Dévény Ágnes - Angolul az irodában

127
Dévény Ágnes Angol,

description

Olvassátok egészséggel!

Transcript of Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Page 1: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Dévény Ágnes

Angol,

KezdőK·

Page 2: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Dévény Agnes

Angolul az irodában

Kézikönyvkezdő külkereskedelmi levelezők számára

Pro Lingua Kft.

Page 3: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Anyanyelvi lektor: Szabó ZoltánnéSzakmai lektor: Paul KirkSzedés: Sedlacsek Tamás

Minden jog fenntartva.A jelen kiadványt. ill. annak részeit tilos a kiadóengedélye nélkül bármilyen formában reprodukálni,vagyadatrögzítő rendszerben tárolni.

© Dévény

A kiadásért felel dr. Kelecsényi lászlóné a Pro lingua Kft.ügyvezető igazgatója.

© Pro lingua Kft. 1994

ISBN 963 85179 2 1

Page 4: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Tartalomjegyzék

1. Az. üzleti levél 5

2. Az. üzleti levél megtervezése, nyelve, stílusa 14

3. Az. ámerikai és az angol üzleti levél közötti különbségek 16

4. Az. ajánlatkérés 19

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat.. 25

6. A megrendelés 34

7. A megrendelés visszaigazolása,

feladási értesítés, a megrendelés visszautasítása 40

8. A szállítás 47

9. Számlák és kiegyenlítésük 56

10. Reklamációk, válasz a reklamációs levelekre 76

11. Levelezés a képviselővel 87

12. Egyéb témák 95

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény 103

Angol - magyar 103

Magyar- angol 116

14. Rövidítések 124

Felhasznált irodalom 126

Page 5: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

I. Az üzleti levél

1. AZ. ÜZLETI LEV~L

5

Közismert, hogy az üzleti életben megjelenő kommunikációs formák egyre sok­réWbbekké, korszerűbbekké válnak. Az üzleti levél jelentősége azonban nemhogycsökkenne, hanem egyre növekszik, bár formai és stilisztikai szempontból is fontos vál­tozásokon esett át. A levélnek van meg az a kizárólagos adottsága, hogya stiláris, tar­talmi és formai elemek a célnak megfelelően variálhatók benne, egyúttal a levél doku­

mentum is, archiválható anyag.

A vállalatoknak komoly gondot kell fordítaniuk arra, hogy levelezésük ne csak tartalmi­

lag legyen korrekt, de formájával, külalakjával is jó benyomást keltsen, hiszen üzletipartnereik ez alapján formáinak véleményt róluk. A leveleket jó angolsággal kell írni,világos, tömör megfogalmazásban, udvarias stílusban. Kerülni kell a szükségtelen rész­leteket, ismétléseket, de feltétlen tartalmaznia kell minden fontos információt. Nemcsak

a szép formára és elrendezésre kell figyelni, de még a levelezésre használt papír

minősége, a nyomtatás vagy gépelés írásképe is fontos lehet.

Az üzleti levél részei:

1. A fejléc (Letterheads)

A cégek általában nyomtatott fejlécet használnak, amely sok információt ad a cégről. Afejléc tartalmazza a cég nevét, címét, emblémáját (logo), telefonszámait, táviratcímét,

telex- és telefaxszámát, postafiókszámát, a cég VAT (Value Added Tax=hozzáadottértéktöbbletadó) referenciaszámát.A cég neve alá gyakran odaí~ák tevékenységi körét és sok esetben az igazgatók nevét is.

A fejléc középre vagy jobb oldalra kerül.

A cég neve után álló rövidítések a társasági formára ut~lnak. PI.: Az Ltd. a Limited (lim­ited liability company) rövidítése, amely kb. megfelel a magyar kft.-nek (korlátolt

felelősségű társaság), azt jelzi hogy az üzletrészek tulajdonosai csak bevitt tőkéjük

erejéig vállalnak felelősséget üzleti tevékenységükért. A PLC/plc a Public LimitedCompany (magyarul részvénytársaság) rövidítése. Ebben a társasági formában a

cégek részvényei nyilvánosan eladhatók. Az Inc. (Incorporated) rövidítés az USA-ban arészvénytársasági formára utal. Az & Co. rövidítés azt jelzi, hogya cég két vagy több

személy üzleti társulása (partnership). Ez a társulás lehet korlátolt vagy nem korlátolt

felelősségű. Családi vállalkozás esetén gyakran használjuk az & Son, Sons, Bros(Brothers) vagy ritkán Daughter/s/ kifejezést. Ha sem az Ltd. sem az & Co. kifejezés

nem jelenik meg a cég neve után, akkor ez egyszemélyes vállalkozásra (sole trader)utal. Ha a céget igazgatóság (Board of Directors) irányítja, az elnök (Chairman; az

Page 6: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

6 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

USA-ban President), az igazgatók (Directors) és az ügyvezető igazgató (ManagingDirector, az USA-ban Chief Executive) nevét is meg szokták adni.Szintén a cég neve után állnak a címek (addresses). Itt a cég központjának és külön­böző ágazatainak (branches), irodáinak címét adják meg.

Néhány levélpapíron látható a cégbejegyzés nyilvántartási száma és a VAT (ValueAdded Tax) szám is.

2. Hivatkozások (References)

A levélpapíron előre nyomtatva olvashatók a Your ref.:, illetve az Our ref.: kifejezések.Ide a levelek hivatkozási számát szokták írni. A hivatkozási kód számokból vagy betűk­

ből, vagy ezek kombinációjából áll. A számok a levelek sorrendjét, ügyiratszámát és akibocsátó osztály számát jelzik, a betűkombináció az ügyintéző és a gépíró nevénekkezdőbetűjéből áll.

A hivatkozások a levélpapíron jobb vagy bal oldalra kerülnek és követik vagy megelőzik

a belső cimzést.

3. A keltezés (Date)

A dátum a hivatkozásokkal együtt szerepel. Általában jobb oldalra kerül a hivatkozásokalá, vagy velük egy sorba. A dátum rövidített formájának használata, amely Európábanigen elterjedt, kellemetlen félreértésekhez vezethet az angol nyelvű levelezésben,ugyanis Nagy-Britanniában a keltezést a nap megjelölésével kezdik, az amerikailevelezésben viszont a hónap kerül a keltezés elejére. Tehát a 11.08.93 Nagy­Britanniában 1993. augusztus 11-ét jelöl, az USA-ban 1993. november 8-át. Ez a fél­reértés elkerülhető, ha kiírjuk a hónap teljes nevét, természetesen mindig nagy kezdő­

betűvel, pl.: 11 August 1993. A napot jelző sorszámnév után nem tesszük ki a 'st, nd,th' rövidítéseket. Fontos megjegyezni, hogy az Európában szokásos gyakorlattal szem­ben, nem teszik ki a város nevét a dátum elé.

4. A belsO cfmzés (Inside address)

A belső címzés a baloldali margóhoz kerül és több részből áll attól függően, hogy meny­nyit ismerünk a címzett adataiból.

AJ - Ha a címzett neve ismert, ez kerül a belső címzés élére. Elé írjuk a Mr/Mrs/Miss/Ms megszólítást mindíg rövidített alakban. Egyéb, a név elé kerülő címek

Page 7: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

I. Az üzleti levél 7

lehetnek még akadémiai és orvosi titulusok, pl.: Doctor(Dr.), Professor(Prof.), katonai rangok, pl.: Captain(Capt.), Major(Maj.), Colonel(Col.),General(Gen.), nemesi titulusok, pl.: Sir, amely nem összetévesztendő a meg­szólításban szereplő Sir-rel. A címzett keresztnevét illik kiírni teljes alakban,kivéve, ha több keresztneve van. Ezeket csak kezdőbetükkel jelöljük:

Mrs R S Carson

A Messrs kifejezés több személynév vagy személynevekből álló cégnév elé ke­rülhet:

Messrs M K Barley and L B JonsonMessrs Brown & Smith & Co.

Az Esq.(Esquire) kifejezést ma már ritkán használják. Mindig a vezetéknév utánáll és sohasem szerepel a Mr kifejezéssel egyszerre:

Mr John Brice vagy John Brice Esq.

- Ha a címzett nevét nem ismerjük, de hivatali rangját, beosztását igen, ezt fel­tétlenül említsük meg:

The Production SupervisorThe Sales ManagerThe Personnel Officer

(Ezt természetesen olyankor is fel szokták tüntetni, ha tudják a nevét.)

- A levelet címezhetjük egy osztálynak is:

The Sales DepartmentThe Accounts Department

Ha semmit nem tudunk a cég belső felépítéséről, a cégnek is címezhetjük a le­

veiet:

Euros Ltd.Howard & Dickinson & Co.

BI - A címzett neve és hivatali beosztása, illetve a cég neve és a társasági formajelölése után a cím következik. Ez Nagy-Britanniában a következőképpen alakul:

- az irodaház neve

Page 8: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- házszám, utcanév (az utcanévben nem használjuk aRd., St.,Ave. rövidítéseket

a Road, Street, Avenue szavak helyett.

- helységnév/városnév és postai kód- országnév

Kisebb helységek esetén kiteszik a grófság nevét is. Ilyenkor a helységnév külön sorba

kerül és alá írjuk a grófság nevét és a postai kódot:

The Sales Manager

Business Newspaper Ltd.

Thames House21 Warwick Road

BlackpoolLancashire FY3 SULUNITED KINGDOM

C/ - 'For the attention of (Attention line)Ez a sor tulajdonképpen a belső címzés egy másik módja. Ilyenkor a cég neveés címe után, külön bekezdésben, rendszerint aláhúzva közöljük, hogy kinek a

kezébe szeretnénk eljuttatni a levelet:

GA Software Ltd.Richfield House12 Green StreetLondon SW14 KHSUNITED KINGDOM

For the attention of the Sales Manager

Page 9: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

/. Az üzleti levél

5. A megsz6lftás (Salutatíon)

9

A megszólítás mindig a lap bal szélső margójához kerül. A brit angolban általábanvessző, az amerikai angolban kettőspont követi.

Dear Sírs,

DearSír,DearMadam,Dear Sír or Madam,

Dear Mr/Mrs/Míss/Ms Brown,

DearJames,

A titulussal együtt ki kell írni a nevet is:

Dear Captaín Bernard

cégférfi, akinek nem tudjuk a nevétnő, akinek nem isme~ük a nevétolyan személy, akinek nem tudjuk a nemétolyan személy, akinek ismerjük a nevétbaráti kapcsolat esetén

A leginkább használatos amerikai fordulatok a következők:

Gentlemen:

Dear Mr (Ms, Mrs, Miss, Dr, Professor) Brown:

Dear Bob:

Az un. "open punctuation" (nyílt központozás) használatakor sem a belső címzés sorai,sem a megszólítás, sem pedig a levél befejező sora után nem tesszük ki a vesszőt.

6. A levél tárgya (Subject line)

A megszólítást követi. A bal margóhoz, vagy középre kerül külön bekezdésben, aláhúzva.

Dear Mr Clifford

Order No. 23347

We have just receíved ...

7. A levél tartalmi réSZe (Body of the letter)

A levél íródhat úgynevezett "bekezdéses" formában (indented form) - ilyenkor mindenegyes bekezdést néhány leütéssel beljebb kezdünk írni, vagy bekezdések nélküli for-

Page 10: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10 Dévény Agnes: Angolul az irodában

mában (block form) - ilyenkor minden sor a bal margónál kezdődik. Abekezdésekközött általában kihagyunk egy-egy sort. Egyes cégeknél minden levél egyforma elren­dezésben készül, máshol a gépíró maga válaszlja ki az ízlése szerinti formát. A levéltartalmi részét egy bevezető bekezdés nyitja és a végén egy záró mondattal zárul.A nyitó és záró bekezdés között minden egyes gondolat önálló bekezdésbe kerül.

8. A levél befejezése és aléfrása (Complimentary closes and Signatures)

Yours faithfully,Yours sincerely,Yours truly,Yours sincerely,Sincerely,

With best wishes.Yours,

DearJim,

A levél befejezésénél használt fordulat attól függ, hogy milyen módon szólítottuk meg acímzettet.

Dear Sir, Dear Sirs,DearMadam,Dear Mr Brown,

A sajátkezű aláírás alatt a levél írójának géppel írt neve szerepel. A keresztnevet lehetcsak kezdőbetűvel jelölni. Ilyenkor zárójelben utalni szoktak rá, hogy pid. kisasszonyról,vagy asszonyról van-e szó. A név alatti sorban közölni szokták a levélíró hivatalibeosztását, rangját is. A p.p.(per pro) rövidítés azt jelzi, hogy az aláírónak a vállalat,illetve egy másik személy részéről van aláírásra felhatalmazása.Az angol levelezésben pecsétet nem használnak.

Yours faithfully,

(Miss) J: PIIIIHt'(Miss) L PaynePurchasing Manager

Yours sincerely,

(;UrS) J: Cűl!p.p. K WilsonManaging Director

Page 11: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

I. Az üzleti levél .

9. Egyéb jelölések

11

Az enc./Encl. rövidítés a levél alján baloldalon azt jelzi, hogya levélhez mellékletet,különféle dokumentumokat csatoltak.

A c.c.(=carbon copies) rövidítés szintén a levél végére kerül abban az esetben, ha alevél másolatát másoknak is megküldik.A Private and confidential (bizalmas) megjelölés mindig a belső cimzés alatt szerepel,illetve a borítékon, ha azt akarják, hogya levél csak a címzett kezéhez jusson el.

10. Általánosan használható kezdő és zár6s0rok a levelezésben

AI Kezdőmondatok:

- Thank you for your letter of...- We thank you for your letter dated..- Many thanks for your letter...

- informing us of...

- enquiring abouL

- asking us...

- advising us of...- confirming your earlier telephone call.- enclosing your catalogue...

- We are pleased to hear that...- Your letter of ... has been passed to me for reply.- We are pleased to give you the information requested in your letter addressed to

our local agent.- As we mentioned in our previous letter...

- By now you will have received my letter of... with the enclosures..- Many thanks for your letter dated ... which has crossed in the post my letter to

you of. ..- We confirm our telegram of today reading: ..- Thank you for phoning me yesterday to say that...- We refer to our telephone conversation oLin which you agreed to ...

- Following our last meeting and conversation regarding...

- You will be pleased to hear that...- I should like to take this opportunity of suggesting...

BI A levél zárósorai:

- We look forward to hearing from you as soon as possible.

- We look forward

Page 12: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

12 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- to hearing your further news.- to your final decision.

- to your confirmation by return post.- to our next meeting.

- We hope to hear from you soon.- We would appreciate a prompt reply.

- We would be grateful to hear from you by return.- A prompt reply would be greatly appreciated.- Will you please give the matter your urgent attention.

- Please let me know within ten days from this date ofyour decision .- We expect your reply by telex or cable.

- We hope that the above suggestion will be acceptable to you.

- Please acknowledge the receipt of this matter in writing as soon as possible.- We await your instructions by return.- Your instructions will receive our prompt attention.

- May we have this information at once please. We cannot proceed without it.- I feel sure there must be some misunderstanding about this matter, and I trust

that this letter will help to bring about a solution.- We apologise for the misunderstanding which has arisen.

- We regret the inconvenience..

- Thank you for your courtesy and cooperation.- Please do not hesitate to contact me ifyou have any queries.

11. Mintalevél

A levél tehát készülhet bekezdéses, vagy bekezdések nélküli formában. Az utóbbi eset­

ben a sorok a baloldali margóhoz igazodnak. Szintén elterjedt szokás a pontok ésvesszők elhagyása a belső címzésben, megszólításban és a levél befejezésénél.Természetesen a levél tartalmi részénél értelemszerüen ki kell tenni a pontokat ésvesszőket.

Page 13: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

I. Az üzleti levél

K. Lawrance & CO. Ltd.(Head office), Nelson House, Oak Street. London EC46 5EE

Telephone No.: 071 6411432 Reg.No.:87549 London

Fax: 071 642 1433 VAT NO.:764 5541 20

Telex: 564781

13

Fantex Ltd.102 West StreetWellíngton 8NEWZEALAND

For the attention of Mr J H Tanner

Dear Mr Tanner

Our order No. 1211

Your Ref:Our Ref:

Date: 25 August 19-

I am writing with reference to the above order for baby clothes, which wereceived yesterday.

Nine of the boxes in which the baby clothes were packed were damaged andquite a few garments cannot be sold as new articles in our shops. We sug­gest you contact your forwarding agent with regard to compensation.

I must ask you to arrange for the immediate dispatch of replacements. as wehave firm orders from our own customers for the entire quantity.

I enclose a list of the contents of the damaged boxes, and the consignmentwill be kept in our warehouse unti! we receive your instructions.

Yours sincerely

l'ÚPHfIlS Will/PHp.p. Peter HartChiefBuyer

Enc.: A list of the contents of the damaged boxes.

Page 14: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

14 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

2. AZ. ÜZLETI LEV~LMEGTERVEZ~SE, NYELVE, STrLUSA

1. Az üzleti levél hossza. m&gtervezése

Az üzleti levél hosszát természetesen alapvetően befolyásolja annak tárgya, stílusa ésa használt nyelvezet. Igen fontos azonban, hogy tartalmazza a legfontosabb informá­ciókat, amelyeket partnerünkkel közölni akarunk méghozzá a megfelelő logikai sorrend­ben. Igen zavaró lehet egy kapkodóan összeállított levél, ahol az egymást követő

bekezdések nem logikus sorrendben követik egymást.

Levelünk megírásakor tegyük fel magunknak a kérdést:

Mit akarunk elérni a levéllel?Mire szeretnénk választ kapni?Szerepel-e benne az összes fontos probléma?Minden információ helyes-e?Világos, összefogott és udvarias-e a levél?Jó benyomást kelt-e majd a címzettben?Külalakja, írásképe megfelelő-e?

Levelünk megtervezésekor vegyük figyelembe:

a) Az első bekezdésA levél első mondata igen fontos, mert ez határozza meg a levél hangnemét és azolvasó ekkor kapja az első benyomást a levél írójáról és cégéről. Általában az első

bekezdésben megköszönjük partnerünk levelét, bemutatjuk önmagunkat vagycégünket, közöljük levelünk tárgyát és célját.

b) A középső bekezdésekEz a levél legfontosabb tartalmi része. Mondanivalója levéltípusonként változik.A további fejezetekben sok példát fogunk látni arra, hogy mi minden kerülhet aközépső bekezdésbe.

c) Az utolsó bekezdésItt röviden összefoglalhatjuk még egyszer a levél legfontosabb pontjait,megköszönhetjük partnerünk érdeklődését, ha nem tettük ezt meg az első bekez­désben, kifejezhetjük jókívánságainkat és reményünket, hogy hamarosan választkapunk levelünkre.

Page 15: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

2. Az űzleti levél megtervezése, nyelve, stílusa

2. Az üzleti levél strlusa és nyelvezete

15

A kereskedelmi levelezésben gyakran előfordul a régimódi, dagályos stílus, amely ne­hezíti a megértést és sokszor azt a benyomást kelti, különösen a nem anyanyelvű ol­vasóban, hogy egy általa ismeretlen nyelven íródott a levél. Törekednünk kell tehát azegyszerű, világos fogalmazásra, amely azonban nem mehet az udvariasság rovására.Kerülnünk kell a hosszú, sokszorosan összetett mondatokat, mert ezek zavarossá ésnehezen érthetővé tehetik mondanivalónkat. Ne használjunk köznapi (argo) kife­jezéseket üzleti levelezésünkben, mert ez igen rossz benyomást kelthet. Fogalmaz­zunk úgy, hogy ez ne legyen sértő partnerünk számára, de ne legyen túlságosan bizal­maskodó sem. Bár az üzleti levélben szeretnek semlegesen fogalmazni, azért nehasználjunk túl sok szenvedő szerkezetet.

Igen fontos a világos, egyértelmű fogalmazás, nehogy partnerünk félreértsen minket.Vigyázzunk arra, hogya levélben használt rövidítések mindkét fél számára ugyanaztjelentsék. Ilyen rövidítések például a nemzetközi megállapodásokban szabályozottkifejezések, pl.: f.o.b.(free on board), c.i.f.(cost, insurance and freight) stb. Néhánynemzetközi szervezet, pid.: EU (European Union) nevének rövidítése különböző

nyelveken másképpen hangzik (magyarul pl.:EU), más szervezetek nevének rövidítéseviszont minden nyelven ismert, pl.: NATO. Fontos, hogy soha ne használjunk olyanrövidítést, amely nem egyértelmű.

Sokszor a számok használata is félreérthető lehet. Korábban említettük adátumbanelőforduló különbségeket az angol és amerikai üzleti levelekben. Más, számokkalkapcsolatos, különbségek is lehetnek. A brit és amerikai használatban pontot tesznekott, ahol a legtöbb európai országban tizedesvesszőt használnak. PI.: az angolok vagyaz amerikaiak 2.623-t írnak ott, ahol mi vagy a franciák 2,623-at írnánk. Ez utóbbit vi­szont az angolok kétezer-hatszázhuszonháromnak olvasnák. Ezért ajánlatos a szá­mokat betűvel és számmal is kiírni.

Különösen gondosan kell megadni a méreteket, súlyokat, árakat és egyéb specifiká­ciót, hiszen ezek félreértése súlyos problémákat okozhat.

A hivatalos levelezésben kerüljük az összevont alakok használatát. PI.: don't helyettdo not, won't helyett will not stb. használandó.

Egyes cégek szeretik levelezésükben a we személyesnévmást használni - ez jobbantükrözi, hogya cég áll az üzenet mögött, ugyanakkor ezáltal csökkenthető a levélírószemélyes felelőssége. / am sorry if this de/ay has caused any inconvenience.

helyettWe are sorry if this de/ay has caused any inconvenience.

Page 16: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

16 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

3. AZ. AMERIKAI ~S AZ. ANGOL ÜZLETI LEV~LKÖZÖTTIKÜLONBS~GEK

Az utóbbi időben jelentéktelenebbé vált a különbség az amerikai és a brit angol nyelven

írt kereskedelmi levelek között, mint mondjuk 15-20 éwel ezelött. Tulajdonképpen ele­

gendő ha jól ismerjük az egyik levéltípust, ugyanis az angoloknak és amerikaiaknak

semmi nehézséget nem okoz egymás leveleinek megértése. Mégis van néhány különb­

ség, amelyet jó, ha ismerünk.

Az amerikai levél szerkezete gyakorlatilag azonos angol megfelelőjével. Általában, a

tartalmi rész kivételével, nem tesznek ki pontokat és vesszőket és jellemzően minden

sor a baloldali margóhoz igazodik.

Az amerikai üzleti levél fejléce nem különbözik lényegesen az angolétól. A Limited tár­

sasági forma helyett az Incorporated használandó. Pid.: The James Smith Manufac­turing Co. Inc. Az amerikai cégeknél az igazgatók neve ritkán jelenik meg a céges le­

vélpapíron. Hasonlítsuk össze az angol és amerikai levelek néhány elemét:

ANGOL

23 December 19-

Dear Sir, Dear Sirs,Dear Mr Brown,

Yours faithfully,

Yours sincerely,

With best wishes,

Keltezés

Megszólítás

AMERIKAI

December 23, 19-

Dear Sir: Gentlemen:Dear Mr Brown:

Yours very truly,Sincerely yours,Very truly yours,Respectfully yours,

Sincerely yours,Cordially yours,With kind/best regards,

Page 17: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

3. Az amerikai és az angol üzleti levél közötti különbségek

Helyesírás

-gue helyett -g

catalogue

-our helyett -or

favour

-re helyett -er

centre

-ce helyett - se

Iicence

catalog

favor

center

Iicense

17

petrol

very/reaJly

ra tes

Szóhasználat

A boríték megcímzése

gasquite

property tax

A borítékra a név és a cím lényegében ugyanúgy kerül, mint a belső címzésben, de itt

az utcaneveknél használhatjuk a rövidített alakokat (Rd.,St.,Ave.). A város és az

ország nevét mindig nagy betükkel írjuk és a postai kód mindig legalulra, külön sorba

kerül az angol üzleti levelezésben (kivéve, ha országnév is szerepel a borítékon), míg

az amerikai levelezésben egy sorba kerülhet a város neve, az államot jelölő rövidítés

és a postai kód.

Brit stílusú címzés

Messrs White & Sons

P.O. Box 432

Liverpool

AB2 ED6

Page 18: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

18

Amerikai stílusú címzés

Dévény Agnes: Angolul az irodában

AIR MAIL

Overseas Trading Co. Inc.

61 East 5th Street

San Francisco, Calif. 94045USA

--

Page 19: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

4. Az ajánlatkérés

4. AZ AJÁNLATK~R~S(An inquiry)

19

Az üzleti életben, a kereskedelemben igen gyakran van szükség arra, hogy informá­ciókat szerezzünk be egy partnercég kínálatáról, vagy az általunk már kiválasztottáruféleségekről. Az információgyüjtésnek sok módja van. Böngészhetjük az újsághir­detéseket, járhatunk szakkiállításokra, fordulhatunk ügynökségekhez, kereskedelmiképviseletekhez, de az információkérés leggyakoribb módja az ajánlatkérő levél.Nézzünk néhány példát arra, hogy milyen elemeket tartalmazhat az ajánlatkérés (attólföggően, milyen célból íródott):

1. Bevezetés, saját cégünk és tevékenységi körunk rövid bemutatása- We are considering the purchase of...

- We understand that you are manufacturers ofIdealers ini agents for ... andshould like to know whether you can supply us with...

- We are one of the main producers of...

- We are in the market for...- We are the /eading exporters of. ..

- We are a/so working in the market...- Our company is a subsidiary of. ..- You have previous/y supplied us with ... and we wou/d be g/ad if yau wou/d now...

2. Utalás arra, hogy miért van szükségünk az információra és miért fordultunképpen az adott céghez ajánlatkéréssel- Your firm has been recommended to us by...- We have obtained your name and address from ...

- We have read your advertisement in the .

- We were impressed by the se/ection of disp/ayed on your stand at this year'sexhibition...

- X has advised us that you may be ab/e to...- X has advised us to contact you ...- Our associates in ... speak highly ofyour products.

- We understand from ... that you can supply...- Please forward details of ... as advised in...

3. A piaci helyzet rövid értékelése- There is a promising market here for good quality ...- There is abrisk demand here for high-quality ... of the type you manufacture.- Demand for this type of ... is not high here, but sa/es this year will probab/y

exceed f30,OOO.

Page 20: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

20 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- There is no market here for articles of this type in the higher price ranges, but less

expensive models sell very weil throughout the year.

- You can count on abrisk tumover if prices are competitive and deliveries prompt.

4. Katalógusok, prospektusok, árlisték, minték kérése- We would welcome your latest/current catalogue...

some samples ofyour...the following technical data...any technicalliterature abouL

full details ofyour terms ofsale...- We would be grateful if you would send us...

- We would appreciate your sending us...- Please send us prices and samples of...- Would you please let us have your current catalogue showing...

- Could you please send your current catalogue and an up-to-date price-list for...- When replying, could you please enclose a ...- Please send us your complete catalogue and particulars/full details of...

your brochure and wholesale price-list with terms of payment.

5. Részletes informáci6kérés. utalás az áru mennyiségére és minőségére

- Could you please give me more information about. ..- I would appreciate more details abouL.

- We would be glad to receive specifications ofyour ... , together with your currentexport price list and details of trade discounts.

- We should be grateful if you would forward any further information you may be

able to give us about...- What qua/ities are you able to supply from stock?

- Will you please quote for the supply of ... of standard/ medium/best/finest/prime/

superior quality...- We consider buying only the very latest models meeting ali the requirements

of the up-market customer...- The ... must correspond in weight, size, and shade to the enclosed sample ...

- We consider placing substantial orders (or: an initial order for 1,000 units).

- You can count on regular orders (or: on orders for at least 3,000 ... a year) ...- We would be prepared to place a bulk order with you, provided the terms are

acceptable.

6. Árajánlat kérése, érdeklődés a fizetési feltételek iránt- Will you please send us full details ofyour prices...- Please let us have your export prices...- Will you please quote for the following items...

- Please quote us your lowest/best/most competitive prices for...

Page 21: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

4. Az ajánlatkérés 21

- Would you kindly quote your best prices and terms of payment for...- Will you please also state your terms of payment...

your special terms for large or regular orders...- We are also interested in your terms of payment and in discounts offered for

regular purchases and large orders.- Let us know if you allow cash or trade discounts.- Please let us know if you could supply us with ... quoting your prices on GIF/FDa

... terms.- We normally effect payment by letter of credit.

- Payment will be made by cheque/bank transfer.- Please send us a pro-forma invoice for customs purposes.

- We usually deal on a 25% trade discount basis with an additional quantity

discount for orders over 1,000 units.- We would also like to point out that we usually settIe our accounts on a

document against acceptance basis with payment by 30-day bill of exchange.

- We intend to place a substantialorder, and therefore would like to know whatquantity discounts you allow.

- As we are likely to place large orders regularly we would like to know whether

you would be wi/ling to grant us a special discount.

7. A szállftás módjának, idejének, feltételeinek megtérgyalása- Will you please state you eariiest delivery date.- Prompt shipment is a precondition to our order.- It is essential that the goods are delivered in time for the opening of...

- Early delivery would be necessary as we have a fast turnover in this trade.

We would therefore need your assurance that you could meet ali delivery dates.- If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery. Gan you

guarantee delivery within three weeks of receiving orders?

- Would you please forward details of packing and delivery charges as weil asterms of payment and discounts.

- Please let us know whether you can supply from stock.whether you would be able to deliver within four weeks of

receipt of order.- Delivery/Shipment would be required

within six weeks of order.

before 1 September.

by 1 September at the latest.

- Prices quoted should include packing and delivery to our warehouse/to the above

address...- Please quote your prices c.i.t. Hamburg.

franco Hungarian border.

- The prices should be c.i.f. Hamburg including export packing.

