DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le...

6
HOME HOME HOME IMPRESSUM INFORMATIONS LÉGALES INFORMATIONS LÉGALES SITEMAP PLAN DU SITE PLAN DU SITE KONTAKT CONTACT CONTACT FRANZÖSISCH LERNEN APPRENDRE L’ALLEMAND SCHULE UND STUDIUM DE L’ÉCOLE À L’UNIVERSITÉ ARBEIT UND BERUF LE MONDE DU TRAVAIL AUSTAUSCH UND BEGEGNUNG ECHANGES ET SÉJOURS KULTUR UND ALLTAGSLEBEN VIVRE ET SORTIR DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB LES DESSINATEURS CABU ET CHARB RACONTÉS AUX JEUNES LES DESSINATEURS CABU ET CHARB RACONTÉS AUX JEUNES ALLEMANDS ALLEMANDS Am 7. Januar 2015 wurde ein Terroranschlag auf die Satirezeitschrift „Charlie Hebdo“ in Paris verübt. Dabei starben 12 Menschen, unter ihnen die beiden Karikaturisten Cabu und Charb. Manche Deutschen können nicht in vollem Umfang nachvollziehen, warum ihre französischen Nachbarn so erschüttert waren. Dies liegt vor allem daran, dass sie die ermordeten Zeichner nicht kannten. Comics und Satire sind wichtige Bestandteile des französischen Kulturerbes. Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen von Lesern begeistert. Eine letzte persönliche Hommage an Cabu und Charb. Le 7 janvier 2015, un attentat a touché le journal satirique « Charlie Hebdo », faisant 12 morts, dont les dessinateurs Cabu et Charb. Si les Allemands ont parfois du mal à saisir toute l’émotion qui a étreint leurs voisins français, c’est parce que les défunts dessinateurs leurs sont souvent inconnus. La bande dessinée et la tradition satirique sont indissociables du patrimoine culturel français. Les dessins de Cabu, par exemple, ont trouvé leur succès auprès de plusieurs générations de lecteurs. Un dernier hommage aux dessinateurs Cabu et Charb. Highlights A ne pas manquer Wichtige Partner und Links Principaux partenaires et liens Informationen für Lehrer Pour les professeurs Über uns Qui sommes nous? Archiv Wettbewerb: Gut gefragt ist halb gewonnen! Archives concours : Il suffit de demander! Archiv Radioprojekt : Mein Nachbar und ich Archives projet radio : mon voisin et moi

Transcript of DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le...

Page 1: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen

HOME HOMEHOME IMPRESSUM INFORMATIONS LÉGALESINFORMATIONS LÉGALES SITEMAP PL AN DU SITEPL AN DU SITE KONTAKT CONTACTCONTACT

FRANZÖSISCH LERNEN

APPRENDRE L’ALLEMANDSCHULE UND STUDIUM

DE L’ÉCOLE À L’UNIVERSITÉARBEIT UND BERUF

LE MONDE DU TRAVAILAUSTAUSCH UND BEGEGNUNG

ECHANGES ET SÉJOURSKULTUR UND ALLTAGSLEBEN

VIVRE ET SORTIR

DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARBLES DESSINATEURS CABU ET CHARB RACONTÉS AUX JEUNESLES DESSINATEURS CABU ET CHARB RACONTÉS AUX JEUNESALLEMANDSALLEMANDS

Am 7. Januar 2015 wurde ein Terroranschlag auf die

Satirezeitschrift „Charlie Hebdo“ in Paris verübt. Dabei

starben 12 Menschen, unter ihnen die beiden

Karikaturisten Cabu und Charb.

Manche Deutschen können nicht in vollem Umfang

nachvollziehen, warum ihre französischen Nachbarn so

erschüttert waren. Dies liegt vor allem daran, dass sie die

ermordeten Zeichner nicht kannten. Comics und Satire

sind wichtige Bestandteile des französischen Kulturerbes.

Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben

Generationen von Lesern begeistert. Eine letzte

persönliche Hommage an Cabu und Charb.

Le 7 janvier 2015, un attentat a touché le journal satirique

« Charlie Hebdo », faisant 12 morts, dont les dessinateurs

Cabu et Charb.

Si les Allemands ont parfois du mal à saisir toute l’émotion qui

a étreint leurs voisins français, c’est parce que les défunts

dessinateurs leurs sont souvent inconnus. La bande dessinée

et la tradition satirique sont indissociables du patrimoine

culturel français. Les dessins de Cabu, par exemple, ont

trouvé leur succès auprès de plusieurs générations de

lecteurs.

