Diccionario Nahuatl - Davius
description
Transcript of Diccionario Nahuatl - Davius
![Page 1: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/1.jpg)
Glosario Náhuatl-Español Ortografía tradicional. La ortografía tradicional del náhuatl se basa en el castellano,
por ejemplo /k/ se escribe c ante a, o y en posición final, mientras que se escribe qu ante i, e. /tš/ se escribe ch, /š/ se escribe x, /s/ se escribe c ante i, e y se escribe z en otras posiciones. La notación del fonema /w/ es muy variable: hu o uh según /w/ anteceda o siga a la vocal. El fonema /j/ se escribe y cuando antecede a la vocal.
Con respecto, a los otros sonidos que no existen en castellano tenemos que el sonido africado [t0_] se escribe tl y la oclusiva glotal [�] se escribe h. Mientras que la labiovelar [kw] se detona simplemente cu o bien uc. Con respecto a las vocales la ortografía tradicional no suele marcar la cantidad vocálica (a veces se marcan las largas con ¨ ).
Ortografía fonológica. La ortografía fonológica (adyacente a la tradicional en el glosario) es: oclusivas simples: / p, t, k, � /; oclusiva labiovelar: / kw /; sonorantes: / m, n, l /; sibilantes / s, š /; africadas: / ts, tš, tl /; semivocales / y, w /. Vocales breves: / a, e, i, o /, vocales largas: / �, ¥, ¯, ¿ /. (Los sonidos africados y de articulación doble se representan mediante dos letras)
Contenido:
1. Vocabulario básico 2. Préstamos léxicos (del castellano) 3. Prefijos 4. Sufijos
acachacalin �katš.tšakal.in ‘insecto acuático’
acah ak.a� ‘alguien, alguno’ acatl �ka.tl ‘carrizo’
acauhtia �kaw.ti� ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia �kaw.ti.li� ‘apresurarse; saltar’
Vocabulario básico
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica1
acachacalin �katš.tšakal.in ‘insecto acuático’
acah ak.a� ‘alguien, alguno’ acatl �ka.tl ‘carrizo’
acauhtia �kaw.ti.� ‘aligerar, adelgazarse’ acautilia �kaw.ti.li.� ‘apresurarse; saltar’
1 Los puntos separan los diferentes morfemas de la palabra. El asterisco significa que la descomposición morfológica está hipotéticamente reconstruida (y por tanto puede no ser exacta). Los elementos entre paréntesis ( ) a elementos opcionales que aparecen sólo en algunos compuestos con ese morfema. Los corchetes [ ] encierran la parte de un morfema que ha sufrido reduplicación. Las vocales [i] epentéticas (y por tanto no fonológicas) se escriben como superíndices i.
![Page 2: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/2.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
2
acauhtic �kaw.ti.k ‘liviano, ligero’ acauhtli �kaw.tli ‘maleza, matorrales’
achi a.tši ‘poco, un poco, algo’ achiyoc a.tši.(y)ok ‘un poco más’ achtli �tš.tli ‘hermano mayor de una mujer’
achto / axto *atšt¿ ‘primero, ante’ acua �.kwa ‘filtrar el agua, dejar pasar algua a
través’ ah- / ax a�- ‘(negación) no’
ah �� ‘ir’ ahcaman a�.kaman ‘nunca’ ahchuel a�.wel ‘no se puede’
ahci ahxitia
a�si a�si + ti.a
‘llegar aquí; alcanzar un objeto’ ‘coger, caputar, tener suficiente’
ahcicamati a�si.k�.mati ‘llegar a saber, aprender’ ahco a�.ko ‘ya no’ ahco a�.ko ‘hacia arriba’
ahcocui a�.ko.kwi ‘levantarse, estirarse’ ahhua a�wa ‘¿quién sabe?’
ahmacah a�m(o).ak.a� ‘nadie’ ahmitlah a�m(o).itla� ‘nada’
ahmo a�m(o) ‘no’ ahmocualli a�m(o).kwal.tli ‘algo o
alguien malo’ ahmono a�mo.n¿ ‘tampoco’ ahnozo a�.noso ‘o no’
ahquetza ahquetzteca
a�.ketsa a�.ketsa.t¥ka
‘boca arriba’ ‘acostar bocarriba; poner en pie una cosa con abertura superior’
ahua awa ‘regañar’ ahuacatl �waka.tl ‘aguacate’
ahuacuahuitl �wa.kwaw.itl ‘leña de encina’ ahuatl �wa.tl ‘espinas, aguates’
ahuaxtamalli awas.tamal.tli ‘tamal de haba’ *ahuaztli awas.tli ‘haba’
ahuitl awi.tl ‘tía’ ahui(y)ac awi(y)�.k ‘fragante; que huele o sabe bien’ ahuialia awi�.li.� ‘agregar especias; perfumar’ ahuiayotl awi�.y¿.tl ‘sabor, buen olor’ ahuilmati �wil.mati ‘no tomar en consideración’ ahxiltitia a�s .l.ti.ti.� ‘completarle algo a alguien; pagarle
las diferencias’ ahxi(l)tia a�si + :(l)ti�
a�s (l)ti� ‘completar una tarea o cargo; hacer que algo llegue a su destino; coger, caputar, tener suficiente’
aic a k ‘nunca’ alachihui �latš.iwi ‘baboso, viscoso’
![Page 3: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/3.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
3
alaxtic �latš.ti.k ‘(ser) viscoso, resbaladizo’ altepetl altepe.tl ‘pueblo, aldea’
altia �.l.tia ‘bañar, lavar’ amacamanalli �ma.kama.nal.tli ‘carta, palabras escritas’ amaixmatqui �ma.š.mat.ki ‘saber leer, no ser analfabeto’
aman aman ‘ahora’ amana �.man.a ‘colocar en el agua’ amana aman.a ‘molestar, enfadar’
amancahui aman.k�.wi ‘hartarse de algo, enfadarse un poco’ amancahuitita aman.k�.wi.:ti.a ‘encolerizar a a alguien’
amantli aman.tli ‘enfado, cólera, ira’ amatl
amatzintli �ma.tl
�ma.tsn.tli ‘árbol, papel’ ‘documento’
amatlalia �ma.tl�l.ia. ‘anotar, poner en papel’ amech- am.¥tš- ‘(v)os (obj)’
amehhuan am¥�.w�n ‘vosotros’ amic- *amik- ‘encontrarse’ amiqui �.mik.i ‘estar sediento, morirse de sed’
amoxcuitlatl *�.moš.kwitla.tl ‘algas’ ana �na ‘tomar, coger, casarse con’
anahuac �.n�wa.ko ‘continente’ anelohua �.n¥lo.wa ‘nadar’ apachihui �.patši.wi ‘inundarse, sumergirse’
apitztli apits.tli ‘hambre’ aquetzpalin �.ketspal.in ‘lagarto (de agua)’
aquia aki� ‘meter o colocar dentro de algú sitio’ aquin ak.in ‘el que, quién’
‘aquellos que’ aquinon
aquinonomeh ak.in.on
ak.in.on[¿].me� ‘¿quién?’ ‘¿quiénes?’
aquia *aki.a ‘caber’ aseseya �.[se]s¥.ya ‘enfriarse (por el agua), podrirse’ atemitl at¥m.itl ‘piojo’
atia �.tia ‘licuarse, volverse líquido’ atl �.tl ‘agua’
atlacuani �.tla.kw�.ni ‘el que toma mucha agua para comer’ atlauhtli �.tlaw.tli ‘barranco’
atolli �t¿l.tl i ‘atole(bebida)’ atoma *�t¿m.a ‘expandir, desenroscarse’
atonahui �.t¿n.a.wi ‘tener calentura o fiebre’ atonanilhuia �.t¿n. l.wi.a ‘echar agua caliente a algo o alguien’
atzotl atso.tl ‘sucio’ auhyani *awya.:ni ‘prostituta’ axcaitl aška.itl ‘pertenecia, posesión’ axcan axman
atš.k�n atš.man
‘ahora’
![Page 4: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/4.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
4
axix-citlalin *�.š š stlal.in ‘estrella fugaz’ axixa �.š š.a ‘orinar’
axixcualo �.š š.kwa.l¿ ‘sentir dolor al orinar’ axixtli �.š š.tli ‘orina’
axnohtic ašno�.ti.k ‘tonto, mudo’ axtle *ah.tle ‘no; nada (negación)’
axtopa atšt¿.pa ‘en primer lugar’ ayac ayak ‘nadie / (estar) ausente, vacío’
ayahmo *ay.a�mo ‘todavía no’ ayahui �.ya.wi ‘juntarse niebla o neblina’ ayatoc �.ya.tok ‘agua que está fluyendo o cayendo’
ayauhtitlan �.ya.w.titlan ‘donde borroso, o desenfocado’ ayoc a�.ok ‘no más, ya no’
ayohtamalli �yo�.tamal.tli ‘tamal de calabaza’ ayohtamaltzintli �yo�.tamal.tsn.tli ‘color amarillo café, beige’
ayohtli �yo�.tli ‘calabaza’ ayohuatza �.y¿w�ts.a ‘deshidratarse’
azcatl azcameh
a(:)ska.tl �ska.me�
‘hormiga’ ‘hormigas’
azcatlan aska.tlan ‘hormiguero’ -ca -ka ‘no’ -ca -ka ‘para’
cacahuatl *kakawa.tl ‘cacahuete’ cacamotzintli kakamo.tsn.tli ‘lila, morado’
cah *ka� ‘haber, estar presente’ cahua [t / r] k�w.a ‘abandonar, cesar / quedarse’
cahualtia k�w.a.l.ti.� ‘prohibir’ cahuayoh cahua.tin
kawa(yo�) ‘caballo(s)’
cahuilia k�w.ilia ‘terminar’ calachin kal�tš.in ‘cucaracha’ calacoa calaqui
kalak.oa kalak.i
‘entar’
calantetl *kal�n.te.tl ‘testículo(s)’ calli kal.tli ‘casa’
callihtic kal.i�.ti.k ‘dentro de casa’ caltenoch kal.tenotš ‘fuera de casa’
caltia kal.ti� ‘edificar’ camactli kama(k).tli ‘interior boca’
camachaleh kama.tšal.e� ‘bocazas’ camachaloa kama.tšal.oa ‘abrir la boca’ camanalli kama.nal.tli ‘palabra’ camanaloa kama.nal.oa ‘hablar; pronunciaciar’
camanlohqui *kama.nal.o�.ki ‘hablante’ camanian *ka.man.i�n ‘de vez en cuando’ camanon *ka.man.on ‘¿cuándo?’
