LEAL

Page 2: DIVERSIDADE LINGUISTICA

FALANTE?

O que é um falante? E quais as competências que deve dominar?  

EM RESUMO..

Competência linguística

Competência comunicativa

Competência metalínguística

Page 3: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LINGUAGEM VERBAL E LÍNGUAS NATURAIS

Característica biológica distintiva dos seres humanos

É uma actividade cognoscitiva que nasce com ser humano e possibilita exteriorização comunicativa

Construção de conhecimento

A linguagem verbal (comum a todas as comunidades humanas) materializa-se através das línguas naturais

Page 4: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA VIVA VS. LÍNGUA MORTA

Língua viva - usada por uma determinada comunidade; passível de evoluir e de se renovar

Língua morta – desaparece enquanto língua materna ou transforma-se em novas línguas; ou língua usada apenas em rituais ou actos formais – exemplo: antigo egípcio, latim, grego clássico

Page 5: DIVERSIDADE LINGUISTICA

Na actualidade…

Hábeas corpusHomo sapiens

Mea culpaOpus Dei

ResSine qua non

Conheces outras expressões recorrentes?

LATIM

Page 6: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LATIM De nihilo nihil - Nada vem do nada Quae sunt Caesaris, Caesari. Fama volat. Necessitas caret lege. Industriam adjuvat Deus. Amor amore compensatur. Amantium ira redintegratio amoris est. Nosce te ipsum.

São mais algumas expressões latinas. Consegues desvendar o seu significado?

Pesquisa ainda por outras expressões/provérbios latinos.

http://portal108.wordpress.com/2009/03/29/658-frases-em-latim-parte-1/

http://portal108.wordpress.com/2009/04/29/658-frases-em-latim-parte-2/

http://www.pauloyounes.adv.br/expressoes_latinas1.htm

Page 7: DIVERSIDADE LINGUISTICA

VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICAVariação no tempo – sincronia e diacronia

Page 8: DIVERSIDADE LINGUISTICA

TEXTO A (SÉC. XIII E XIV) TEXTO B

Ai madre, bem vos digo:Mentiu-nh o meu amigo:Sanhuda(1) lh’and’eu

Do que mh-ouve jurado(2)Pois mentiu per seu grado(3)Sanhuda lh’and’eu

Non foi u ir avia,Mais bem des aquel diaSanhuda lh’and’eu.

Non é de mi partido (4)Mais por que mh’-á mentidoSanhuda lh’and’eu.

Pero Garcia Burgalês

Tinha um cravo no meu balcão:Veio um rapaz e pediu-mo-mãe, dou-lho ou não?

Sentada, bordava um lenço de mão;Veio um rapaz e pediu-me-mãe, dou-lho ou não?

Dei um cravo e dei um lenço,Só não dei o coração;Mas se o rapaz mo pedir-mãe, dou-lho ou não?

Eugénio de Andrade, Poesia e Prosa

Page 9: DIVERSIDADE LINGUISTICA

(1)ZANGADA(2)JUROU(3)VONTADE(4)NÃO SE AFASTOU DE MIM

Page 10: DIVERSIDADE LINGUISTICA

SINCRONIA E DIACRONIA Comparando:-palavras que mudaram de forma;-palavras que mudaram de sentido;- palavras que mudaram de pronúncia;- Palavras que cairam em desuso; Concluímos que..…existiu uma evolução da língua no aspecto

fonético-fonológico, sintáctico, lexical e semântico.

Estamos a estudar uma perspectiva diacrónica da língua.

Page 11: DIVERSIDADE LINGUISTICA

O estudo da língua também pode ser feito a nível sincrónico.

Consegues encontrar uma definição?

Page 12: DIVERSIDADE LINGUISTICA

MUDANÇA LINGUÍSTICA

TIPOS DE MUDANÇA:

- Mudança regular (CL > ch CLAVEM>chave)

- Mudança irregular (metátese R e L FROL>flor)

- Mudança analógica – *tu fizestes; tu fazes; tu

fazias; sambódromo – autódromo)

Page 13: DIVERSIDADE LINGUISTICA

DO LATIM AO PORTUGUÊS

As famílias de línguas resultam de um antepassado comum e, por isso, revelam parecenças.

Essa língua comum chama-se língua mãe.