Un dernier hommage aux dessinateurs Cabu et Charb.

HighlightsA ne pas manquer

Wichtige Partner und LinksPrincipaux partenaires et liens

Informationen für LehrerPour les professeurs

Über unsQui sommes nous?

Archiv Wettbewerb: Gut gefragtist halb gewonnen!Archives concours : Il suffit dedemander!

Archiv Radioprojekt : MeinNachbar und ichArchives projet radio : mon voisin etmoi

Page 2: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen

Illustration: Johann Zyla

Alain Le Treut, 10.01.2015

Vor fünf Jahren ist der Sänger Mano Solo mit 46 Jahren

ums Leben gekommen. Er war seit Mitte der 1980er Jahre

mit HIV infiziert. Emmanuel Cabut (sein richtiger Name)

war ein durchaus engagierter und populärer Sänger. Und

er war das einzige Kind des Zeichners Cabu. Während

seiner Trauer um Mano Solo, habe ich zum ersten Mal

Ausgaben des „Canard Enchaîné“ ohne Zeichnungen von

Cabu gelesen. Sein berühmter Comic-Streifen auf Seite 7,

die „Beaufs“–Karikaturen konservativer Franzosen

gewidmet ist, war kurzzeitig verschwunden. Ich habe

dann plötzlich festgestellt, dass ich diese Zeitung vor

allem auch wegen Cabus Zeichnungen lese.

Mit „Charlie Hebdo“ und dem „Canard Enchainé“ hat Cabu

einen Platz im Alltag von hunderttausenden Franzosen

gefunden. Er kommentierte und illustrierte aktuelle

Geschehnisse mit einem Humor und einem Stil, den es

kein zweites Mal gab. Der Karikaturist hat 50 Jahre

politischer Ereignisse mit seinem impertinenten Humor

bewertet. Bereits 1960 trifft Cabu das Gründungsteam der

Alain Le Treut, 10.01.2015

Cela fait cinq ans que le chanteur Mano Solo nous quittait à

l’âge de 46 ans. Séropositif depuis le milieu des années 80,

Emmanuel Cabut (de son vrai nom) était un artiste engagé

très populaire. C’était aussi le fils unique du dessinateur Cabu.

Pendant cette période de deuil qui a suivi, je découvrais pour

la première fois un exemplaire du « Canard Enchaîné » sans

dessins de Cabu. Sa célèbre bande dessinée en page 7,

consacrée aux « Beaufs » – caricatures du Français

conservateur, s’était brièvement éclipsée : je réalisais alors à

quel point je lisais aussi ce journal pour les caricatures de

Cabu.

À travers le Charlie Hebdo et le Canard Enchaîné, Cabu s'était

fait une place dans le quotidien de centaines de milliers de

Français. Il commentait et illustrait les nouvelles avec humour,

avec un style impossible à confondre. Le dessinateur a

traversé 50 ans d'actualité politique avec son humour

impertinent et des personnages identifiables au premier coup

d'œil. Dès 1960, Cabu rencontre l’équipe fondatrice du journal

Page 3: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen

monatlich erscheinenden Satirezeitung „Hara-Kiri“. Diese

„doofe und böse“ Zeitung – wie sie sich selbst beschrieb –

wurde mehrmals vom Innenministerium verboten. Sie ist

auch der Vorgänger von „Charlie Hebdo“ (die erst 1992

erscheint).

Cabu ist schnell mit seiner Comicfigur „Grand Duduche“

bekannt geworden: Es ist ein dünner Großer mit Brille, ein

Loser und Faulpelz, der übrigens oft mit seinem Zeichner

verglichen wird, weil sich die beiden so ähnlich sehen. Der

„Grand Duduche“ ist in der Zeitung „Pilote“ populär

geworden, er erschien dort neben zahlreichen Helden wie

Astérix, Lucky Luke, Isnogud, Albert Enzian, oder dem

kleinen Nick.

1982 beginnt Cabu für die satirische Wochenzeitung „le

Canard enchaîné“ zu zeichnen und er taucht auch in der

Kindersendung „Récré A2“ mit der berühmten

Fernsehmoderatorin Dorothée auf. Cabu hat

unterschiedliche Generationen von Lesern und

Fernsehzuschauern geprägt. Begriffe wie „Beaufs“ oder

„grand Duduche“ wurden in die Alltagssprache

aufgenommen.

satirique mensuel « Hara-Kiri ». Ce journal « bête et

méchant » – comme il se présentait lui-même – a été interdit

plusieurs fois par le Ministère de l’Intérieur ; c’est aussi le

précurseur du Charlie Hebdo (qui paraitra à partir de 1992).