![Page 5: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/5.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
5
camantica *ka.man.(ti)ka ‘De vez en cuando’ camatl kama.tl ‘mordisco, trago’
camohtli *kamo�.tli ‘camote = patata dulce’ campa k�n.pa ‘donde, si’
can k�n ‘donde, lugar’ canah k�n.a� ‘en alguna parte; cerca’
canahuac kan�wa.k ‘delgado’ canic k�n.ik ‘hacia dónde’ canin k�n.in ‘por donde’ caqui kak.i ‘oír’ catl(i) *katli ‘¿Dónde está?’
catlehua katl.ewa ‘¿cuál?’ (tla)catoca (tla.)katoka ‘obedecer’
caxani *kašani ‘cansarse, aflojar, aflojarse’ caxtilancopa kastilan.ko.pa ‘en castellano’
caxtitelcacamanalli kastilan.tel.ka.- ‘lengua castellana’ caxtolli kast¿l.tl i ‘15’ cayahua [t / r]
*kay�wa ‘volver loco / equivocarse’
cayotl kay¿.tl ‘hace tiempo, en esa época’ ce(m) s¥m ‘1, uno/a’ ceccan s¥m.k�n ‘juntos’ cehcen *s¥(m).�.s¥m ‘cada’
cehcentetl *s¥(m).�.s¥m.te.tl ‘de uno en uno’ cehui *sewi ‘apagar’
cehuia [r] *sewi.a ‘descansar’ cemi s¥m.i ‘mucho’
cemmantihue ‘arrojar’ cempoalli *sempoal.tli ‘clavelón’
cempohualli s¥m.powal.tli ‘20’ cenca s¥m.ka ‘muy, mucho’
cencahua s¥m.k�w.a ‘terminar, arreglar’ cen(tetl) s¥m(.te.tl) ‘1’ ce ome s¥m/ ¿me ‘algunos’ cequi(n) s¥.ki(n) ‘algunos’
centehuatl s¥m.te.ewa.tl ‘hija única’ centlalilia s¥m.tl�l.ilia ‘juntar, agrupar’
ceyoc s¥m/.yok ‘otros’ chachal(a)ca [tša]tšala.ka ‘ir resonando hueco’ chachalactli tšatšalak.tli ‘faisán’
chahcha *tša�tša ‘escupir’ chalani tšal(a) + :ni ‘sonar hueco’
chanhuia tš�n.wi.a ‘hacerle una visita a alguien’ chantia [r] tš�n.tia ‘residir’ chantlacatl tš�n.tl�ka.tl ‘paisano’ chantlamati tš�n.tla.mati ‘sentirse como en casa’
![Page 6: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/6.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
6
chantli tš�n.tli ‘hogar’ chapania tšap�.ni.a ‘arrojar objetos al suelo’ chapolin tšapol.in ‘saltamontes’
chaya(hua) tšay�(.wa) ‘distribuir, dispersar, desparramar’ chia
tlachia tšia
tla.tšia ‘esperar; mirar expectante’ ‘echar un vistazo’
chialtia tšia.l.ti� ‘guardar algo para alguien’ 1chica tšika ‘de verdad’
2chica(huac) tšik�(.wa.k) ‘(ser) fuerte, recio’ chicahcanotza tšik�[�].ka.n¿tsa ‘hablar fuerte, en voz alta’
chicahuac tšik�.wa.k ‘fuerte; atronador’ chichicauhtli tšitš¯.kaw.tli ‘hiel’ chichilohua [tš¯]tš¯.l.owa ‘pintar una cosa de rojo’ chichinaka [tš¯]tš¯.naka ‘escocer, picar, tener escozor’
chichinohua *[tš¯]tš¯no.wa ‘chamuscar, tiznar, poner al fuego’ chichihualtecon tšitš¯.wal.te.kom ‘ubre; pecho lleno de leche’
chichiti chichitl
tšitš¯.ti tšitš¯.tl
‘amamantar’ ‘pecho, tetas’
chichitl tšitši.tl ‘perro’ chichitlayelli tšitši.tlayel.tl ‘Latoso y juguetón como un perro’
chicome tšikw.¿me ‘7’ chicoquiza tšiko.k¯s.a ‘salir con ángulo, de soslayo’ chicoyactic tš .koya.k.ti.k ‘abierto y ensanchado, generalmente
en forma circular’ chicuacen tšikw.a.s¥m ‘6’
chicuei tšikw.¥i ‘8’ chiucnahui tšikw.n�wi ‘9’ chihua [t/r] tš¯w.a ‘[trans] hacer, ocurrir; [refl] hacerse
el tonto o fingirlo’ chilpan tš l.pan ‘avispa; bicho que pica enrojeciendo’ chilatl tš l.a.tl ‘mole’ chilli tš l.tl i ‘chile, algo picante o que escuece’
chipahua tš(i)p�.wa ‘limpiar algo’ chipahuac tš(i)p�.wa ‘limpio, blanco’
chipatlahua tš .patl�.wa ‘hacer una larga y anchar rasgadura; limpiar un claro del bosque’
chipohtli *tšipo�.tli ‘garrapata’ chiquihuitl tšikiw.itl ‘canasta’ chiyahua tšiya.wa ‘engrasar o hacer grasoso’
choca tš¿ka ‘llorar; mugir, balar, rugir (un motor)’ chocani tš¿ka.ni ‘llorón’
choquiztlahtoa tš¿k.is.tla.�t.oa ‘hablar estando a punto de llorar’ cihtli si�.tli ‘abuela’
cihtochtli si�.t¿tš.tli ‘liebre’ cihtli
cicihtin si�.tli
[s¯]si�.tli ‘liebre’ ‘liebres’
![Page 7: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/7.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
7
cihuatl (pl.) cihuah
siw�.tl siw�.�
‘mujer, esposa’
cihuachichitl siw�.tšitši.tl ‘perra’ cihuaconetl siw�.kon¥.tl ‘niña’ cihuapilli siw�.pil.tl(i) ‘mujer noble’
cintli sin.tli ‘mazorca de maíz’ cinxinactli sin.šinak.tli ‘semilla de maíz’
cipactli sipak.tli ‘caimán’ -co -ko ‘lugar de ...’
