Diritti dei Bambini

8

description

Striscie a fumetti in varie lingue sui diritti dei bambini

Transcript of Diritti dei Bambini

Page 1: Diritti dei Bambini

20 JahreUN-Kinderrechtskonvention---20 anni di ConvenzioneONU sui dirittidell'infanzia

Page 2: Diritti dei Bambini

1

Assessora alle Politiche Socialie Pari Opportunità. Stadträtin für Sozialpolitik und ChancengleichheitPatrizia Trincanato

Liebe Kinder,genau am 20. November 1989 wurde die UN-Konvention über die Rechte des Kindes von genau am 20. November 1989 wurde die UN-Konvention über die Rechte des Kindes von den Vereinten Nationen verabschiedet und ist schnell zum weltweit gültigen Grundgesetz der Kinderrechte geworden. Erwachsene haben nun den Auftrag sich einzusetzen, damit Ihr Kinder lernen, spielen und in einer friedvollen Welt leben könnt. Sie müssen Euch schützen, Euch betreuen und vor Krankheiten behüten; Euch eine Familie geben in der Ihr geliebt werdet, Euch einbeziehen und Euch die Freiheit geben Eure Meinungen und Ideen zu äußern. Auch unsere Stadtgemeinde setzt sich seit mehreren Jahren für die Förderung und Unterstützung von Kindern und Jugendlichen ein, angefangen von den Förderung und Unterstützung von Kindern und Jugendlichen ein, angefangen von den Diensten für die Kleinsten, wie die Kinderhorte, bis zu den Spielplätzen und den

Jugendzentren. So arbeiten wir gemeinsam mit Eltern, LehrerInenn und JugendabeiterIn-nen für Euer Wohl. Wir laden Euch nun ein diese Comics zu lesen und die darin darges-

tellten Kinderrechte zu entdecken und wünschen eine gute Lektüre!

Einleitung

Stadträtin für Schule, Jugend und Freizeit Assessora alla scuola, giovani e tempo liberoMargarete Rottensteiner

Care bambine, cari bambini,vent’anni fa, esattamente il 20 novembre 1989, a New York, i popoli delle Nazioni Unite vent’anni fa, esattamente il 20 novembre 1989, a New York, i popoli delle Nazioni Unite hanno sottoscritto la Convenzione sui Diritti dell’Infanzia, un documento molto impor-tante perché sancisce che ai fanciulli di ogni parte del mondo sono riconosciuti i diritti fon-damentali della persona umana. Questo significa che gli adulti devono impegnarsi a garantirvi la possibilità di studiare, di giocare, di essere assistiti nella salvaguardia della salute e curati nella malattia, di ricevere l’affetto di una famiglia, di vivere in un ambiente

sereno e nella libertà d’espressione delle vostre idee.Anche il nostro Comune è impegnato da diversi anni in attività di promozione e sostegno ai/lle bambini/e e ai/lle ragazzi/e, a partire dai servizi per i piú piccoli come gli asili nido fino ai luoghi di gioco e aggregazione giovanile, collaborando in questo modo all’opera dei genitori, degli insegnanti, di tutti gli animatori del tempo libero. Vi invitiamo a leggere

questi fumetti e a scoprire quali sono i diritti raccontati. Buona lettura

Introduzione

Page 3: Diritti dei Bambini

2

2 - Das Recht auf die eigene Meinung - Diritto all'opinione

1- Diritto all'educazione ambientale - Recht auf Umwelterziehung

Das Recht, über die Dinge, die einen direkt angehen, eine Meinung zu äußern (Art. 12)Diritto ad esprimere un'opinione sulle cose che lo/la riguardano (art. 12)

Diritto ad essere educato e educata al rispetto dell'ambiente (art. 29)Das Recht, den Respekt gegenüber der Umwelt, zu lernen (Art.29)

Das istein Haus.

Das isteine Schule.

Das isteine Straße.

Das istein Baum.

Das isteine Wiese.

Das istein Stein.

Das ist einRaumschiff!

I rifiutivanno differenziati.Quì la carta e lìla plastica."

E imiei rifiutibiologici?

Qui.

Page 4: Diritti dei Bambini

3

4 - Divieto ai lavori pesanti - Verbot schwerer Arbeiten

3 - Das Recht sich auszudrücken - Diritto d'espressione

Divieto di fare lavori pesanti e rischiosi e determinazione di un’età minima per il lavoro (art. 32) Verbot, schwere und gesundheitsschädliche Arbeiten auszuführen sowie dieFestlegung eines

Mindestalters für die Arbeit (Art.32)

Das Recht sich frei durch Wort, Schrift, Bild u.s.w. auszudrücken. (Art. 13)Libertà di esprimersi liberamente attraverso parola, scritto, disegni etc. (art. 13)

Page 5: Diritti dei Bambini

4

6 - Diritto alla salute - Das Recht auf Gesundheit

5 - Diritto al gioco - Das Recht zu spielen

Diritto ad una vita sana e ad una adeguata assistenza medica (art. 24, 25, 26)Das Recht auf ein gesundes Leben und auf eine angemessene ärztliche Versorgung (Art. 24, 25, 26)

Diritto di giocare, riposarsi ed avere tempo libero (art. 31)Das Recht auf Freizeit, Spiel und Erholung (Art. 31)

Father!I am sick. Waht do

you feel? Doyou have acough?Fivre?

No, thisdress doesn’tsuit to me.

Page 6: Diritti dei Bambini

5

8 - Diritto all'istruzione - Das Recht auf Bildung

7 - Das Recht, aufgezogen zu werden - Diritto di essere allevati

Obbligo dell'insegnamento primario per tutti e massima accessibilità (art. 28, 29) Pflicht zum Grundunterricht und Zugänglichkeit für alle (Art. 28, 29)

Das Recht von den eigenen Eltern erzogen zu werden und nicht von ihnen und von der eigenen Familie getrennt zu werden (Art. 8, 9, 10, 18, 22)

Diritto di essere allevato/a dai propri genitori e di non essere separato/a da loro e dalla propria famiglia

Mama, esverdad que tume creses?

Si mipollito…

y hacestanbien losnuevo?

Enfants,vous savez porquoi

vous étes àl’école?

Vous étesici pour apprendere

beaucoup debonnes choses.

Prof!Moi, je saisjouer!

Page 7: Diritti dei Bambini

6

10 - Das Recht auf die eigene Identität - Diritto alla propria identità

9 - Diritto alla protezione - Das Recht auf Schutz

Diritto a preservare la propria identità e conoscere tutti i valori del paese dove vive e di quello di cui è originarioDas Recht, die eigene Identität zu bewahren und alle Werte des Landes, in dem das Kind lebt und gegebenen-

falls des Landes, aus dem es stammt, zu kennen (Art. 29, 30)

Diritto di essere protetto dallo stato da ogni forma di violenza (art. 19, 34, 35, 36, 37)Das Recht vom Staat vor jeglicher Form von Gewalt geschützt zu werden (Art. 19, 34, 35, 36, 37)

ma mamá, ésseguo que saejnecessário?

Eu achuque saejesagerabo

...

Simcertamenteamor.

Unë jamgjerman dheitalian.

Unë jamnigeriandhe italian.

Unë jamnjë vajzë!

Page 8: Diritti dei Bambini

Le Traduzioni- Die Übersetzungen