Page 22: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

22 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- We would a/so be glad to have an estimate of the number of containers requiredand the approximate cost of packing.

8. Igéret a megrendelésre, ha kedvezők a feltételek- Provided you can ofter favourable terms/

you can guarantee delivery within ... weeks/your quotations are reasonable

we will order on a regular basis.. .Iwe are in a position to place regular orders.

- Our requirements in ... are substantial ... and we would be interested in a long-term contract provided

the prices quoted are competitive.

you can ofter favourable terms.your products are of the most up-to date design.

- If the prices quoted are competitive and the quality up to standard, we will orderon a regular basis.

9. Befejező sarok- We would appreciate a prompt reply...

- Your reply by telephone would be appreciated...

- We look forward to your ofter...

to receiving your quotation/prices/reply by retum/as soon aspossible.

- Thank you in advance for any information you can give us.

- An early answer would be appreciated.

- Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.- If the product is satisfactory, we will place further orders with you in the future.

- We are looking forward to hearing from you.

- As our own customers are pressing us for a quotation, we hope you will beable to make us an ofter within a fortnight from today's date.

- Since the season will soon be under way, we must ask you to reply by the end ofthis month.

- As we are working to a very tight schedule we should Iike to have the informationby 1 September.

- Please let us know by retum of post whether you would be in teres ted in such an

order.

Page 23: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

4. Az ajánlatkérés

WILSON & MATTHEWS L TO.Import and Export (London Office) Grant House,Victoria Street, London EC1 BDO

Manchester Office: 321 Elm Street, Manchester M24 3LR Telephone: 071 765213

Birmingham Office: 63 Sunshine Street, Birmingham B4 710 Fax: 071 765919

Liverpool Office: 1B Shoemaker Road, Liverpool L54HW Telex: 97432

23

Directors: T H Wilson, D R Matthews Reg.No. England 433217

VATNo.012733154

Your ref: Our ref: Inq.CB312 Date: 4 January 19-

The Sales ManagerLeather and Shoe Manufacturing Co. Ltd.

Juan Granados 38Madrid 103846Spain

Dear Sirs

We were impressed by the selection of shoes that were displayed on yourstand at Barcelona International Fair.

There is a steady demand in Great Britain for high-quality goods of this type.Sales are high and a good price can be obtained for fashionable designs.

We are a large chain of retailers and are looking for firms who could supplyus with a wide range of high quality goods.

As we usually place large orders, we would expect a quantity discount inaddition to a 10% trade discount off net list prices, and our terms of paymentare normally 60-day bill of exchange, documents against acceptance.

If these conditions interest you, please send us your lates t catalogue and·price-list. We hope to hear from you soon.

Yours faithfully

Richard HarrisonChiefBuyer

Page 24: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

24 Dévény Agnes: Angolul az irodában

MERLIN EXPORT-IMPORT CO.32 Riverside. Cardiff CF2 1JE

Telephone: (0222) 51622

Telex: 42327

'LA CUISINE' Ltd

27 Shephard RoadWellington NW5NewZealand

DearSirs

Reg.No C 057633

Your ref:

Our ref: BC/RTDate: 12 June 19-

We have been informed by Chicken & Chips Co., who have been doing busi­

ness with you for a number of years, that you may be able to supply us with awide range of kitehen equipment and kitchenware for our fast food restaur­ants.

Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed enquiryform, giving your prices e.i.f. Cardiff. Will you please also indieate deliverytimes. your terms of payment, and details of discounts for regular purehasesand large orders.

Our annual requirements for kitchen equipment and kitehenware are eonsider­able, and we may be able to place substantial orders with you if your pricesare eompetitive and your deliveries prompt.

We look forward to reeeiving your quotation.

Yours faithfully

T. ReynoldsBuyer

Page 25: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat

5. VÁLASZ AZ AJÁNLATK~R~SRE. AZ AJÁNLAT(An after)

25

Minden ajánlatkérő levelet illik azonnal megválaszolni. Ha a kért információ nem állrendelkezésünkre, vagy az árajánlat összeállítása hosszabb időt vesz igénybe, illik le­vélben jelezni, hogy hamarosan érdemben válaszolunk a kérdésekre. Az aján­latkérésre adott válasz lehet egy egészen rövid levél, amelyet kísérőlevélként küldünka katalógusok vagy árlisták mellé, vagy lehet részletes ajánlat, árajánlat.

Az ajánlatkérésre adott válaszunkat mindig kezdjük azzal, hogy megköszönjük az aján­latkérést, utalnunk kell annak dátumára és hivatkozási számára. Az ajánlat általábantartalmazza a felkínált árucikk pontos és teljes leírását, mennyiségét, minőségét, cso­magolási költségét, árát (árengedménnyel és anélkül), a szállítási feltételeket, a szál­lítás idejét, a fizetési feltételeket és az ajánlat érvényességi idejét. Az ajánlatokáltalában nem kötelező érvényűek (an ofter without engagement). De küldhetünkkötelező ajánlatot is (a firm or binding after). Ebben az esetben kötelezettséget vál­lalunk, hogy tartjuk az ajánlatunkat, feltéve, hogy megkapjuk a megrendelést egymeghatározott időpontig.

Az ajánlatot sokszor formanyomtatványon adjuk meg, ilyenkor azonban kisérőlevelet

kell mellékelnünk.

Néha egy cég előzetes ajánlatkérés nélkül is küld ajánlatot, ha új partnereket keresvagy egy régebbi kapcsolatot akar felújítani.

1, Bevezetés és a partner biztosítása arr61, hogy segítünk

1.1. Előzetes ajánlatkérés esetén- We were pleased to hear from your /etter of ... that you were impressed by our

se/eetion of ...- We are g/ad to learn from your /etter of oo. ofyour interest in our products..

- / wou/d Iike to thank you for your inquiry of ... and am pleased to teJJyou that we wou/d be ab/e to supp/y you with the ...

- Thank you for your enquiry of ... in which you asked abouL.

- We were very pleased to receive your enquiry abouL- We have p/easure in quoting as foJJows: ...

submitting our quotation subject to the standard eonditions

shown be/ow (or: over/eaf).ene/osing our estimate for the supp/y of. ..ene/osing our detailed quotation.

Page 26: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

26 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- As you have placed many orders with us in the past, we have decided to makeyou a special ofter.

- With reference to our personal talks/ our exchange of telexes/ our telephoneconversation...

- I am pleased to say that we will be able to deliver the ... you require.- We think you have made an excellent choice in selecting .., and once you have

seen the samples we are sure ...

1.2. Ajánlat előzetes ajánlatkérés nélkül- We are manufacturers of ... and are anxious to extend the market for our

products.

- We feel you will be interested in the new ... we have just introduced on the mar­ket.

- We are pleased to inform you that we have resumed production of our ... and arenowable to start accepting orders again.

- We regret to find that you have not placed any order with us for some time, andwe hope that you have no reason to be dissatisfied with the execution ofyourpast order.

2. Katal6gusok, ártisták, prospektusok, minták küldése- We have pleasure in enclosing our latest price-list and catalogue.- We are pleased to send you the current catalogue and price-list asked for.

brochures giving details of our range of products.- Please find enclosed some descriptive leafiets which will give you technical

details of several of our new products.

- We are sending you a full range of samples with this letter.

- You will find enclosed a number of samples and we trust you will be convinced oftheir high quality.

- We have pleasure in sending you by airmaiI parcel a range ofsamples, speciallyselected for the purpose you mention.

- By the same post, we are sending you a price list and a full range of patterns.- Our latest export catalogue has been sent to you under separate cover.

- Our il/ustrated price list and the five specimens we are posting under separatecover will give you an idea of the excellent quality, style and precision of our

product.

3. Nem tudunk azonnal érdemben válaszolni; javaslat más megoldásra- Before we are able to quote, we would like to clear up the following points:...- As soon as we receive the above information, we will send you our lowest inclus-

ive quotation.- We will send you a quotation within a few days.

Page 27: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat

- We will study your requirements carefully and will send you a very competitive

quotation within the next week.

- Unfortunately the product you mention is not available at present but we wouldsuggest that you take type ... which is a/so very popular with our customers.

4. Arajánlat

27

4.1.Aradás,árlcépzés- The net price of this article is f ..., to which VAT must be added at ....%, making a

gross price of f ...- Prices are subject to variation without notice, in accordance with market fluctua-

tions.- Our prices range from f ... per /itre upwards, according to quality.- Prices for the quality you mention range from ... to ...

- These are the keenest export prices and we cannot go beyond this limit.- We can quote you a gross price, inclusive of delivery charges, off... per ... items.

These goods are exempt from VAT.- We can ofter you a price of f ... per item, firm for 30 days, after which the price

will be subject to an increase of ...%.- The prices quoted above are provisional, since we may be compelled by

increased costs of raw materia/s to increase our prices to customers.- We are working on a profit margin of %.- The margin ofprofit on this article is % on the cost of production.- We ene/ose our price-list, together with details of our terms for bulk buyers.

- Our prices are quoted neV ex worksl f.o.b. Londoni carriage forward.

- These prices are net, carriage and packing extra.

4.2. Arváltozások- Prices have undergone considerable fluctuations ...

- Prices are expected to rise...- The present rise in prices has been caused by ...- Owing to the increased cost ofmanufacture, prices are expected to rise before

long.- There is every indication that a further rise in prices will shortly take place.- The recent devaluation of the currency has been an important factor in raising the

prices of imported raw materia/s, and we in tum have been obliged to raise some

of our own prices slightly.- Last week's sudden fali in prices was due to ...- Prices are beginning to slip (or: are going down, falling, dropping)...- From the list enclosed you will see that the prices are surprisingly low, and as

they are Iikely to rise very soon we would advise you in your own interest to

place your order as soon as possible.

Page 28: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

28 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- Although costs have been rising steadily we have not yet raised our prices, but

may have to do so when present stocks run out.

- Please note that although prices have remained steady over the last five monthsa rise of between 3 and 6 per cent is anticipated for this spring.

4.3. Arengedmények- We would like to draw your attention to our new discounts for bulk purchases...- There is a trade discount of ... %...- We would be willing to allow you a special ... % discount, on ali orders over f ...

net value.- We are prepared to allow you a special first-order-discount of ...%.

- We ofter you a ... % reduction in price on ali orders over f... net value.

- No special allowance could be given on annual total purchases below f ....- Our low prices make it impossible for us to grant any'discounts.- This is a special ofter and not subject to our usual discounts..

- The prices shown in our price-list are nel, but we ofter discounts by negotiation,depending on the size of orders.

4.4. Kötelező árajánlat- We must stress that this ofter is firm for days only.- These special terms are open only until ..

- If this quotation is not accepted within ... days of the date shown above wereserve the right to raise the price according to the official int/ation index.

- Prices are valid until...- We cannot leave this ofter firm for more than ... days, so would you please telex

your order without delay.

5. Fizetési feltételek- Ali prices are quoted f.o.b. Hamburg and are subject to a ...% trade discount with

payment by letter of credit.

- We usually ofter a oo. % trade discount on f.o.b. prices, and would prefer paymentby irrevocable letter of credit.

- The prices quoted are ex-works, but we can arrange freight and insurance if

required, and unless otherwise stated, payment is to be made by 30-day bill ofexchange, document against acceptance.

- Our terms ofpayment are: net cashl spot cashl cash on delivery(C.O.D.)1 cashwithin oo. daysl cash with order(C. W.0.)1 cash against documents(C.A.o.).

- Payment terms are: payment on receipt of invoicel goodsmonthlyl quarterly settlement.document against payment (OIP).

documents against acceptance (DIA).

Page 29: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat 29

- Payment by banker's draftl irrevocable letter of credit/bill of exchange is request­

ed.

- Payment for an initial order would be required on pro-forma invoice.

- Credit is al/owed for three months, if required, against bill of exchange. Cash pay-

ments within fourteen days, however, are subject to a discount of ... per cent.

- According to our policy, export transactions are dealt with on terms of cash with

order, and we must therefore ask you to make the necessary arrangements to

ensure payment by banker's draft on receipt of our pro forma invoice.

- We can sell these goods on a cash basis only, because of the heavy reductions,

and shall be pleased to receive a cheque from you for the full amount, plusfreight, when you order.

6. Általános feltételek- This offer is subject to contract/ firm for .oo days.

- We offer you any of these patterns firm for ... days, but cannot promise anything

definite beyond that period.

- We offer these goods subject to their being unsold on receipt ofyour order.

- This offer must be withdrawn if nor accepted within oo. days.

- Please note that goods supplied on approval must be retumed, carriage paid,

within .oo days if not required.

- This is a special offer and cannot be repeated.

is not subject to our usual discounts.

- May we remind you that only contracts sent by us are legal/y binding.

- Goods ordered from our old catalogue can be supplied only unti/ stocks are

exhausted.

7. Referenciakérés. referenciaadás- As we have not previously done business together, perhaps you would kindly

supply either the usual trade references, or the name of a bank to which we may

refer.- After receiving the usual references we shall be glad to offer you open-account

terms.

- If you require short-term credits we shall be prepared to comply with your request

provided you have the guarantee ofa banker.

- Meanwi/e, I am enclosing testimonials from some of our regular customers.

- We have in the past carried out quite a number of simi/ar jobs to the complete

satisfaction of our clients.

8. Az. áru lefrása, mel1J1yisége. minősége, kiszerelése- The specimens sent to you will convince you of the excel/en t quality of OUf...

- We are confident that you will find our products the finest on the market.

Page 30: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

30 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- Most of the working parts are standard components and, in the event of beingdamaged, are easy to replace.

- These products are the result of many years' research and development and areengineered to an exact and unvarying standard.

- We have in stock a/l the ... mentioned in this offer.- Ali the items listed in our catalogue are in stock.- Ali our products are fully guaranteed against...

made of quality materials...designed specially for...

- We can offer you a wide range/ a choice/ a selection of ... sizes and colours/types from stock and can deliver as soon as we receive your order.

- At the present moment only limited quantities of oO. are available. Large orders canbe accepted for delivery in January only.

- Bulk supplies are obtainable from ...

9. SzálJrtási feltételek, a szállftás módja, ideje stb.- Our prices are c.i.f./CIF (cos t, insurance and freight)

c.& f./CF (cost and freight)f.o.b.lFOB (free on board)f.o.r.lFOR (free on rail)f.a.s.lFAS (free alongside ship)franco domicile/ free (buyer's address)ex works/ ex factory/ ex warehouseex shipfranco quayc.p. or Clp (carriage paid)cJ. or C/f (carriage forward)

- Delivery is not included in the price.

- We can arrange delivery either to your bulk store or individual out/ets.- Our firm has its own delivery service.- You will have to allow us at least ... weeks for delivery.- We would send the consignment in our own van/ by refrigerated trucks/ by rail/ by

air on receipt ofyour order.- Delivery can be made in three equal partshipments within ... months.

- As we have ali the materials in stock we are sure that the consignment will reachyou within the time you specified.

- We can promise delivery by 8 June.- Orders will be dealt with in strict rotation and can only be accepted as long as

stocks last.- The stated dates of delivery are approximate, but in no case would these dates

be exceeded by more than ten days.

Page 31: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat 31

10. Zéró mondatok- We are sure our ofter will interest you and look forward to receiving your order.- You may rely on us to give your requirements immediate attention.- We hope we have the pleasure of receiving your order for the above and look for-

ward to hearing from you.- We are sure that these goods will meet your requirements, and we look forward

to your first order.- If there is any further information you require, please do not hesitate to contact

us. Meanwhi/e we look forward to hearing from you soon.

- We hope to hear from you soon and can assure you that your order will be dealtwith promptly.

- Our services are at your disposal.

- We will do our best to execute your orders to your satisfaction.- We look forward to the pleasure of serving you.

to doing business with you.

- We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to your first order.- We thank you for your interest, and if there is any further information you would

Jike to have, please do not hesitate to write to us again.- If you wish to place an order for any of our products please use the order form

enclosed.- We think we have covered every point ofyour enquiry. If not, do let us know and

we will do our best to help you.· If we have not covered alJ the points in your inquiry please write to me or tele­

phone at the above number...· If you accept our ofter please advise us by telex.- Orders are executed the day they are received, and we are confident that both

our terms and our goods will give complete satisfaction.

11. Negatrv válasz, az ajánlat visszautasítása- Owing to insufficient demand, we no longer produce the ... you are interested in,

however we can supply a simi/ar type...- We regret we no longer supply this product and suggest you try...

· We thank you for your enquiry of ... and regret to inform you thatwe stopped production of. ..we cannot supply this ... as we have ceased its manufacture.

the items mentioned are out ofstock.- Meanwhi/e we advise you to get in touch with who are speciaJists in this line.- Here is an aJternativp th~t -':1ight be acceptable: .

- The model you ask for has been discontinued and replaced by...· Please accept our apologies for our inability to meet your needs this time.- We very much appreciate the interest you have shown in our products and regret

that we cannot help you at present.

Page 32: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

32

12. Mintalevelek

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

INTERNATIONALOFFICE EQUIPMENT CO.

Date: 27 Nov. 19-

Bombay House. Warwick Road. London SW16 7DN

Telephone: 081 2621654 Reg.No.: 94116 London

Telex: 302712 VAT No.: 506

148273

Fax: 081 261 1837

Messrs Jonson & Right

421 Michigan Avenue

Chicago, III. 60602

Dear Mr Right

Thank you for your letter of21 November. We appreciate your interest in our products

verymuch.

Please find enclosed our latest catalogue and price list, as weil as the details of

our trade discounts and special terms for large or regular orders. Our prices are

CIF. ..

Since your inquiry does not specify the kind ofgoods nor the quanüty you require,

we are not able to give you details about the present availability of the goods.

However, we can assure you that on receipt of confirmation, we normally require

no more than two weeks before despatch.

We hope that you will find our terms satisfactory and we look forward to receiving

yourorder.

Yours sincerely

T. Burton

Page 33: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5. Válasz az ajánlatkérésre, az ajánlat 33

Fax: 0315 51892

Date: 10 Dec. 19-

GREENFIELD POTTERIES LTD.eLA YFIELD, BURNLEY BB08 2RQ

GREAT BRITAIN

Telex: 66 08552Tel: 031551622

SATURNUSIMPORT-EXPORT CO.Kepplerstrasse 14FrankfurtGermany

Dear Sirs

We thank you for your letter of 1 December and have pleasure in submittingthe enclosed quotation.

Unfortunately we regret that we cannot allow a discount of 6% as requested.Manufacturing costs and freight charges have risen considerably in recentmonths and our profit margin does not enable us to meet your full request.However, we would be pleased to ofter you a special discount of 4% for thisfirst order, as weil as our usual 3% discount if payment can be made withinone month from date of invoice. Delivery is guaranteed within three weeks of

receiving your order.

We hope that these terms will meet with your approval and that we willreceive confirmation ofyour order in the very near future.

We look forward to the pleasure of serving you.

Yours faithfully

L. Hamilton

Page 34: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

34 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

6. A MEGRENDEl~S

(An order)

Az ajánlatok, árajánlatok esetleg minták áttanulmányozása után a vevő feladhatja a

megrendelést. A megrendeléshez igen gyakran előre elkészitett formanyomtatványt

használhatunk, de ehhez mindig kisérőlevelet mellékelünk. Természetesen önálló le­

vélben is feladhatjuk megrendelésünket, amely tartalmazza a legfontosabb informá­

ciókat a megrendelt áruról: az áru leírását, minőségét, mennyiségét, árát, a szállítás,

csomagolás, biztosítás módját, a szállítás idejét, a fizetési feltételeket és a szükséges

speciális kisérő okmányok felsorolását. A telefonon feladott rendelést is mindig meg kell

erősíteni írásos formában.

1. Bevezető mondatok- Thank you for your ofter of ... , which we aeeept on the terms quoted.

- Your letter of ... eonvineed me to plaee at least a trial order for .... Therefore,please find enelosed our offieial order No .

- Please find enelosed our Order No. ... for .- We have pleasure in ordering the following artieles from your eatalogue: ...

- With referenee to your quotation, we enelose our order for immediate delivery.

- Many thanks for yoqr quotation for .... Please send us at once...- Thank you for letting us have samples of .... We would be glad if you would sup-

ply us with ...- Will you please arrange immediate despateh of ...

- To eonfirm our order, please find encJosed our order form for ... for immediate

shipment.- We eonfirm our telephone conversation of this morning and enelose our official

order for...

- After your visit here las t month, we have deeided to plaee the encJosed order with you,on the understanding that you supply from stoek and can guarantee delivery by ...

2. Az áru lerrása min6sége, mennyisége, katalógus száma, csomagolása, a száJl(t­mány jelölése, stb.- The quality must be up to sample ...

- The quality must correspond preeisely with the samples supplied.

- Weight and eolour must be as sample supplied...- The materialsupplied must be absolutely waterproof/ eolour-fast! unshrinkable.

- First-class material and workmanship are essential.

- A medium quality would be suitable...- We must point out that goods must be guaranteed to be to our own speeifieation.

- Please supply in assorted eolours, preferably 10 dozen eaeh of red, green, blue

and brown.

Page 35: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

6. A megrendelés 35

- Ali grades of ... are acceptable, but we prefer top qua/ities.

- The ... content must be under 20%.

- We are arranging for the consignment to be inspected before shipment and mustask you to send only goods in perfect condition.

- Marks and blemishes on the surface may make it necessary for us to reject thegoods.

- The minimum quantity required is ...kg., but we would accept up to a maximum of...kg. if the quality is high.

- The over-ali length must not exceed ... metres, and the total weight must not be

above ...kg.

- Please ensure carefui packing.

- Please wrap each item separately in plastic bags/ grease paper/ tissue paper/

laminated waterproof paper, etc.

- Cases must have an inner, waterproof/ damp-resistentl airtightl fireproof /ining,

they must be nai/ed, battened and secured by overall metal strapping.

- Cases must be fully /ined with styrofoam.

- To avoid movement inside the cartons the ... must be protected by plastic mould-

ings.

- We must insist on certain packing conditions, both in our in teres t and to comply

with the demands of our customs authorities.

- Packing insructions must be strictly observed.

- Cases must be marked 'HJT' and the word FRAGILE stenci/led in large letters on

ali sides of the container.

- Each case should be marked with the following: your own marks and numbers,

the name of the country of origin etc.

- The greatest care must be given to packing and correct marking.

- On the attached sheet you wi/l find detai/ed instructions regarding packing and

marking.

- Ali other marks and the name of the country of origin are to be removed from the

crates betore shipment.

3. Az árral, árengedményekkel kapcsolatos közlend6k- We confirm the order we placed with you by telephone yesterday and wish you to

supply .... at the /ist price off ... each, less 30% trade discount, carriage paid.

- We agree to your price, but should /ike to know if you are prepared to grant us adiscount of ...% for a quantity of. ..

- We could send you much larger orders if you could see a way to bringing your

prices down to a level comparable with that ofyour competitors in this market.

- We ene/ose our order, but must point out that the fa/ling market here wi/lleave us/itt/e or no margin of profit. We must ask you for a keener price in respect offuture supp/ies.

Page 36: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

36 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- Although we have not placed éin order with you for over two years, we were very

pleased to receive your circular of ... and to note that your prices for ... have once

again became competitive.

- I understand that the usual ... per cent discount for cash wíll be granted.- We would fike to thank you for the ... % trade discount and ... % quantity discount

you allowed us.- We thank you for extending the discount to the trialorder.

- If I am not entirely satisfied I understand I may return the goods within ... daysand have my money refunded in full.

- We will certainly take advantage of the cash discounts you offered for prompt settJe­ment.

- I understand that no charge is made for packing or transport on orders amounting

to more than L ..- Although the ra ther low trade discount of ... % disappointed us, we will place an or­

der and hope that this al/owance can be reviewed at some time in the near future.- We would fike to thank you for the ... % trade discount and the ... % discount on

orders over the value of ... pounds sterling.

4. A fizetés módja- As this is our first order with you, we shall pay cash against documents as agreed.

- We would like to confirm that payment is by irrevocable letter of credit.- Once the order/ your advice is received, we wíll forward a banker's draft to...- As agreed you will draw on us at 30 days, documents against acceptance, with

the documents being sent to our bank at...

- Our cheque for the total cost of the order, plus postage, is enclosed.

- Please send the goods C.OD. (cash on delivery).- Payment will be made by banker's transfer on receipt ofyour pro forma invoice.

- Please let us know whether you are prepared to give us open-account terms.

- We have instructed our bank to open a credit for L. in your favour, effective unti/....- The credit we have arranged is sufficient to cover in voice cost and any further

charges.- Before accepting your draft, which should include ali charges to London, the bank

will require you to produce the following documents: a full set of clean shipped

BiIIs of Lading, a commercial invoice in triplicate (3 copies), an insurance policyfor L., a certificate of origin, a consular invoice.

- As we expect to place even larger orders with you we would appreciate quarterly

sett/ement terms.

5. A száIlftás ideje, módja, biztositás, stb.- It is a condition of this order that the goods are delivered to our offices not later than ...

- This order is for immediate delivery.

- Would you please arrange early delivery.

Page 37: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

6. A megrendelés 37

- We would appreciate prompt attention to this order since our stocks are low.

- Please delete from the order any items which you cannot supply from stock.

- It is essential that the goods are delivered before ...- Delivery before March is a firm condition of this order, and we reserve the right to

refuse goods delivered after that time.- Please forward the consignment by air.

- Please send the goods by scheduled freighter.- Please arrange for delivery by train.

- Please confirm that you can complete the work before ...

- We advise delivery by road to avoid constant handling of this fragile consigment.- Please ensure that the enclosed packing instructions are followed carefully.

- Please arrange to send the consignment by road to Southampton to be shipped

by MV Ra/eigh due to sail for New York on 12 January, and ensure that ali thecases are e/early marked and numbered as shown in our official order.

- Our forwarding agents will give you marking and despatch instructions and willinform you of their charges.

- Please arrange for the insurance cover.

- Please insure the shipment for the amount ofyour invoice, adding 10 per centimaginary profit to the purchase price.

- Further instuctions regarding insurance wíll follow short/y.

6. Egyéb kikötések- ln case of Iítigation the courts in ... wíll have exc/usive jurisdiction.- This order is placed subject to the terms and conditions printed overleaf.

- we reserve the right not to accept the goods or pay invoice if our order number is

not quoted on ali advice notes, invoices, etc.

7. Befejező mondatok- If this first order is satisfactorily executed we will p/ace further orders with you.- Your early attention to this order will be appreciated.- We look forward to receiving your shipmentl advice of despatch/ confirmation

of.. ./acknowledgement of...- We hope that this will be the first of many orders we wíll be p/acing with you.

- If the goods seU as weil as we hope, we will send further orders in the near future.

- We will submít further orders, if this one is comp/eted to our satisfaction.

- Please let me know by return whether you are prepared to supply the goodsmentioned upon the above terms.

- We will be grateful for prompt delivery as the goods are needed urgently.

Page 38: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

38

8. Mintalevelek

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

HIGHWOOD FURNISHINGEXPORT-IMPORT LTD.

4 Rosemary Street, LONDON SW 08

Order No.: DH543/93To: Longwood Manufacturing CO.

41 Fulton Avenue

Kings HousePrincetown

England

Yourref: MKS/33/GDOur ref: JT/RP/93

Please supply the following

Date: 6 June 19-

Discounts: 5% for ordersover f 1,000

2% for settlement

within 30 days

Quantity

20

183225

Catalogue/ item No.

NT8

NT021NT-74

NT033

Description

wardrobes

bedschairs

tables

Unit cost Total cost

f 35 f 100

f 320 f5,760f 20 f 640

f 30 f 750

Subtotal: f 7,850

f 392.50

f 157 f 549.50TOTAL f 7,300.50

Method of payment: irrevocable UCDate required: 6 July 19-

Packing: 6 containers

Marks: MGW 76-32Delivery address: Highwood Furnishing

Export-Import Ltd.

4 Rosemary Street

LONDONSW08England

Signature

Page 39: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

6. A megrendelés

COLONlAL OFFICE SUPPLV LTD.54 East Street, Oxford, A01 lOB

Your ref: JH/fs/55Our ref: PT/193

Mr Zen Li ChienSales ManagerTENlANG ComputersTaiwan

5 August 19-

Dear Mr Chien

Order for CompuStar 486DX-LR40 PCs

We thank you for your letter of 24 July, in which you enclosed your catalogue

and price list.

We have been convinced by your represen ta tive 's demonstration that theabove model will meet our requirements. Your ofter of 15% trade discount,with a further discount for bulk orders, is also quite satisfactory.

We are therefore placing an order for 40 CompuStar 486DX-LR40 PCs. We

enclose our official order form. We would like to confirm that payment is to bemade by Documentary Credit. Our bank will issue a Documentary Credit in

your favour, CIF Southampton. You will be informed, through your bank, ofthe type and number of documents that you must prepare.Delivery by 1 September is essential, and we reserve the right to cancel orderand/or return the shipment at your risk and expense at any time after that

date.

We look forward to receiving the shipment and doing business with you in the

future.

Yours sincerely

David RichardsonPurchasing Manager

39

Page 40: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

40 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

7. A MEGRENDEL~S VISSZAIGAZOLÁSAFELADASI~RTESrr~S

AMEGRENDEL~S VISSZAUTASrTAsA(Acknowledging an order, advice of dispatch, refusing an order)

Ha cégünk megrendelést kap valamilyen áru szállítására, ezt illik sürgősen visszaiga­zolni. A visszaigazolásban megköszönjük a rendelést és értesítjük a vevőt, ha bármiváltozás van az árban vagy a szerződés egyéb feltételeiben. Ha a megrendelt áru kifo­gyott, ajánlhatunk helyette valami mást.Ha a megrendelésnek minden feltételét teljesítettük, és az áru készen áll a szállításra,

feladási értesítést küldünk a vevőnek.

Ha minden igyekezetünk ellenére sem tudunk a vevő rendelkezésére állni, a megren­delést visszautasíthatjuk. Ebben az esetben is vigyázzunk arra, hogy levelünk udvarias

legyen és segítőkész.