coatl (pl.) cocoah
koa.tl [k¿]koa.�
‘serpiente’
cochi kotši ‘dormir, desmayarse’ cocoa [ko]ko(y).a ‘enfermar, tener dolores’
cocoliztli [ko]ko(y).lis.tli ‘enfermedad’ cocoxcahuia [ko]ko(y).ka.wi.a ‘dar a luz (a una criatura)’
cocoxqui [ko]ko(y).ki ‘enfermo/a; embarazada’ cocoxquitzin [ko]ko(y).ki.ts n ‘delgado, famélico’
cocoyaya *[ko]ko(y).�ya ‘tomar olor de ...’ cohtli ko�.tli ‘árbol, palo, pene’
cohchimalli ko�.tšimal.tli ‘glande (pene)’ cohchimaltic ko�.tšimal.ti.k ‘tener el
pene grande’ cohmitl ko�.m¯.tl ‘semen’ cohua kowa ‘comprar’ colotl k¿l¿.tl ‘escorpión’
coltzitzitli *k¿l.tsitsi.tl i ‘abuelo/a’ comitl komi.tl ‘cuenco’
coneatzintli kon¥(a).tsn.tli ‘bebé’ conehuah kon¥.wa� ‘emabarazada; alguien con hijos’ conehuati kon¥.wa.ti ‘quedarse embarazada’ conehuatia kon¥.wa.ti� ‘dejar embarzada a alguien’
conetl (pl.) coconeh
kon¥.tl [k¿]kon¥.�
‘niño’
conetontli kon¥.ton.tli ‘pequeñín, niño pequeño’ contli k¿n.tli ‘olla’ copatl kopa.tl ‘mentiroso’
cototzin ‘corto’ cotztli k¿ts.tli ‘pierna, pantorrilla’ cox koš ‘quizás, si’
coyametl (pl.) cocoyameh
*koyame.tl [k¿]koyame.�
‘jabalí’
coyonia koy¿nia ‘agujerearse’ coyotl
cocoyoh koyo.tl
[k¿]koyo.� ‘coyote’
coza *kosa ‘mucho’ coztic kos.ti.k ‘amarillo’
![Page 8: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/8.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
8
coztlaquemitl kos.tlak¥m.itl ‘capote, colcha de lana’ costli k¿s.tli ‘rodilla’ -cpac -k.pa.k ‘encima, en la parte superior’ cua kwa ‘dejar pasar a través’ cua kwa ‘comer; moder, picar’ cuac kw�k ‘cuando’
cuaconcayotl kw�k.on. kay¿.tl
‘de la misma época/ tiempo’
cuacuahtli *kwakwa�.tli ‘garra’ cuacuahuitl *kwakw�w.itl ‘buey, toro; cuerno’ cuacualatza *kwakwalatsa ‘hervir’ cuahcualli kwa�.kwal.tli ‘bueno’ cuahcualo kwa�.kwa.l¿ ‘doler, tener comezón, estar comido’ cuahuitl kwaw.itl ‘árbol, leña, bosque’ cuaitl kw�.itl ‘cabeza, parte superior’
cualactli kwal(ak).tli ‘saliva’ cualani kwal.�n.i ‘enojar’
cualanton kwal.�n.tok ‘enojado’ cualania kwal.�n.ia ‘hacer enfadar’ cualcan kwal.k�n ‘(mañana) por la mañana, temprano’
cuahlatetec- ‘hacha’ cualica *kwali.ka ‘acarrear’ cualli kwal.tli ‘bueno, bien’
cualli / cuatl kw�(l).tl i ‘cabello’ cualtlalia kwal.tl�l.ia ‘poner algo bien, arreglar’
cualtzin(tli) kwal.tsn ‘bonito’ cuatipan kw�.ti.pan ‘sobre algo, por encima de’ cuatlan kw�.tla.n ‘más arriba de’
cuatlapana [t/r]
kw�.tla.p�na ‘descalabrar / preocuparse’
cuauhtla(n) kwaw.tla(.n) ‘en el bosque, en el monte’ cuacuauhtontli [kwa]kwaw.
ton.tli ‘arbusto, arbolito’
cuauhmameh kwaw.m�.me� ‘ramas’ cuauhtli *kwaw.tli ‘águila’ cuaxilotl *kwašilo.tl ‘plátano (fruta)’ cuecihui kwesi.wi ‘fastidiar(se)’
cuecuetzin *[kw e]kwe.ts n ‘pequeñito’ cuecuetzoa *[kw e]kwets.oa ‘retorcer’
cuentla kwen.tla ‘campo’ cuepa [t/r]
kwep.a ‘girar, darse la vuelta, volver’
cuepa kwep.a ‘echarse a perder’ cuetl / cueyitl kwe(yi).tl ‘falda’ cuetlaxcolli *kwetlaškol.tli ‘intestinos’
cueyatl kweya.tl ‘rana’
![Page 9: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/9.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
9
(pl.) cuecueyah [kw¥]kweya.� cuezoa [r] kweso.a ‘estar triste’
cuezolli kweso.l.tli ‘tristeza’ cui kwi ‘coger, agarrar’
cuica kw¯ka ‘cantar’ cuicapihqueh kw¯ka.pi.�.ke� ‘compositores’
cuicatl kw¯ka.tl ‘canción’ cuitlahuia [r] *kwi.tla.wia ‘cuidadar de’
cuitlapan kwi.tla.pa.n ‘espalda, a espaldas de’ cuitlati kwitla.ti ‘podrirse’ cuitlatl kwitla.tl ‘mierda’ ehco e�ko ‘llegar allí’
ehecatl *e�eka.tl ‘viento’ ehua ewa ‘nacer, ser nativo de’
e(y)i / yeyi ¥i ‘3’ elli el.tli ‘hígado’
elotl / yelotl (y)¥l¿.tl ‘mazorca tierna’ eltapachtli el.tapatš.tli ‘hígado’
epatl epa.tl ‘zorrillo rayado blanco pardusco’ estli / yestli (y)es.tli ‘sangre’ etic / yetic (y)e.ti.k ‘pesado’ etl / yetl
pipiticyetl (y)e.tl
p¯pi.ti.k.(y)e.tl ‘judía’ ‘judía negra’
huactoc w�k.tok ‘seco, árido’ huahlauh / -hua w��law(a) ‘venir’
hual w�l ‘a lo lejos’ huampo(yohua)tl *wampo(.yowa)tl ‘amigo’
huan w�n ‘y, junto, con’ huapali *wapal.tli ‘tabla’
huaqui(a) w�k.i(.a) ‘secarse’ huatzinco wa.tsn.ko ‘por la mañana’ huecahui weka.wi ‘tardar, demorarse’ huehca we�.ka ‘lejos; produnfo’
huehcapantic we�.ka.pa.n.ti.k ‘alto’ huehcatlan we�.ka.tlan ‘profundidades, profundo’ huehuetl [w¥]w¥.tl ‘antiguo, viejo’
huehueyac [w¥]w¥.ya.k ‘largo’ huehxolotl
(pl.) huehuexaloh we�.š¿l¿.tl ‘pavo; guajolote’
huei / hueyi w¥i / *w¥y ‘grande’ huel wel ‘muy, bien’ hueli wel(.i) ‘poder, ser posible’
huelita wel.ita ‘gustar’ hueliz wel.i.z ‘quizás, puede ser’ huetza wets.a ‘caerse’ huetza wets.a ‘reírse’
![Page 10: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/10.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
10
hueya w¥y.a ‘crecer’ huica w¯k.a ‘llevar’ huicia wik.ia ‘cocerse’
huihuitic wiwi.ti.k ‘tonto’ huihuiyoca *wiwi.y ¿ka ‘temblar’
huiloa wil.oa ‘ir’ *huipitlan *wip i.tla.n ‘pasado mañana’
*huipitlanya *wip i.tla.n.ya ‘antes de ayer’ huitz w¯ts ‘venir’
i i(:) ‘beber’ iahcolli ia�kol.tli ‘hombro’
iazcatlapalli iaska.tlapal.tli ‘ala’ ic(a) ¯.ka ‘por, a través,
por esa razón’ ical-chilpan ¯.kal tšl.pan ‘diseño en forma de panal de abeja’
ican ¯.k�n ‘hace mucho tiempo (adv.)’ icatoc ika.tok ‘erecto, ergido, bien colocado’ icci *iksi ‘madurar’
ichcatli itška.tli ‘algodón’ ichcameh itška.me� ‘ovejas’
ichcapixqui itška.pi.ški ‘pastor’ ichhua * itš.wa ‘excavar’ ichpana itš(i)p�.na ‘barrer’
ichpochcahualli itš.p¿tš.k�wa.l.tli ‘una joven que ha tenido relaciones con un hombre que ya la dejó’
ichpacahuatl * itš.p¿tš.ka.wa.tl ‘jovencita, niña, doncella’ ichpochcuanaca itš.p¿tš.kwa.naka ‘una gallina joven que todavía no
pone huevos’ ichpoclamatzin(tli) itš.p¿tš.lama.tsn ‘solterona’ ichpochlamatzintia itš.p¿tš.lama.tsn.tia ‘convertirse en una solterona’
ichpochtli ichpocatl
itš.p¿tš.tli itš.p¿(tš).ka.tl
‘joven (fem.), muchacha’
ichtecqueh itštek.ke� ‘ladrones’ ichteca / ixteca
itštek.a ‘a escondidas, en silencio’
ichtequi itštek.i ‘robar’ icnetl ikne.tl ‘hermano/a, hermano/a menor’
icnehuatl ikne.wa.tl ‘hermana, hermana menor’ icnotlacameh ikno.tlaka- ‘gente pobre’
icoa ik.oa ‘reunirse’ icpactli icpatl
ikpa.k.tli ikpa.tl
‘hilo’
icuitlapan ¯.kwi.tla.pan ‘debajo de él’ icxihuiloh * ikši.wil¿� ‘cojo’
icxinepaniuhtoc ikši.ne.pan.iw.tok ‘estar con las piernas cruzadas’ icxipan ikši.pan ‘a pie’
![Page 11: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/11.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
11
icxipilli / icxocpilli ikši.pil.tli ‘dedo del pie’ icxiquextlan ikši.keš.tlan ‘tobillo: donde se unen pierna y pie’
icxitl ikši.tl ‘pie, pierna’ icxitlan ikši.tlan ‘a los pies de alguien’ icxopalli ikš(i).opal.tli ‘planta del pie’
iczan * ¯k.san ‘hace mucho tiempo, antiguamente’ iczantlacatl ¯k.san.tl�ka.tl ‘antepasado, ancestro’
ihcih * i�si� ‘temprano’
ihôn *i �.k.on ‘así, de esa manera’ ihcuac i�.kw�k ‘cuando’ ihiya [t / r]
* ¯�.iya ‘odiar / to be grouchy’
ihnaloc * i�nal.(o).k ‘por/durante la mañana’
ihnaltzin * i�nal.tsn ‘de buena mañana’
ihtetl / ihtic i�te.tl / i�ti.tl ‘barriga, tripa, estómago’
ihtic i�ti.k ‘en el interior de, en la barriga de’
ihzotla [r] i�sotla ‘vomitar’
ilhuicatl ilwi.ka.tl ‘cielo’ ihlia i
�.lia ‘decir’ ihtoa i
�.t.oa ‘decir’ ilacatzihui ilakatsi.wi ‘torcerse’
ilhuitl ilwi.tl ‘día; víspera festiva’ ilnami *ilnami ‘recordar’
ilpotzaltia il.p¿tsa.l.tia ‘repetir’ immanon *imma.non ‘luego, entonces’
imoztlatica ¯.m¿s.tla.tika ‘al día siguiente’ inin in.in ‘este, esta’ inon in.on ‘ese, aquel’ itequi *ite.ki ‘fecha’ intla in.tl� ‘si’
itacatl itaka.tl ‘comida’ itlah i.tla� ‘algo’
itlahcualli i.tla�.kwal.tl(i) ‘cosa sin valor’ itta itta ‘ver’
itzcuin *itskw.in ‘perro (?)’ iuhqui *iw �ki ‘así, de esa manera’ ixca iška ‘calentar, cocinar’
ixhua iš.wa ‘nacer (una planta), germinar’ ixmahui iš.m�wi ‘(estar) asustado’
ixmahuitl iš.m�wi.tl ‘asustado’ ixmatzahtic * iš.matsa�.ti.k ‘color rosa’
ixotia išo.tia ‘cuidar’ ixpantzinco ¯.iš.pan.tsn.ko ‘en frente de’
ixpoloa iš.pol.oa ‘echar a perder’ ixtetotl, ixtelolohtli *
¯.š.tet¿.tl * ¯.š.teloloh.tli
‘ojo, globo del ojo’
![Page 12: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/12.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
12
ixtlahuatl * iš.tla.wa.tl ‘llano, plano’ ixtli ix-
iš.tli iš-
‘cara’ ‘en frente de’
iyolic *iyol.ik ‘despacio’ iza isa ‘despertarse’
izocapan *isoka.pa.n ‘rápido’ iztac / ixtac ista.k ‘(ponerse) blanco’ iztaccihuatl ista.k.siw�.tl ‘mujer blanca’ iztatl / ixtatl ista.tl ‘sal; algo blanco’
iztlaca-huia/-ti istlaka(.wi� /.ti) ‘mentir’ lalaxtli lalaš.tli ‘naranja’
ma m� marca optativo maca m�.ka marca optativo maca maka ‘dar, entregar’
macehual- -tlahtol / -copa
*masewal- ‘náhuatl, lengua propia’
machizti *matš.is.ti <*mati + (?)