Cabu se fait connaître grâce à son personnage du « Grand

Duduche », un grand maigre à lunettes avec un côté un peu

« loser » et paresseux – il est d’ailleurs souvent comparé

physiquement à son auteur. Le « Grand Duduche » est

popularisé à partir de 1963 dans le journal « Pilote », un

journal de bandes dessinées, où il cohabite avec de nombreux

autres héros comme Astérix, Lucky Luke, Iznogoud, Achile

Talon ou le petit Nicolas.

En 1982, Cabu commence à dessiner pour l’hebdomadaire

satirique le « Canard Enchaîné », et il apparait également

dans l’émission pour enfant « Récré A2 » auprès de

l’animatrice culte Dorothée. Cabu a marqué plusieurs

générations de lecteurs et de téléspectateurs. Preuve de sa

notoriété : les termes de « beaufs » ou de « grand Duduche »

sont passés dans le langage courant.

„Na, Cabu! Hier gibt’s einen Jungen, der nicht weiß,

wer du bist!“

Cabu war der wichtigste Karikaturist der französischen

Presse in den letzten Jahrzehnten. Seine Karikaturen von

Politikern waren auf Anhieb erkennbar und sie haben in

der französischen Presse den Ton angegeben.

Seine Comics wurden leider nie auf Deutsch übersetzt,

wahrscheinlich deshalb, weil sein Humor und die

kulturellen Referenzen tief in der französischen Kultur

verankert sind. Allerdings ist Cabus Erfolg in Frankreich

nie weniger geworden.

Während einer Buchmesse 1997 – ich war damals 11 –

habe ich einen Besucher gefragt, wer denn der Herr sei,

vor dem sich eine lange Schlange gebildet hatte, um sich

Widmungen zu holen. Sakrileg! Der Mann rief zum

Zeichner: „Na, Cabu! Hier gibt’s einen Jungen, der nicht

weiß, wer du bist!“ Mit seiner runden Brille, seinem

mittellangen Haar und seinem breiten Lächeln war Cabu

eine für die Franzosen familiäre Persönlichkeit, der man im

Kreis der Karikaturisten nicht ausweichen konnte.

« Eh, Cabu ! Il y a un jeune, ici, qui ne sait pas qui tu es

! »

Cabu était le plus grand caricaturiste de presse français de ces

dernières décennies. Ses caricatures de personnalités

politiques étaient identifiables au premier coup d’œil et elles

faisaient référence dans la presse satirique française. Si ses

bandes dessinées n'ont malheureusement jamais été traduites

en allemand, probablement car son humour et ses références

sont trop ancrées dans la culture française, le succès de Cabu

ne s'est jamais démenti en France.

Lors d’un salon du livre, en 1997 — j’avais alors 11 ans —

j’avais demandé à un visiteur qui était le monsieur devant

lequel s’était constitué une longue file d’attente pour des

dédicaces. Sacrilège ! L’homme avait alors interpellé le

dessinateur : « Eh, Cabu ! Il y a un jeune, ici, qui ne sait pas

qui tu es ! ». Avec ses lunettes rondes, ses cheveux mi-longs

et son large sourire, Cabu était une personnalité familière des

Français, et incontournable chez les caricaturistes.

Charb: vom jungen Zeichner zum Leiter des „Charlie

Hebdo“

Weniger bekannt und 30 Jahre jünger war Charb auch ein

großer Fan von Cabu. Er war 25, als er 1992 bei „Charlie

Hebdo“ anfing. Ein paar Jahre später wird er Redakteur

von „Mon Quotidien“, eine für 10- bis 14-Jährige

gewidmete Nachrichtenzeitung, sowie für „L’Actu“, dessen

Pendant für Jugendliche. Charb dachte, dass die Leser

dieser Kinder- und Jugendzeitungen später die Leser von

„Charlie Hebdo“ werden, wenn sie erwachsen sind.

Charb: de jeune dessinateur à Directeur du Charlie

Hedbo

Moins connu et de 30 ans son cadet, Charb était un fan de

Cabu, et il n’avait que 25 ans lorsqu’il se lance dans l’aventure

« Charlie Hebdo » en 1992. Quelques années plus tard, il

rejoint également la rédaction de « Mon Quotidien », un

journal d'information pour les 10-14 ans, et celle de

« l'Actu », un quotidien pour les adolescents. Charb pensait

que les lecteurs de ces quotidiens pour enfants seraient les

lecteurs du « Charlie Hebdo » de demain.