Nézzünk néhány példát a fentiekre:

1. A megrendelés visszaigazolása

1.1. Bevezető mondatok- We are pleased to acknowledge your order for ...- Thank you for your order No. oo. which we received yesterday. We are now deal-

ing with it and you may expect delivery within the next two weeks.- We thank you for your above order for .. o and enclose our relevant confirmation.

- We were pleased to receive your order dated .. o for ... and we confirm that wehave adequate stocks of .. o in our warehouse, and that delivery dates can be met.

- Your order is already being carried out! executed, and delivery will be made inaccordance with your instructions.

- We are pleased to say that we have already made up your order No. ... for o •• , andare now making arrangements for shipment to oo ••

- Your order No. .oo is now being processed and should be ready for despatch bynext week.

- Your instructions have been carefully noted and we hope to have the goods ready

for despatch on 0'0

1.2. A fizetési feltételekkel és az árral kapcsolatos megjegyzések- Delivery will be made immediately on receipt of your cheque/ remittance/ letter

of credit.- We are accepting your order at the prices stated in our letter of ... but can

accept future orders only at the prices quoted on the attaehed list.- We appreciate your order but regret we cannot agree to your request for a spe­

cial discount of o" %.

Page 41: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

7. A megrendelés visszaigazolása, feladási értesítés, visszautasítás... 41

- It is not our policy to grant longterm credits for a first transaction, but after taking

up your references , we are prepared to make an exception to the ru~e in this

particular case.

- On receipt ofyour remittance for f ... we will be pleased to process your order.

- We very much regret that the goods you have requested can only be sent if wereceive cash with order.

- The shipping documents, insurance certificate and consular invoice will be

released against payment of the amount due, as usual.

- The goods wiJJ be forwarded through the services of our forwarding agent as

soon as we are in receipt ofyour acceptance of the enclosed BiJJ of Exchange,

due sixty days after date, covering our invoice No. ...

1.3. A szállrtás idejével és feltételeivel kapcsolatos megjegyzések- We have the goods in stock and wiJJ despatch them tomorrow by rail.

- We wiJJ arrange for the goods to be deJivered to you in three days' time.

- Your order wiJJ be shipped as soon as possible and certainly not later than the

end of this month.

- The goods wiJJ be despatched to you by parcel post! in our van/ by rail/ by sea/

next week.

- We wiJJ do our best to deliver by the end of this month, in accordance with your

wishes, but we cannot guarantee delivery date.

- We regret that we cannot accept responsibility for delay. However we, can give

you our firm assurance that every possible effort wiJJ be made to achieve deJivery

by 1 June.

- We very much regret that item No. ... wiJJ not be available untiJ 3 April. We should

be obJiged if you would indicate whether you wish to wait or order an alternative

model.

- We estimate that deJivery ofyour order wiJJ only be delayed by about three weeks

at most.

1.4. Befejező mondatok- We trust that this initial order wiJJ lead to further deaJings between our two compa­

nies.- We assure you that your order will have our carefui and prompt attention.

- We trust that the execution ofyour order wiJJ give you full satisfaction, and that this

first transaction wiJJ lead to a pleasant and lasting connection between our firms.

- As requested, we wiJJ notify you by air maii as soon as your order is shipped.

Page 42: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

42 Dévény Agnes: Angolul az irodában

2. A feladási értesrtésben használt jellegzetes kifejezések(A szállítással, számlázással, biztosítással, csomagolással, stb. kapcsolatos kife­

jezésekre sok példát láthatunk a megfelelő fejezetekben.) ,- We are pleased to advise you...! We have pleasure in informing you...! We are

pleased to confirm that

- your order was shipped on S.S ... and should reach you within the next 15days.

- your order No has now been placed on board..

- your order No has been completed and is awaiting collection.

- the articles which you ordered on ... have now been obtained and are packedready for despatch.

- arrangements have been made to ship the goods you ordered on .

- the goods have been despatched today, and should reach you in days.- your order for ... which you placed on ... is now ready for shipment.- your packing instuctions will be carried out in every detail by our forwarding

agents.- Your order No ... was put on board S/S ... sailing from ... on ... and arriving at ...

on .... Enclosed is Consignment Note No. ... and copies ofyour invoice.- The above-mentioned consignment awaits collection at our warehouse and con­

sists of ... cases, each weighing about ...kg.

- Special care has been taken in the selection of these articles and we trust thatthey will give you full satisfaction.

- Please contact us immediately should any problems arise.- Meanwhile our bank has forwarded the relevant documents to the ...

3. A megrendelés visszautasrtásakor használt kifejezések- We regret to inform you that the goods ordered are out of stock/ no longer available.

- As we would not be able to promise delivery before April, we feel we must return

your order, with our apologies and thanks.- It is with great regret that we have to inform you of our inability to carry out your

order No. ... of ... , as the goods have been sold in the meantime. You willremember that our ofter was made subject to prior sale.

- Much to our regret we cannot accept your order as we no longer manufacture theitems listed in your order.

- As our factory is at present fully occupied with con tract orders, we regret having

to decline your order.- We will be unable to accept any more orders for this item until further notice.

- Supplies of raw materials are becoming difficult to obtain and we have no alterna-tive but to decline your order.

- Production difficulties force us to decline further orders for this model for the time

being.

- We hardly believe it possible to be able to deliver the goods at such short notice.

Page 43: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

7. A megrendelés visszaigazolása, feladási értesítés, visszautasítás... 43

- It would not be possible to produce the small quantity you require economical/y.

- Much as we should like to do business with you, we fear we cannot produce ... ofreasonable quality at the price you ask.

- Owing to changed market conditions we are unable to accept your repeat orderon the same conditions.

- We are at present supplying only to wholesalers, and therefore refer you to ... ,

who would be pleased to supply your needs.- We are not in a position to supply the goods you require as it would require the

readjustment of our machinery, which would be uneconomical at this price.- It would be impossible for us to supply this smal/ quantity of varying design and

colour, without considerably raising the prices.

- We cannot give you a definite date for delivery as orders are executed in strict rota­

tion and it seems most unlikely that we could deliver within the next six months.- The demand for this material has exceeded our expectations, and in spite of

strenuous eftorts we have been unable to cope with the rush of orders.

- We can ofter you a substitute which is the same price and of similar quality to thegoods ordered.

- We would advise you to purchase our new model instead, which we can safely

recommend as an excel/ent product at a comparatively low price.

- Labour costs have risen considerably since your last order and we can acceptyour order only at the prices quoted on the enclosed list.

-If conditions change we will not fai! to contact you.

- We regret that this time we have been unable to come to an agreement but wehope that we shall have an opportunity to do business with you later.

- We hope you will understand the circumstances which compel us to decline your

order this time, and that you will contact us again in the near future.- You may rely on us to inform you as soon as we are able to supply these goods

again.- Do let us have other orders at any time, as we shal/ be only too pleased to meet

you if it is within our power.

Page 44: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

44

A megrendelés visszaigazolása

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

Telefono: Roma 758812

ELECROTEX L TO.Via di Pietro, 00123 Roma

Telefax: (06) 643 7654 Telex: 27451

VS.rif.: Order HG6754

Mr R. DaviesDataMix Co. Ltd.

Epson HouseOIdweIl StreetLiverpool L4 5ELUNITED KINGDOM

Dear Mr Davies

NS.rif.: T/2213

7 August 19-

We were very glad to receive your order NO.HG6754 which we are now mak­ing up.

Ali these items are in stock, and we can guarantee delivery to your Liverpoolwarehouse weil before 1 September.

Please inform us what arrangements you have made for payment. Shipmentwill be effected immediately after we have your reply.

We will advise you of the day of despatch and will be pleased to assist you to

the best of our abi/ity at ali times.

Yours sincerely

Julio BenedettoSales Manager

Page 45: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

7. A megrendelés visszaigazolása, feladási értesítés, visszautasítás...

Feladási értesrtés

AV EX LTD.67 LEADENHALL STREET, LONDON E.C.3.

45

TEL: 071 452331

TELEX: 8502661

McKern Bros Ltd27 Green StreetDurbanSouth Africa

Dear Sirs

Order PK1763

Registered No.: 726114

VAT Reg. No.: 1244681 12

22 February 19-

We have pleasure in informing you that the above order has now been com­pleted and is awaiting loading onto the SS Victory saiJing for Durban, SouthAfrica on 24 February and arriving on 2 March.

We have taken special care to see that the goods have been packed as peryour instruction. The consignment consists of 10 crates, each weighing 422kg and measuring 4ft x 5ft x 6ft.

Transport, insurance and freight are being arranged by our forwardingagents, Dalvin and Co. We can vouch for their expertise and efficiency.

We will send you our invoice and the shipping documents as soon as wereceive details of forwarding charges from our agents.

If there is any further information you require, please contact us. Thank youvery much for your order, and we look forward to hearing from you again

soon.

Yours faithfuJJy

P.JacobsSales Manager

Page 46: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

46

A megrendelés visszautasítása

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

HAROEX MANUFACTURING L TO.

TEL: 071 2344321

W. & T. Ryder Limited

41 Conduit StreetLONDON W.1.

Dear Sirs

25 FAN ROAD, LONDON EC3 5AP

TELEX: 887654 FAX: 071 2344566

16 March 19-

Thank you very much for your order No. 1313DN, but we regret to·inform you

that due to a strike at our factory we are unable to fulfil your order by the endof this month.

As we realise our new model NoZN26, that we have in stock, will not suityour requirements as a substitute, we have come to the coneIusion that itwould be better for you to approach another manufacturer in this instance.

We are realfy sorry not to be more helpfuI. As our difficulties are only tempor­

ary, we would welcome your orders in the future.

Yours faithfulfy

R. AshleySales Manager

Page 47: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8. A szállítás

1. Szállftási feltételek

8. A sZÁLLfrÁs(Shipping)

47

Az árak, szállítási és biztosítási költségek különféle értelmezése sok kellemetlenségetokozhatna. Ennek elkerülésére kidolgozták az INCOTERMS (International CommercialTerms) nevű szabályzatot, amely a nemzetközi kereskedelem feltételeit tartalmazza.Nézzünk néhány példát a jelenleg érvényes szabályzatból:

EXW - EX WORKS - a vevő visel minden költséget, ha az áru a gyárat elhagyta

FCA - FREE CARRIER - költségmentesen a fuvarozónakFAS - FREE ALONGSIDE SHIP - költségmentesen a hajóigFOB - FREE ON BOARD - költségmentesen hajóra rakvaCFR - COST AND FREIGHT - (C&F) az árban benne foglaltatik a szállítás és a

hajóra való berakodásCIF - COST, INSURANCE, FREIGHT - költség, biztosítás és fuvardíj egyelőre

megállapodott kikötőig

ClP - CARRIAGE, INSURANCE PAID TO... - fuvardíj, szállítás és biztosításfizetve

DAF - DEL/VERED AT FRONTIER - célország határáig szállítvaOOP - DEL/VERED DUTY PAID - vámolási és szállítási költség, amig az áru el

nem jut a vevőhöz

2. Szállítási okmányokA nemzetközi kereskedelemben használt legfontosabb okmányok: a kereskedelmiszámla (Commercial lnvoice), a hajóraklevél (Bill of Lading - B/L), a vasúti fuvarlevél(Railway Consignment Notes - CIM), a légi fuvarlevél (Air Waybill/ Air ConsignmentNote), biztosítási bizonylat (Insurance Certificate), vámáru-nyilatkozat (CustomsDeclaration forms), származási bizonyítvány (Certificate of Origin),stb.

3. Ajánlatkérés- Please let us know the present freight rates for ...- Please advise us of the current rates of freight on ...

- Please quote your inclusive rates on the following consignment.your lowest rates for regular shipments...

your groupage rates for small consignments.your general cargo rates, including collection from our works and

delivery to...- We would be grateful if you would send us your current tariffs.

Page 48: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

48 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- Would you please quote for collecting from the address above and delivering to

.... the following consignment.

- We will be glad to know your lowest rates for large shipments.

- We have an order for the despatch of ... from ... to ... and should be grateful if you

would quote us your lowest rate.

- We have received an urgent order for the shipment of ... from ..., and would appre-

ciate an ali-in rate including collection from works, ..., and delivery to station, .

- We wish to ship a consignment of ... weighing ... and measuring ... from ... to .Could you inform us which vessels are leaving before the end of the month and

quote your freight rates.- Please let us know the difference in cost between transport by train-ferry via

Dover/Dunkerque and road-ship-road via Newhaven/Dieppe.

- We are prepared to pay the G. V. rate by train-ferry if absolutely necessary, toavoid delay.

- We shall be glad to know time of transit and frequency of sailing, and whether cargospace must be reserved. If so, please send us the necessary application forms.

- Please advise us of the loading dates.

- According to the terms of the contract the shipment is to be effected by ... and we

must have the 8s/L by ... at the la tes t.- Please inform us of the frequency ofyour sailings and the approximate length of

the voyage.

- Would you please handie ali the shipping formalities and insurance, and send us... copies of the bill of lading and the insurance certificate.

4. Válasz az ajánlatkérésre- ln reply to your letter of ..., the rates we can quote you are as follows: ...

- Freight rates are very high at the moment as few ships are available. The net

freight amounts to...

- Our prices are subject to alteration without previous notice, except in the case ofspecial contract.

- V/e can ship your consignment by S.S.lM. V.... c/osing for cargo on ...- We can include your consignment of ... on our next flight to ... The departure will

be on ... Our air freight rate for crated consignment is...

- Weekly sailings are available from ... to ... every Monday.

- We thank you for your inquiry of ... ana' attach our quotation for the packing as

required. As you know, freight will depend on the size and weight of the cases.

- We can quore f ... for picking up and delivering your consignment of ... from your

address to the consignee's premises. This includes loading and unloading plus

insurance.- We enc/ose our shipping instructions form and would be glad if you would fill this

in and return it to us, together with a copy of the invoice, for customs clearance

Page 49: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8. A szállítás 49

abroad. We will then undertake ali formalities on your behalt, in accordance with

our usual conditions.

- The length of the voyage is about days as ... is the first port of call/discharge.

- The vessel commences loading on and the last day she receives general

cargo is ...

- You wíll find enclosed our sailíng card for MN ... which contains ali the information

you may require.

- The closing date for cargo by SS ... is ...

- Enclosed is a list of several available vessels. If you tell us which of them you

would consider suitable, we will be pleased to inspect them.

- With reference to your enquiry of ... , we regret we have not been able to find the

size of ship you require for...

- We can ofter you a substantial rebate for regular shipments.

5. Szállrtási utasítások- Please reserve shipping space on the SS ... on our behalf.

- We enclose your shipping instructions form, duly completed, together wíth com-

mercial invoice in triplícate and certífícate of origin.

- We learn from our forwarding agents that no shipping space is available on

board the vessel sailíng on ... You would perhaps agree to our sending the

goods by SS ...- WíII you please collect from the address above and arrange suitable land trans-

port to ..., for a consignment by steamer of the ... Line.

- F.O.B. charges are to our a/c. Ali other charges are to be debited to the consignee.

- Ali charges are payable by us and Bs/L are to be marked 'freight prepaid'.

- The cargo is to be placed in a bonded warehouse until it can be loaded on to the

SS ... Warehousing costs will be borne by us.

- To avoid undue risk of breakage we would like to have the carboys sent by train­

ferry.

- We are enclosing Bill of Lading, together with two copies of commercial invoice,

certíficate of origin and Import Licence No...- If there is any likelihood of delay we would prefer to have the goods sent by air­

freight.

- According to the terms of the letter of credit the consignment has to be shipped

by ... at the la tes t.

- Please ensure that packing instructions are strictly observed.

Page 50: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

50

Ajánlatkérés

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

COOPER & BROS LTD.

Tel: 071 4453247

PHERSONTRANS LTO.10 Grover Street

Manchester MS 6LD

DearSirs

64 Girton Street, London SW2 EU4

Fax: 071 4412789 Telex: 896544

23 July 19-

We intend to ship a consignment of book-binding machines and their equip­

ment from London to New York by the first possible sailing but by 15 Augustat the latest.

The consignment consists of20 wooden crates, each measuring 3 x 2 x 3.5metres and weighing 200 ki/os and 18 cases, each measuring 2 x 1.2 x 0.6

metres and weighing 52 ki/os.

Please inform us which vessels will be able to meet our requirements, and

kindly quote us a rate for the voyage.

We look forward to hearing from you.

Yours faithfully

G.M. CooperDirector

Page 51: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8. A szállítás

Válasz az ajénlatkérésre

PHERSONTRANS L TO.

51

Tel: 045 5564322

COOPER & BROS LTO.64 Girton StreetLondon SW2 EU4

Oear Mr Cooper

10 Grover Street, Manchester M5 6LD

Fax: 045 5577832 Telex: 776954

27 July 19-

Thank you for your enquiry of23 July. We are pleased to inform you that theS.S. Blue Ocean of the Atlantíc Line wíll be receivíng cargo from 1 to 6August inclusive, and is expected to commence loading on the 3rd. We sug­gest that the consignment should be delívered to the ship on the openingdate. The voyage takes about 4 days.

Our freight rate for crated consignments is f33.00 per tonne and for casesf12.00 per tonne.

We ene/ose our sailíng card and shipping instructíons form. We would appre­ciate it if you would kindly complete and retum the latter as soon as possible.

We look forward to assisting you.

Yours sincerely

T. McPherson

Page 52: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

52

A szállítményomknak adott utasftások

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

TEXMACH MANUFACTURING CO.LTO.

Tel: 071 6714536

Smith, Payne & Co. Ltd33 Vorley RoadLondon N19 5HD

Dear Mr Addison

51 Lowland Street, London EC1 2RH

Fax: 071 6755432 Telex: 453217

21 March 19-

Could you please pick up a consignment of 34 cases of textile machineryparts and make the necessary arrangements for them to be shipped to

Machinex Ltd., 23 South Street, Sydney AB34, Australia?

Please handie ali shipping formalities and insurance, and send us six copiesof the bill of lading, five copies of the commercial invoice, the insurance certi­ficate and the certificate of origin in duplicate.

We will advise our customers of shipment ourselves. We would appreciate it ifyou could treat the matter as urgent. Please send your chwges to us in theusual way.

Yours sincerely

G. Payne

6. A biztosftás

6.1. Arajénlatkérés és a biztosftási ugynöknek adott megbfzés- Will you please send us quotations for the following insurance:...

- Please inform us on what terms you can provide the following insurance cover:- Please quote your lowest AIR (=all risks) rEtes for shipments of. ..- Please let us know your lowest rates at which you would cover us to the extent of

f ... on (áru megnevezése) ...

- Please cover for us the goods detailed below...

Page 53: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8. A szállítás 53

- Please arrange insurance cover on the terms quoted.

- Please insure for us the following: ...

- We would be gratefu/ if you wou/d arrange insurance for the invoice value plus... %- We wish to renew the above policy for the same amount and on the same terms

as before to cover...- The policy is to cover the following risks: ...- We require immediate cover for f ... We wou/d be gratefu/ if you would let us

have the policy as soon as it is ready. In the meantime, please confirm that you

hold the consignment covered.- The consignment is to be covered under 'open cover' terms.

- The cargo is to be covered w.p.a. (with particular average)/ f.p.a. (free of particu-

lar average)/ against ali risks/ warehouse to warehouse/ against fire, etc.

o We leave the insurance arrangements to you but we wish to have the goods cov­ered against ali risks. The premium is to be charged to the consignees, togetherwith ali expenses of forwarding, and will be paid by them on presentation of the

documents by your agents in ...- We wish to renew our Floating Policy No... on the same terms as before, to

cover consignments of ... to ...- The above-mentioned consignment is to be covered under our open cover policy

No. ...

6.2. A kárigény bejelentése-In accordance with the terms of our policy No....we inform you of an accident,

details of which are as follows: ...

o We ciaim damages on our general policy No...- We regret to report that our lorry, registered number ..., was invo/ved in a serious

accident. ..

- During discharge from the vessel it was noticed that 83 cases had been severely

damaged by sea-water.- A consignment of clothes covered under Policy No... was stolen in transit. Please

send us the appropriate c/aims form to comp/ete.- We enclose the surveyor's report declaring that...

- The average has been estimated at f .- We estimate that about f ... worth of was bad/y damaged.- ln accordance with the terms of our policy, we are giving you immediate notice of

this damage.- We enclose copies of the report of the survey and of a declaration by ship's

agents to the effect that the damage was noticed when the case was unloaded.

Page 54: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

54

A biztosit6nak adott megbizés

Dévény Agnes: Angolul az irodában

Tel: 071 223546

SMITH, PAYNE & CO. LTD.33 Vorley Road. London N19 5HD

Fax:071 229875 Telex: 546789

EAST-WEST INSURANCE LTO.12 Willmington Road

London SW4 HG2

Dear Sirs

30 March 19-

We will be sending on behalf of our clients, TEXMACH MANUFACTURING

CO.LTD., 51 Lowland Street, London EC1 2RH, a consignment of 34 cases of

textile machinery parts to Machinex Ltd., 23 South Street, Sydney AB34,Australia. The consignment is to be loaded on to the SS Mercury sailing from

London on 10 April and is due to arrive in Sydney on 22 May.

We leave the insurance arrangements to you but we wish to have the goods

covered against ali risks from port to port. Please quo te your lowest rates.

We would appreciate a prompt reply. Thank you.

Yours faithful/y

L. Addison

Page 55: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

8. A szállítás

A kárigény bejelentése

SMITH, PAYNE &CO. LTD.

55

Tel: 071 223546

33 Vorley Road, London N19 5HD

Fax:071 229875 Telex: 546789

EAST-WEST INSURANCE LTO.12 Wil/mington Road

London SW4 HG2

Oear Sirs

30 March 19-

When the SS Mercury arrived at Sydney on 22 May it was noticed that caseNo. 18 had been badly damaged. We enclose the surveyor's report that the

damage was noticed when the case was unloaded.

The average has been estimated at f1,500. We therefore wish to lodge aclaim under the terms of our policy and would be glad if you sent us the ne­

cessary claim form.

Yours faithful/y

L. Addison

Page 56: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

56 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

9. SZÁMLÁK ~S KIEGYENUT~SÜK(Payment)

Az áruszámla (commercial in voice) fontos dokumentum a kereskedelemben.Tulajdonképpen a fuvarokmányok egyike, mivel kérheti a bank, az export/import ügy­

nök, a vámhivatal, a hajóstársaság, a konzulátus, stb. Az áruszámlát a vevő postán, az

ügynökségen keresztül vagy a banktól kapja meg. Egyszeri üzletkötés esetén a szál­

lítás előtt vagy a szállításkor kell fizetni (payment on invoice). "Nyitva" szállítás esetén

(open account) a vevőnek nyílt számlája van az eladónál. Ez azt jelenti, hogya

vevőnek elküldött számlákról és a befizetésekről nyilvántartást vezetnek és havonta

vagy negyedévente folyószámla-kivonatot (statement of account) küldenek, feltüntetve

az adott időszakban elküldött árukat és a beérkezett befizetéseket. Előszámlát vagy

pro-forma számlát (pro-forma invoice) küldenek előzetes információ céljából vagy

abban az esetben, ha az áruért leszállítása előtt kell fizetni.

A számla, a pro-forma számla, a folyószámla-kivonat céljára megfelelő nyomtatványt .

használnak, de ezeket általában kisérőlevéllel szokták elküldeni.

1. A számlát kisérő levélben használt fordulatok- Please find enclosed our invoice No... for f. .... The ... you ordered have already

been despatched to you, carriage forward, and you should receive them this week.- We enclose invoice amounting to f. "'p covering the consignment per S.S. Athenai.- Our invoice No... for f. ... net is attached. We look forward to receiving your cheque

from which you may deduct 2% cash discount if payment is made within 8 days.- A copy of the invoice is enclosed. The shipping documents wíll be handed to you

by the ... Bank against settlement of the amount shown.- The enclosed invoice ( No... .) for f. ... is for 4 'Lark' DeskJet 100 printers at

f. ... each less 20% trade discount. We look forward to receiving your remittance

and wíll then send the printers on carriage forward.- The enclosed invoice in duplícate covers goods sent against your order No. .. o

2. A pro-forma számlát kisérő levélben használt fordulatok- We are sending the enclosed pro-forma invoice (No.. .) for f. ... gross, for the con­

signment of ... you ordered on approval. We would appreciate your returning the

balance of unsold ... by the end ofApril, as agreed.

- We enclose our pro-forma invoice as requested. Ali costs to Hamburg are included

in it.- Pro-forma invoice, No ..., is for your order, No... , in confirmation of our quotation.

The total of f. ... includes cost, insurance, and fr.eight.- The enclosed pro-forma No... for f. ... is for your order No..., which is now packed

and awaiting despatch. As soon as we receive your cheque we wíll send the

goods which will reach you within a week.

Page 57: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük 57

3. A foly6számla-kivonatot kisérő levélben használt fordulatok- With this letter we are sending you a statement for September invoices total/ing f ...- Please find enclosed your statement ofaccount as at 30 April this year. If the balan-

ce of f ... is cleared within the next eight days, you can deduct a 2% cash discount.

- The balance of f ... left uncJeared by your June payment has been brought for­ward to the enclosed statement for July and we would appreciate early settJe­

ment of the total amount now due.- Would you kindly settle the balance of f ... outstanding against statement No...

promptly?- We have pleasure in enclosing our statement of account for alJ transactions up to

25 August. Please check the entries and if you find them correct, kindly carry for­

ward the total of f ... to the September account.

- Attached to this letter you will find our statement showing a balance off ... : weare drawing on you for this amount.

- I encJose your statement as at 30 April. May I remind you that your March state­

ment is stílJ outstanding, and ask you to settle as soon as possible?- On checking our books we find there is a balance of f ... due to us.

- Will you please let us have your cheque for the amount of the encJosed statement.

Page 58: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

58

Számlát kisérő levél

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

STUART & ARNOLD LIMITED

Tel: 055 574322

Dear Mr Bright

40 Girton Road, Cambridge CS3 2EU

Fax:055578965 Telex:875543

Date: 8 March 19-

We have pleasure in inform ing you that your order No. 12DX is at presentbeing processed and wíll be sent on to you within a week.

Please fínd enclosed our invoice to the amount of f1,264, on payment ofwhich the order wíll be despatched.

Thank you for your order. We are sure you wíll be pleased with the units whenyou receive them.

Yours sincerely

J.Bogen

Folyószámla-kivonatot kisérő levél

WEAVEWEAR WOOLLEN CO. Ltd.

Tel: D71 1243567

32 Grosvenor Street, London, W.l

Fax: D71 1278964 Telex:32567

10 November 19-

Dear Mr Kennedy

We have pleasure in enclosing our statement ofaccount for ali transactions

up to 1 November.We would Iíke to remind you that the statement shows a balance in our

favour.

Page 59: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük

Please check the entries and if you find them correct, kindly send us yourremittance as soon as possible.

Yours sincerely

David Wright

4. A számla kiegyenUtése

4.1. Fizetési módok a külkereskedelemben

59

Mielött a fizetéssel kapcsolatos levelezésről beszélnénk, nézzük meg a leggyakoribbfizetési módokat a külkereskedelemben:A csekk (cheque) lehetséges, de nehézkes fizetési mód, mert a szállító túl lassan jut apénzéhez. A nemzetközi postacsekk (International Gira) használata esetén a postahi­vatalban kiállított postacsekket a kedvezményezett saját országa pénznemében be­váltható postacsekk formájában veheti át. Ha bankétutalás (bank transfer) történik, avevő utasítja saját bankját,hogy utalja át az összeget egy tengerentúli bankba. Az

utalás módja szerint beszélhetünk például távírati átutalásról (telegraphic transfer),levélbeli átutalásról (maii transfer), újabban számítógépes átutalásról. A nemzetközibankvált6 (international banker's draft) használata esetén általában a vevő és az eladóbankjai közötti megállapodás alapján a vevő bankcsekket vásárol bankjától és elküldiazt a szállítónak. A váltó (Bill of Exchange) gyakran használatos az export ügyekben. Aváltó szólhat látra (at sight), amely bemutatáskor fizetendő, vagy bemutatás utánra(after sight), amely egy meghatározott jövőbeni időpontban fizetendő. Az exportőr

közvetlenül, vagy a bankján keresztül küldheti el a váltót az importőrnek. A vevőnek

általában aláírásával el kell fogadnia a váltót, még az áru leszállítása előtt. Azokmányok kiszolgáltatása váltó ellenében (documents against acceptance) vagy akintlevőségek okmányos behajtása (documentary collection) azt jelenti, hogy az illető

bank csak akkor adja ki a vevőnek az illető árut megtestesítő okmányokat, ha a vevő

elfogadja, illetve kifizeti a váltót. Az okmányos meghitelezést (documentary credit),amely a hitellevélnek (letter of credit - UC) a külkereskedelemben használatos gyakoriformája, a vevő bankja állílja ki. Az űrlap részleteket tartalmaz a hitel tipusáról, amelylehet visszavonható (revocable) vagy visszavonhatatlan (irrevocable), az áruról, azösszegről, a hitel lejárati idejéről, a szükséges okmányokról, stb. Ez a forma garantálja,hogya kibocsátó bank egy bizonyos időn belül fizet egy megállapított összeget azeladó részére, amennyiben az eladó bemutalja az elfogadott váltót és a megnevezettszállítási okmányokat.

Page 60: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

60 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

4.2. A fizetési értesités (an advice of payment):

- We have pleasure in enclosing our bank draft /Cheque/Postal Order for f ... inpayment ofyour invoice /pro-forma invoice /statement No... dated .. ,

- Thank you for your prompt sending of the invoice. We have today transferred theamount of f ... to the .... Bank, London, for your credit.

- We have instructed our bank to arrange for a letter of credit for f ... to be paidagainst your pro-forma invoice No....The amount will be credited to you as soonas the .... Bank receives the documents.