‘llegar a ser sabido’
machiztia *matš.is.ti� ‘hacer saber’ machtia [t / r] mat\i + ti� ‘aprender / estudiar’
machtli matš.tli ‘sobrino/a’ macuilli m�.kw¯l.tl i ‘5’
mahcaliztli ma�.k�.lis.tli ‘miedo’ mahmana * ma�mana ‘esparcir’
mahti ma�.ti ‘asustarse’ mahtlactli ma�.tlak.tli ‘10’
mahua *m�wa ‘contagiar, propagar’ mahuiliztli mawi.lis.tli ‘cuidado, delicadeza’ mahuiltia mawi.l.tia ‘jugar’ mahuiztic *m�wi.s.ti.k ‘estar serio’
maitl m�.itl ‘brazo, mano; rama’ malacachoa *malakatš.oa ‘rodear’ mamaltia m�ma.l.tia ‘acusar de’ mamictli mamik.tli ‘cónyuge’ mapachin m�patš.in ‘mapache’ mapelli m�.pel.tli ‘brazada’ mapilli m�.pil.tli ‘dedo’
mapilhuia m�.pi(:)l.wi.a ‘señalar con el dedo’
mapilxocoitl m�.pil.šoko.itl ‘meñique’ mati mati ‘sentir, saber, conocer’
matitl m�ti.tl ‘prostituta’ matlatl m�tla.tl ‘red’
matlahuia m�tla.wi.a ‘atrapar’ matlaxcaloa m�.tlaškal.oa ‘aplaudir’
matoca m�.t¿ka ‘sembrar’
![Page 13: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/13.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
13
matoca m�.toka ‘tocar, acariciar’ matzahtli matsa�.tli ‘piña’ maxtia mat\i.ti� ‘domesticar, enseñar’ maxtli maš.tli ‘pelo púbico’
mayana mayana ‘tener hambre’ mazatl
(pl.) mamazah mas�.tl
[m�]mas�.� ‘ciervo, venado’
mazqui *m�s.ki ‘aunque’ mecatl meka.tl ‘mecate; cordel’
mecauhtli mekaw.tli ‘amante’ melahuac mel�.wa.k ‘verdad’
melac mel�.k ‘de veras’ me(meh).
pixqui me.pi.ški ‘pastores’
memeya [me]m¥ya. ‘manar, brotar’ mepilia me.pi.lia ‘cuidar ovejas’
mepopohui me.popo.wi ‘limpiar’ metotl me.to.tl ‘oveja’ metza mets.a ‘golpear’
mexihcatl m¥ši�.ka.tl ‘mejicano’ (a)meyalli �.m¥ya.l.tli ‘manantial’
metztli m¥ts.tli ‘luna; mes’ metztliya * m¥ts.tli.ya ‘hace un mes’ Mexco m¥š.ko ‘México’ miac
miaqueh mia.k
mia.k.e� ‘mucho’ ‘muchos’
mictia mik.tia ‘matar, causar la muerte’ mictlan mik.tl�n ‘infierno; el mundo de los muertos’
mihcatzin mik.ka.tsn ‘difunto’ mihmiyotia *mi�mi.yo.tia ‘respirar’
milli milpa(n)
m¯l.tl i m¯l.pa(.n)
‘campo’ ‘en el campo’
miltequitl m¯l.teki.tl ‘campesino; trabajo del campo’ miltitlan m¯l.ti.tla.n ‘huerta, lugar de campos de cultivo’
mimihqueh [mi]mi�.ke� ‘difuntos’ mina m¯.na ‘saltar’ miqui mik.i ‘morir’ miston miston ‘gato’ mitz- mits- ‘tú (obj)’
mixiuhqui *mišiw.ki ‘parturienta’ mixtli miš.tli ‘nube’
mixtlinaltia *mištlina.l.tia ‘escoger’ mohmoztla moh.m¿stla ‘todos los días’
moxtli moš.tli ‘nube’ moyotl
(pl.) momoyoh moyo.tl
[m¿]moyo.� ‘mosquito’
![Page 14: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/14.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
14
moztla m¿stla ‘mañana, el día siguiente’ *mononochilia ‘narrar’
nacastli nakas.tli ‘oreja’ nacatl naka.tl ‘carne’
-nahuac *-n�wa.k ‘cerca de ...’ nahui n�wi ‘4’
(ma)namaca (m�)n�.maka ‘vender’ namic *nami.k ‘espeso’ nana [n�]n� ‘mamá’ nane n�[n].e ‘señora’ nanka n�nka ‘el/la mismo/a’
nanhuameh nanwa.me� ‘ustedes’ nantli n�n.tli ‘madre’
nanquilia *nanki.lia ‘contestar, responder’ nech- n.¥tš- ‘yo (obj)’
nechcan n.¥tš.k�n ‘cerca (del hablante)’ neci n¥si ‘aparecer’ necia n¥si.a ‘parecer’
nehhuatl n.e�.watl ‘yo’ nel- nel- ‘muy’
nelhuayotl *nelwa.yo.tl ‘raíz’ neltoca nel.toka ‘creer’ nemi nemi ‘vivir’
nemilia nemi.lia ‘pensar’ nemitl nemi.tl ‘vida’
nenepilli nene.pil.tli ‘lengua (de la boca)’ nepantlan ne.pan.tlan ‘en medio’
neuhtli neneuhtli
new.tli [n¥]new.tli
‘bebida alcohólica’
nequi neki ‘querer, necesitar’ nexcoyotl neš.koyo.tl ‘lobo’
nextli neš.tli ‘harina, ceniza, polvo (?)’ nian noihqui nian n¿.iwki ‘tampoco’
nic *ni.k ‘porque, para’ nican *ni.k�n ‘aquí’ niman *ni.man ‘luego’
nin nin ‘este, esta’ no n¿ ‘también’
nocentlalia nosen.tl�l.ia ‘cosechar’ nochi notš.i ‘todo (adjetivo y adverbio)’
nochipa notši.pa ‘siempre’ noiuhqui *no.iw�ki
/ *no.yo�ki ‘además, también’
nohhuiya- (-n / -pan)
*no�wiya- ‘en todas partes’
non non ‘ese, esa, eso’
![Page 15: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/15.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
15
notza notsa ‘enseñar, explicar, llamar’ nozo noso ‘o’ oc ok ‘más’
ocachi ok.atši ‘un poco más’ occe ok.s¥(m) ‘otro =
uno más’ occecan ok.s¥.k�n ‘otro lugar’ occehpa ok.s¥�.pa ‘otra vez’ ocelotl
(pl.) ooceloh os¥l¿.tl ¿.os¥l¿.�
‘jaguar’
ocotl oko.tl ‘ocote (abietácea)’ octli ok.tli ‘pulque bebida alcohólica’ ocuel ok.wel ‘otra vez’
ocuilin okwil.in ‘gusano’ ohtli o�.tli ‘camino’
ohuatl owa.tl ‘caña de azúzar’ ohui / ohuihtic owi�.ti.k ‘difícil’
ollin ‘movimiento’ ome ¿me ‘2’
omicetl *o.m¯.se.tl ‘semen’ omi(yo)tl omi.yo.tl ‘hueso’
ompa on.pa ‘allí, allá’ oquichtli *okitš.tli ‘macho, varón’
otoncamanalli otom.kama(k).na.l- ‘lengua otomí’ otonlalaxtli otom.lalaš.tli ‘mandarina = naranja otomí’
oztotl osto.tl ‘hoyo, agujero’ paca *paka ‘lavar’
pachihui patši.wi ‘cubrise, taparse, quedar oculto’ pachoca [r] *patšoka ‘acercar(se)’
