Dido Essay Question- Translation

download Dido Essay Question- Translation

of 2

Transcript of Dido Essay Question- Translation

  • 8/7/2019 Dido Essay Question- Translation

    1/2

    365-387:And you do not have divine parents nor a Trojan founder of race,

    traitor, but a horrible mountain range birthed you from rough rockand Hyrcanean tigers suckled you.

    For what do I pretend or what major thing do I reserve to me?Did he groan with our tears? Did he turn his eyes?

    Did he, beaten, give crying or pity his lover?

    What shall I say first? Now, now neither greatest Junonor father Jupiter sees this with equal eyes.Nowhere is trust safe. I received him, cast out on the shore

    having needed and, crazy, I placed him in a part of my kingdom.I restored his sent fleet and his men from death

    (alas I carried enflamed by fury): now the profit Apollo,now the Lycian sisters, and now the messenger of the gods

    sent by Jove himself carry a horrible order through the breezes.Of course this is the work of the gods, this care disturbs peace.

    And I do not hold you nor refute your words:go, follow Italy by the winds, seek the kingdom through the waves.

    I hope indeed, if the loyal power of the gods is able to make anything,that you will drink your punishment in the middle of rocks and

    you will often call the name of Dido. I will follow absent with smoking torchesand, when cold death separates my limbs from my spirit,

    I will be a shade in all places. You will give punishment, wicked one.I will hear and this rumor will come to me under the bottom of the underworld.

    416-436:

    Anna, you see there is hurrying around the whole shore:on all sides they come together; now the sail calls the breezes,

    and the happy sailors place garlands on the ships.

    If I placed hope here with so much sadness,sister, I will be able to endure. However,Anna, follow this one for miserable me; for treacherous he

    honors you alone, even entrusts his secret senses to you;you alone know the soft approaches and the time of the man.

    Go, sister, and as a suppliant address the haughty guest:I do not conspire with the Greek port

    to destroy the Trojan race nor send fleets to Pergama,nor do I tear off ashes or souls from father Anchises:

    why does he deny to receive my words in his harsh ears?Why does he rush? Let him give this final gift to his miserable lover:

    let him wait for both easy flight and favorable winds.I do not beg now for an ancient marriage, which was betrayed,

    nor that he be without his beautiful Latium and leave behind the kingdom:I seek empty time, rest and space for my madness,

    while my fortune teacher me, beaten, to grieve.I beg for this end to come (pity your sister),

    which when it will be given to me will send me piled high with death.

  • 8/7/2019 Dido Essay Question- Translation

    2/2

    651-658Sweet mementos, while fate and the god are allowing,

    receive this spirit and free me from these cares.I conquered and I finished the course which Fortune had given,

    and now the great image of me will go under the land.I founded the well-known city, I saw my walls,

    I avenged my man, I have taken punishment from my enemy brother,

    I would have been happy, alas excessively happy, ifthe Trojan ships never so much as touched our shore.