- Please find enclosed our draft for f ... drawn on ... Bank. Could you please

acknowledge receipt?

- Your statement of account for the last quarter has been received and found cor­

rect. We have instructed our bank to remit the amount of f ... for the credit ofyouraccount at .... Bank, London.

- We are pleased to tell you that your order No... has been shipped on SS ... due to

arrive in ... on ... The shipping documents, including the bill of lading, insurancepolicy, certificate of origin and consular invoice have been passed to the ... Bankand will be forwarded to your bank who will advise you.

- You will be pleased to hear that we have accepted your bill and now have the

documents. We will col/ect the consignment as soon as it arrives in ... and honour

your draft at maturity.

- We have instructed our bank to transfer f ... to your account in payment ofyour310etober statement.

- We have today insructed our bank, the ...., to telegraph the amount due. Pleaseacknowledge receipt.

- Our bank informs us that they now have the shipping documents, and will be

transferring the proceeds of our letter of credit to your account.- We would like to inform you that we have arranged for a credit transfer through our

bank, the .... The transfer is for f ... in payment of invoice No.... Could you confirm

the transfer has been made as soon as the correspondent bank advises you?- We have arranged payment through the ... Bank in Dublin of the sum of f ... as

the first instalment under our agreement.- The sum of f ... remitted yesterday through the .... Bank clears our account up to 1

January.

Page 61: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük

EVANS & BROS. LTD.

61

Tel: 071 9867542

RAVEN & BROS. LTD.

43 Longwing StreetLONDON SW1 EU4

Dear Mr Raven

25 Winters Street, London SW3 EC2

Fax: 071 9854325 Telex: 786544

4 December 19-

Many thanks for your pro-forma invoice No.6754DH. We accept the price andhave immediately instructed our bank to arrange for a letter of credit for

[4,234 to be paid against it and the proceeds will be credited to you as soonas Central Trust receive the documents.

Would you please take special care to see that the goods have been packedas per our instructions. This was not done with the last consignment and as aconsequence there were breakages.

Yours sincerely

M. McKean

4.3. A fizetés visszaigazolása (acknowledgement ofpayment):- Thank you for your draft/ credit transfer! Cheque for [ ... in payment of our

invoice/ pro-forma invoice/ statement No.... dated ...- We thank you for your remittance for [ ... in part payment of our invoice No. .. of ....- Our bank has informed us that you accepted our bill of exchange (No... .) and the

documents have been handed to you. We are sure you will be pleased with the

consignmen t.- We have just received your Giro slip informing us that you had paid [ ... into our

account in seWement of lnvoice No. ...- Our bank advised us today that your transfer of[ ... was credited to our account.

Thank you for paying so prompt/y.

Page 62: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

62 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- The .... Bank in ... have told us that the proceeds ofyour letter of credit have beencredited to our aecoun t.

- We have pleasure in enclosing our official receipt and hope that we may have thepleasure of serving you again.

HOWLAND & SONS LTD.

TEL: 071 9988765

36 ST. JAMES'S STREET, LONDON, SW1 EC3

FAX: 071 9987654 TELEX: 77654

7 June 19-

ARESEA EXPORT-IMPORT CO.44 High Street4500 SouthportAustralia

Dear Mr Greenfield

We were pleased to receive an advice from our bank, the Anglo-AustralianBank Ltd., this morning that your transfer for invoice No BA 1243 has beencredited to our account. We are sure you will be pleased with the consign­ment.

We would like to thank you, and enclose our newest catalogue which we aresure will in terest you and ask you to contact us if you need anything else inhardware.

Yours sincerely

Mark Larry

Page 63: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük

5. Késedelmes fizetés

63

5.1. Fizetési haladék kérése- We are forced to ask permission to defer payment until the end of September.- We very much regret having to ask you for an extension of credit on your

February statement.- We are placed in a most uncomfortable position and are obliged to ask you for a

further extension of credit on our November account.-I am sorry to have to ask.you for an extension of credit, as it would be extremely

difficu/t for us to meet this liability at the moment.- Very much to our regret, we must ask you if it would be possible to extend the

date of maturity ofyour draft No... amounting to f ... for two months.- ln the circumstances we would appreciate an extension of two weeks if it were

acceptable to you.- Meanwhi/e the enclosed cheque for f ... is part payment on account.

- We can assure you that payment at this late date will be made in full.- We regret we were unable to send a cheque to settle our account for the last

quarter because of ...- We were not able to settle the account because of the bankruptcy of one of our

main customers. His debt was considerable and his lass has made it difficu/t for

us to pay our suppliers.- We are waiting for our insurance company to settle our claim, and once we have

received this sum the account will be paid in full.

MEATEX LTD.

Tel: 065987655

CL/FF & MACEY12 Richmond RoadLondon SW2 EU1

Dear Mr Cliff

45 Harrison Avenue. Bedford BE2 TU4

Fax: 065 987761 Telex: 65432

17 Apri/19-

We have received your quarterly statement and found it correct.

As you know, we have always settled your account promptly and regret very

Page 64: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

64 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

much that we now find it necessary to ask you for an extra few weeks in whichto clear the current liability.

Our government has put an embargo on ali meat produce exports to SouthAfrica, and consequently we have found ourselves in temporary difficulties aswe had two major cash consignments for that country. I am sure that our diffi­cu/ties are only temporary as I am at present discussing sales of these con­signments with a large American ímporter.

We would appreciate it as a helpfuI gesture if you could grant us a further 60days to settJe our statement.

Yours sincerely

J.Briefy

5.2. A fizetési felsz6lftás

a) Első felszólítás- We are writing conceming your outstanding account of. .. . Could you please forward

your remittance as soon as possible as the account has not yet been cleared.- This is just a friendly reminder to let you know that we have not received your

payment of f ..., the balance owing on your account, which was due the first oflast month.

- Will you please let us have your draft in settJement of our invoice No.... of ...

- We would Iike to remind you that we have not yet received a credit advice fromour bank in connection with the consignment of 6 July.

- With reference to your invoice No... , for f ... which we expected to be cleared twoweeks ago, we still have not received your remittance. Would you please eitherlet us have your cheque, or an explanation ofwhy the invoice is still outstanding.

- No doubt it is through an oversight on your part that settlement is now ... weeksoverdue.

- May we draw your attention to our invoice No.... As we have not yet received your

payment, we should be grateful if you would send your remittance as soon aspossible.

- We are sorry to have to inform you that we have not yet received a credit advicefrom our bank in connection with the consignment which was sent to you on ...(our invoice No .. .).

Page 65: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük 65

- We sent you our monthly statement on 2 May, but sínce we have not receívedany advíce of payment we are enclosíng a copy of the statement and would beglad íf you would kíndly arrange early settlement.

- You may have overlooked ínvoíce No.... for f ... whích was due last month.Please could you let us have your cheque to clear the amount?

- We have to draw your attentíon to our statement dated 8 October for the amountof f ..., and remínd you that settlement was due by 200ctober.

- If you have already sent the requíred amount, please ígnore this remínder.- If, however, you have already sent a remíttance, then please dísregard this letter.

ARNOLD'S LTD.

Tel: 066 3424521

22 Hillsborough Street, Liverpool LH4 HP2

Fax: 066 3421670 Telex: 875511

12 July 19-HEATHER BROS. LTO.

10 Wellíngton RoadBírmígham

Oear Mr Heather

I am writíng to you to ask why you have not settled our statement of 1 Apríl,No.BE3341 for f4,321.

As we have always received your payments punctually, we are puzzled to

have had neíther remíttance nor report from you ín connection wíth ít.

As settlement is now 4 weeks overdue we think you may not have receivedour letter contaíníng the statement. We are accordíngly enclosing a copy ofthe account and you wíll no doubt gíve it your early attentíon.

Yours sincerely

TH Arnold

b) Második felszólítás- We regret very much that you have not replíed to our letter of ... asking to clear

the amount of f ... outstanding agaínst our invoíce No... Kindly inform us if thereare any reasonable grounds for your non-payment. Please advise us of whatarrangements you are making for sett/ement.

Page 66: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

66 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- Once again, we would like to call your attention to the enclosed sta tement, a copy

of which was sent to you with our letter of ... The amount due is E ...

- It is difficult to understand why we have had no reply to our letter of ... asking you

to settJe the amount outstanding on our March statement.

- This is the second letter we have sent you with regard to your May account which

has not been cleared.

- We regret not having received a reply to our letter of ... reminding you that your

account, already more than a month overdue, has not been settled.

- As previously stated the period of credit extended to your company was agreed

as one calendar month from the receipt of a statement.

- I would like to know why you have neither replied nor sent a cheque to clear the

outstanding balance.

- Since we can no longer extend the payment terms which we had oftered you, we

would appreciate your early settJement to bring your account completely up to date.

- ln reply to my letter of ... you promised that the account would be cleared by the

end of ..., yet we have not received you remittance or an explanation.

- If you cannot manage full payment, we will accept fitty per cent in payment now,

the rest to be paid within ninety days.

- If you send us a cheque for E ... right away, together with a plan for paying off the

balance in several instalments, we will be happy to accommodate you.

- We must now insist that either you settle the account or ofter a reasonable expla­

nation for not doing so.

ARTEXTILE LTD.

Tel: 0714321564

54 Sunshine Road, London NW2 EU3ú

Fax: 071 4365786 Telex: 886654

LYNCH & SIPSON CO. LTO.

21 Central Road

Cardiff, CR2 TL3

Oear Mr Simpson

10 November 19-

On 1 October we sent you our statement showing a balance due ofE3,562.

This sum should have been paid by 15 October and we are quite disappointed

by receiving neither your remittance nor any explanation as to why the bal­

ance has not been cleared yet.

Page 67: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10, Számlák és kiegyenlítésük

We wrote to you again on 30 Oetober, enclosing a copy of the statement butwe are still without any reply from you.

Having dealt with you for a long time, we are quite sure that you have somegood reason for your failure to pay this sum within the agreed time, but regretvery much that you have not informed us of it.

We look forward to receiving your immediate reply by fax or telex. Meanwhilewe must hold your order No.4342BA until we have your payment or an expla­nation of your delay in replying to our letters.

Yours sincerely

D.Jackobs

67

c) Utolsó felszólítás- ln spite of two reminders your aecount is still outstanding and we have received

no explanation of the delay or indeed any communication at ali from you.

- We have had no reply to any of our letters about your overdue aceount. This isour last appeal.

- Your account is now serious/y overdue, so it is important that you take immediateaction.

- We cannot understand why you have ignored our two previaus letters.

- We have awaited patientJy any proposal or explanation on your part regarding the

settlement of your account, but since you are not willing, for some reason, evento give an explanation we have no altemative but to suspend further delivery of

goods and ask you to let us have a eheque by retum.

- We have no wish to ereate difficulties for you - stillless to get involved in litigationwith our customers, but unless we hear from you within oo. days we will have toconsider serious/y the further steps we ought to take to obtain payment.

- We must now insist on settlement by the end of this month at the latest as you

have considerably exceeded the term of credit usually allowed.

- We feel that you have been given sufficient time to elear this balanee and nowinsist on payment within the next ten days.

- ln order to avoid handing over the matter to our solicitars, with the strong possib­ility of a court case following, we ask you to take immediate action about this out­

standing amount.

- If payment is not reeeived within oo. days of the date of this letter we will be forcedto take legal action.

- The matter is being tumed over to our legal department for whatever action they

decide is necessary.

Page 68: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

68 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- Although I am reluctant to take legal action to recover the amount, you leave meno alternative.

- It is impossible to keep this account open any longer and we are taking measuresto obtain payment through legal channels.

HEYWOOD & BENNETT LTD.

Tel: 071 3322156

23 Mandarine Lane, London SW1 ED3

Fax: 071 3321143 Fax: 665432

BERGMAN BROS. LTO.

43 Main Street

Ourham

Oear Mr Bergman

15 August 19-

We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for f 4,653.Unforlunately we have received neither a reply from you nor your remittance.

We think we have shown reasonable patience and consideration, but we can

do so no longer and must reluctantly take steps to obtain payment. Unless we

receive your remittance by 31 August, 19- we will be compelled to place the

matter in the hands of our lawyer.

As you know, such a step would damage your credit standing and reputation,

but we regret that there is no alternative for us. We sincerely hope you will

make an immediate payment to Nelson Bank, London, and we can suspend

action against you.

Yours sincerely

M. Barrison

6. Hitetfelvétel, hitelnyújtás

Ha egy vevő rendszeresen vásárol ugyanattól az eladótól sokkal kényelmesebbnyílt számlát (open account) nyitnia az eladónál, tehát nem minden egyes szállításután fizetni, hanem havonta vagy negyedévenként. Ilyenkor az eladó tulajdonkép-

Page 69: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük 69

pen hitelt nyújt a vevőnek. Ennek a hitelnyújtási formának még nagyobb jelen­tősége van a külkereskedelemben. Természetesen a hitelnyújtásnak feltételei van­nak. Ilyen például az adott cég jó hírneve, a régóta tartó jó üzleti kapcsolat, abankoktól, kereskedelmi kamaráktól, más cégektől, stb. kapott referencia.

6.1. Hitelnyújtás iránti kérelem- Our suppliers usually allow us open account facilítíes with quarterly settlements,

and we hope that this method ofpayment will be acceptable to you also.- As we fully expect placing further orders, we would like to take advantage ofyour

ofter of credit facilíties.- As there is no indication ofyour credit terms in your letter could you let me know

if you would allow us to settle on monthly sta tements.- I am writing to ask you if it would be possible for us to grant credit facilities in the

form of payment by 60-day bill of exchange.- We believe we have established our reliabi/ity with you over the past eight

months and would now like to settle accounts on a quarterly basis.- As we expect to place even larger orders with you we would appreciate quarterly

settlement terms.- We are a weil established firm and can ofter references if necessary.

- If you would like confirmation concerning our credit-worthiness, please.contact

any of the following who will act as referees.- As we have been dealing with you for more than a year we feel that you know us

weil enough to grant our request.- As we have done business with you for a period ofnearly two years we would be

grateful if you would extend credit facilitíes to us.- We deal with most of our suppliers on a quarterly basis and you may contact any

of those listed below for a reference.

- We look forward to your confirmation that payment by 60-day bill of exchange is

acceptable.- We will send our next order as soon as we receive your confirmation that you will

allow the open account facilíties we have asked for.- We can supply banker's and trade references should you want them.

- We can ofter as references our bankers, ... and ... with whom we have had busi-

ness dealings for many years.- For information about our credit standing please refer to: ...

- Enclosed I am sending you a banker's reference as evidence of our reliable

financial position.- We have pleasure in giving you below the names and addresses of two firms

who will be willing to provide the information you desire.

Page 70: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

70 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

6.2. Referenciakérés ügyfe!ünkr61- Mr X has referred us to you for information conceming...

- Will you kindly give us information regarding ...their activities and credit status.

their financial standing.- Could you please inform us abouL.

their ability to meet a credit of. ..- We would a/so welcome information regarding their reputation and creditworthiness.- Mr X wishes to open an account with us and has given us your name as a reference.

- They state that they have done business with you for the past two years and havegiven us the name ofyour company as a reference.

- Our prospective customers ..... have given us your name as a banking reference.

- Any other information you may be able to pass to us will be treated as confidential.- We realise that what you may be able to tell us is without responsibility.

- We enclose a (stamped addressed envelope) (postaI reply coupon) for your reply,and thank you for your cooperation in advance.

6.3. Referenciakérés ügyfe!ünkt61- As this is the first time we have done business with you perhaps you will kindly let

us have the usual trade references.

- May we suggest that if you are interested in opening an account with us, yousend us your trade ,and bank references. In this way future business may be

handled on a credit basis.- Since you require an extension ofyour credit terms ....

we would appreciate your supplying the name ofyour bankers and

the names offirms to which reference can be made.we would be glad if you would complete the enclosed credit-applica­

tion form and retum it to us at once.

we would be glad if you would let us have the names of two firms withwhom you have had regular dealings.

6.4. Válasz a hitelnyújtás iránti kérelemre

a) Pozitív válasz- We are pleased to inform you that the credit facilities you asked for are acceptable.

- As we have been trading for more than a year references will not be necessary.

- Knowing the reputation ofyour company there will be no need for us to contact

any referees.- You may c1ear your accounts by 60-day bill ofexchange which will be sent to ....

Bank with shipping documents for your acceptance.- We have now received the necessary references and are pleased to say that, from

your next order, payment can be made on a quarterly basis against statements.

Page 71: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük 71

-Having received a reply from the referee you gave us we are able to tell you that

as from next month you may settle your account on a documents against accep­tance basis by 30 dis BIE.

- Monthly terms with a credit limit ofE500 would appear to be reasonable.

- We suggest making a part payment ofE ... now, and paying the balance by....- Since you have always met your obligations in the past, we are prepared to allow

you a postponement ofpayment.

b) Negatív válasz- Although you have been doing business with us for some time now, we are not in

the position to offer credit facilities to any of our customers because of ...

- Since our profit is marginal, we cannot grant exception to our terms of paymen t.- Unfortunately, we never allow credit facilities to customers until they have traded

with us for over a year.

- Owing to rising inflation we cannot offer credit facilities ofany kind at present.

- We regret that we are unable to offer open account terms to customers as ourproducts are competitively priced and with small profit margins it is uneconomical

to allow credit facilities.- We regret that we cannot offer you credit for as long as four months, since it

would be uneconomical for us.

- However, if you could offer the usual references and increase your purchases byat least fifty per cent perhaps we could consider the situation.

6.5. Referenciakérésre adott válasz

a) Pozitív válasz- With reference to your enquiry of ... concerning the firm named on the enclosed

slip, we can advise you that they are old established dealers of the highest

repute and standing.- We are pleased to inform you that the firm mentioned in your letter of ... is comp-

letely reliable and can be trusted to clear their balances promptlyon due dates.- Our opinion is that the credit you name could safely be granted.- Theyare a firm of good repute and have large financial reserves.

- We are willing to assure you that the company mentioned in your letter of ... has

an excellent reputation in dealing with their suppliers.- The firm you mention are well-known in local business circles and appear to have

a good reputation.

- We find no reason at ali for your not offering the facilities they have asked for.- We have been doing business with them for over 4 years on quarterly account

terms and can say that their obligations to us have been punctually met at ali

times.

Page 72: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

12 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

b) Negativ válasz- ln reply to your letter of ... , we would advise some caution in your dealings with

the firm you mention.

- They are inexperienced in this business and extreme caution is advised in

granting credit.- We have only deaJt with this firm on a few occasions but found they tended to

delay payment and had to be reminded several times before their account wascleared.

- They are known to be heavily committed and have overrun their reserves.

Caution is advisable.- Long credit would involve you in serious risk.

- They often defer payment of their accounts unti! a second reminder is sent to them.

- The company mentioned in your letter of ... have not always sett/ed their accountson time.

- We are sorry to say that we cannot recommend the firm as being reliable in theircredit dealings, but this is only based on our own experiences of trading withthem.

Hitelnyújtás iránti kérelem

CARTER & KEAN L TO.21 Glandower Road, Cardiff CF1 2JW

Tel: 0222 16453 Telex: 987656

REYNOLOS & SONS LTO.

20 Oak Street

WellingtonNewZealand

Oear Mr Reynolds

22 October 19-

As you know, we have been trading with one another for the past two years

and our accounts have been cleared by letter of credit. However, at the begin­

ning of our association with you, you mentioned that once a business relation­

ship had been established our accounts would be settled by 60-day bill of

exchange, documents against acceptance. We think you have enough confid­ence in our firm to a/low this arrangement to be effected.

Please let us know if these terms are acceptable as we intend to place a sub­

stantial order with you in the next few weeks.

Page 73: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10, Számlák és kiegyenlítésük

Ene/osed I am sending you a banker's reference as evidence ofour relíable finan­cial posítíon and the detaíls of two referees. We look forward to hearing from you.

Yours sincerely

D.ThompsonAccountant

Encs.

Referenciakérés

73

Tel: 0423 534

REYNOLDS &SONS LTD.20 Gak Street, Wellington, New Zealand

Fax: 0423 667 Telex: 76554

The Credit ControllerWorldwide Supply Ltd.12 Bright RoadGlasgow G12 6RD

Dear Mr MacLoan

30 October 19-

We are woollen goods wholesalers and are writing to you on the recom­mendation of Mr David Thompson, the accountant at Carter & Kean Ltd.,Cardiff, UK. who informed us that you would be prepared to act as theirreferees.

They wish to settie their accounts by 60-day bíll of exchange, documentsagainst acceptance. We want to know if the firm is credit-worthy and hasa good reputation in your country.

Your help wíll be appreciated, and the information wíll be held in con­fidence. We will retum the service should the opportunity arise.

Yours sincerely

G. Reynolds

Page 74: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

74

Válasz a referenciakérésre

Dévény Agnes: Angolul az irodában

Tel: 021067882

WORLOWIOE SUPPLY LTO.12 Bright Road, Glasgow G12 6RD

Fax: 0210 675432 Telex: 996655

REYNOLOS & SONS LTO.20 Oak StreetWellingtonNewZealandOear Mr Reynolds

5 November 19-

I refer to your letter of 300etober concerning the credit-worthiness of Carter &Kean Ltd.

I contacted them yesterday and they confirmed that they wanted us to act astheir referees, and I am pleased to be able to do so.

The firm has an exce/lent reputation in Great Britain. We have given themcredit facilities for years and always found that they paid on due dates withoutany problems.

I am sure that you can have every confidence in this firm and the credit youname could safely be granted.

Yours sincerely

J. MacLoan

Page 75: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

9. Számlák és kiegyenlítésük

Válasz a hitelnyújtás iránti kérelemre

REYNOLOS & SONS L TO.

75

Tel: 0423 534

20 Oak Street, Wellington, New Zealand

Fax: 0423667 Telex: 76554

CARTER & KEAN LTO.21 Glandower RoadCardiff CF1 2JW

Oear Mr Thompson

10 November 19-

We are pleased to inform you that we have received the necessary refer­

ences and from the next month you may settle your account on a documentsagainst acceptance basis by 60 dis BIE.

We look forward to receiving your next order.

Yours sincerely

G. Reynolds

Page 76: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

76 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

10. REKLAMÁCIÓK,VÁLASZ A REKLAMÁCIÓS LEVELEKRE

(Complaints and replies to complaints)

A leggondosabb ügyintézés mellett is előfordulhatnak hibák, hiányosságok a kereske­

delmi ügylet lebonyolítása közben. A reklamációs levelezésnek végső soron az a célja,

hogy ezeket a hibákat kiküszöböljük. A reklamációs levelezés mindig nagyon udvarias,

tapintatos stílusban folyik. figyelembe véve azt a tényt, hogy mindkét fél elemi érdeke a

problémák gyors, hatékony rendezése.

Először nézzük meg a reklamációs levél általános felépítését, majd néhány jellemző

példát a különböző témájú reklamációs levelekre.

1. A reklamációs levél

1.1. Bevezető sarok- I am writing to complain about ...

- We would Iike to inform you that...

- I regret very much that it is necessary to complain about your last consignment.- When we came to examine the goods despatehed by you on ... we found...

- On examining the goods received against our order No.... we found that...

1.2. A probléma kifejtése- We have to notify you that your last delivery is not up to your usual standard.

- We were surprised to find that the complete order had not been delivered.

- We found that parts of ... were missing.- Please tell your despatch department to take special care when addressing my

consignment.

- Upon unpacking the shipment just received we found the ... to be unsaleable.since the wares' sell-by date has long since passed.

1.3. Javaslat a megoldásra- We will return the consignment as soon as we hear from you.

- The best solution would be for me to return the wrong articles to you, postage and

packing forward.- If you could deduct f ... from our next order. we feel that this would settle the

matter.

- We are prepared to keep the goods at a substantially reduced price.- Rather than send a credit note. you could send two replacements which would

probably be easier than adjusting our accounts.

- Under the terms ofguarantee. we would be most grateful if you would send a

replacement.

Page 77: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10. Reklamációk, válasz a reklamációs levelekre 77

1.4. Erélyesebb figyelmeztetés (csak szükség esetén)- We must insist on more carefui execution of our orders in the future.- We regret that unless we hear from you by return we will be obliged to cancel the

order.- We will be compelled to hand the matter over to our solicitors.- We are very reluctant to take such action and we hope it will not be necessary.- We trust you will not make it necessary to take legal acüon.

1.5. Befejező sorok- We feel that there must be some explanation, and await your reply with interest.

- Please let us know what you can do to help us to get over this difflculty.

- We would be glad if you would investigate this unfortunate incident and let us

know the result. {- We maintain our claim for damages and look forward to hearing your opinion.- Will you please take ali steps necessary to get us out of the dilemma in which

your late delivery and faulty shipment have placed us.- Please treat this matter as urgent.

2. A reklamációs levélre adott válasz

2.1. Bevezetö sarok- We thank you for your letter of ... and are very sorry to learn that...

- We are most disturbed to leam that you are not whoIly saüsfied with our consignment.- We are greatly surprised to hear that the consignment of ... has not met with your

requirements.

- I was extremely sorry to learn from your letter of ... of the problems you haveexperienced with ... you recentJy purchased from us.

- We are very sorry to receive your complaint that...

2.2. MagyaráZat és megoldAs- We have started an investigation to discover the cause of the problem.- The mistake was due to a fault in ...

- It is unusual for this type of error to arise, but the problem has now been dealt with.- Having investigated the cause of the problem we have found that the mistake

was made because of an accounüng error.

- The reason for the weakness in the units you complained about was due to afaulty manufacturing process in producüon.

- The material you complained about has now been withdrawn.- The error occurred in our packing and dispatch department, and was due to...- To put the matter right, we are prepared to exchange the goods for those of

another quality.

Page 78: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

78 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

- To make up for the unsatisfactory quality we are ready to grant you a reduction off ...

o Would you please retum the goods, carriage forward, and we wíll replace them.

2.3. A reklamáció visszautasftésa- Your complaint was found unjustífied.- We refuse to accept responsibílíty for the 1055 suffered...o We greatly regret that we cannot meet you in this matter.

- We have closely compared the articles you retumed with the samples and cansee no difference.

- An examination has proved that an error on our part is quite out of the question.

- Our engineer has examined the ... you complained about and in his report telis usthat the ... has not been maintained properly. Please look at the instruction book­let on maintenance...

- Under the terms of the contract, we are not liable to pay damages in the circum­

stances arising, but you wíll obviously wish to take your own legal advice.

2.4. Válasz az erélyesebb figyelmeztetésre- We feel that your threat of cancellation is unjustified...

- We greatly appreciate your patience in this most unfortunate matter, but as we

have hopes ofgetting it cleared up in the very near future we must ask you to donothing final yet.

- We regret to hear your final remark and sincerely hope you wíll not consider itnecessary to take such astep.

2.5. Befejező sarok- Please accept our sincere apologies for...

- We can assure you that ali your future orders wíll have our best attention.

- While we greatly regret the inconvenience. we feel sure you wíll understand it wasdue to circumstances quite beyond our control.

- Finally, may we say that this was an exceptional mistake and is unlíkely to occuragain.

- We thank you for your cooperation and promise that we wíll do our best to com­

plete future orders with the greatest care.

- Please let us know exactly what adjustment wíll be satisfactory to you.

3. Példák a különböző témájú reldamáci6s levelekre

3.1. Reklamáció az áru minOsége miatt- Your last delívery of ... is far below the usual standard.- The goods we received are not up to the sample.o The goods we have received do not tally with the sample on which we ordered.

Page 79: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10. Réklamációk, válasz a reklamációs levelekre 79

- On comparing the goods received with the samp/e, we were surprised to find that

the c%ur was not the same.

- The pattem is uneven in p/aces and the c%ur varies.

- After carefully examining the ... received against our order No... , we are com-

pelled to express our surprise at their poor quality.

- We are sending you enc/osed cuttings from the consignment we received for

examination.

3.2. Válasz a min6ségi reklamációra- We were very sorry to receive your comp/aint that the material we supplied was

not of the quality expected.

- The defect in quality was due to a faulty manufacturing process in production.

- If you would care to retain the inferior items we would ofter you a substantia/reduction in price.

- Would you please retum samples of the items you are dissatisfied with, and we

will send them to our factory for tests.

- We are sure you will be complete/y satisfied with the replacement units we have

already sent you franco domicile, duty paid.

3.3. Reklamáció hiányos szállitmány miatt- We regret to inform you that you have not sent us ali the items we ordered; the

following are missing: ...

- On checking the goods received we find that severa/ items on your invoice have

not been inc/uded. Please find enclosed a list of the missing artic/es.

- Unfortunate/y we find you have not sent us al/ the goods we ordered.

- There is a discrepancy between the packing list of case No... and your invoice.

- You have short-shipped this consignment by 150 kg.

- The missing items are indicated on the copy of the order which we enc/ose for

your information.

3.4. Válasz a hiányos szállftmányt reklamáló levélre- We greatly regret that you received on/y ... dozen instead of dozen ordered.

On investigation we find that the packers misread the number .

- On making enquiries conceming the missing ... we have discovered that it was

left behind on the quay.

- On receiving your letter and list ofgoods you say were missing from the consign­

ment, we checked up with the packers. It appears that...

- According to our records the comp/ete consignment was packed. We can send you

evidence of the correct shipment, so that you can take the matter up at your end.

Page 80: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

80 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

3.5. Reklamáció késedelmes széllrtás miatt- It is now three weeks since we placed our order for ... and we are stíll awaiting

de/ivery.- De/ivery is now ... weeks overdue.

- You will remember that it was agreed the goods would be shipped in time toarrive here by the end of this month.

- We wish to remind you that shipment within ... weeks was agreed upon as a spe­cial condition to the order.

- ln your acknowledgement of our order you stated that the consignment would be

despatched within ... weeks and we are therefore very surprised that we havehad no advice of despatch yel.

- Any delay now will cause us a loss of business.