pactia p�k.tia ‘gustar’ pahpaqui [pa�]p�ki ‘(ser) feliz’
pahti pa�.ti ‘estar sano’ pahtia / pahtitia
pa�(ti).tia pa�.ti.tia
‘sanar, curar’
pahtli pa�.tli ‘medicina’ pahuaci p�wak.i ‘cocinar’
pahuaxilia p�wak.ilia ‘cocinar para’ palehui *pale.wi ‘ayudar’ pamitl pam.itl ‘surco’ pampa pa.n.pa ‘porque’
-pampa(co) -pa.n.pa(.ko) ‘por causa de’ -pan -pa.n ‘encima de’
pano / panoa pan.o / pan.oa ‘pasar’ panoltia pan.o.l.tia ‘hacer pasar’ pantia pan.tia ‘encontrar, hallar’
papachca [pa]patš.ka ‘sudar’
![Page 16: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/16.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
16
paqui p�k.i ‘ser feliz, estar bien’ paquitl p�ki.tl ‘feliz’ patiyo *patiyo ‘(estar / ser) caro’ patla patla ‘cambiar’
patlaca *pa.tla.ka ‘ancho’ patlahuac *pa.tla.wa.k ‘ancho’
pechtli petš.tli ‘mesa’ pehua *p¥.wa ‘empezar’
pesohtli peso�.tli ‘tejón (animal)’ petatl peta.tl ‘tapete’
peyaztic pey�s.ti.k ‘recto’ pia pi.a ‘tener’
pialli *pia.l.tli ‘hola (saludo)’ pilca pilka ‘(estar) colgado’ pilli
pipiltin pil.tl i
[p¯]pil.tin ‘niño’ ‘niños’
pilli pipiltin
pil.tl i [p¯]pil.tin
‘(hombre) noble’ ‘nobles’
piotl / piyotl pio.tl ‘pollo’ pipinahui [pi]p¯n�.wi ‘avergonzar, dejar en ridículo’
pitzatl p¯tsa.tl ‘excremento’ pitzactli pitsak.tli ‘palo’ pitzotl p¯tso.tl ‘cerdo’
pitzoyotl p¯tso.y¿.tl ‘porquería, suciedad’ pixqui pi.ški ‘encargado de’ pochini *p¿tš .ni ‘ablandar’
pochtecatl *p¿tš.te.ka.tl ‘mercader’ poctli pok.tli ‘humo’ pohua [t / r]
powa ‘leer, contar / fanfarronear’
(cem)pohualli p¿wal.tli ‘20’ polihui pol.i.wi ‘faltar’ poloa pol.oa ‘faltar’ popoa *popo.a ‘limpiar’ popoca [po]po.ka ‘humear’
popochtli *popo.tš.tli ‘incienso’ quech k¥tš ‘cuánto’
quechpa k¥tš.pa ‘¿cuántas veces?’ quechcoxtitlan ketš.koš.titlan ‘nuca’
quechpan ketš.pan ‘sobre los hombros’ quechtli ketš.tli ‘cuello; racimo’
quel k¥l ‘como si’ quelcahua kel.k�w.a ‘olvidar’
quemah / quenah k¥m.a� ‘sí’ quen k¥m ‘como’
quencah k¥m.ka� ‘siempre’
![Page 17: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/17.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
17
quepaltic *kepa.l.ti.k ‘torcido’ quesqui *keski ‘cuanto’ quetza kets.a ‘tener relaciones’
qui- / c- k(i)- ‘él/ella (obj)’ quiahui kiaw.i ‘llover’
quiauhtli kiaw.tli ‘lluvia’ quim- / quin - kim- ‘ellos/as (obj)’ quimichcayotl kimitš.kay¿.tl ‘algo reciente’ quixtiano(tl) kisti�no(.tl) ‘cristiano’
quixtia k¯s.tia ‘sacar, hacer salir’ quiza k¯s.a ‘salir’ tahtli
tahtzintli ta�.tli
ta�.ts n.tli ‘padre’ ‘padre (honr.)’
tamalli tamal.tli ‘tamal (pastel de maíz)’ tahtzintzimeh ta�.ts n.tsi.me� ‘padres’
tata [ta]ta(�) ‘papá’ tate ta(�)[t].e ‘señor’ teca t¥ka ‘acostarse, echarse’
tecactli tekak.tli ‘huarache, sandalia’ tech- t.¥tš- ‘nos (obj)’
techichictli *tetšitšik.tl i ‘bebida alcohólica’ tecihuitl *tesiwi.tl ‘granizo’ tecolli tekol.tli ‘carbón’
tecohlotl (pl.) tetecohloh
teko�.lo.tl [t¥]teko�.lo.�
‘búho’
tecohtli (pl.) tetecoh
teko�.tli [t¥]teko�.�
‘dueño, jefe’
tecomatl tek.oma.tl ‘jarrón’ tecozantli *tekosan.tli ‘tejón’
tectli tek.tli ‘jarrón’ tehhuatl t.e�.wa.tl ‘tú’ tehhuan t.e�.w�n ‘nosotros’ tehuan t¥.w�n ‘otro’
teicoihtli *t¥.iko.i�.tli ‘hija que no es la mayor’ teihtitia t¥.i�ti.tia ‘(de)mostrar’
teixpantilia t¥.¯š.pan.ti.lia ‘proponer; poner ante los ojos ...’ telpochtli telpocatl
t¥l.p¿(tš).tli t¥l.p¿.ka.tl
‘muchacho’
telpochcalli t¥l.p¿tš.kal- ‘escuela’ temacaliztli t¥.maka.lis.tli ‘regalo’ temachticatl t¥.matš.ti.ka.tl ‘profesor’ temachtitlan t¥.matš.titlan ‘congreso’
temi tem.i ‘estar lleno’ temitoc metztli tem.i.tok m¥ts.tli ‘luna llena’
tene te.ne ‘mamá (inf.)’ tenextli *te.neš.tli ‘cal’
![Page 18: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/18.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
18
tentli t¥n.tli ‘boca; labio, borde, orilla’ tenxipalli *t¥n.šipal.tli ‘labio’
teotl (pl.) teteomeh
te¿.tl [t¥]te¿.me�
‘dios’
teocalli te¿.kal.tli ‘iglesia’ teochihua
[t / r] te¿.tšiw.a ‘bendecir / purificarse’
teopixqui te¿.pi.ški ‘sacerdote’ teotlahtolli te¿.tla.�t.(y)¿l- ‘oración’ *teotlaquilti t¥o.tlak.il.ti ‘buenas tardes’ teoyohtica te¿.y¿�.(ti)ka ‘sagrado’ tepachtli *tepatš.tli ‘tepache (pez)’
tepahtiqui t¥.pa�.ti.ki ‘médico, curandero’ tepalcatl tepal.ka.tl ‘recipiente’ tepamitl te.pam.itl ‘cerca, valla’
tepancuatl te.pam.kwa.tl ‘pared’ tepapaxihua *te.[pa]pašiw.a ‘aplastarse’ tepatlachtli te.patlatš.tli ‘piedra plana’
tepetl (pl.) tetepemeh
tep¥.tl [t¥]tep¥.me�
‘monte, cerro, colina’
tepi(tzin)tli tepi.(tsn.)tli ‘pequeño’ tepilli *tepil.tl i ‘vagina’
tepoztli tepos.tli ‘metal; artilugio o intrum.de metal’ tepozcaxtli tepos.kaš.tli ‘bote’ tepozmilolli *tepos.mil¿l.tl i ‘espalda’ tequi(tia) teki(.tia) ‘trabajar; cortar’
tequipachohua [r] teki.patšo.wa ‘preocuparse’ tequitiqui teki.ti.ki ‘trabajador’
tequitl teki.tl ‘trabajo’ teta *[te]ta ‘padres (inf.)’