Page 4: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen

Die zwei Maskottchen von "Mon Quotidien" und "L'Actu". Les deux mascottes de "Mon Quotidien" et de "L'Actu".

Manchmal Trash, oftmals explizit mit sexuellen

Referenzen: Die Autoren von „Charlie“ gehen sehr weit in

ihrer kreativen Fantasie. Und sie genießen eine immense

Freiheit, um Leute zum Lachen zu bringen, was ihr

Markenzeichen ist. „Charlie“ und vor allem sein Vorgänger

„Hara-Kiri“ haben ganz besonders die französische Presse

mit einem reizenden Humor, der niemanden verschonte,

geprägt.

Auch wenn unter den am 7. Januar ermordeten Zeichnern

echte Urgesteine der französischen Karikaturen, wie

Wolinski, Cabu oder Honoré waren, habe ich, als ich die

schreckliche Nachricht gehört habe, zunächst an Charb,

47, gedacht. Ich habe das Gefühl, dass ich mit seinen –

und vielleicht auch dank seiner –Zeichnungen, seinen

Comicfiguren mit großen Nasen und halbgeschlossenen

Augen, voll von sarkastischem Humor, groß geworden bin.

Während einer Buchmesse 1998 habe ich die Gelegenheit

gehabt, ihm kurz kennenzulernen – damals machte er mir

Zeichnung für meine Schülerzeitung.

Parfois trash, souvent explicite, avec des références sexuelles,

les auteurs du Charlie vont très loin dans leur fantaisie,

jouissant d’une liberté de dessiner et de faire rire qui fait sa

marque de fabrique. Le « Charlie », et le « Hara-Kiri » avant

lui, ont profondément marqué la presse française, avec un

humour corrosif, impertinent et qui n’épargnait personne.

Si parmi les dessinateurs assassinés le 7 janvier dernier, il y

avait des vieux de la vielle, comme Wolinski, Cabu, Honoré,

c’est à Charb, alors âgé de 47 ans, que j’ai pensé en premier

en apprenant la terrible nouvelle. Il me reste l’impression

d'avoir grandi avec - et grâce à –ses dessins, peuplés de

personnages au gros nez et aux yeux mi-clos, et habités d’un

humour sarcastique qui m’a beaucoup marqué.

Lors d'un salon du livre, j'ai eu l'occasion de faire sa

connaissance – il m'avait alors fait quelques dessins pour

mon journal scolaire.

Page 5: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen

"Es lebe die Anti-Jagd Revolution"

Ich behalte die Erinnerung eines netten Mannes mit Brille,

der offen und ohne Herablassung über seine Arbeit

sprach. Charb ist im Jahr 2009 der Leiter von „Charlie

Hebdo“ geworden. Nach der Veröffentlichung der

Mahomet-Karikaturen im Jahr 2012 lebte er mehrere

Jahren unter Polizeischutz.

Als Journalisten, Humoristen und Zeichner haben sich

Cabu und Charb einen Platz in den Herzen vieler

Franzosen gesichert. Wenn junge Deutsche, die mir beim

Lesen bis hier gefolgt sind, nach wie vor nicht verstehen

können, warum ihre Nachbarn nach dem Terroranschlag

so untröstlich waren, lade ich sie ein, sich näher mit den

Karikaturen und ihrer Bedeutung in der französischen

Gesellschaft zu beschäftigen. Auch wenn der französische

Humor verletzend sein kann, eine wichtige

Charaktereigenschaft der Franzosen ist es doch, dass sie

gerne lachen!

Je garde le souvenir d'un jeune homme à lunette très gentil,

et qui parlait ouvertement de son travail et de ses projets,

sans condescendance. Charb est devenu par la suite le

Directeur du Charlie Hebdo en 2009. Suite à la publication de

caricatures de Mahomet en 2012, il a vécu plusieurs années

sous protection policière.

Cabu et Charb s’étaient fait une place dans le cœur de

nombreux Français grâce à leur humour. Si des jeunes

allemands, qui m’auraient lu jusqu’à ici, ne comprenaient

toujours pas les larmes inconsolables de leurs voisins, je les

invite désormais à s’intéresser de plus près aux dessins de

presse et à leur place dans la société française. Car même si

son humour peut se faire blessant, un des traits de caractère

du Français, c’est qu’il aime bien rire !

Deutsche Druckversion Imprimer version française

Kommentar schreiben publier un commentaire

Page 6: DIE KARIKATURISTEN CABU UND CHARB - Alain Le Treutalainletreut.eu/fichiers/pdf/die-karikaturisten-cabu-und-charb.pdf · Die Zeichnungen, zum Beispiel von Cabu, haben Generationen