Page 14: DIVERSIDADE LINGUISTICA
Page 15: DIVERSIDADE LINGUISTICA

Línguas célticas

•Bretão•Galês•Gaélico

Línguas Germânicas

•Neerlandês•Sueco•Dinamarquês•Norueguês•Islandês•________________•________________

Línguas Eslavas

•Búlgaro•Macedónio•________________•Servo-croata•Esloveno•Checo•Eslovaco•Polaco•Bielo-russo•ucraniano

Línguas Românicas

•Galego•Catalão•Provençal•Sardo•Romeno•______________•______________•______________•______________

Page 16: DIVERSIDADE LINGUISTICA

HISTÓRIA DA LÍNGUA PORTUGUESA

ESTRATO – latim vulgar (étimos) ADSTRATO –castelhano SUBSTRATOS – celtas, ibéricos, fenícios SUPERSTRATOS- povos germânicos (visigodos) -séc.V e VI- árabes no séc. VIIIEMPRÉSTIMOS POSTERIORES (expansão

portuguesa)-africanos, asiáticos, americanos

Page 17: DIVERSIDADE LINGUISTICA

FIM

Page 18: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA OFICIAL Língua de uma nação, região ou povo. Em países com uma situação de monolinguismo, a língua

oficial corresponde à nacional. Português é a língua oficial em 8 países de 4 continentes

PORTUGAL 10M

BRASIL185M

NO TERRITÓRIO DE MACAU

CABO VERDE 415 mil

GUINÉ-BISSAU1,4M

MOÇAMBIQUE

18,8M

ANGOLA10,9M

SÃO TOMÉ E PRÍCIPE 182 mil

TIMOR-LOROSAE / TIMOR-LESTE

800 mil

Page 19: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA MINORITÁRIA

Língua falada por uma comunidade linguística dentro de um território onde essa língua não é nacional.

Em Portugal o idioma oficial é o português, mas o mirandês é também reconhecido como língua “património cultural, instrumento de comunicação e de reforço de identidade da Terra de Miranda”

Falada no Nordeste de Portugal, nas aldeias do concelho de Miranda do Douro e três freguesias do concelho de Vimioso

Page 20: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA MATERNA

Apreendida desde a infância, em ambiente natural e adequado

Referida como primeira língua ou L1 (mas pode não coincidir)

Em Portugal e no Brasil, o português é considerado língua oficial e materna.

Para muitos portugueses de origem africana, a língua materna é uma das diferentes língua crioulas de base lexical portuguesa, como o cabo-verdiano, o são-tomense ou o guineense

Page 21: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA NÃO MATERNA

Fruto de aprendizagem não natural Em contextos de aprendizagem multicultural

e de diversidade de contactos, nem sempre é fácil distinguir a língua materna

Há sempre duas subdivisões: língua segunda (L2) e língua estrangeira (LE)

Page 22: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA SEGUNDA (L2)

Língua não materna aprendida e usada dentro de

fronteiras territoriais

Língua oficial e escolar, mas pode ser adquirida sem

recurso à escola

Em países bilingues ou plurilingues; língua portuguesa

nos países do CPLP, por exemplo, ou situações de

imigração

Page 23: DIVERSIDADE LINGUISTICA

LÍNGUA ESTRANGEIRA (LE)

Língua não materna aprendida e usada para ampliar conhecimentos, surge apenas em sala de aula

Não é uma língua oficial É o caso do espanhol ou do inglês ou francês

para estudantes portugueses

Page 24: DIVERSIDADE LINGUISTICA

EM RESUMO

Estatuto das línguas

LÍNGUA OFICIAL Usada por uma nação, região ou povo, nos contactos administrativos, sociais e políticos

-língua nacional Comum aos habitantes de uma nação

-língua minoritária De uma pequena comunidade linguística, sem ser língua nacional

LÍNGUA MATERNA Aprendida, em primeiro lugar, num ambiente natural e adequado

LÍNGUA NÃO MATERNA A que cobre as situações distintas da língua materna

Língua segunda (L2) Não materna, mas com uma função reconhecida dentro de fronteiras territoriais em que é aprendida e usada

Língua estrangeira (LE) Não materna e sem estatuto sociopolítico no espaço de aprendizagem e uso

Page 25: DIVERSIDADE LINGUISTICA

VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA

A língua é una, mas pode apresentar variedades a nível da sua realização oral e escrita

Page 26: DIVERSIDADE LINGUISTICA

1. LÍNGUA PADRÃO (OU NORMA)

Trata-se do emprego generalizado da língua, que constitui um registo mais ou menos estável.

Constitui factor de aceitação e integração social

Difundida nos meios de comunicação social Actualmente é a variedade falada em Lisboa

(antes eixo Lisboa-Coimbra)

Page 27: DIVERSIDADE LINGUISTICA

2. VARIAÇÃO LINGUÍSTICA

Língua é um organismo vivo, sujeita a variações múltiplas ao longo dod tempos e em diferentes espaços geográficos

Diferenciam-se em função da geografia, da sociedade e do tempo.

variedades geográficas -variedades sociais -variedades situacionais – níveis/registos de

língua

Page 28: DIVERSIDADE LINGUISTICA

Lingua dialecto falar regional Pronúncia e léxico elementos e diferenciação Variedades do port, distribuição geográfica

O portugues no mundo actual CPLP Esxpansão da língua: descobrimentos e

descolonização Política externa