tetequipanohua t¥.teki.pano.wa ‘servir, trabajar para’ tetl te.tl ‘piedra’ tetl t¥.tl ‘alguien, gente’
tetocoyan *teto.koya.n ‘cementerio’ texocotl *tešoko.tl ‘tejocote’
textli t¥š.tli ‘hermano de la esposa’ teyacapan *teyaka.pa.n ‘primogénita’
teyotl te.y¿.tl ‘pedregal’ tianquitl *tianki.tl ‘mercado’
tici tis.i ‘moler’ ticitl
(pl.) titicih tis.i.tl
[t¯]tis.i.� ‘médico’
tilani til�.ni ‘estirar de’ tilin tilin ‘apretarse’
-titlan titlan < -ti.tla.n
‘entre, bajo, cerca de’
![Page 19: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/19.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
19
titlania ti.tlan.ia ‘enviar’ tixtli tis.tli ‘masa; lo que se muele’ tla tl� ‘si’
tlacatecohlotl (pl.) tlatlacatecohloh
tlaka.teko�.lo.tl [tl�]tlaka.teko�.lo.�
‘demonio’
tlacati tlaka.ti ‘nacer = hacerse persona’ tlacatian tlaka.tia.n ´lugar de nacimiento’ tlacatl
(pl.) tlacah tlaka.tl ‘persona’
tlacalaquilli *tl a.kalakil.tli ‘impuesto’ tlacatzintli tlaka.tsn.tli ‘señor, respetable’ tlacayotl tlaka.y¿.tl ‘piel (de persona)’ tlaceceya tla.[se]se(n).ya ‘hacer frío’
tlacenhuetzca tla.sen.wets.ka ‘helar’ tlachia tla.tšia ‘echar un vistazo; consultar’ tlachtli tlatš.tli ‘juego de pelota’
tlachtopa *tl a.atšt¿.pa ‘lejano (?)’ tlachtopahtoani *tl a.tšt¿.pa.�t.oa.ni ‘vidente (el que habla de lo lejano)’
tlaco(ehua) tlako.ewa ‘hijo mediano’ tlacoa tlak.oa ‘comprar’
tlacomolli *tl akomol.tli ‘barranco’ tlacotli
(pl.) tlatlacomeh tlako.tli
[tl�]tlako.me� ‘esclavo’
tlacpayotl tla.k.pa.k.y¿.tl ‘parte superior’ tlacuauhtoqui * tla.kwaw.to.ki ‘muy caliente’
tlacualli *tl a.kwa.l.tli ‘alimento; lo que se come’ *tlahcaitl tla�k�.itl ‘fruto’
tlahco * tl a�ko ‘la mitad’ tlahcotonatl * tl a�ko.t¿na.tl ‘mediodía’
tlahcoyohualli * tl a�ko.yowa.l.tli ‘medianoche’ tlahcuilo tla�.kwi.l¿ ‘escribir’
tlahcuilolli tla�.kwi.l¿.l.tli ‘escritura’ tlahquilli tla�kil.tl i ‘tumba’
tlahtic tla.�ti.k ‘dentro’ tlahtlachia *tl a�.tla.tšia ‘despertar’ tlahlania *tl a.�l.ani.a ‘preguntar’ tlahtoa tla�t.oa
< *tl a + i�.t.oa ‘hablar’
tlahtoani tla�t.oa.ni ‘jefe, el que da las órdenes’ tlahtolcamanali tla�t.(y)¿l.kama(k)- ‘cuento’
tlahtolli tlahtoltzin
tla�t.(y)¿l.tl i ‘lengua, palabra’
tlahtoqui tla�t.o.ki ‘subalterno’ tlahuilo *tl a.wi.l¿ ‘claro’
tlahuiquilia *tl a.wi.ki.lia ‘deber; tener una deuda’ tlalia tl�l.ia ‘colocar, poner / situarse’
![Page 20: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/20.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
20
[t / r] tlalli tl�l.tl i ‘tierra, suelo’
tlaloa [r] tlal.oa ‘huir, correr’ tlalolinastli tl�l.ol¯nas.tli ‘terremoto’ tlaltepoztli tl�l.tepos.tli ‘azadón’
tlatia / *tletia tla.tia / tle.tia ‘quemar; hacer arder’ tlama tla.m� ‘cazar’
tlamachticalli tla.matš.ti.kal- ‘escuela’ tlamachtiqui tla.matš.ti.ki ‘maestro’
tlamatqui tlamatcatli
tla.mat.ki tla.mat.ka.tli
‘sabio’
tlamanalli tla.man.al.tli ‘ofrenda’ tlamanitiztli tla.man.iti.lis.tli ‘costumbre’
tlami tlam.i ‘acabarse’ tlamia tlam.i.a ‘terminar’ tlamo tl�.mo ‘si no’ -tlan -tla.n (locativo)
tlanahuatia *tl a.nawa.tia ‘mandar’ tlanahuatihqui *tl a.nawa.ti.�.ki ‘jefe, gobernador’
tlanamaca tla.na.maka ‘vender algo’ tlancuaitl tlankwa.itl ‘rodilla’
tlancuaquetza tlankwa.kets.a ‘arrodillarse’ *tlancua(yo)tl tlan.kwa(yo).tl ‘muela’
tlaneci tla.nes.i ‘amanecer’ tlanemihya *tl a.nemi.�.ya ‘estar abierto’
tlani ‘ganar’ tlantli tlan.tli ‘diente’
tlanixtelotl tlan.iš.tel¿.tl ‘luz’ tlapalli *tl apal.tli ‘pintura’
tlapanqui *tl a.p�nki ‘estar roto’ tlapechtli tlapetš.tli ‘cama’ tlapohuia *tl a.po.wia ‘conversar’ tlaquentl / tlaquemitl
tlak¥m.tli ‘venda, ropa’
tlaquichilia tlakitši.lia ‘raspar’ tlatlacah [tl�]tlaka.h ‘gente’ tlatlahtia tla.tla�t.ia ‘rogar’
tlatlacoyoctli *tl atlakoyok- ‘agujero’ tlatzacacuahuitl tlatsa.
kwawi.tl ‘ciprés’
tlatzihuiztli *tl a.tsiwis.tli ‘cansancio, debilidad’ tlatzitzilini *tl a.tsitsi.lini ‘resonar’
tlatzitzilitz-tepoztli tla.tsitsi.lits. tepos.tli
‘campana’
tlauhcopa tlaw.ko.pa ‘hacia oriente’ tlaxcalli tlaškal.tli ‘tortilla’
![Page 21: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/21.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
21
tlaxcaloa *tl aškal.oa ‘hacer tortillas’ tlaxtlahui *tl a.štla.wi ‘pagar’
tlayitl tlayi.tl ‘tío’ tlayohua tla.y¿wa ‘oscurecer’ tlayolli tlay¿l.tl i ‘maíz’
tlazazanaca *tl a.sasana.ka ‘susurrar’ tlaz(oh)camati *tl as(o�.)ka.mati ‘dar gracias’
tlazohtia tlazohtla
tlaso�.tia tlaso�.tla
‘amar’
tlazohtli tlaso�.tli ‘amor, cariño, amabilidad’ tlazotli tlayotli
tlaso.tli tlayo.tli
‘basura’
tleca *tl ¥.ka ‘¿por qué?’ tlecui tle.kwi ‘arder’
tlehcoca *tl e�koka ‘subir’ tle(i)n tlein ‘qué, el que’ tletl tle.tl ‘fuego’
tlilectic tl¯l.ek.ti.k ‘osucuro’ tlilli tl¯l.tl i ‘algo negro’
tlinon tl¯.non ‘qué, cuál’ -tloc *-tl ok ‘en compañía de ...’ toca t¿k.a ‘sembrar’ toca 1toka ‘caminar’ toca 2toka ‘llamar’
tocayamatl 1toka.yama.tl ‘registro de nombres tocaitl 1toka.itl ‘nombre’
tochtli / tochin (to)tochtin
t¿tš.tli / t¿tš.in (pl.) [t¿]t¿tš.tin
‘conejo’
tocontzin tokon.tsn ‘ardilla’ tomahua [r] toma.wa ‘engordarse’ tomahuac toma.wa.k ‘gordo’
tomin t¿m.in ‘dinero, moneda’ -ton -ton ‘(suf. dim.)’ tona t¿n.a ‘(estar) caliente’
tonalli t¿n.al.tli ‘día; destino’ tonalamatl t¿n.al.�ma.tl ‘calendario’
tonaltzin(tli) t¿n.al.tsn.(tli) ‘sol’ tonal-meyotzitzitl t¿nal. meyo.tsitsi.tl ‘rayos de luz’
toquistli t¿k.\lis.tli ‘siembra’ totonia [to]t¿n.ia ‘calentarse’ totoltetl t¿t¿.l.te.tl ‘huevo’ tototl t¿t¿.tl ‘pájaro’ tzacua tsakw.a ‘cubrir, (en)cerrar’ tzahtzi *tsa�tsi ‘gritar’ tzapotl tsapo.tl ‘zapote’ tzayani tsaya.ni ‘romper’
![Page 22: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/22.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
22
tzicoa tsik.oa ‘adherirse, pegarse’ tzicui *tsi.kwi ‘correr’ -tzin -ts n ‘(suf. dim.)’