- Every day of delay means loss and inconvenience for us.

3.6. Válasz a késedelmes szállrtás miatti reklamáci6ra- The goods have left port in the meantime and the documents have been handed

to the bank.

- There was a s/ight dplay due to ..., which held up production for ... days.- We are extremely sorry about this delay, which you will rea/ise was due to circum-

stances beyond our control.

- Your letter must have crossed with ours advising you of the shipment of the con­signmenl.

- We will do our best to speed up de/ivery, but find it quite impossible to give yourorder priority.

- We regret to inform you that there will be a further 2-week delay in de/ivery.

- We hope the consignment will not arrive too late for your trade requirements.

3.7. Reklamáció az áru csomagolása miatt- We regret to inform you that on checking the goods received we found that our

packing instructions had been total/y ignored.- We are sorry to report that the consignment arrived in a defective condition: on

unpacking the cases, we found...

- The corrugated cardboard used is much thinner and less resistant than usual.

- The packing inside the case was too loose, resultíng...- The damage is clearly due to improper packing.

- The cartons appear to have been very roughly handled during loading or dis-

charging, but fortunately the metal bands held firm.

3.8. Válasz az áru csomagolása miatti reklamáci6ra- We have passed your complaint to the firm of packers for further investigatíon.- On receiving your letter we got in touch with the packers and asked them to

look into the matter.

Page 81: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10. Reklamációk, válasz a reklamációs levelekre

- The packers do not agree that there is any defect in the material used as therehave been no previous complaints.

- We are pleased to hear that the metal bands held firm, but we will use strongerpacking in future.

Reklamáció hiányosan ér1cez6 szállítmány miatt

MERLIN INCORPORATED

81

Tel: 6754329

54 High Street, Newmar1<et 3012, Great Brilain

Fax:8769543 Telex: 775463

Sales DepartmentOFFICE EQUIPMENT LTO.34 Main RoadDarwinAustralia

Dear Mr Wilson

OurorderNo.DR 1014-176

10 January 19-

With reference to the above order for 2,000 toner cassettes used in Laser JetIV printers Model No.LX234, shipped on SS Swift Euros under the above bill oflading, we regret to inform you that on arrival forty of the toner cassettes weremissing as two boxes contained a different type of cassette Model No.LX235.

We would Iike to return these two boxes to your company for replacement.

Please treat this matter as urgent.

Yours sincerely

B. WestonManaging Director

Page 82: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

82

Válasz a reklamáci6ra

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

OFFICE EQUIPMENT L TO.

Tel: 7756432

34 Main Road, Darwin, Australia

Fax: 7754321 Telex: 887790EQ

MERLIN INCORPORATED54 High StreetNewmarket 3012Great Britain

Dear Mr Weston

20 January 19-

We have received your letter of 10 January about the problem you have hadwith your order No. DR 1014-176. We are sorry for the inconvenience youhave experienced.

I have looked into the matter and I was shocked to find that our suppliers hadsent us the wrong items and had also misiabel/ed them, so that our col­leagues did not realise the mistake. Of couse we should have checked, but Iam sorry to say that we did not do so.

The best I can do is to suggest that you retum the faulty items (we will, of

course, reimburse the shipping costs) and we will replace them with the cor­rect items or credit you with their value.

We apologise for the error and we can assure you that ali your future orders

will have our best attention.

Yours sincerely

J. WilsonSales Manager

Page 83: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10. Reklamációk, válasz a reklamációs levelekre

Reklamáció az áru min6sége miatt

FOOOIMPORT L TO.

83

Tel: 6675432

FISHEX LTD.Seashore Lake RoadHookstownCodbone Islands

Dear Mr CJifford

44 Riverside Street, Belport

Fax: 6677342 Telex: 544546FD

9 December 19-

We are very sorry to have to complain about your usually very fine merchand­ise, but upon unpacking the shipment just received (Order No. LH543) wefound the frozen fish to be unsaleable, since the sel/-by date had long sincepassed.

We are returning the consignment to you so that you may verify the datestamped on each of the boxes.

As it has never occurred before, we feel that there must be some explanation,and await your reply with interest.

Yours sincerely

M. Mason

Page 84: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

84

Válasz a reklamációra

Dévény Agnes: Angolul az irodában

FISHEX LTD.

Tel: 01 22334

Seashore Lake Road. Hookstown, Codbone Islands

Fax: 01 22765 Telex: 54465

FOOD/MPORT LTO.44 Riverside StreetBe/port

Dear Mr Mason

18 December 19-

We are most disturbed to learn that you are not satisfied with our goods, andwe sincere/y apoligize for the inconvenience we have caused you.

On going into the matter we found that the goods were, unfortunate/y, notproper/y checked because of the negligence of one of our temporary em­p/oyees. /mmediate steps have been taken to tighten the control in our

/nspection Department.

/n view of our long and mutually agreeab/e business re/ations we wish to havethis matter sett/ed to your fuI/est satisfaction and without de/ay.

We have today forwarded franco domicile, duty paid ten boxes to rep/acethose returned.

We want you to know that we are especial/y sorry that this happened to one of

our o/dest customers.

Yours sincere/y

L. Clifford

Page 85: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

10. Reklamációk, válasz a reklamációs levelekre

Reklamáció késedelmes szállf1ás miatt

B. R. BLACK & CO. Ltd.

85

Tel: 071 6654321

43 Queen Sreet, London EC4 8YH

Fax: 071 6689765 Telex: 88765

WESTERN MANUFACTURING CO. LTO.20-22 Hunt StreetLondon EC 3P 2BE

Oear Mr Peacock

BX2234

15 June 19-

We are writing to you to point out that the above delivery, which arrived yes­terday, was a week late. We made it clear to you that prompt delivery on yourpart is essential if we want to maintain satisfactory stock levels and fulfil ourproduction schedules.

This is the second time we have had to write you on this subject and we can­not possibly allow this situation to continue. We are sorry to have to tell youthat unless we have an absolute assurance that you can guarantee prompt­ness of ali future deliveries, we will have to look for another supplier.

We hope to hear from you very soon.

Your sincerely

S. Gilbert

Page 86: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

86

Válasz a reklamáci6ra

Dévény Agnes: Angolul az irodában

WESTERN MANUFACTURING L TO.

Tel: 071 1234537

20-22 Hunt Street, London Ee 3P 2BE

Fax: 071 1287654 Telex: 884321

B. R. BLACK & CO. Ltd.43 Queen SreetLondon EC4 BYH

Dear Mr Gilbert

Consignment NO.BX2234

20 June 19-

Thank you for your letter of 15 June, in which you pointed out a late deliveryon the above consignment.

We certainly understand how important prompt deliveries are to the factories

that use our products.

We have looked into the matter, and have found that the delay was due to aminor fault in the recently introduced electronic data processing of orders atour head office.

We are, natural/y, very sorry for the inconvenience you have had to 5uffer onaccount of our own problems. We can promise you that future orders from you

will be dealt with promptly, and the consignments will reach you by the dates

stipulated.

Yours sincerely

T. Peacock

Page 87: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

11. Levelezés a képviselővel

11. LEVELEZ~S A K~PVISELOVEL(Correspondence with agents and ageneies)

87

A nemzetközi kereskedelem nagy százaléka ügynökségeken keresztül bonyolódik. Na­gyon sokféle ügynökség létezik aszerint, hogy milyen szolgáltatásokat nyújtanak az ál­taluk képviselt cégeknek (pl.: sellíng agen ts, buying agents, brokers, factors, commissionagents, merchant shippers etc.). Most elsősorban azt vizsgáljuk meg, hogy milyen lev­elezés előzi meg az ügynök és a megbízó közötti szerződéskötést, illetve milyen fonto­sabb levelezési témák adódnak az ügynöki tevékenység során.

1. Ajánlkozás képvise16nek

1.1. Bevezetö sarok- We have been informed by Mr Smith that you require an agent to assist in mar­

keting your products here in Hungary.- We note from your advertísement in the "Financial News" that you are looking for

a reliable firm with good connections in ... trade to act as your agent in Hungary.

- We are acting as agents for a number of British and Gennan manufacturers and

are interested to know whether your finn is already represented in Hungary.- I saw your products at ... Fair and would like to know whether you have con­

sidered the possibílíties of the market in this country.

- If you are not already represented here, we would be interested in sellíng yourgoods and acting as your agent in Hungary.

1.2. Rátermettség és összeköttetések- As a leading finn of importers and distributors, with branches in most of the prin­

cipal towns, we have developed valuable links with a wide variety of outlets.

- With more than 20 years' experience as agents we have a thorough knowledgeof the market and a well-developed sales organisation.

- We have the knowledge of local conditions and the experience and resourcesnecessary to create a good demand for your products.

- We maintain close connections with potential customers and are represented by

a keen staff in various parts of the country.- We have specialízed in the purchase of ... and believe that with our reputation

and connections we can serve you weil.

- We are still a small finn but we hope to increase our activitíes in the near future.

1.3. A piaci helyzet értékelése- There seem to be good prospects for your products provided the quality is right

and the price competitive.

Page 88: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

-BB Dévény Agnes: Angolul az irodában

- We have reason to beJíeve that your ... could be succesfully introduced in Hungary

and should be glad to receive a small shipment of ... to test the market.- We are confident that there will be a positive response of the market although we

think it is impossible yet to judge the sales level that could be reached.- There is no demand here for up-market articles of this type but less expensive ...

sel/ wel/.

- Market conditions are difficult at present and sales will probably not exceed f ...

1.4. Referenciák- Please find enclosed our trade and bank references. We trust you will find them

satisfactory.

- If you require any assurance of our standing we suggest you refer to ... bank, and

to ... Ltd.,with whom we have held the sole agency for the past 10 years.- We will of course be happy to supply you with a list of references, as weil as any

further information you may require.

1.5. A megállapodás feltételei, a jutalék- Please let us have your ideas regarding commission, terms ofpayment, etc.

- Subject to a satisfactory agreement on terms and conditions, we would be happyto represent you in this country.

- If our proposition is of in teres t to you we would appreciate information regardingthe volume of sales to be reached and the amount you are prepared to invest ininitial publicity.

- We are prepared to do business with you either on a consignment basis or byplacing firm orders, if your prices and terms are right.

- We would be willing to act on a del credere basis in retum for an additional com­mission of 3 per cent.

- We regret to state it is only as sole agents that we could accept your ofter.

1.6. Záro mondatok- We appreciate your confidence in us and thank you for giving us the first opportu­

nity of taking up your agency.- We look forward to your draft agreement setting out the terms and conditions of

the above agency.

- We are confident that an arrangement based on a sole agency would be to ourmutual advantage and await your reply with interest.

Page 89: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

11. Levelezés a képviselővel

K & K IMPEX L TO.

89

Tel: 036 1998888

ROYAL CHINA CO LTO.32 Edmond StreetLondon, SW1 DE3Great Britain

Dear Sirs

1016 Budapest, Liliom u.12.

Fax: 036 1997777 Telex: 55555KI

3 January 19-

Our bankers, the Commercial Bank, inform us that you are interested in seI/­ing your products in Hungary.

As it is our intentíon in the near future to start importing Englísh china andpottery, we are interested in contacting a number of prominent manufacturersin Britain with a view to choosing línes suitable for the Hungarian market.

As one of the oldest establíshed importing and distributing firms here, wehave developed valuable Iínks with a wide variety of out/ets in ali rl3gions of

our country.

We have spacious and wel/-equipped showrooms not only in Budapest at ourheadquarters, but also in Gyór, Pécs and Debrecen, which offer admirablefacílíties for display.

We are confident that there wí11 be a positive response from the market andwe propose that you should send us a representative selection of your goodstogether with leaflets.

We wí11 of course be happy to supply you with references, as weil as any fur­ther information you may require.

We suggest the fol1owing terms for our agreement:- we operate as sole agents for you in Hungary,- we receive a commission of 10 per cent on ali orders,- advertising costs are borne by both parties,- the duration of contract is for three years.

We look forward to your early decision and wí11 welcome your comments. If

Page 90: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

90 Dévény Agnes: Angolul az irodában

you find the suggested terms satisfactory, please send your formai agreementfor signature.

Yours faithfully

D. Lovas

2. Képviselőt keresünk

2.1. Bevezető sarok- Your name and address have been kindly given to us by ... and we write to ask

you whether you would be prepared to consider acting as our agent in London.- The Chamber of Commerce in ... has kindly given us your name and we write to

ask whether you would be interested to take over the sale of our products inGreat Britain.

- When we met at the ... Fair you mentioned that you were interested in an agency.

- We thank you for your letter of .... giving us full details ofyour experience and

business connections and offering to act as our agents in Great Britain.

- We are keen to expand our exports to... and have decided to appoint an agent to

handie our export trade with your country.- We have read with interest the account ofyour activities and would very much Iíke

to welcome you as our agent.- We should prefer acompany with some experience in our field which already has

a well-establíshed sales network.

2.2. Az áru és a piac- Under separate cover illustrated catalogues, brochures and other relevant informa­

tion are being despatched showing the type of goods we make.- We should be glad to know what goods are suitable for your market.- We are convinced that our very competitive prices will ensure steady and increas-

ing sales in your country, despite heavy competition.- We would be glad to know on what terms you would be willing to represent us

and approximately what amount of stock you would wish to hold.

2.3. Hirdetés- Adequate publícity would of course be necessary.- We are willíng to spend a minimum of f ... to mount a successful advertising cam-

paign during the first year.- We enclose a complete advertising scheme with drafts and drawings and would

ask you for your comments.

Page 91: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

11. Levelezés a képviselővel 91

- Our products should be advertised in the national newspapers and in ali relevant

magazines in your country.

2.4. A képviselet felajánlása- As your firm is already weil known to us we would Iike to offer you the agency.

- We have pleasure in offering you the sole agency and would be glad to learn asearly as possible the terms and conditions on which you are going to opera te asour agent.

- If you are interested in representing us we suggest that a preliminary meeting be

arranged to discuss in general terms the kind ofagency that we could joint/y set up.

2.5. A megállapodás feltételei- We are prepared to offer you a commission of 10 per cent on ali sales made

through you as sole agent for Hungary.

- We suggest a commission of 10 per cent on the FOa values, with a further del

credere commission of2 per cent, payable every three months against accountsales.

- You will opera te as our exclusive representatives in Hungary.

- The appointment will be for a trial period of two years.

- During the continuance of this agreement you will not sell any competing prod-

ucts either on your own account or on account ofany other firm or company.

- Ali goods are to be supplied and invoiced by us direct to customers with copies toyou.

- You will send us your account at quarterly intervals.

- We will reimburse you for ali reasonable expenses.

- You will carry stocks of tho~e articles for which there is Iikely to be a steady

demand in order to meet small orders quickly.

- We will make an annual contribution off ... to the cost of local advertising.

- Either party will be free to terminate the contract at any time with six months' writ-

ten notice.

- If the business transacted through you in any year amounts to less than f ... theagreement may be cancelled immediately.

- We enclose two copies of our usual agency contract. Please return one copy tous after signing.

2.6. Záró mondatok- As we wish to reach a quick decision may we look forward to hearing from you

very soon?

- Kindly let us know if this proposal interests you.- We would be glad to learn that you are ready to accept the agency on these tenns.

- We hope to receive your acceptance of these terms and look forward to a long

and successful cooperation.

Page 92: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

92 Dévény Ágnes: Angolul [IZ irodában

ROYAL CHINA CO. LTD.

Tel: 071 4453675

K & K IMPEX LTD.

1016 Budapest

Liliom u.12.

Hungary

Dear Mr Lovas

32 Edmond Street, London, SW1 DE3

Fax: 071 4432768 Telex: 44389ROCH

10 January 19-

Thank you for your letter of 3 January, in which you ofter to act as our agents

in Hungary.

We are anxious to extend the market for our products and are looking for areally active, go-ahead agent with experience of the trade.

As your firm is already well-known to us we are prepared to ofter you a sole

agency for an initial period of two years on the basis of a ten per cent commis­

sion on ali sales of our products in your country.

We will supply you with samples of the goods and will furnish you with cata­

logues periodically.

Mr Brian Lee, our export manager, would be pleased to call on you at the end

of the month when he will be visiting Budapest to discuss details.

As we wish to reach a quick decision we look forward to hearing from you

very soon.

Yours sincerely

M. Roberts

3. Az ügynóki tevékenységgel járó levelezés

3.1. Megbiz6 az áru értékesitésér61- As requested we have arranged to send you 10 cases of .. o marked ..., and

enclose our pro-forma invoice and B/L.

Page 93: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

11. Levelezés a képviselővel 93

- ln order to test the market we are shipping to your address an assortment of our

specialities as specified below.

- We enclose the bill of lading and the insurance policy, and hope that the clearingof the goods will present no difficulty.

- As the demand for ... seems brisk at the moment we rely on your making everyeffort to place them at satisfactory prices.

- We give you a free hand in matter of price, on the understanding that you do notsell the consignment under f ...

- You will of course credit our account with net proceeds.

3.2. Az áru vásár1ásáról

a) Megbízó a képviselőnek

- Please purchase and ship on our account for delivery not later than ... the follow­

ing goods:...- We have recently received a number of requests for ... and would be glad ifyou

sent us a consignment of ...- This morning we have instructed you by telex to buy on our beha/L- We ene/ose our indent No... which contains full instructions as to packing, insur-

ance and shipping documents.

- I leave the question ofprices to your discretion.

b) Képviselő a megbízónak

- As requested we have bought for you....- We have been able to obtain ali the goods specified in your indent No... and have

shipped them by ...- We are pleased to inform you that we have obtained particularly favourable terms ...

- We ene/ose the invoices of the various suppliers, together with our Summary

Sheet showing a balance of f ... in our favour.

3.3. Piaci jelentés- You asked me to let you have my report on the possibi/ity of increasing exports to ...

- Our report will show that....

there is a growing demand for ...the market is still depressed.

- We are convinced that if you can reduce prices...- We regret to report that it is becoming increasingly difficult to sell your goods in

this country.- We are sorry to say that marketing your goods has proved to be more difficult

than could have been expected when we overtook the task of representing you.

- We very much regret the fali in sales, which is no doubt due to the recently

imposed import duties.

Page 94: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

94 Dévény Agnes: Angolul az irodában

- We must draw your attention to the growing competition in this market.

- If you wish to hold your position on this market some reduction in price seems

inevitable.

- It would be of utmost importance to avoid delays in delivery.

ELECTRONICS 2000 LTO.

Tel: 071 3342567

VIDEOWORLD INC.

44 Green Avenue

New York

NY 2345678USA

Dear Mr Wakefield

23 Raven Street, London SW2 ED3

Fax: 071 3356745 Telex: 776310

15 June 19-

We are pleased to inform you that the consignment of video recorders dis­

patehed on 10 May arrived in perfect condition on the scheduled date.

We enclose account sales for the past month showing a balance of f1,800 in

your favour. If you draw on us for this amount at 60 days, we will accept the

draft on presentation.

We are very sorry for the fali in sales in the past two months, which is

undoubtedly due to the growing competition from Far East Asian countries.

No doubt you have plans to meet this strong competition which we will now

have to face ali over Europe. Our opinion is that if you wish to keep your hold

in this market, it will be necessary to make an all-round reduction in prices

and launeh an extensive advertising campaign.

We wish to continue to represent you and are fairly sure that the high reputa­

tion ofyour products in this country will ensure the continued support of many

customers.

We look forward to your reply.

Yours sincerely

M. McGregor

a

Page 95: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

_12. Egyéb témák

12. EGYÉB TÉMÁK(Miscellaneous correspondence)

95

Az üzleti életben sokféle tárgykörben küldhetünk leveleket. Ilyenek például az utazá­sok, látogatások, találkozók megszervezése, meghívások, részvétnyilvánító és gratu­láló levelek stb.

1. Hivatalos meghrvások- The Chairman and Directors of (cég neve) have pleasure in inviting you to attend

a reception at (hely) on (dátum) at (időpont) in honour of.... R.S. VP.- Mr ... requests the pleasure of the company of Mr and Mrs ... at a Coctail Party to

be held at the ... Hotel on ... at...- Mr and Mrs ... request the pleasure of Mr and Mrs ... 's company at dinner on ... at...

2. Válasz a meghivásokra- Mr ... thanks the Chairman and Directors for their kind invitation to the dinner on

... which they have much pleasure in accepting/ which they are unable to acceptowing to a previous engagement.

- Mr and Mrs ... thank Mr and Mrs ... for their kind invitation to their Coctail Party on

..., but sincerely regret that a previous engagement prevents them from accepting.- Mr and Mrs ... announce with much regret that owing to unforeseen circum­

stances they are obliged to recall their invitation to a buffet supper on ...

Hivatalos meghivás és válasz a hivatalos meghivásra

MR BEN WILSON

Chairman of the Board of Sunshine Inns Co.requests the pleasure of the company of

AIr I/HdAlrs Smi/It

at a Coctail Partyto be held at Park Hotel

on 10th July at 11 o'clock

(Dark suit)

R.S.VP. Secretary to Ben Wilson, 57 Denton Road, London

Page 96: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

96 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

Mr & Mrs Smith thank Mr Ben Wilson for his kind

invitation to a Coctail Party on 10th ofJuly and

have much pleasure in accepting.

Baráti hangú meghlvás és válasz a meghlvásra

Dear Mr Stone,

I was very glad to learn from your letter that you will be in London next weekand I'd be delighted if you could spare an hour to have lunch with me.

I could meet you either at your hotel or at my office, whichever would be moreconvenient for you on Friday, at 12 o'clock.

I am looking forward to seeing you soon.

Yours sincerely,

:lJ. Kiu;

Dear Mr King,

I was very pleased to receive your letter this morning, inviting me to havelunch with you next Friday. I would be delighted.

Both the day and the hour suit me admirably, and I will be in the foyer of thePark Hotel at 11.45.

I am looking forward to our next meeting very much.

Yours sincerely,

.Af, StPUt

Page 97: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

12. Egyéb témák 97

3. Találkozók kezdeményezése- I would appreciate the opportunity of meeting you to discuss the full details of this

proposition.- Our Managing Director, Mr ..., would like to call on you on... to discuss the project.

- I am planning to be in ... next month, and was wondering if we could arrange ameeting to discuss ... Perhaps I can phone you when I arrive to fix a date.

- I would welcome the opportunity to talk things over with you personally.- Our Export Manager, Mr ..., will be in London on ... and would Iike to visit you.- I am writing to confirm our telephone conversation this morning. We will meet at

your office on ... at...- I will contact your office on the telephone on my arrival in ... where I will be stay­

ing at the Hotel...

4. Válasz a találkozást kezdeményez61evélre- Thank you for your letter of ... in which you requested an appointment with Mr...- It was a pleasure to receive a letter of ... and to learn that you are making plans

to visit this country.- Our Export Manager Mr ... will be pleased to see you at ... hours on 4 March and

would be grateful if you would confirm the appointment on your arrival in London.- Please let us know the time of Mr ... 's arrival here; we will then arrange to meet

him at the airport and drive him to his hotel.- Unfortunately, Mr... will have to postpone the appointment he made with you for

... as he has been called away to...

Találkozást kezdeményez61evél

NATIONAL EXPORT-IMPORT LTD.

Tel: 012435676

Mr. K. RobinsonBusMach Ltd.

41 Straight LaneLondon EC3 DE2

Dear Mr Robinson

32 Fulton Road, Wellington

Fax: 012445677 Telex: 887654

4 May 19-

As I mentioned in our last telephone conversation, I am planning to spend afew days in London next month. The dates are now settled: I will arrive atHeathrowon Monday, 21 June (Flight BA 501 1420) and leave on Thursday.I will be staying at the Park Hotel, Richmond Road, London W1.

Page 98: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

98 Dévény Agnes: Angolul az irodában

On 12 June I already have some appointments, but could come to your officeany time on Tuesday, 13 June. Would you kindly leave a message at my hotelletting me know what time would suit you.

I would Iike to discuss with you the percentage of commission you could giveus for distributing your SWIFT OeskJet printers in New Zealand. As we havealready indicated, 8% is unacceptable to us: we requireat least 10%.

ln the hope that we can come to an agreement, I am looking forward to meet­ing you soon.

Yours sincerely

A McG/yde

Vélasz a a talélkozést kezdeményező levélre

BusMach Ltd.

Tel: 071 2234561

41 Straight Lane, London EC3 DE2

Fax: 071 2234564 Telex: 886754

NATlONAL EXPORT-IMPORT LTO.

32 Fulton RoadWellingtonNewZealand

Oear Mr McG/yde

14 May 19-

Mr Ken Robinson has asked me to confirm the appointment you made to seehim. He looks forward to meeting you at 11.30 in his office, at the above

address, on Tuesday 13 June.

Yours sincerely

L. Petterson

Page 99: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

12. Egyéb témák

5. Utazási e16készületek

5.1. Jegyvásáriás- I would fike to reserve a seat on the flíght to (hely) from (repülőtér) on (dátum)

and returning on (dátum).- Would you please book two economy seats on flight MA 222 on 20 November.

- To confirm our telephone conversation this morning, would you please book aretum ticket on the Ostend-Dover car ferry in the name of Mr ... for (dátum).

- Please book a tourist class cabin for (név) to (hely) sailing on (dátum). If there

are no places available, please let me know what altematives you can ofter.

- I enclose a bank draft for f ... in full payment.

- Please confirm the reservation and forward the necessary travel ticket.

99

5.2. SZállodai szobafoglalás- We would be glad if you would reserve the following accommodation for two of

our directors, Mr ... and Mr ...: 2 single rooms, if possible each with private bath­room, from 4 August, for 2 nights.

- Please confirm this reservation by return and let us know the full cost includingVAT and service charges.

-I am writing to confirm the booking that we made by telephone this morning:..

- He would greatly appreciate if you could let him have a room overlooking thepark as the front rooms are rather noisy.

- Unfortunately I have to cancel my original booking: 1 double room for Friday, 10May, for 2 nights.

Jegyvásár1ás

Dear Sirs,

With reference to our telephone conversation this morning would you pleasebook two tickets in the names of GR Lorren and H. Morton, our directors,

who will be travelling London Heathrow - Athens on flight BA 302 at 12.05

hours, on Friday 21 January.

I would appreciate your sending the tickets as soon as possible, and find acheque for f 220 enclosed.

Yours faithfully,

D. Gilbert

Page 100: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

100

Szobafoglalás

Dear Sirs,

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

Mr Daniel Milton, the Managing Director of this Company, wíll be visitingDublin in October for the Irish Textíle Exhibition and hopes that you wíll be

able to accommodate him again at your hotel.

He wíll greatiy appreciate if you can let him have the same room as last year.

Mr Milton wíll need some reception facílities as weil, as he wíll have many

business meetings. He a/so requires a garage space during this period, if not

in your underground car park, at least somewhere nearby.

Mr Milton plans to arrive at ~bout 17.00 hours, 12 October.

Kindly confirm this reservation by return and let us know the full cost including

VAT and service charges.

Yours sincerely,

F. Fidgerald

6. A vendéglátás megköszönése- I am most grateful to you for your warm hospitalíty during my recent stay in ...- We would Iike to express our sincere thanks for ali the help you have given us.

- I am writing to thank you most warmly for the attention and excellent hospitality

you extended to me during my stay in .- Please express my thanks also to Mr who was most helpfui in making our talks

successful.- Ilook forward to the time when I can return the hospitality if you should visit us at

any time.- I wish to thank you most sincerely for so kindly making your plant available to our

team of visiting engineers. They were very impressed with your works, as weil asby the hospitality shown to them.

Page 101: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

12. Egyéb témák

Dear Mr Bo/ton,

While I was in America, I had the pleasure of visiting your company and hear­ing something of your business operations. Your kindness and wholeheartedcooperation, let alone your true American hospitality, made my trip not only amost successful, but a/so an extremely pleasant one.

The opportunity to meet you is something I had long looked forward to, and Ican only hope now that one day I may be able to receive a visit here from you.

Ilook forward to hearing from you.

Yours sincerely,

S. Wilkins

101

7. Együttérző és részvétnyilvánitólevelek- We were most grieved to hear of Mr ... 's death.- It was a great shock to hear the sad news of Mr ... 's sudden death.- May I offer you my sincere condolences. If there is anything I can do to help you,

please do not hesitate to let me know.- The sudden and unexpected passing away of Mr. ... has created a gap in your

organization which cannot be filled easily.- We are writing to express our sincere sympathy.- Please convey our sympathy a/so to his family.- I know he wíll be greatly missed by ali your staff and I wíll certainly miss his

integrity and good humour in my business dealings with him.

Dear Mr Jackson,

I was shocked to hear about the sudden death of Mr B. Evans, and offer my

condolences. His passing must mean a great loss to your institution and hisassociates. He was a fine person and a well-Iiked man who wíll be sadlymissed by ali who knew him.

Please pass my sincerest sympathies on to his family.

Yours sincerely,

K. Rymond

Page 102: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

102 Dévény Agnes: Angolul az irodában

8. Gratuláló levelek- May we congratulate you on your appointment ...

- It was with great pleasure that we learnt of your promotion ...

- We wish to express our great pleasure on hearing of your success...

- Please convey our best wishes and congratulations to Mr ... on his promotion.- We were delighted to read in the papers that you had received oo. and we want to

congratulate you at once.

- May we say that we think no one has done more to deserve this reward.- We want to send you our very good wishes.

- May we express our sincere good wishes.

- We would Iike to send you our congratulations on the occasion of your company's

fiftieth anniversary.

Dear Mr Lorren,

I would Iike to ofter my congratulations on your being appointed Regional

Manager for Europe.

No one has done more to deserve this honour. Your well-known enthusiasm

and experience are the very qua/ities that are needed for this posiüon.

You can count on me and my company to give you any assistance you

require, and I wish you every success for the future.