tzimpeztetl ‘pañal’ tzompilli tson.pil.tli ‘tos’
tzonacahuili *tsonaka.wili ‘sombrero’ tzoncalli tson.kal.tli ‘cabello’
tzoncoyoti tson.coyo.ti ‘tiene tosferina, tose con frecuencia’ tzontecontl tson.tek.om.tl ‘cabeza’
tzontli tson.tli ‘mata, arbusto’ (cen)tzontli s¥m.tson.tli ‘400’ tzopelatl tsop¥l.atl ‘refresco; algo dulce’ tzopelic tsop¥l.ik ‘dulce’
tzotzomahtli *tsotsoma�.tli ‘ropa’ tzotzotl *ts¿ts¿.tl ‘grano, llaga’
xalli šal.tli ‘arena’ xalxocotl *šal.šoko.tl ‘guayaba’ xexeloa *[še]š¥l.oa ‘separar, romper’ xictli šik.tli ‘ombligo’
xihuitl šiwi.tl ‘año’ xihuitl / xiuhtli
šiwi.tl / šiw.tli
‘hoja, planta’
xinachtli *šinatš.tli ‘semilla’ (cen)xiquipilli (s¥m.)šikipil.tli ‘8000’ xiuhsayolin *šiw.s�y¿l.in ‘mosca’ xochicualli šotši.kwal.tli ‘fruta’
xochitl š¿tši.tl ‘flor’ xoctli šok.tli ‘olla’
xoco(yotl) šoko(.y¿.tl) ‘hijo/a más pequeña’ xocoitl šokoi.tl ‘el más pequeño’ xocotl šoko.tl ‘ciruelo/a’ xolotl šolo.tl ‘ajolote (animal)’
xolontoc *šolon.tok ‘mojado’ xoxohuic šošo.wi.k ‘verde; crudo’ yah(hu-) ya�(.w-) ‘ir’ yahuatl y�wa.tl ‘ayer’
yacatl / yacatzolli yaka(.tsol.)tl(i) ‘nariz’ yamanca- yaman.ka ‘suave’ yamania yaman.ia ‘suavizarse, ablandarse’ yancuic *yankwi.k ‘nuevo’ yaotl yao.tl ‘guerra’
yayahuic yaya.wi.k ‘negro’ yehhuatl y.e�.watl ‘él/ella’ yehhuan y.e�.w�n ‘ellos/as’
yelohualiztli yelowa.lis.tli ‘caserío, aldea’ yelotl > elotl ‘elote’
![Page 23: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/23.jpg)
Náhuatl Clásico Ortografía tradicional
Ortografía Fonológica
23
yetic > etic ‘pesado’ yetl > etl ‘judía’
yehyectzin ye�yek.tsn ‘bonito’ yeyi > eyi ‘tres’
yocatl yoka.tl ‘animal’ yohqui yo�ki / iw�ki ‘así’
yohualli *y¿wa.l.tli ‘noche’ yolchicahtoc y¿l.tšik�[�].tok ‘saludable; rico’
yoli y¿l.i ‘vivir’ yolic y¿l.i.:k ‘lento; despacio, lentamente’
yollotl y¿l.y¿.tl ‘corazón’ yolmelahua y¿l.mel�.wa ‘aconsejar’
yoyomitl yoyom.itl ‘ropa, tela’ zaca saka ‘traer’
zacamanalli saka.mana.l.tli ‘llano, sabana’ zacatl saka.tl ‘hierba’ zan s�n ‘sólo’
zan cehco *san s¥m.ko ‘juntos’ zapotl sapo.tl ‘zapote (árbol/fruto)’
zatepan sate.pa.n ‘después’ zozoltic [so]sol.ti.k ‘viejo (adj)’ zopilotl *sopilo.tl ‘buitre’ zoquitl soki.tl ‘barro’
zoquitlan soki.tla.n ‘haber mucho lodo; barrizal’ zotlahuia *so.tla.wi.a ‘estar sin fuerza’
![Page 24: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/24.jpg)
24
Préstamos léxicos
Préstamo Forma equivalente
‘avión’ abion *tepoztototl ‘adelfa’ adelfah —
‘beige (color del adobe)’ adobe.tzin ? ‘águila’ ailah cuauhtli
‘albahaca’ albacah — ‘asbesto’ albestoh —
‘tipo de dulce’ alégriah — ‘anjolín’ anjólin —
‘garbanzo’ arabansoh — ‘garabato’ arabatoh ? ‘carajo’ arajoh ? ‘garza’ arsah aztatl ‘hasta’ (c)asta ?
‘vela de cera’ belah ? ‘vida después de la muerte’ bidah *mihcatzinyoliliztli
‘fruta’ brutah xochicualli ‘burro/a’ bürroh/ah —
‘temprano’ bwenhorah cualcan / ihcih ‘buey(es)’ bweyeh cuacuahuetin ‘caballo’ cabayoh / cahua(yoh) —
‘calzón (pantalón)’ calson maxtlatl (?) ‘camisa’ coton
‘de’ de — ‘si’ deque tla (?)
‘gente’ jenteh tlatlacah ‘cerdito’ lechon pitzotzintli
‘luz’ luz tonalli (?) ‘margarita’ margaritah cempoalxochitl (?)
‘novia’ nobiah mahuiztli ‘para’ para ma ‘pero’ pero mazqui (?)
‘cristiano’ quixtiano — ‘sombrero’ sombreroh cua.tla.ce.cahuillotl
tzona.ca.huili ‘entonces’ tonz ?
‘ya’ ye / y- o- ‘zorra’ zorrah ?
Formas equivalentes: (i) Las marcadas con * son términos formados por raíces nativas: tepoz.toto.tl
‘aparto-pájaro’ o ‘pájaro artificial’, mihcatzinyoliliztli ‘vida de los difuntos’. (ii) Las formas con (?) son palabras náhuatl que podrían servir de equivalentes. (iii) Las casillas con ? corresponden a los casos para los que no me consta
equivalente, bien porque no exista, bien por desconocimiento mío.
![Page 25: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/25.jpg)
25
En los préstamos se observa: (1) castellano [θ] > náhuatl [s] (2) castellano /gV/, /VgV/ > náhuatl ∅ (3) Vocal tónica /V/ > Vocal larga /V:/
(con posible cambio de acento si la palabra castellana no es llana) En préstamos modernos cabe destacar: (4) la aparición del fonema /r/ inexistente en náhuatl clásico. (5) la aparición de grupos /Cr/ y /Cl/ inexistentes en náhuatl clásico. En préstamos
antiguos la líquida no aparecía: castellano cristiano > náhuatl quixtiano. (6) la aparición de fonemas oclusivos sonoros: /b/ y /d/. [/g/ no aprece como se
explica en (2)]. Y también del fonema castellano /j/ [χ] (7) la admisión al final de sílaba de /l/ y /r/. El náhuatl clásico sólo admite en esa
posición sonorantes como /m/, /n/, /y/, /w/ y estridentes como /s/, /š/, /ts/, /tš/ además de /tl/, /h/ y /k/.
Prefijos
Náhuatl clásico Ortografía
traditional2 Fonología
Prefijo de negación verbal, ‘no’ ah-
ahmo- / ahmo a�-
a�.mo- Prefijo sujeto para 2ª persona del plural ‘vosotros’
am- an-
am(o)- + [P, M, V] am(o)- + [T, K ...]
Prefijo objeto para 2ª persona del plural ‘a vosotros, para vosotros’
amech- am.¥tš-
Prefijo posesivo para la 2ª persona del pl. ‘de vosotros, vuestro’
am(o)- am.(o)-
an- → am- Prefijo objeto para 3ª persona sing. ‘lo, le’
c- qui-
k(i)- k(i)-
Direccional: ‘por ahí, a lo lejos’ hual- w�l- Prefijo posesivo para la 3ª persona sing. ‘de él/de ella, suyo’
i- ¯-
Prefijo posesivo para la 3ª persona plu. ‘de ellos, suyo’
im- in-
¯m- + [P, M, V] ¯m- + [T, K, ...]
Prefijo reflexivo de 2ª y 3ª persona sing./pl. ‘te, os, se’
m(o)- m.(o)-
Prefijo posesivo para la 2ª persona sing. ‘tuyo’
m(o)- m.(o)-
Marca verbal de optativo, ‘si’ ma- / ma m� Prefijo de negación verbal del optativo maca- /maca
macamo m�.ka
m�.ka.mo Prefijo objeto de 2ª persona singular ‘te, a ti, para ti’
mitz- m.its-
2 Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.
![Page 26: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/26.jpg)
26
Prefijo sujeto de 1ª persona singular ‘yo’
n(i)- n.(i)-
Prefijo posesivo de 1ª persona singular ‘mío’
n(o)- n.(o)-
Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘me’
n(o)- n.(o)-
‘recíprocamente’ na- na- Prefijo posesivo indeterminado ‘de alguien’
ne- ne-
Prefijo objeto para 1ª persona singular ‘me, a mí, para mi’
nech- n.¥tš-
‘Muy (aumentativo, intensificador)’ nel- nel- Marca del pretérito o- ¿- Direccional: ‘por aquí, cerca’ on- on- qui, c < ki Prefijo objeto para 3ª persona plural ‘los, les’
quim quin
kim- + [P, M, V] kim- + [T, K, ...]
Prefijo posesivo indefinido para humanos te- t¥- Prefijo sujeto de 2ª persona singular ‘tú’
t(i)- t.(i)-
Prefijo sujeto de 1ª persona plural ‘nosotros’
t(i)- t.(i)-
Prefijo posesivo de 1ª persona plural ‘nuestro’
t(o)- t.(o)-
Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘nos’
t(o)- t.(o)-
Prefijo objeto para 1ª persona plural ‘nos, a nosotros, para nosotros’
tech- t.¥tš-
Prefijo posesivo indefinido para no humanos tla- Marca verbal de optativo, ‘si’ tla- / tla tl�- tlaca- / tlaca tl�.ka Prefijo sujeto de 1ª persona sing/plural ‘él, ella, esa cosa, ellos, ...’
�-
![Page 27: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/27.jpg)
Sufijos
Classical Náhuatl Ortografía
traditional3 Fonología
Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -i#]
-a -a
Sufijo transitivizador no productivo -ahui -awi Sufijo de aplcausativo [verbos en -a#] -altia -a.l.tia Marca de pretérito [verbos V1] -c -k Sufijo agentivo (sg.) [verbos en -V#] -c -k(i) Interpartícula de ligadura cuando la segunda partícula es negativa
-c(a) -ka
Posposición: ‘en, al lado, entre’ -c(o) -ko Marca de pluscuamperfecto -ca -ka Posposición: ‘a través de, por, con, para’ -ca -ka Posposición: ‘detrás de’ -campa -k�n.pa Marca de optativo en las personas del plural -can -k�n Posposición: ‘el lugar en donde ...’ -can -k�n Forma del sufijo -hua [con verbos -V1tzV2#] [la primera vocal V1 se mantiene ante la ch]
-chihua -ts.\V2¯.wa
-co/-c → -c(o) Sufijo intencional [sg., pres./pas. : ‘venir’] -co -k.o Forma del sufijo -hua [con verbos -cV#] -cohua -k.\V¿.wa Sufijo intencional (plural) pres./pas. : ‘venir’ -coh -k.o.� Posposición: ‘en la parte superior de ...’ -cpac -k.pa.k Sufijo derivacional [-C#]: ‘poseedor de ...’ -eh [pl. -ehque] -e� / -e�.ke Marca de las personas del plural en verbos -h -� Sufijo de plural irregular -h -� Sufijo intencional [‘ir’] -h -� Marca de admonitivo en el singular -h -� Sufijo de voz pasiva -hua -wa(lo) -hua(lo) → -hua -wa.(lo) Sufijo derivacional [-V#]: ‘poseedor de ...’ -huah -(wa).� Sufijo posesivo del plural -huan -w�n Posposición: ‘en compañía de, con’ -huan -w�n Sufijo posesivo del singular [-V#] -hui -wi Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -a# y en -i#]
-ia -ia
Sufijo de aplicativo -(l)ia -(l)ia Posposición: ‘en el interior de, en la tripa de’ -ihtic *-i �ti.k Sufijo de voz pasiva -ihua -i.wa Sufijo transitivizador no productivo -ihui -iwi Sufijo de aplicativo -ilia -i.lia
3 Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.
![Page 28: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/28.jpg)
Classical Náhuatl Ortografía
traditional Fonología
28
Posposición: ‘en la superficie de ...’ -ixco -¯š.ko Posposición: ‘en presencia de’ -ixpan -¯š.pa.n Posposición: ‘en las cercanías de ...’ -lan -la.n -lhuia → -lia Sufijo absolutivo [-l# + -tl] -li -tl(i) Sufijo causativo [verbos en -ti#] -lia -lia Sufijo aplicativo -lia -lia Sufijo derivativo para nombres abstractos -liztli /lis.tli/ Sufijo de voz pasiva -lo -lo.: -loh→ -yoh -lotl → -yotl Sufijo causativo -ltia -l.tia Sufijo de plural [-V#] -meh -me� Forma del sufijo -hua [con verbos -mV#] -mihua -m(\V).¯.wa Sufijo locativo [-tla.n, -pa.n, -ca.n] -n -n Posposición: ‘cerca de ...’ -nahuac -n�wa.k Sufijo de voz pasiva -o -o Sufijo transitivizador no productivo -oa -oa -oh → -yoh Forma del sufijo -hua [con verbos -huV#] -ohua -(\V)¿.wa -(y)otl→ -yotl Posposición: ‘por causa de ...’ -pampa -pa.n.pa ‘sobre, por, a, hacia, durante’ -pan -pa.n Marca de las personas del plural en el futuro y el pretérito perfecto
-queh *-k.�
Sufijo agentivo [pl.] -queh *-k.� Sufijo agentivo [sg., verbos en -C#] -qui -k(i) Sufijo intencional [sg., optativo] -qui -k.i Sufijo intencional [pl., optativo] -quih -k.i.� Sufijo intencional [pl., futuro] -quihuih -k.iw.i� Sufijo intencional [sg., futuro] -quiuh -k.iw Posposición: ‘unido a, concerniente a’ -tech -tetš Sufijo intencional [sg. optativo ‘ir’] [usualmente es un “verbalizador”]
-ti -ti
Sufijo que forma adjetivos -tic -ti.k Verbo auxiliar en el progresivo -tia -ti+ya� Sufjo de causativo Vb +-tia -ti.a ‘proveer a X (sujeto) con N’ N + ti(y)a -ti.a ‘hacer que X se vuelva Adj’ Adj + tia -ti.a Posposición: ‘por medio de ...’ -tica -(ti)ka (<-ti.ka) Posposción: ‘el pasado X’ X-tica X -ti.ka Sufijo de plurar [nombres en -C#] -tin -tin Sufijo de absolutivo -tl(i) -tl(i) ‘lugar abundante en N’ N + tlah -tla(�) Posposición: ‘junta a, cerca de, en’ -tlan -tla.n Sufijo transitivizador no productivo [-qui#] -tza -tsa
![Page 29: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/29.jpg)
Classical Náhuatl Ortografía
traditional Fonología
29
Posposición: ‘entre, en medio de’ *-tzalan -ts�.lan Forma del sufijo -hua [con verbos -CtzV#] [la consonante C se mantiene ante la tz]
-tzihua -ts.¯.wa
Posposición: ‘delante de’ tzintlan -ts n.tla.n Sufijo posesivo [sg., -V#] -uh -w Forma del sufijo -hua [con verbos -sV#] -xihua -š(\V) .wa ‘cubierto de, caracterizado por’ -yoh -yo� Sufijo de nombres abstractos: ‘-idad’ -yotl -y¿.tl Marca de futuro -z -z Mara de condicional -zquiya -z.kiya Marca de presente singular � Marca de pretérito y adminitivo � Marca de optativo singular � Sufijo posesivo [alternativo con -C#] �
![Page 30: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/30.jpg)
30
Fonemas consonánticos
Nasales: m (labial), n (dental o alveolar) Oclusivas: p (labial), t (dental), k (velar), kw (labio-velar), � (glotal) Africadas: � (alveolar), � (palatal), λ (lateral) Fricativas: s (alveolar), w (palatal), Semivocales: j (palatal), w (labio-velar) Laterales: l
Aparentemente una oclusiva se pronuncia como oclusiva sonora cuando sigue a una
nasal, es decir /np/, /nt/, ... suenan [mb], [nt], ... . Es posible que también se de la sonorización de otros fonemas en esta posición ya que el náhuatl tiene un importante sistema de asimilación regresiva.
Con respecto a la africada lateral /tl/ [λ] su origen histórico es la influencia del fonema fricativo /_/ del totonaco (por lo que es posible que en época antigua la articulación de /tl/ fuera idéntica a la del totonaco).
Fonemas vocálicos Breves: a, e, i, o Largos: a:, e:, i:, o: Los fonemas /o/ y /o:/ tienen varios sonidos (alófonos) dependiendo de los fonemas
adyacentes, así /o/ puede sonar [o] o [u], y por su parte /o:/ puede sonar [o:] o [u:]. Los fonemas [u] y [u:] se dan entre otros contextos detrás de /k/.
Como puede verse la existencia de pares vocal larga / vocal breve implica que el
rasgo de cantidad vocálica es relevante. El contraste entre vocales largas y breves es léxicamente importante: chichitl ‘perro’ / chichi:tl ‘pecho’, tetl ‘piedras’ / te:tl ‘gente’.
![Page 31: Diccionario Nahuatl - Davius](https://reader034.fdocuments.net/reader034/viewer/2022050620/54683facaf79596f338b59a4/html5/thumbnails/31.jpg)
31
Mutaciones consonánticas secuencia fonología pronunciación Ortografía tradicional
(1) l + tl /l + tl/ *[l λ] > [ll] ll l + y /l + y/ *[lj] > [ll] ll
(2) z + l /s + l/ *[sl] >[ss] usualmente zz
z + š /s + š/ *[sw] >[ss] usualmente zz z + y /s + y/ *[sj] >[ss] usualmente zz z + ch /s + tš/ *[s�] >[ss] usualmente zz
z + tz /s + ts/ *[s�] >[ss] usualmente zz (3) ch + ch /tš + tš/ *[ ��] > [�] ch o bien chch
ch + tz /tš + ts/ *[ ��] > [�] tz o bien chtz tz + ch /ts + tš/ *[��] > [�] ch o bien tzch tz + tz /ts + ts/ *[��] > [�] tz o bien tztz
(4) n + y /n + y/ *[nj] > [jj] yy
z + t /s + t/ *[st] > [wt] usualmente xt, a veces zt (5) m + C4 /m + C/ *[m] > [n] n (6) uc + c /kw + k/ *[kwk] > [kk] cc
uc + o /kw + o/ *[kwU] > [kU]5 co (7) uh + m /w + m/ *[wm] > [mm] mm o bien uhm uh + o /w + o/ *[wU] > [U] o uh + m /w + p/ *[wp] > [pp] pp o bien uhp (8) -m# (final) /-m/ *[m] > [n] n -t# (final) /-t/ *[t] > [�] usualmente t, a veces h -y# (final) /-y/ *[j] > [ w] x
4 C denota aquí cualquier consonante excepto m, p o w (labiales). 5 El signo U denota una vocal que puede ser según el caso [o], [u], [o:] o [u:].