Yours sincerely,

T. Adams

Page 103: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény (angol-magyar)

13. SZÓ- ~S KIFEJEZ~SGYOJTEM~NY

ANGOL-MAGYAR

103

accept (v.) elismer, elfogad, átvesz; - an offerajánlatot elfogad; - a bill (draft) váltót (intéz­vényt) elfogad

acceptable (a.) elfogadható; - price (terms)elfogadható ár (fizetési feltételek)

account (n.) számla [üzleti könyvben); folyó­számla követelés; - balance számlaegyenleg;bank(ing) - bankszámla, folyószámla; in fullsett/ement of our - számlánk teljes kiegyen­lítéséül; open - nyitotUnyílt számla; sendgoods on open - "nyitva" szállítás; outstand­ing -s kifizetetlen számlák settle an - számlátkiegyenlít

accounting (n.) könyvelés, könyvvitel; elszá­

molás; számvitel; - error könyvelési hibaacknowledge (v.) elismer, visszaigazol [levelet,

rendelést, stb.); - a debt tartozást elismer; ­(the) receipt nyugtáz

address (v.) címez, irányít, küld; - a letter to sylevelet intéz vkihez

adjust (v.) elrendez, kiegyenlít; - an accountszámlát kiegyenlít/kifizet; számlát kifizet

adjustment (n.) elrendezés, kiegyenlítés, elsimí­tás; - of claims/complaints reklamációk/pana­szok rendezése/orvoslása

advance (n.) haladás, fejlődés, előrejutás; in ­előzetesen, előre

advantage (n.) előny, haszon; take - of theoffer él az ajánlattal, elfogadja az ajánlatot; tosy's - vki előnyére/hasznára

advertisement (n.) hirdetés, reklámadvice (n.) értesítés; - of arrival az árumegérkezéséről szóló értesítés; - of collec­tion inkasszó-értesítés; - of letter of credit ér­

tesítés az akkreditív megnyitásáról; - of deliv­ery tértivevény, szállítólevél; - of dispatch. ofgoOOs értesítés az áru feladásáról; until fur­ther - további értesítésig

advise (v.) 1. értesít; - of the arrival értesít azáru megérkezéséről; please - us by telexkérem értesítsen telexen 2. tanácsol; Mr Xhas -d us to contact you X úr tanácsolta, hogyvegyük fel Önnel a kapcsolatot

agency (n.) ügynökség, képviselet; - on delcredere basis jótállási alapon dolgozó ügynök­ség; delkredere-ügynökség; sole - kizáróla­gos ügynökség/képviselet

agent (n.) ügynök, képviselő; commercial ­kereskedelmi ügynök; commission - jutalékra

dolgozó ügynök; del credere - v. - on delcredere basis jótállási alapon dolgozó ügynök;

exclusive - = sole - kizárólagos ügynök; for­warding - szállítmányozó, speditőr; local ­helyi ügynök; sa/eslselling - eladási ügynök;appoint an - ügynököt nevez ki

agreement (n.) 1. egyetértés, (meg)egyezés; bymutual - kölcsönös megegyezéssel; arrive at(v. come to) an - megegyezik/megállapodikvkivel; 2. megállapodás, egyezmény, szerző­

désair waybill (n.) légi fuvarlevél

airtight (a.) légmentesallowance (n.) (ár-)engedmény, csökkentés, le­

vonásalternative (n.) választási lehetőség, alternatíva;

there is no - but nincs más lehetőség, mintamount (v.) kitesz (to sg vmilyen összeget); the

invoice -s to E100 a számla összege 100 fontannual (a.) éves; - account éves elszámolás; ­

tumoveréves forgalomanticipate (v.) elvár, biztosra vesz, kilátásba he­

lyez; - a rise emelkedésre számít; an in­crease in prices is -ed áremelkedés várható;as -ed számításunk szerint; we - a promptreply azonnali válaszra számítunk

anticipation (n.) 1. várakozás, várás; in - ofyour early reply válaszukat várva

apologize (v.) mentegetőzik, bocsánatot kér; we- for the deiaya késedelemért elnézést kérünk

apology (n.) mentegetőzés, bocsánatkérés; let­ter of - bocsánatkérő levél; offer an - men­tegetőzik; please accept our -ies kérjükelnézésüket; please convey our -ies to yourcustomers kérjük, tolmácsolja üzletfelénekbocsánatkérésünket

appeal (n.) kérés, felhívás

Page 104: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

104

appficatíon (n.) kérvény, folyamodvány, kére­

lem; - form kérvény (űrlap)

appointment (n.) kinevezés, kijelölés; - of anagent ügynöki megbízás

appreciate (v.) méltányol, értékel, megbecsül;

we would - your reply várjuk válaszukat .approval (n.) helyeslés, jóváhagyás; send/sup­

ply goods on - megtekintésre küld árutapproximate (a.) megközelítő, körülbelüli; ­

value megközelítő értékarrange (v.) - for sg vmiről gondoskodikarrangement (n.) -s (pl.) előkészületek, intézke-

dések; make -s intézkedésket teszas per szerintassist (v.) segít, támogat

associate (n.) társ, partner, munkatársassort (v.) kiválogat, osztályoz; in -ed co/ours

and sizes különféle színekben és méretekbenassortment (n.) választék, szortiment; - of

samples mintakollekcióassurance (n.) biztosíték, megnyugtatásassure (v.) 1. biztosít, biztossá tesz; - defivery

biztosítja a szállítást; 2. erősen állít; we can ­you of our attention biztosíthatjuk, hogy gon­dosan fogjuk ügyét intézni

attach (v.) hozzáfűz/csatol (to sg. vmihez);please fínd -ed csatoltan megküldjük; wehave received your letter with the -ed docu­ments megkaptuk levelét és a csatolt okmá­

nyokatattention (n.) figyelem, gondoskodás, elintézés;

- finelphrase annak a levélrésznek a neve,amelyben vki figyelmébe ajánljuk a levelet;

'for the - of Mr X X úr figyelmébe; give - tosg elintéz vmit; receive - elintézést nyer; yourorders wíll have our best - biztosíthatjukÖnöket rendelésük leggondosabb intézéséről;

we would fike to draw your - to the fact thatfelhívjuk figyelmüket arra a tényre, hogy;

thank you for your - köszönjük figyeimétavaílabílíty (n.) elérhetőség, hozzáférhetőség; ­

ofgoods cikkek kínálataavaílable (a.) rendelkezésre álló, létező, meg­

lévő

average (n.) tengeri szállítmánykár, hajókár;

particular - különös hajókár; free oflfrom par­ticular - kölönös hajókár kizárásával

balance (n.) 1. egyenleg, szaldó; bankszámla,folyószámla; - at your debít az Önök terhére

mutatkozó egyenleg; - earned forward egyen-

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

legátvitel; - in your favour az Önök javára mu­tatkozó egyenleg; 2. mérleg, könyvelési mérleg

bankruptcy(n.) csőd, fizetésképtelenségbasis (n.) alap; on a commission - jutalékos

alapon; on eash basis készpénzes alapon;

order on a regular - rendszeresen rendelbatten (n.) heveder, rögzítő lécbíll of exchange (n.) váltóbíll ofJading (n.) hajóraklevél

blemish (n.) hibaboard (n.) 1. deszka; papírlemez; 2. élelmezés;

3. hajó fedéizete; free on - (f.o.b.) bérmentvehajóba rakva; 4. tanácskozó testület, tanács,

bizottság; - ofdirectors igazgató tanácsbonded (a.) vámőrizetben levő, vámköteles,

vámraktárban elhelyezettbox (n.) láda, doboz;tokbranch (n.) 1. fióküzlet, filiálé; - office fiókiroda;

2. ág, ágazat; - of business üzletág

breakage (n.) törés; risk of - törési kockázatbroker(n.) alkusz, ügynök, közvetitő

bulk (n.) ömlesztett áru, tömegáru; Oelzőként)

nagy tömegű, ömlesztett; in - nagy tételben; ­

store nagybani raktárbuyer(n.) vevő, beszerző, anyagbeszerző

eampaign (n.) "hadjárat", kampány; advertis­ing/pubficíty - hirdetési kampány; mount anadvertising - hirdetési kampányt indít

eancel (v.) visszavon, sztorníroz; - an orderrendelést visszavon

eancelJation (n.) visszavonás, érvénytelenítés,

felbontás, sztornírozásearboy (n.) kosaras palack, (sav)ballon

eargo (n.) rakomány; - space rakodótérearnage (n.) 1. vasúti kocsi, vagon; 2. fuva-

rozás, szállítás; terms of - fuvarozási felté­telek; 3. fuvardíj; - forward fuvardíj utánvéte­lezve; - extra fuvardíj külön felszámítva; ­paid bérmentve, fuvardíj fizetve

earry (v.) 1. szállít, fuvaroz; -ing companyfuvarozó vállalat; 2. visel, hordoz, vállal; ­

costs viseli a költségeket; - a risk kockázatotvállal; 3. (elöljárókkal és határozószókka~ ­forward átvisz; - into effect megvalósít, végre­hajt; - on űz, folytat; - on negotiations tár­gyalásokat folytat; - out teljesít, megvalósít,végrehajt; - out an order rendelést teljesít

earton (n.) kartondobozeash (n.) készpénz, pénztárállomány; - against

documents készpénzben okmányok ellené-

Page 105: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kitejezésgyűjtemény(angol-magyar)

ben, okmányos inkasszó; - at maturity lejárta­kor fizetendő; - before delívery leszállításelött készpénzben fizetendő; - discountkészpénzfizetési engedmény; - on arrivalkészpénzfizetés az áru megérkezésekor; - ondelivery (röv. C.O.D.) utánvét; - pricekészpénzár; - with order megrendeléskorkészpénzben fizetendő; net - készpénzfizetésengedmény nélkül; on - basis készpénzesalapon; spot - azonnali fizetés

catalogue (n.) jegyzék, lajstrom, katalógus; atthe - price árjegyzéki áron; order on - árjegy­zék alapján rendel

caution (n.) óvatosság, figyelmeztetéscertificate (n.) bizonyítvány, igazolvány, bizony­

lat; - ot origin származási bizonyítvány; insur­ance - biztosítási bizonylat

chairman (n.) elnökcharge (n.) költség, díj; delívery - kézbesítési

költség; torwarding -s szállítmányozási költ­ségek

choice (n.) választás, választék; make a ­kiválaszt; take one's - választ; we have no ­but nincs más választásunk, mint; we canafter you a - of.. nagy választékot tudunkajánlani Önnek vmiből

circular (n.) körlevélelaim (n.) követelés, Uog)igény, reklamáció; ­

form kárigény-bejelentőlap; IOOge a - againstsy követeléssellreklamációval lép fel vkivelszemben reklamál; maintain the - tor dam­ages fenntartja akárigényt

c/ean (a.) tiszta, vmitől mentes; - bill of ex­change okmányokkal nem kisért váltó; - bill oflading hátrányos megjegyzéstől mentes v:"tiszta" hajóraklevél; - letter of credit feltéte­lekhez nem kötött v. okmányok nélküli meg­hitelezés

c/ear (v.) kifizet, kötelezettségének eleget tesz;- a cheque csekket bevált

clíent (n.) ügyfél, vevőelose (n.) vég, befejezés; - for cargo rakomány­

felvételi határidőcollection (n.) 1. beszedés, behajtás, inkasszó;

beszedett összeg; documentary - okmányosinkasszó; 2. összegyüjtés, elhozatal; - and de­livery(röv. C & D) elhozatal és házhozszállítás

colourfast (a.) színtartócof1Jmission (n.) jutalék, bizományosi/közvetí­tői díj; - agent jutalékos ügynök; - on sg vmi

105

után járó jutalék; saleslselling - eladási/forgal­mi jutalék

committed (a.) elkötelezettcompel (v.) kényszerítcompensation (n.) kártérítés, ellenszolgáltatáscompetition (n.) verseny, konkurencia; be able

to meet - versenyképes; tace/meet - felveszia versenyt competitive (a.) versenyképes; ­price versenyképes ár; supply goOOs on ­terms versenyképes feltételekkel szállít árut

complain (v.) panaszkodik (of sg vmire);panaszt emel (against sy vki ellen; to syvkinél); kifogásol, reklamál (of/about sg vmit)

complaint (n.) panasz, kifogás, reklamáció; let­ter of - reklamációs levél

comply (v.) eleget tesz (with sg vminek); teljesít(with sg vmit); we shall be prepared to - withyour request készen állunk eleget tenni kíván­ságuknak

component (n.) alkatrészcondition (n.) 1. feltétel, kikötés; -s laid down in

the contract a szerződésben rögzitett fel­tételek; -s ofa letter of credit az akkreditív fel­tételei; general -s of carriage általános szál­lítási feltételek; in accordance with the -s afeltételek szerint; on - that... azzal a feltétellel,hogy; 2. állapot, helyzet goOOs must be in per­fect - az árunak tökéletes állapotban kelllennie

confident (a.) magabiztos, biztos (of sg vmi­ben); we are - that... bizosak vagyunk benne,hogy

confidential (a.) bizalmi, bizalmas; private and ­bizalmas magánügy

confirm (v.) igazol, visszaigazol, elismer; we ­our letter/our te/egram/our telephone conver­sation igazoljuk levelünkeUtáviratunkaU tele­fonbeszélgetésünket

confirmation (n.) igazolás, visszaigazolás;megerősítés; - of order rendelés-visszaiga­zolás; - of receipt elismervény; letter of ­(vissza)igazoló levél

consider (v.) megfontol, mérlegel; we havecarefully -ed your proposal javaslatukat ala­posan megfontoltuk

consignee (n.) címzett [áruküldeményé)consignment (n.) köldemény; szállítmány; ­

note bizományi számla, konszignációcontact (v.) - sy/sg érintkezésbelkapcsolatba

lép vkivellvmivel

Page 106: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

106

contract (n.) megállapodás, egyezmény; szer­ződés; long-term - hosszútávú megállapo­dás

correspond (v.) 1. megegyezik, megfelel, össz­hangban van (with/to sg vmivel); - ,!,ithltosample egyezik a mintával; 2. levelez (with syvkivel)

cost (n.) költség, önköltség; - and freight (röv.c. & f.) költség és fuvardíj [megjelölt rendel­tetési kikötőig az eladót terheli); - and insur­ance (röv. c. & i.) költség és biztosítás [meg­jelölt kikötőig az eladót terheli); - insurance,freight (röv. c.i.t.) költség, biztosítás, fuvardíj[megjelölt kikötöig az eladót terheli); - of pro­duction termelési költség

count (v) (on/upon sy/sg) számít (vkire/vmire)cover I.(n.) 1. boriték; under separate - külön

levélben; 2. biztosítás; open - nyílUhatározat­lan időre szóló biztosítás

cover II. (v.) 1. magában foglal, felölel; vonat­kozik vmire; kisér vmit; -ing lefter kisérőlevél;

the problem -ed in your lefter a levelükbenérintett kérdés; 2. biztosít; be -ed against firetűzkár esetére biztosítva van

crate (n.) (Iéc)rekeszcredit I. (n.) hitel; documentary - okmányos

meghitelezés; long-(term) - hosszú lejáratú hi­tel; short-(term) - rövid lejáratú hitel; - dealinghitelügylet; - faci/ities hitelnyújtási lehető­

ségek, hiteleszközök; - standing (becsült) hi­telképesség, bonítás; --worthiness hitelképes­ség; givelgranflopen sy a credit hitelt ad/nyújUmegnyit vkinek

credit II. (v.) jóváír, számlán elismer; - anamount to a person egy összeget vki javára ír;- an account with a sum vki számláját egyösszeggel elismeri

cross (v.) keresztez; your lefter -ed ours leve-lük keresztezte a miénket

currency (n.) pénzegység, valuta, pénznemcustomer(n.) vevő, fogyasztó; ügyfélcustoms (n.) (pl.) vám; - authority vámhatóság;

- clearance vámkezelés, vámból való kiváltás;- declaration vámáru-nyilatkozat

damage (v.) megkárosít, kárt okoz, megrongál;-d by sea-water tengervíztől sérült; -d goodssérült áru; badJy (slightJy) -d súlyosan (kis­sé) sérült; get -d megsérül, kárt szenved; inthe event of being -d károsodás/sérülésesetén

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

damp-resisting (a.) nedvességálló, nedvességellen szigetelt

deal (dealt. dealt) (v.) 1. kereskedik (in sg vmi­vel); 2. foglalkozik (with sg vmivel); 3. üzletiösszeköttetésben áll (with sy vkivel)

dealer (n.) (saját számlára dolgozó) kereskedő;

- in sg vmilyen területen kereskedikdealing (n.) -s (pl.) viszonylat, kapcsolat; have

-s with sy üzleti összeköttetésben áll vkivel;credit - hitelügylet

debit (v.) megterhel; we have -ed your accountwith [20 megterheltük számlájukat 20 fonttal

debt (n.) tartozás, adósság; követelésdecision (n.) elhatározás, döntésdecline (v.) 1. visszautasít, megtagad; - an offer

ajánlatot visszautasít; 2. hanyatlik; prices are-ing az árak esnek

deduct (v.) levon; charges -ed költségek le­vonásával

defer(v.) elhalaszt; - paymentfizetést elhalasztdefinite (a.) meghatározott, pontosan kőrÚlírt; ­

time delivery meghatározott idejű szállításdel credere (n.) hitelszavatosság, delkrederede/ay I. (n.) késedelem; haladék, veszteségidő;

- in delivery szállítási késedelem; with theleast possible - a lehető leggyorsabban; with­out - késedelem nélkül, azonnal

delay II. (v.) késleltet, késlekedik; -ed deliverykésedelmes szállítás; interest for -ed paymentkésedelmi kamat; be -ed késik

deliver(v.) árut leszállít, szállítást teljesítdelivery (n.) szállítás; - date v. date of - = ­

time v. time of - szállítási határidődemand (n.) kereslet; activelbrisklheavy/

keen/liveJy/strong - élénk kereslet; steady ­állandó kereslet; - is high for sg nagy a keres­let vmire supplyand - kínálat és kereslet;there is a brisk - for sg élénk a kereslet vmiiránt

department (n.) 1. osztály, részleg; - storenagyáruház accounting/account - könyvelésiosztály; commercial - kereskedelmi osztály;financial - pénzügyi osztály; forwarding ­szállítmányozási osztály; personnel - sze­mélyzeti osztály; 2. (US) minisztérium

design (n.) minta; műszaki terv; szerkesztés,konstrukció; the products are of the most up-todate - a termék a legkorszerűbb konstrukció;fashionable - divatos mintalkonstrukció

despatch = dispatch

Page 107: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény(angol-magyar)

destination (n.) rendeltetési hely; country of ­rendeltetési ország

devaluation (n.) leértékelés, devalvációdirector (n.) igazgató; - general vezérigazgató;

board of -s igazgatóság; managing - ügy­vezető igazgató

discontinue (v.) abbahagy, megszüntet; meg­szűnik; -d goods áru, melynek gyártását be­szüntették; this line has been -d e cikk gyár­tását abbahagyták

discount (n.) árengedmény, rabatt; - price en­gedményes ár; first-order - első megren­delésnél adott árengedmény price - árenged­mény; quantity - mennyiségi rabatl; trade ­viszonteladói árengedmény

discrepancy (n.) eltérés, kölönbözőségdiscretion (n.) megitélés, belátás; lleave it to

your -tetszésére bízomdispatch (n.) elküldés, feladás; - of goOOs áru

elszállítása; duelpayab/e on - of the goods azáru feladása kor fizetendő; day of - feladásnapja; place of - feladás helye; port of ­feladási kikötő

display (v.) kiállít, kitesz, bemutat [árut]disposal (n.) rendelkezés; at sy's - vki rendel­

kezésére áll; I am at your - rendelkezéséreállok

distributor (n.) (US) lerakallulajdonos, elosztókereskedő; nagykereskedő; gyár/exporlcégsaját számlára dolgozó külföldi ügyfele; ex­clusive - kizárólagos képviselő

do (did, done) (v.) - business kereskedikdocument (n.) okmány, okirat; -(s) against

acceptance (röv. D/A) áruokmányok váltóelfogadása ellenében (szolgáltatandók ki);-(s) against payment (röv DIP) áruokmányokfizetés ellenében (szolgáltatandók ki)

documentary (a.) okirati, okmányszerű, okmá­nyos; hiteles, bizonyító erejű; - collection ok­mányos inkasszó; - credit okmányos meghi­telezés

draft (n.) 1. tervezet; - of a contract szerző­

déstervezet; 2. intézvény, váltó, intéz­vényezés; bank - v. banker's - bankváltó

draw (drew,drawn) 1. húz, von, vonz; we wishto - your attention to the fact fel szeretnénkhívni a figyelmüket arra a tényre ... ; 2. (fel)raj­zol, (fel)vázol; - up an agreement kidolgozegy megállapodást; 3. kap, felvesz [pénzt]; ­against a UC meghitelezésre pénzt vesz fel; -

107

a cheque csekk összegét felveszi; - moneyfrom the bank bankból pénzt vesz fel; 4. - onsg vmit igénybe vesz, vmihez nyúl; - on anaccount számláról pénzt vesz fel; 5. kiállít[csekket, váltót]; intézvényez (on sy vkire) ­on sy at sight for the invoice amount vkirelátra szóló váltót állít ki a számla összegéről

due (a.) 1. követelhető; kifizetendő; esedékes;- date lejárat, határidő; amount - köve­telés/járandóság összege; balance - to us byMr "X. "X" úr egyenlegként fennálló tartozása;

2. kijáró, megillető, kellő; in - time kellő idő­

ben; 3. várható, (megérkezése) esedékes; thegoods are - (to arrive) tomorrow az árunakholnap kell megérkeznie; 4. - to sg vmi követ­keztében, vmi miatl; the de/ay was - to anaccident a késést baleset okozta

duly (adv.) 1. vminek megfelelően; helyesen;the contract was - signed a szerződést cég­szerűen aláírták; 2. kellő időben, pontosan;we - received your letter levelüket időben

megkaptukduplicate (n.) másodpéldány; in - két példánybaneffect (v.) végrehajt, megvalósít, eszközöl; ­

paymentfizetést teljesíteffective (a.) valóságos, tényleges; hatásos,

hasznoseffort (n.) fáradozás, erőfeszítés; próbálkozás,

kisérlet; make every - to mindent elkövet,hogy

enc/ose (v.) csatol, mellékel (with sg vmihez);please find -d mellékelve tiszteletlel meg­küldöm; enclosure (n.) (röv. encl.) melléklet

engineer(v.) épít, létrehozenquire = inquireenquiry= inquiryentry (n.) beírás, bejegyzés, elkönyvelésestimate (n.) 1. becslés, értékelés; approximate

- megközelítő becslés; 2. kölcségvetés, ár­vetés, előkalkuláció; put in an - szállítási ára­jánlatot tesz

ex works a gyárban átvéveexceed (v.) túllép, áthág, meghalad; - expecta­

tions meghaladja/felülmúlja a várakozásokatexception (n.) kivétel; make an - to the rule

eltekint a szabálytólexchange (n.) 1. csere, csereforgalom; - of

goods árucsere, árucsere-forgalom; - ofexperiencesl information tapasztalatcsere; ­of letters levélváltás

Page 108: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

108

execute (v.) - an order rendelést teljesítexecution (n.) végrehajtás, teljesítés; - of an

order rendelés teljesítéseexempt (a.) mentes, felmentett; - from charges

költségmentesen .exhibition (n.) kiállítás; - stand kiállítási épület/

kiállítóhely; intemational - nemzetközi kiállí­tás; display on an - kiállításon bemutat

expect (v.) elvár, számít vmire; we - your replyválaszát vá~uk

expectation (n.) várakozás; beyond - várakozá­son felül; contrary to - várakozás ellenére; in- ofyour reply válaszukat várva; answer/meet(come up to) -s megfelel a várakozásoknak

expiration (n) lejárat, esedékesség; - datelejárati idő; at the time of - v. onlupon - lejá­ratkor

extend (v.) 1. meghosszabbít, prolongál; - thetime of payment a fizetési határidőt meg­hosszabbítja; -ed time limit póthatáridő; 2.kiterjeszt, nagyobbít, gyarapít; - the creditbővíti a hitelkeretet; - the market for sg bőviti

vmi piacátextention (n.) meghosszabítás, prolongálás; ­

of a credit meghitelezés érvényességénekmeghosszabbítása

facility (n.) ( ált. pl. -ies) lehetőség; készség;könnyebbség, kedvezmény; -ies for paymentelőnyös fizetési feltételek; -ies of transportszállítási lehetőségek/eszközök; banking -iesbankszolgáltatások; credit -ies hitel(keret).hiteleszközök

factor (n.) ügynök, bizományosfaufty (a.) hibás, hiányos, fogyatékos; - design,

materials and workmanship hibás tervezés,rossz anyag és kidolgozás; - packing helyte­len/szakszerutlen csomagolás

fireproof(a.) tűzbiztos

firm (n.) cég, társaság;f1uctuation (n.) ingadozás, hullámzás; market-s

piaci (ár)ingadozások; - in prices áringadozás;be subject to price - áringadozásnak vankitéve

formality (n.) formaság, alakiságforward (v.) szállít, felad, továbbít; ·please - •

"továbbítandó", "kérem utána küldeni"forwarding (n.) 1. elküldés, feladás, továbbítás;

- advice feladási értesítés; 2. szállítmányozás,szállítás; - agency/company/firm szállítmá­nyozási vállalat/cég; - agent szállítmányozó,

Dévény Agnes: Angolul az irodában

speditőr; - department szállítmányozási osz­tály, expedíció

free (a.) 1. szabad; - offer spontán ajánlat;2. ingyenes, költségmentes, vámmentes; ­sample ingyenminta; delivery - ingyenes ház­hozszállítás; 3. költségmentesen; - alongsideship (röv. f.a.s.) költségmentesen a hajó oldalamellé szállítva; - on board (röv. f.o.b.) költség­mentesen hajóba rakva; - quay (röv. f.o.q.)költségmentesen rakpartra téve; - on rail (röv.f.o.r.) költségmentesen vasúti kocsiba rakva

freight (n.) 1. rakomány, szállítmány; - cargoteherrakomány; - chargeslexpenses fuvaro­zási költségek; 2. fuvardíj; - rates/tariffs fuvar­díjtételek, fuvardíjszabás; - prepaid a fuvardíj(a berakodási kikötőben) előre fizetve

freighter (n.) teherhajó; scheduled - menetrend­szerű teherhajó

frequency (n.) gyakoriság; - of f1ights (sailings)repülőjáratok (hajójáratok) sűrűsége

fulfil (v.) teljesít; - conditions feltételeket teljesítfumish (v.) (sy wíth sg) ellát vmivel, ad, nYújtgrade (n.) minőségi fokozat; low- goods gyen-

ge minűségű áru; standard - szabványminő­

ség; top -legjobb minőség

grant (v.) engedélyez, ad, nyújt; - an allowanceldiscount engedményt ad; - credit hitelez, hiteltnyújt

guarantee (v.) kezeskedik, szavatol; fully -dagainstteljeskörűenszavatolt vmi ellen

hesitate (v.) ingadozik, habozik; do not - to con­tact me késedelem nélkül vegye fel velünk akapcsolatot

honour (v.) (váltót) elfogad/kifizetimmediate (a.) azonnali, rögtöni; - delivery

azonnali szállítás; - payment azonnali fizetés;- shipment azonnal (ált. a szerzőséskötéstől

számított két héten belül) szállítandó áruimpose (v.) ráró (sg on sy vmit vkire); - duty on

sg vámot vet ki vmireinability (n.) képesség hiánya; we regret our - to

offer you these goods sajnáljuk, hogy erre azárura nem tudunk ajánlatot tenni

inconvenience (n.) kényelmetlenség, alkalmat­lanság

incorporated (n.) (röv Inc. (US) részvénytár­saság

increase I. (n.) emelkedés; - ín demand keres­let növekedése. - ín/of príce áremelés, áre­melkedés

Page 109: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény (angol-magyar)

increase II.(v.) növel, emel; növekszik, emel­kedik; - the cost növeli a költséget; - the prieeemeli az árat

indent (n.) behozatali megrendelés, vételi meg­bízás

index (n.) (pl. indiees v. indexes) jelzőszám,

index(szám), mutatóinffation (n.) inflációinitial (a.) kezdő, kezdeti; - order indító ren­

delésinquire (v.) érdeklődik, kérdezősködik, felvilá­

gosítást kér; - about sg/sy vmi/vki felől érdek­lődik; - about the financial standing of a firmvmely cég pénzügyi helyzete iránt érdeklődik

inquiry (n.) 1. érdeklődés, tudakozódás; - formkérdőív; 2. ajánlatkérés; letter of - ajánlatkérő

levél; with reference to your - of. .. hivatkozás­sal ...-kor kelt ajánlatkérő levelükre; 3.kereslet; there is good - for these goods ezaz áru nagy keresletnek örvend; 4. vizsgálat,kutatás; after carefuI - we fínd gondos vizs­gálat után úgy látjuk

inspecf(v.) megtekint, megszemlél, megvizsgálinstalment (n.) 1. részlet(fizetés); as an ­

against balance due a tartozás részlet­fizetéséül; by - részletre

instruct (v.) utasít, megbízinstruetion (n.) rendelkezés, utasítás, előírás;

packing - csomagolási előírásokinsuffícient (a.) elégtelen; - packing hiányos

csomagolásinsurance (n.) biztosítás; - against ali risksminden kockázatra kiterjedő biztosítás; ­agency biztosítási ügynökség; - agent biz­tosítási ügynök; - certifícate biztosításibizonylat; - claims biztosítási kárigények; ­cover biztosítási fedezet; - from warehouse towarehouse biztosítás háztól házig/raktártólraktárig; - policy biztosítási kötvény

insure (v.) biztosít; - sy/sg against a riskvkiUvmit biztosít vmilyen kockázat esetére

interest (n.) érdekesség, fontosság, jelentőség;

a matter ofgreat - nagy fontosságú dolog; beof - to sy érdekel vkit; we will be pleased tohear whether these offers are of- to you kérjük,közöljék, érdeklik-e Önöket ezek az ajánlatok

investigate (v.) kikutat, megvizsgál, tanulmá­nyoz; please - the matter and inform us of theresult kérjük, vizsgálják meg az ügyet ésközöljék az eredményt

109

invoice (n.) (áru)számla, faktura, árujegyzék;commercial - kereskedelmi számla; consular- konzuli számla; as indicated in the enclosed- a mellékelt számla szerint; in sett/ement ofour-számlánk egyenlítéséül; payable on pre­sentation of - a számla bemutatásakor fize­tendő; pro-forma - előszámla, proformaszámla; sett/e an - számlát kifizet

item (n.) árucikkjurisdiction (n.) 1. igazságszolgáltatás; court of

original - elsőfoku bíróság; 2. illetékesség,hatáskör; have - in sg illetékes vmiben

leaffet (n.) reklámcédulalegal (a.) törvényes, jogos; jogi, törvényszerű; ­

action per; - advice jogi tanács; - claim jogoskövetelés; - department jogügyi osztály;enforce payment by - measures a fizetéstbírói úton kényszeríti ki; take - steps tör­vényes eljáráshoz folyamodik

legally (adv.) törvényesen, jogilag; - binding jo­gilag kötelező, jogérvényes

letter of credit (n.) meghitelezés, akkreditív,hitellevél; documentary - okmányos meghite­lezés, áruakkreditív; irrevocable - visszavon­hatatlan akkreditív; revocable - visszavonhatóakkreditív; issue a - meghitelezést nyit; hitel­levelet bocsát ki; revokelwithdraw a - meg­hitelezést visszavon

liabílíty (n.) felelősség, kötelezettség; tartozás;limited - korlátolt felelősség; -ies (pl.) pénz­beli kötelezettségek, tartozások; meet one's-ies kötelezettségeinek eleget tesz

liable (a.) - for sg felelős vmiértlimited (a.) korlátozott, korlátolt; L- (röv. Ltd.

(GB); - liabílíty korlátolt felelősség; - liabílítycompany korlátolt felelősségű társaság; ­quantity korlátozott mennyiség

line (n.) foglalkozási ág, szakma; - of businessüzletág,szakma; special - szakma; be in thesame - of business ugyanabban a szak­mában dolgozik; these goods are not in our ­ez az áru nem vág szakmánkba

lining (n.) bélés, burkolat; case -ládabéléslitigation (n.) pereskedésload (v.) megterhel, megrak, rakodik; ready to ­

rakodásra kész; -ing date berakodás időpontjalook (v.) - forward vár vm it; -ing forward to your

answerválaszukat várvalass (n.) veszteség, kármaintain (v.) fenntart, megőriz, karbantart; - an

Page 110: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

110

aceount with a bank számlája van egybanknál; - the price tartja az árat; - good con­nections jó kapcsolatokat tart fenn

maintenance (n.) fenntartás, megőrzés, karban-tartás .

manager (n.) igazgató, cégvezető, osztály­vezető; advertising - reklámfőnök, a propa­ganda osztály vezetője; assistanVdeputy - he­lyettes vezetőiigazgató; business - keres­kedelmi vállalat igazgatója; üzletvezető; com­mercial - a kereskedelmi osztály vezetője;

credit - a hitelosztály vezetője; export - azexport osztály vezetője; general - vezérigaz­gató; purchasing - a beszerzési osztály ve­zetője; sales - az eladási osztály vezetője;

technical- műszaki igazgató/vezető

manufacture (v.) gyárt, feldolgoz, megmunkálmanufacturer (n.) gyártó, gyáros; -'s agent a

gyártó üzem ügynöke/képviselője

mark (n.) 1. jel, jelzés; -s on packages áru­jelzés csomagokon; trade - védjegy; 2. nyom,folt

market (n.) piac, tőzsde; be in the - for sg vmi­lyen árut keres, vmely áru megvételére haj­landó; a promising - igéretes piac

marketing (n.) értékesítés, forgalomba hozatal;a folyamatos értékesítés (és az ennek megfe­lelő termelés) biztosítására tervezett intéz­kedések; marketing

maturity (n.) lejárat, esedékesség; aVon - ese­dékességkor, lejáratkor; date/day of - lejáratinap

measure (v.) mér; vmilyen méretű; -ing up to ....méretig

meet (v.) 1. találkozik (sy vkivel); 2. tapasztal(with sg vmit); this will meet with your fullsatisfaction ezzel teljes mértékben meglesznek elégedve; 3. kielégít [szükségletet],;megfelel [követelményeknek]; - the date meg­tartja ahatáridőt; - a demand keresletet kielé­gít; - one's needs szükségletet kielégít; - therequirements követelményeknek eleget tesz

merchant shipper (n.) saját számlára dolgozókereskedő [tengerentúli forgalomban]

miss (v.) hiányzik, hiányol; -ing amount hiányzóösszeg

negligence (n.) gondatlanság, hanyagságnegotiation (n.) tárgyalás; break off -s megsza­

kítja a tárgyalásokat; carry on/conduct -s tár­gyalásokat folytat; commencelopen/start -s v.

Dévény Agnes: Angolul az irodában

enter into/upon -s with sy vkivel tárgyalásokatkezd

network (n.) hálózat; - ofagents ügynöki hálózatnotice (n.) 1. értesítés, közlés; - in writing írás­

beli értesítés; until further - további értes í­tésig; without further - külön értesítés nélkül;without (previous) - (előzetes) értesítés nél­kül; 2. előzetes értesítéslfigyelmeztetés; fel­szólítás; felmondás

notify (v.) bejelent, értesít, közölobligation (n.) kötelezettség, kötelesség; meet

one's - eleget tesz (fizetési) kötelezettsége­inek

oblige (v.) kötelez, kényszerít; be -d to do sgkénytelen vmit megtenni

observe (v.) megtart, betart; packing instruc­tions must be strictly -d a csomagolási utasí­tásokat szigorúan be kell tartani

obtain (v.) kap, megszerezobtainable (a.) kapható, megszerezhető, elér­hető

offer (v.) felajánl, felkínál, ajánlatot tesz; - atlower prices alacsonyabb áron tesz ajánlatot;- compensation kártérítést ajánl fel; - firm kö­telező ajánlatot tesz; - on approval nem köte­lező ajánlat; - subject to prior sa/e időközi

eladás fenntartásával tett ajánlat; - withoutengagement nem kötelező ajánlatot tesz; ­with time-limit határidős ajánlatot tesz; binding- kötelező ajánlat make an - ajánlatot tesz

open I. (a.) nyílt, nyitott; - account nyílt!fedezetlen számla; nyitott szállítás [mintfizetési módj; send the goods on - account"nyitva" szállít; the contract is - a szerződés

még nincs teljesítve; the offer is - until can­celled az ajánlatot visszavonásig fenntartjuk

open II. (v.) nyit, megnyit - an account with abank számlát nyit vmely banknál; - credit insy's favour with a bank hitelt!akkreditívet nyit

vki javára egy banknálopportunity (n.) (kedvező) alkalom, alkalmasidőpont; at the earliest - a legelső alkalommal;by first - az első induló hajóval

order I.(n.) 1. rendelés, a megrendelt áru; - asper sample rendelés minta szerint; have a full- book több rendelést nem tud vállalni; - formmegrendelési űrlap; - number rendelési szám;advance - előrendelés; bulk - nagybani ren­delés; confirmation of - rendelés visszaiga­zolása; execution of - rendelés teljesítése;

Page 111: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyújtemény (.ango/-magyar)

finn - visszavonhatatlan/fix rendelés; initia/ ­első megrendelés; regu/ar - rendszeres meg­rendelés; repeat - ismételt rendelés; tria/ ­próbarendelés; accept an - elfogad megren­delést; cancel an - rendelést visszavon; con­finn an - rendelést visszaigazol; dec/inalrefuse an - rendelést nem fogad el; give bestcare/attention to an - megrendelést gondosanteljesít; make up an - összeállít egy megren­delést; place an - with a finn for sg megren­delést ad egy cégnek vmire; 2. rendelkezés;rendelet [értékpapíron]; made out to - rende­lésre szóló;

order II. (v.) megrendel; for immediate /promptdelivery azonnali szállításra rendel; - from

stock raktárról rendel; - on a regular basisrendszeresen rendel

out/et (n.) (felvevő) piac; retai! -s elárusítóüzletek, boltok

outstanding (a.) kifizetetlen, rendezetlen, hát­ralékos; - accounts kifizetetlen számlák; ­amount hátralékos/kifizetetlen összeg

overall (a.) teljes, átfogó, össz-; - length teljes

hosszúság, legnagyobb hosszméretoverdue (a.) 1. rég esedékes, lejárt, elmaradt; ­

delivery késedelmes szállítás; 2. be - késikover/eaf(adv.) hátlapon, túloidaionover/ook (v.) elkerüli a figyelmét, nem vesz

észreowing (a.) fizetendő, járó (to sy vkinek)pack (v.) csomagol; - in cases (crates) ládába

(rekeszbe) csomagolpacking (n.) csomagolás, burkolat; - charges/

expenses csomagolási költségek; - instruc­tions csomagolási utasítások; - list/note/slipkonszignáció, csomagolási jegyzék, ládaspe­cifikáció ; adequatelcompetent/proper/satisfac­tory - megfelelő/szakszerű csomagolás; in­nerlinsidelinterier - belső csomagolás; lossesor damages from insufficient - will be for youraccount a hiányos csomagolásból származó

veszteség vagy kár az Önök számláját terheli;manner/method of - csomagolási mód

part shipment (n.) részszállításparticular (n.) részlet, körülmény; adatpartnership (n.) szövetkezés, társasviszony; tár-

sas cég; generaVordinary - közkereseti társa­ság; contract a - with sy v. enter/go into ­with sy társul vkivel; withdraw from a - kilép atársaságból;

111

pay (paid, paid) (v.) fizet, kifizet; - back vissza­

fizet/megfizet [tartozást]; - down készpénz­ben fizet, előleget ad; the goods were dufypaid for az áru ellenértékének kifizetése rend­ben megtörtént; - money into sis accountbefizet vki számlájára; - off teljesen kifizet;kifizetődik; - off by insta/ments részletekbentörleszt; - out kifizet

payment (n.) (ki)fizetés; - against/by letter ofcredit fizetés meghitelezéssel; - by chequefizetés csekkel; - on receipt of invoice fizetésszámla ellenében; tenns of - fizetési felté­telek; part - részfizetés

per (prep.) 1. által, útján; - S.S. "Argos" az"Argos" nevű hajóval

percentage (n.) százalék(arány); százalékosrészesedés/hányad

place (v.) elhelyez, értékesít, befektet; - anorder with sy megrendelést ad fel vkinek,megrendel árut vkinél

please (v.) örömet okoz; tetszik; be -d to do sgörömmel tesz vmit; we are -d to infonn youörömmel tudatjuk Önökkel; we are -d with thequality of the goOOs meg vagyunk elégedveaz áru minőségével

pleasure (n.) öröm; we have/take - in infonningyou v. we have - to infonn you v. we have the- of infonning you örömmel értesítjük, hogy

policy (n.) biztosítási kötvény; floating - szállít­mánybiztosítási keretkötvényport (n.) kikötő; - of call (készlet-/árufelvétel

stb. végett) érintendő kikötő; - of discharge ki­rakodó kikötő

position (n.) állapot, helyzet; financial - pénzü­gyi helyzet; be in a - to do sg megtehet vmit,képes megtenni vmit

postage (n.) portó, bérmentesítéspostponement (n.) elhalasztáspower(n.) hatalom, képesség; it is not in (v. it is

beyond) our - nem áll módunkban; if it is with­in our - ha módunkban áll

precondition (n.) előfeltétel; prompt shipment isa - to our order az azonnali szállítás megren­delésünk előfeltétele

preliminary (a.) előzetes

premises (n.) (pl.) helyiség; on the - a helyszínenpremium (n.) biztosítási díjpresident (n.) elnökprice (n.) ár; - range ártartomány; - list ár­

folyamlap, árfolyamjegyzék; competitive -s

Page 112: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

112

versenyképes árak; list - árjegyzéki ár; net ­netto ár; gross - brutto ár; keen -s leszorítottárak, versenyárak; rise in -s áremelkedés; faliin -s árcsökkenés; -s are slippinglgoingdown/fallíngldropping csökkennek az árak; -sare steady stabilak az árak

prior (a.) előző, korábbi; subject to - saleközbenső eladás fenntartásával

priority (n.) elsőbbség; accord/give - to sg/syvkinek/vminek elsőbbséget ad; have/take ­over sy elsőbbségevan vkivel szem ben

proceed (v.) eljár; we shall - as directed uta­sítást szerint fogunk eljárni

proceeds (n.) (pl.) bevétel, hozam; the - havebeen credíted to your account a befolytösszeget számlájuk javára írtuk

process (v.) megmunkál, feldolgoz, kikészít;bérmunkát végez

producer (n.) termelő

profit (n.) nyereség, haszon, profit; - marginhaszonkulcs

prospect (n.) kilátás, lehetőség; business ­üzleti kilátások

provided (that) (conj.) feltéve, hogy; azzal a fel-tétellel, hogy

provisional (a.) ideiglenespublicity (n.) hirdetés, hírverés, reklámozáspurchase (n.) vásárlás, vétel; bulk - nagybani

vásárláspurpose (n.) cél, szándék; for the - of sg vmely

célból; for customs -s vám céljaira; on ­szándékosan; answer the - megfelel a célnak

quality (n.) minőség, féleség, fajta; - certificateminőségi bizonyitvány; - controVínspectionminőségvizsgálat; - requirements/specífica­tíons minőségi követelmények; average - át­lagminőség; choice - legkíválóbb minőség;

commercial - szokványminőség; deviation of- minőségi eltérés; low/poor - gyenge minő­

ség; high-- goods jóminőségű áru; medium ­közepes minőség; substandard - átlagon aluliminőség; superior - kiváló minőség; top -leg­kiválóbb minőség; the - is up to the standardszabványminőségű

query (n.) kérdezősködésquotation (n.) 1. piaci/tőzsdei ár, árfolyam

Uegyzés); 2. árajánlat; detai/ed - részletesárajánlat; competitive - versenyképes ára­jánlat; inclusive - árajánlat minden költség­et beleértve; - without engagement kötele-

Dévény Ágnes: Angolul az irodában

zettség nélküli árajánlat; submít a - árajánlatotad

quote (v.) 1. árat megállapít, árajánlatot tesz; ­sy a price for sg árajánlatot tesz vkinek vmire;2. hivatkozik vmire, idéz vmit; - this number inyour reply please válaszában szíveskedjékerre a számra hivatkozni

raise L (n.) emelésraise IL (v.) emel; - the prices emeli az árakatrange (n.) választék; áruféleség; - of patterns

mintakollekció; - ofproducts cikkválaszték; full- of samples teljes mintakollekció

range (v.) változik, mozog, ingadozik; prices ­from ... to ... az árak ... és ... között ingadoznak

rate (n.) díj, fuvardíj; ali-in - mindent átfogó(minden költséget magába foglaló) díj; current- érvényben levő díjszabás; freight - fuvardíj(tétel); general cargo -s darabáru-díjszabás;inclusive - mellékköltségeket is magábanfoglaló ár; G. V. (grande vitesse) - nagy se­bességi díj

raw material (n.) nyersanyagready (a.) kész, elkészített; - for dispatch szállí­

tásra készreasonable (a.) 1. értelmes, ésszerű; - ofterésszerű ajánlat; 2. mérsékelt, méltányos; kel­lő; - price méltányos ár

rebate (fl.) 1. árengedmény, rabatt; quantity ­mennyiségi rabatt; allow/grant a - enged­ményt/rabattot ad; 2. visszafizetés, visszaté­rítés; freight - fuvardíj-visszatérítés, refakcia

receipt (n.) átvétel, kézhezvétel; acknowledge­ment of - átvételi igazolás; advice of - átvételiértesítés; on - of this lettere levél vételekor

receive (v.) kap, elfogad; - goods árut átvesz; ­goods against order rendelésre árut kap; - inpayment fizetés fejében kap; -d with thanksköszönettel átvettük; your letter wíll - ourimmediate attention levelükkel késedelemnélkül foglalkozni fogunk

recommend (v.) ajánl, javasol, tanácsol; yourfirm has been -ed to us by Mr X X úr ajánlottanekünk cégüket

recommendatíon (n.) ajánlás, javaslat; letter of­ajánlólevél; on/upon - ofsyvki ajánlására

reduction (n.) csökkentés, leszállítás, mérsék­lés; price - árleszállítás

refer (v.) 1. céloz, utal, hivatkozik (to sg/syvmire/vkire; -ring to your letter hivatkozássallevelükre; 2. utal, utasít; for any information as

Page 113: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

5

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény (angol-magyar)

to our standing we - you to ... pénzügyihelyzetünkről való felvilágosításért forduljon...hez

referee (n.) vkről referenciát adó személyreference (n.) 1. utalás, hivatkozás, megem­

lítés; - number hivatkozási szám; in/with - toyour letter levelével kapcsolatban; pleaseensure when replying that the above - isgiven válaszukban szíveskedjenek a fentiszámra hivatkozni; 2. felvilágosítás, informá­ció; bank -s bankreferenciák; give sy as a ­hivatkozik vkire; givelsuppty -s referenciákkalszolgál; have good -s jó referenciákkal ren­delkezik

refund (v.) megfizet, visszafizet; - the expensesmegtéríti a költségeket; - sy kártalanít vkit

regard (n.) 1. szempont, tekintet, vonatkozás;in/with - to sg vmit illetőleg, tekintettel vmire;2. -s üdvözlet; with kind -s szíves üdvözlettel

regret (v.) sajnál; we - to inform you sajnálattalközöljük

reimburse (v.) visszafizet, megtérít; - sy'sexpenses megtéríti vki költségeit

reject (v.) visszautasít; - goods áru átvételétvisszautasítja; - an offer (an order, a com­plaint) visszautasít ajánlatot (rendelést,panaszt)

rety (v.) (meg)bízik; (upon/on sy vkiben); youmay - on us számíthat ránk

reminder (n.) fizetési felszólítás; emlékeztető

(levél); letter of - emlékeztető/felszólító levél[rendelés/fizetés stb. sürgetése]

remit (v.) átutalremittance (n.) 1. átutalás, utalványozás; 2.

(pénz)küldemény, átutalt összegreplacement (n.) helyettesítés, pótlás, kicse­

rélés; helyettesítő árurepresent (v.) képvisel, megtestesít; - a firm

egy céget képviselreputation (n.) hírnév; be of bad - rossz hírű;

enjoy/have a high/good - jó híre vanrequire (v.) megkíván, megkövetel, igényel,

szüksége van (sg vire); if -d szükség eseténrequirement (n.) kívánalom, előfeltétel, köve­

telmény; meet/suit the -s kielégiti a követel­ményeket

research (n.) kutatás, vizsgálódás; - and devel­opment (R & D) kutatás és fejlesztés

reserve (v.) fenntart, tartalékol; - ali rights min­den jogot fenntart

113

responsibility (n.) felelősség, szavatosság ikötelezettség; accept/assume - for sg felelős­

séget vállal vmiért; bear - viseli a fele­lősséget; declineldisclaim - elhárítja a felelős­

séget; take the - of sg felelősséget vállalvmiért; without - on our part részünkről min­den felelősség nélkül

resume (v.) folytat, újrakezd; - correspondencewith sy ismét levelezni kezd vkivel; - produc>­tion újra termelni kezd

retain (v.) visszatart, megőriz; - the possessionof the goods megtartja az árut

retum (n.) 1. visszatérés, visszaérkezés;visszaküldés, visszajuttatás; térítés, viszon­zás; by - (of) post postafordultával; -s (pl.)haszon, hozam, hozadék, jövedelem, nyere­ség, profit; annual-s évies jövedelem/bevétel

rise I. (n.) emelkedés, növekedés; - in/of pricesáremelkedés

rise II. (v.) emelkedikrisk (n.) kockázat; - covered fedezett kockázat;

at your - az Önök veszélyére és kockázatárarotation (n.) váltás, váltakozás; by/in - sorrend

szerintsa/e (n.) eladás, értékesítés; -s (pl.) az eladott

árumennyiség; eladások; áruforgalom; -s arehigh jól fogy az áru

sample (n.) anyagminta, áruminta; be up to - amintával egyezik

satisfaction (n.) 1. kielégítés, kiegyenlítés; - ofa demand kereslet kielégítése; 2. megelé­gedés; to the - of sy vki megelégedésére

schedule (n.) terv, ütemterv, ütemezés; produc>­tion - a termelés beütemezése; tight - szoroshatáridő

scheme (n.) terv, tervezet; vállalkozásselection (n.) válogatás, kiválasztás, választék;

- of models kollekció; great/richlvaried - nagy/gazdag/változatos választék; make one's ­kiválaszt

sell (v.) elad, árusít; elkel; goods - weil jól fogyaz áru

service (n.) szolgáltatás, kiszolgálás; after-sa/e- eladás utáni vevőszolgálat; customer - ügy­félszolgálat; delivery - házhozszállítás

settlement (n.) 1. rendezés, elintézés; megol­dás; 2. kifizetés, kiegyenlítés [számláé]; elszá­molás; - of an account számla kiegyenlítése;quarterly - negyedévenkénti elszámolás

shade (n.) árnyalat, szinezet

Page 114: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

114 Dévény Agnes: Angolul az irodában

shipment (n.) 1. hajórakomány, szállítmány; 2.hajóba rakás, behajózás; szállítás; ready for­behajózásra/berakásra/feladásra kész; part ­részszállítás; regular - rendszeres szállítás

short-ship (v.) hiányosan szállítsignature (n.) aláírás; confirm by one's - alá­

írásával megerősít; present/submit for - be­mutat aláírás végett

size (n.) méret, nagyság

slip (n) bizonylat, igazoló szelvény; credit ­jóváírási szelvény/értesítés

sole (a.) egyetlen, egyedüli; - agency kizáróla­gos képviselet; - agent/representative kizáró­lagos képviselő; -Isingle trader (US) önálló(nem társas v. részvénytársasági alapon mű­

ködő) kereskedőIüzletember

specification (n.) részletezés, részletes leírás;darabjegyzék; specifikáció; -s for deliveryszállítási feltételek/előírások; - of a contractszerződés (pontokba foglalt) kikötései; -s ofgoods árujegyzék, specifikáció, konszignáció;

specify (v.) pontosan meghatároz; kiköt; előír; thegoOOs -ied belowaz alant részletezett áruk

specimen (n ) minta, mintapéldánystand (n.) kiállítóhely, elárusítóhely [kiállításon]standard (n.) 1. szabvány, norma, mérték; 2. mi-nőségi norma, szabványminőség; up to (the)­szabvány minőségű, kívánt minőségű; meetsevere quality -s megfelel a szigorú minőségi

előírásoknak

standing (n.) helyzet, állapot; jó hírnév; credit­hitelképesség; financial- pénzügyi állapot

state (v.) kijelent, állít; megállapít

statement (n.) számadás, kimutatás, jegyzék; ­ofaccount folyószámla-kivonat

stipulate (v.) kiköt, kötelezően előír; megálla­podik; -d terms kikötött feltételek

stock (n.) készlet, árukészlet, raktárkészlet;carry -s árukészletet tart; supply from - rak­tárról szállít; -s run out/-s are exhausted ki­fagya készlet/kimerül a készlet

strapping (n.) pánt, szorítólemez subject to sgvminek kitett; vmi alá eső; vmitől függő

submit(v.) bemutat, előterjeszt

subsidiary (n.) fiókvállalat, leányvállalatsubstantial (a.) lényeges, jelentékenysubstantially (adv.) lényegesen, jelentékenyen

suitable (a.) megfelelő

supplier (n~) szállító, beszerző

supply I.(n.) ellátás, beszerzés; szállítás, szállitmány

supply 1I.(v.) ellát (sy with sg vkit vmivel); szállít (sgto sy vmit vkinek); - from StDC/C raktárról szállít

surveyor(n.) felülvizsgáló, szakértő szemlész

suspend (v.) felfüggeszt, félbeszakít; megszün­tet, beszüntet; - paymentfizetést beszüntet

take (took, taken) (v.) (főnévi kapcsolatokban) ­advantage of sg kihasznál/ felhasznál vmit; ­account of 59 figyelembe vesz vmit; - actioncselekszik

talk (n.) beszélgetés; -s tárgyalásoktally(v.) megfelel, egyezik

tariff (n.) díjszabástemporary(a.) ideiglenes, átmeneti

term (n.) 1. határidő, lejárat [váltóé]; időtartam,

időszak; - of a contract szerződés teljesítésihatárideje; szerződés érvényességi ideje; - ofdelivery szállítási határidő; - of paymentfizetési határidő; on - határidőre; 2. (áll. pl.-s) feltételek, kikötések; -s and conditions ofcontract szerződés kikötései és feltételei; -s ofcredit hitelfeltételek; -s of delivery szállítási

feltételek; -s of payment fizetési feltételek; -sof sa/e eladási feltételek; -s of trade csere­arányok; favourable -s kedvező feltételek 3.-s (pl.) fizetési feltételek, ár, díjszabás; Pleasequote us your best -s for delivery of kérjüktegye meg legalacsonyabb árajánlatát ...nek a "-.szállítására

testimonial (n.) igazolvány, igazolás; működési

bizonyítványtighten (v.) megszorít, megszigorít; - controls

megszigorítja a korlátozó rendszabályokattotal I. (a.) összes, teljes, egész; - amount tel­

jes összeg; - cost összköltség; - lass kárlveszteség teljes összege; - value teljes érték;

- weight összsúlytotal II. (v.) rúg (to sg vmennyire); the amount-s to f100 az összeg 100 fontra rúg

trade (n.) kereskedelem, áruforgalom; - agree­ment árucsereforgalmi megállapodás; - termskereskedelmi szokványok; fuvarparitások; ­

tumover kereskedelmi forgalom; - union szak­szervezet; foreign - külkereskedelem; free ­zone szabadkereskedelmi övezet; domesticlhome/inlandl interiorlintemal - belkereske­delem; retail - kiskereskedelem; who/essle ­nagykereskedelem; - allowanceldiscount vi­szonteladóknak nyújtott árengedmény

trader (n.) 1. kereskedő singlelsole - (US) önál­ló (nem társas v. részvénytársasági alapon

Page 115: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény (ango/-magyar)

működő) kereskedő/üzletember; 2. tőzsdeal­

kusz; 3. kereskedelmi hajótransaction (n.) 1. lebonyolítás, elintézés; - of

business üzleti ügyek intézése; 2. ügylet,üzletkötés, transakció; banking -s bankügy­

letek; business - kereskedelmi ügylettransfer (n.) átutalás; bank - bankátutalás; maii

- levélbeli átutalás; te/egraphie - távírati átu­, talás

triplieate (n.) harmadpéldány; make out in ­három példányban állit ki

tumover (n.) üzleti forgalom, áruforgalom; meg­térülés

understand (v.) ért, megért; we - that úgy tud­juk, hogy

understanding (n.) megállapodás, megegyezés;on the - that... azzal a feltétellel,hogy; cometo an - with sy megállapodik vkivel

undue (a.) indokolatlan; - risk indolkolatlan koc­kázat

un/oad (v.) !irak/lerak rakományt/terhet; - eargorakományt kirak [hajóból); - ship hajót kirak

unshrinkab/e (a.) gyűrhetetlen

up (adv/a.) felfelé, fent; magas(an) [árban, ter­melésben stb.); receipts are - on those of /astyear a bevételek a tavalyihoz képest emel·kedtek; - to sg a) valameddig [időben); - to

115

now v. - to this day mind a mai napig; --to­date korszeru; --to-date information napra­kész információ; b) valameddig [értékben);

vminek megfelelő [minőségben); - to samp/ea mintának megfelelő; business is - az üzleti/gazdasági élet javul; the market is - again apiac ismét megszilárdult

up-market (a.) - ame/es igényes és fizetőképes

vevőkömek szánt árucikk

va/ue (n.) érték; egyenérték; - added értéknöve­kedés; - added tax (röv. VAT) értéktöbblet·adó (ÁFA)

variation (n.) változás, ingadozásverify(v.) igazol, megerősít, ellenőriz;

vesse/ (n.) hajó, vizi jármű

voyage (n.) (nagy) tengeri utazáswarehouse (n.) áruraktár, közraktár

waterproof (a.) vízhatlan; - paeking vízálló cso-magolás

weight(n.) súlywho/esa/e (a.) nagybani, nagykereskedelmiworkmanship (n.) mesterségbeli tudás; kivitele·

zés, kidolgozás; - of a produet a gyártmánykidolgozása; good (poor) - jó (gyenge) kivitel;high-quality - első osztályú kivitel

wrap (v.) beburkol, becsomagol; - (up) in paperpapirosba csomagol

Page 116: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

116 Dévény Ágnes: Angolul az irodában

MAGYAR-ANGOL

adósság debtajánl recommend; X úr -otta nekünk cégüket your

firm has been recommended to us by Mr Xajánlás recommendation; ajánlólevél letter of

recommendation; vki -ára on/upon recom­mendation of sy

ajánlat after, -ot tesz make an after, kötelező

-ot tesz after firm; nem kötelező - after onapproval, after without engagement; határidős

-ot tesz after with time-limit, kötelező - bind­ing after

ajánlatkérés inquiry; ajánlatkérő levél/etter ofinquiry

akkreditív ld meghitelezésaláírás signature; -ával megerősít confirm by

one's signature; bemutat - végett presenUsubmit for signature

alap basis; jutalékos -on on a commissionbasis;

alkatrész componentalkusz brokerállélpot 1. condition; az árunak tökéletes -ban

kell lennie goods must be in perfect condition;2. Id helyzet; 3. standing; pénzügyi állapotfinancial standing

állít statealternatíva ld lehetőség

ár price; -tartomány price range; netto - netprice; brutto - gross price; versenyképes -akcompetitive prices

árajánlat quotation; részletes - detai/ed quota­tion; versenyképes - competitive quotation; ­minden költséget beleértve inclusive quota­tion; kötelezettség nélküli - quotation withoutengagement, -ot ad submit a quotation; -ottesz qoute; -ot tesz vkinek vmire quote sy aprice for sg

áremelkedés increase in priceárengedmény 1. discount, price discount;

viszonteladói - trade discount, 2. rebate; -t adallow/grant a rebate; 3. allowance; 4. Id leszál­lítás

árucikk itemáruforgalom ld forgalom

áruház department storeárukészlet stock; -et tart carry stockáruminta ld mintaáruraktár warehouseátutal remitátutalás remittance; transfer, bank- bank transferátvesz 1. receive; árut - receive goods; köszö-

nettel átvettük received with thanks; 2. Id elfo­gad

átvétel receipt, -j igazolás acknowledgement ofreceipt, -i értesítés advice of receipt, a levél(át)vételekor on receipt of this letter

azonnali immediate; - szállítás immediate deliv-ery; - fizetés immediate payment

bankszolgáltatá(sok) banking facilitiesbecslés estimatebérmentesítés postagebeszerző ld vevő

beszüntet suspend; fizetést - suspend paymentbetart observe; a csomagolási utasításokat

szigorúan be kell tartani packing iristructionsmust be strictly observed ~

betéli társaság limited partnershipbevált (csekket) clear a chequebevétel proceedsbizalmas confidential; - magánügy private and

confiden tialbizonyítvány certificate; származási - certificate

of originbizonylat certificate; slip; biztosítási - insurance

certificatebiztos confident (vmiben of sg); -ak vagyunk

benne, hogy we are confident thatbiztosít 1. assure; -ja a szállítást assure deliv­

ery; -hatjuk. hogy gondosan fogjuk ügyétintézni we can assure you of our attention; 2.cover, tűzkár esetére -va van be coveredagainst fire; 3. insure; biztosít vkit/vmit vmilyen kockázat esetére insure sy/sg against a

riskbiztosítás 1. cover, nyílt/határozatlan időre szóló

- open cover, 2. insurance; minden kockázat­ra kiterjedő - insurance against ali risks; -iügynökség insurance agency, -i kárigények

Page 117: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény(magyar-angol)

insurance claims; -i fedezet insurance cover;-i kötvény insurance policy

bocsánatot kér apologize; a késedelemért bocsá­natoVelnézést kérünk we ap%gize for the de/ay

bővít extend; -i a hitelkeretet extend the credit,-i vmi piacát extend the market for sg

cég firmcél purpose; vmely célból for the purpose of sg;

vám -jaira for customs purpose; megfelel a-nak answer the purpose

címzett [áruküldeményé] consigneecsatol attach (to sg vmihez); -tan megküldjük

please find attaehedcsere exchange; áru- exchange of goods;

tapasztalat- exchange of experiencescsőd bankruptcycsökken decline; az árak csökkennek/esnek

prices are decliningcsökkentés ld leszállítás

csomagol packcsomagol wrap; papírosba - wrap (up) in papercsomagolás packing; -i utasítások packing in-

structionsdevalváció ld leértékelésdíj 1. (biztosítási) premium; 2. (fuvar) rate; min­

den költséget magába foglaló - ali-in rate;fuvar- freight rate; érvényben levő -szabáscurrent rate; 3. tarift

döntés decisionegyenleg ba/ance; az Önök terhére mutatkozó

- ba/ance at your debit; -átvitel ba/ance car­ried forward; az Önök javára mutatkozó - ba/­ance in your favour

egyezmény ld megállapodáselad selleladás sa/eeleget tesz (vminek) comp/y (with sg)elérhetőség availabilityelfogad accept; ajánlatot - accept an ofter/ take

advantage of the ofter; váltót (intézvényt) ­accept a bill (draft);

elfogadható acceptable; - ár (fizetési feltételek)acceptable price (terms)

elhalaszt defer; fizetést elhalaszt defer paymentelhalasztás postponementelhatározás ld döntéselintézés attention; -t nyer receive attentionelismer acknow/edge; tartozást - acknow/edge

a debtelismer ld elfogad

117

eljár proceed; utasítás szerint fogunk eljárni weshall proceed as directed

elkötelezett committedellát supp/y (vkit vmivel sy with sg)ellenszolgáltatás ld kártérítéselnézést kér ld bocsánatot kérelnök chairman, presidentelőfeltétel precondition; az azonnali szállítás

megrendelésünk -e prompt shipment is a pre­condition to our order

előír specifyelőírás instruction; csomagolási -ok packing

instructions; ld specifikáció

előkalkuláció estimateelőny advantage; vki előnyére/hasznára to sy'sadvantage

előre ld előzetesen

előte~eszt submitelőzetes preliminaryelőzetesen in advanceelrendezés adjustment, reklamációk/panaszok

rendezése adjustment of c/aims/comp/aintselszámolás settlement, negyedévenkénti ­

quater/y sett/ementemel increase; raise; -i az árat increase!raise

the priceemelés raiseemelkedés rise; ár- rise in/of pricesemelkedik riseemlékeztető (levél) reminder; ld fizetésengedmény ld árengedményérdeklődik inquire; - vmi/vki felől inquire about

sg/syéríntkezésbe lép vkivellvmivel contact sy/sgérték va/ue; -többletadó va/ue added tax (röv.

VAT)értékesítés ld eladásértesít 1. advise; - az áru megérkezéséről

advise of the arriva/; kérem -sen telexenplease advise us by te/ex; 2. notify

értesítés advice; notice; az áru megérkezéséről

szóló - advice of arriva/; inkasszó- - advice ofcollection; - az akkreditív megnyitásáról

advice of tetter of credit, - az áru feladásáróladvice of dispatch of goods; további -ig unti!further notice; írásbeli - notice in writing;külön - nélkül without further notice; előzetes

- nélkül without (previous) noticeesedékesség ld lejárat

évi annua/; - elszámolás annua/ account, - for-

Page 118: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

118

galam annual turnover; - jövedelem/bevételannual returns

feladás dispatch; az áru -a/elszállítása dispatchofgoods

felelős liable (vmiért for sg)felelősség 1. liability; korlátolt - limited liability;

2. responsibility; -et vállal vmiért accept/assume responsibility for sg v. take theresponsibility of sg; viseli a -et bear responsi­bility; elhárítja a -et decline responsibility;részünkről minden - nélkül without responsi­bility on our part

felfüggeszt suspendfelmondás noticefeltétel condition; terms (pl.); a szerződésben

rögzített -ek conditions laid down in the con­tract, az akkreditív -ei conditions of a letter ofcredit, általános szállítási -ek general condi­tions of carriage; a -ek szerint in accordancewith the conditions; azzal a -lel, hogyan con­dition that; szerződés kikötései és feltételeiterms and conditions of contract, hitel-ekterms of credit, szállítási -ek terms of delivery,fizetési -ek terms of payment, eladási -ekterms of sale; kedvező -ek favourable termskedvező feltételek

felülvizsgáló surveyorfelvesz (pénzt) draw; bankból pénzt vesz fel

draw money from the bank; meghitelezésrepénzt vesz fel draw against an UG; csekkösszegét -i draw a cheque

fenntart ld tart 1.; reserve; minden jogot ­reserve ali rights

figyelem attention; X úr figyelmébe for the atten­tion of Mr X; felhívjuk figyelmüket arra a

tényre, hogy we would like to draw your atten­tion to the fact that, köszönjük figyeimét thankyou for your attention

fiókiroda branch officefiókvállalat subsidiaryfizet ld kifizet

fizetendő owing (vkinek to sy)fizetés payment, - meghitelezéssel payment

against/by letter of credit, - csekkel paymentby cheque; - számla ellenében payment onreceipt of in voice; -j feltételek terms of pay­ment, rész- part shipment, -i felszólítás re­minder; letter of reminder

folyószámla ld számlafolyószámla-kivonat statement of account

Dévény Ágnes: Ango/u/ az irodában

folytat carry on; tárgyalásokat - carry on negoti­ations

forgalom turnoverfuvardíj 1. carriage; - utánvételezve carriage

forward; - külön felszámítva carriage extra; ­fizetve/bérmentve carriage paid; 2. freight,-tételek/szabás freight rates/tariffs; 3. rate; lddíj (2)

fuvarlevél (légi) air waybillfuvaroz carry, -ó vállalat carrying company, ld

szállítfuvarozás carriage; általános -i feltételek gen-

eral conditions of carriage; ld szállítás

gondoskodik vmiről arrange for sggyárt manufacturegyártó manufacturergyúrhetetlen unshrinkablehajó vesselhajókár average; különös - particular average;

különös - kizárásával free of/from particularaverage

hajóraklevél bill of ladinghajórakomány ld szállítmányhálózat network; ügynöki - network of agentshanyagság negligenceharmadpéldány triplicatehaszon ld előny

haszon 1. profit, retums (pl.) -kulcs profit marginhaszon; 2. Id előny

határidő term; szerződés teljesítési határidejeterm of a contract; fizetési - term of payment,-re on term

helyettesítés replacementhelyiség premises (pl.)helyzet position; pénzügyi - financial positionhiba blemishhibás faulty; - tervezés faulty design; hibás/

helytelen csomagolás faulty packinghirdetés advertisement, publicityhírnév reputation; rossz -/híre van be of bad

reputation; jó -e/híre van enjoy/have a high/good reputation

hírverés publicityhitel credit, okmányos meghitelezés documen­

tary credit, hosszú lejáratú - long-term credit,rövid lejáratú - short-term credit, -ügylet creditde9ling; -képesség credit-worthiness; -t nyújt

vkinek give/grant/open sy a credithiteleszközök credit facilitieshitellevélld meghitelezés

Page 119: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyújtemény (magyar-angol)

hitelszavatosság del crederehivatkozás reference; -i szám refence numberhivatkozik refer (vmire/vkire to sy/sg)hozam ld bevétel, haszonhozzáfűz ld csatolideiglenes provisional; temporaryigazgató 1. director, vezérigazgató general

director, ügyvezető - managing director, 2.manager; vezér- general manager

igazol 1. confirm; -juk levelünket! tele­fonbeszélgetésünket we contirm our letter! ourtelephone conversation; 2. verify

igazoló szelvény slipinfláció inflationingadozás f1uctuation; piaci (ár)-ok market f1uc­

tuations; ár- f1uctuation in prices; ár-nak vankitéve be subject to price f1uctuation

ingadozik range; az árak és ... között inga-doznak prices range from to...

ingyen free; -minta free sample; -es ház­hozszállítás free delivery

inkasszó col/ection; okmányos - documentarycol/ection

intézkedés(ek) arrangements (ált. pl.); -et teszmake arrangements

jogi legal; - tanács legal advicejogilag legal/y, - kötelező legally bindingjogos legal; - követelés legal claimjóváír credit; vki javára jóváír egy összeget

credit an amount to a personjutalék commission; -os ügynök commission

agent, vmi után járó - commission on sg;eladási/forgalmi - sales/sel/ing commission

kampány campaign; hirdetési - advertising/publicity campaign; hirdetési -t indít mount anadvertising campaign

kap receive; rendelésre árut - receive goodsagainst order; fizetés fejében - receive in pay­ment; ld. átvesz

kapcsolat dealings (pl.); üzleti kapcsolatban állvkivel have dealings with sy

karbantartás maintenancekárigény e/aim, e/aim for damages; -t bejelentő

lap e/aim form; fenntartja a -t maintain thee/aim for damages

kártalanít refund (vkit sy)kártérítés compensationkatalógus cata/oguekényelmetlenség inconvenience

119

kényszerít compelképvisel represent, egy céget - represent a tirmképviselet ld ügynökségképviselő ld ügynökkérdőív inquiry formkérés appealkereskedelem trade; kereskedelmi szokványok

trade terms; kereskedelmi forgalom tradeturnover; kül- foreign trade; bel- domes­tic/home/inland/interior/internal trade; kis­retai! trade; nagy- who/esale trade

kereskedik 1. deal (vmivel in sg); dealer in sg;2. do business

kereskedő traderkereslet demand; élénk - active/brisk/ heavy/

keen/lively/strong demand; -et kielégít meet ademand

kérvényapplication; -űrlap application formkésedelem delay, szállítási - delay in delivery;

- nélkül/azonnal without delaykésedelmes overdue; - szállítás overdue deliverykésleltet delaykész ready, szállításra - ready for dispatchkészpénz cash; -ben okmányok ellenében/ ok-

mányos inkasszó cash against documents;lejáratkor (-ben) fizetendő cash at maturity,leszállítás elölt -ben fizetendő cash beforedelivery; -fizetési engedmény cash discount,-fizetés az áru megérkezésekor cash onarrival; -ár cash price; megrendeléskor -benfizetendó cash with order; -es alapon on cashbasis

kezeskedik ld szavatolkézhezvétel ld átvételkiállít 1. (árut) display, 2. (csekket, váltót); vki

látra szóló váltót állít ki a számla összegéróldraw on sy at sight for the invoice amount

kiállítás exhibition; nemzetközi - internationalexhibition

kiállítóhely standkiegyenlít adjust, számlát kiegyenlít adjust an

accountkiegyenlítés 1. Id elrendezés; 2. sett/ement, a

számla -e settlement of an accountkifizet 1. (számlát) ld kiegyenlít; 2. clear; 3. hon­

our, 4. paykifizetetlen outstanding; - számlák outstanding

accounts; - összeg outstanding amountkiköt stipulate; -ött feltételek stipulated terms

Page 120: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

120

kikötő port; kirakodó - port of dischargekilátás prospect, üzleti -ok business prospectskinevezés ld megbízáskirak unIoad; rakományt - unload cargo; hajót ­

unload shipkitesz (összeget) amount to sg ; a számla 100

fontot tesz kil számla összege 100 font theinvoice amounts to f100

kivet impose (vmit vkire sg on sy); vámot vet kivmire impose duty on sg

kivitel(ezés) workmanship; jó (gyenge) - good(poor) workmanship; első osztályú - high­quality workmanship

kockázat risk; fedezett - risk covered; az Önökveszélyére és -ára at your risk

költség cost, charge; kézbesítési - deliverycharge; szállítmányozási -ek forwardingcharges

költségmentes free; -en a hajó oldala mellészállítva free alongside ship (röv. f.a.s.); -enhajóba rakva free on board (röv. f.o.b.)

konstrukció design; divatos - fashionable designkonszignáció consignment notekönyvelés accounting; -i hiba accounting errorkönyvvitel ld könyveléskorlátolt limited; - felelősségű társaság limited

(liability) company; - hitellimited creditkörlevél circularkötelezettség 1. liability; pénzbeli -ek liabilities

(pl.); -ének eleget tesz meet one's Jiabilities;2. obJigation; eleget tesz (fizetési) -einek meetone's obligations

kötvény (biztosítási) policykövetelés 1. elaim; -sel lép fel vkivel szemben

lodge a elaim against sy; 2. debtkövetelmény requirement, kielégíti a -eket

meet/suit the requirementsküld (levelet intéz vkihez) address a letter to syküldemény consignmentkutatás research; - és fejlesztés research and

develpment (R & D)leányvállalat ld fiókvállalatleértékelés devaluationlégmentes airtightlehetőség 1. (választási) alternative; nincs máslehetőség, mint there is no alternative but, 2.faciJity; szállítási lehetőségek/eszközök facili­ties of transport

lejárat 1. expiration, expiry, -i idő expirationdate; -kor at the time ofv. onlupon expiration;

Dévény Agnes: Angolul az irodában

2. maturity; -kor at/on maturity; -i napdate/day of maturity

leszállítás reduction; ár- price reductionlevelez correspond (vkivel with sy)levélváltás exchange of letterslevon deduct, költségek levonásával charges

deductedmásodpéldány dupJicatemegállapít statemegállapodás agreement, contract, hosszú-távú

- long-term contract; ld megegyezésmegállapodik (vkivel) ld megegyezik (vkivel)megbízás appointment, ügynöki - appointment

of an agentmegbízik rely (vkiben uponlon sy)megegyezés agreement; kölcsönös mege­

gyezéssel by mutual agreement; ld megál­lapodás

megegyezik 1. (vkivel) arrive at (come to) anagreement, 2. (vmivel) correspond (withltosg); (meg)egyezik a mintával correspondwithlto sample

megfelelő suitablemegfontol consider; javaslatukat alaposan

-tuk we have carefully considered your pro­posal

meghitelezés letter of credit, okmányos - docu­mentary letter of credit, visszavonhatatlan ­irrevocable letter of credit, visszavonható ­revocable letter of credit; -t nyit issue aletterof credit; -t visszavon revokelwithdraw aletterof credit

meghosszabbít extend; a fizetési határidőt -jaextend the time of payment

megkövetel requiremegközelítő approximate; - érték approximate

valuemegnyit open; számlát - vmely banknál open

an account with a bank; hiteltlakkredilívet - vkijavára egy banknál open credit in sy's favourwith a bank

megrendel ld rendelmegrendelés ld rendelésmegszerez obtainmegszüntet discontinue; a cikk gyártását

megszüntették this line has been discontinuedmegterhel debit; -tük számlájukat 20 fonttal we

have debited your account with f20megvizsgál 1. investigate; kérjük, vizsgálják

meg az ügyet és közöljék az eredményt

Page 121: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény (magyar-angol)

please investigate the matter and inform us ofthe result, 2. inspect

mellékel ene/ose (with sg vmihez); -ve meg-küldöm please find ene/osed

melléklet enclosureméltányos reasonable; - ár reasonable pricementegetőzik ld bocsánatot kérmentes exempt, költségmentesen exempt from

chargesméret sizemérlegelld megfontolminőség quality, gyenge -u aru low-grade

goods; szabvány- standard quality/grade;szabványminőségű the quality is up to thestandard; legjobb - top quality/grade; -j

bizonyítvány quality certificate; -vizsgálatquality control/inspection; átlag- averagequality; szokvány- commercial quality, -ieltérés deviation of quality;

minta sample. specimenmintakollekció assortment of samples; range of

pattems; teljes - full range of samplesmintapéldány ld mintanagy tételben in bulknagybani wholesalenedvességálló damp-resistingnövel ld emelnyereség ld haszonnyersanyag raw materialnyílt open; - számla open accountnyugtáz acknowledge (the) receiptnyújt grant, hitelt - grant creditokmány document, áruokmányok váltó elfo­

gadása ellenében (szolgáltatandók ki) docu­ments against acceptance (röv. D/A); áruok­mányok fizetés ellenében (szolgáltatandók ki)documents against payment (röv. O/P)

okmányos documentary; - inkasszó documen­tary collection; okmányos meghitelezés docu­mentary credit

össz- total; összköltség total cost, összsúly totalweight

osztály department, kereskedelmi - commercialdepartment

osztályvezető manager, a propaganda osztályvezetője advertising manager, a kereskedelmiosztály vezetője commercial manager; abeszerzési osztály vezetője purchasing man­ager, az eladási osztály vezetője sales man­ager

121

panaszkodik (vmire) complain (of sg)pénzegység currencypénznem currencypereskedés litigationpiac marketportó ld bérmentesítéspostafordultával by retum (of) postpótlás ld helyettesítésprofit ld haszonrakodik load; rakodásra kész ready to load;

rakodási időpont loading daterakomány 1. cargo; -tér cargo space; 2. freight,

teher- freight cargoreferencia reference; bankreferenciák bank ref­

erences; -ákkal szolgál give/supply refer­ences; jó -ákkal rendelkezik have good refer­ences

reklám ld hirdetésreklamál (vmit) complain (of/about sg)reklámcédula leaf/etreklámozás ld hírverésrendel order, azonnali szállításra - order for

immediate/prompt delivery; raktárról - orderfrom stock; rendszeresen - order on a regularbasis

rendelés order, - minta szerint as per sample;több -t nem tud vállalni have a full order book;megrendelési űrlap order form; -i szám ordernumber; elő- advance order, nagybani - bulkorder, - visszaigazolása confirmation of anorder, - teljesítése execution of an order, első

megrendelés first order, ismételt - repeatorder, rendszeres - regular order, -t elfogadaccep t an order, -t visszavon cancel an order;-t visszaigazol confirm an order, (meg)-t adegy cégnek place an order with a firm for sg

rendelkezés disposal; vki -ére áll at sis dis-posal; -ére állok I am at your disposal

rendeltetési hely destinationrészlet(fizetés) instalment, -re by instalmentrészszállítás part shipmentrészvénytársaság incorporated (röv. Inc. US.)sajnál regretsegít ld támogatsérült be damaged; - áru damaged goods;

súlyosan (kissé) - badly (slightly) damagedspecifikáció specifications of the goodsspeditőr ld szállítmányozósúly weightszabvárry standard; - minőségű up to (the) standard

)

Page 122: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

122

szakma line; line of business; special line;ugyanabban a szakmában dolgozik be in thesame line of business

szállít forward; deliver, ship; hiányosan - short­ship; ld fuvaroz

szállítás 1. Id fuvarozás; 2. delivery; -i határi­dő date of/time of delivery; 3. shipment, rész­part shipment, rendszeres - regular ship­ment, 4. "nyitvaö" - send goods on open ac­count

szállítmány consignment, shipmentszállítmányozás forwarding; -i vállalat forward-

ing agency/company/firmszállítmányozó forwarding agentszállító supplíerszámadás statementszámít count (vkire/vmire on/upon sy/sg)számla 1. account [üzleti könyvben); -egyenleg

account balance; bank-, folyó- bank(ing)account, -ánk teljes kiegyenlítéséül in full set­tlement of our account; nyitotUnyílt - openaccount, kifizetetlen -k outstanding accounts;-t kiegyenlít settle an account, 2. invoice;kereskedelmi - commercial invoice; számlánkegyenlítéséül in settlement of our invoice; a ­bemutatásakor fizetendő payable on presenta­tion of the invóice; elő- pro-forma invoice; -átkifizet settle an invoice

számvitel ld könyvelésszavatol gurantee; teljeskörűen -t vmi ellen fully

guaranteed againstszázalék percentageszerint as perszerződés ld megállapodásszíntartó colourfastsztorníroz ld visszavonszüksége van requiretámogat assisttanács board; igazgató- board of directorstanácsol advise; X úr -ta, hogy vegyük fel

Önnel a kapcsolatot Mr X has advised us tocontact you

tárgyalás negotiation; talk(s) (ált. pl.) megszakít­ja a -okat break off negotiations; -okat folytatcarry on/conduct negotiations; -okat kezdcommence/open/start negotiations v. enterinto/upon negotiations

társaság company, association; (társasviszony)partnership; -i szerződéspartnership contract,közkereseti - general/ordinary partnership

Dévény Agnes: Angolul az irodában

társul contract a partnership with sy v. enter/gointe pamership with sy

tart 1. maintain; számlát - egy banknál maintainan account with a bank; -ja az árat maintainthe price; jó kapcsolatokat - fenn maintaingood connections; 2. meet, meg-ja a határidőt

meet the datetartozás ld adósságteherhajó freighterteljesít 1. execute; rendelést - execute an

order, 2. fulfil; feltételeket - fulfil conditionstermelő producertervezet draft; szerződés- draft of a contract,tömegáru bulktörés breakage; -i kockázat risk of breakagetovábbít forward; -andó please forwardtűzbiztos fireproofüdvözlet regards (pl.); szíves -tel with kind

regardsügyfél clíent; customerügyfélszolgálat customer serviceügylet transaction; bank- banking transaction;

kereskedelmi - business transactionügynök agent, broker, factor, kereskedelmi ­

commercial agent, jutalékra dolgozó - com­mission agent, jótállási alapon dolgozó - delcredere agent, kizárólagos - exdusive/soleagent; helyi - local agent, eladási - sales/sell­ing agent, -öt nevez ki appoint an agent

ügynökség agency, kizárólagos - /képviseletsole agency, jótállási alapon dolgozó -/delkredere- - agency on del credere basis

újrakezd resume; újra levelezni kezd vkivelresume correspondence with sy, újra termelnikezd resume production

utánvét cash on delivery (röv. C.DD.)ütemezés schedule; a termelés -e production

scheduleütemterv ld ütemezésüzletág branch of businessválasztás choice; nincs más -unk, mint we have

no choice butválaszték assortment, range; selection; cikk ­

range of products; nagy - great selectionvállal carry; -jaIviseli a költségeket carry cos ts;

kockázatot - carry a riskváltó 1. bill of exchange; 2. draft; bankváltó

l:Jank(er's) draftváltozás variationvaluta currency

Page 123: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

13. Szó- és kifejezésgyűjtemény(magyar-angol)

vám customs (pl.); -hatóság customs authority,-kezelés customs clearance; -áru-nyilatkozatcustoms declaration

vám6rizetben levő bondedvár (elvár) anticipate, expect, look forward to;

azonnali válaszra -unk we anticipate aprompt reply, válaszukat -va in anticipation ofyour early reply, válaszukat -juk we expectyour reply, válaszukat -va looking forward to

your answervárakozás 1. anticipation; - ellenére contrary to

anticipation; 2. expectation; -on felül beyondexpectation; - ellenére contrary to expec­tation; megfelel a -nak answer/meet (comeup to) expectations

vásárlás purchase; nagybani - bulk purchasevédjegy trade markverseny competition; -képes be able to meet

competition; felvesz a -t face/meet compe­tition

versenyképes competitive; - ár competitiveprice

123

veszteség lossvevő buyervisel (költséget) ld vállalvissszatart retainvisszafizet refund, reimburse; -ilvisszatéríti a

költségeket refund/reimburse the expensesvisszaigazol [levelet, rendelést, stb.] ld elismer,

igazolvisszaigazolás confirmation; rendelés -a confir­

mation of order, (vissza)igazoló levél letter ofconfirmation

visszautasít 1. decline; ajánlatot - decline anofter, 2. reject, az áru átvételét -ja rejectgoods; - ajánlatot (rendelést, panaszt) rejectan ofter (an order, a complaint)

visszavon cancel; rendelést - cancel an ordervisszavonás cancellation; az ajánlatot -ig fenn­

tartjuk the ofter is open untíl cancelledvízhatlan waterproof, - csomagolás waterproof

packing

Page 124: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

124 Dévény Agnes: Angolul az irodában

14. ROVIDrTl~SEK

a/c account (banking) (bank)szám laa.r.; NR ali risks minden kockázatra

(kiterjedő biztosítás)AWB AirWaybilI légi fuvarlevél

B/D banker's draft bankváltóB/E Bill of Exchange váltóB/L Bill of Lading hajóraklevélBs/L Bills of Lading hajórakievelek

CAO cash against documents készpénz okmányok ellenébencc carbon copy másolatC&F;CFR cost and freight kötség és szállításCIF/c.Lf. cost, insurance költség, biztosítás és szállítás

and freightClP carriage, insurance fuvardíj, szállítás

paid to és biztosítás fizetvec.p. carriage paid fuvardíj fizetveCo company vállalatCOD cash on delivery utánvétCWO cash with order megrendeléssel egyidejű

készpénzfizetés

D/A documents against okmányok elfogadása ellenébenacceptance

OAF delivered at frontier célország határáig szállítvaOOP delivered duty paid vámolási és szállítási költség,

amig az áru el nem jut a vevőhözO/N Oebit Note terhelési értesítésO/P Oeferred Payment részletfizetés v. utólagos fizetésdIs; O/S (at)...day's sight; láttól. ..napra

...days after sight

enc(s)/ enclosure(s) melléklet(ek)encl(s)EU European Union Európai Únió

FAS Free Alongside Ship költségmentesen a hajóoldalához

Page 125: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

14. Rövidítések 125

Fax facsimile telefax

FOB/f.o.b. Free on Board költségmentesen a

hajófedélzetre

FOQ Free on Quay költségmentesen rakpartra téve

FOR Free on Rail költségmentesen vagonba rakva

f.p.a. free of particular a biztosító különös

average hajókárt nem térít

GV. grande vitesse (fr) nagy sebesség(ű)

Inc Incorporated bejegyzett (cég) (US)

UC Letter of Credit kereskedelmi hitellevél

Ltd Limited korlátolt (felelősségű társaság)

MN motor vessel motoros hajó

No number szám(ú)

PLC Public Limited Company részvénytársaság

P.O. Box Post Office Box levélszekrény

pp/p.p. per pro - on behaIf of megbízásából

P&P postage and packing bérmentesítés éscsomagolási költség

PTO please tum over fordíts

Re: with reference to hivatkozással

RSVP répondez s'il vous válaszát kérjük

plait - please reply

S.S.;S/S;SS steamship gőzhajó

VAT Value Added Tax értéknövekedési adó

w.p.a. with particular average különös hajókárt beleértve

Page 126: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

126 Dévény Agnes: Angolul az irodában

FELHASZNÁLT IRODALOM

ASHLEY A:A Handbook of Commercial CorrespondenceOxford University Press 1992

BÁNÓCZY ERIKA - DÉVÉNY ÁGNES:

A Guide to Business in English (Kereskedelmi ismeretek angol nyelven)KIT Kft és KVIF 1992

DAVIES S - ESNOL A:

Levelezés és kapcsolattartás az üzleti életben angol nyelven

Novotrade Kiadó Kft. - Prentice Hall International 1992KING F W - CREE D A :

English Business Letters

Longman 1990NATEROP - WEIS - HABERFELLNER:

Business Letters for AliOxford University Press 1991

OSGYÁNI ILDIKÓ :

Angol nyelvű levelezésOTK 1991

SESTER F - SESTER E :Englisch für KaufleuteLangenscheidt KG 1991

STANTON A - WOOD L :Commercial Communication

Longman 1991

VÉGES ISTVÁN:Angol - magyar külkereskedelmi szótár

Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó 1986

Page 127: Dévény Ágnes - Angolul az irodában

Nyomtatta és kötötte a Kaposvári Nyomda Kft. - 141028Felelős vezető: Mike Ferenc