DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100...

56
DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones de manejo y mantenimiento 3 - 0 GB Split cassette units heat pump Operating and Maintenance Instructions - 6 F Unités split cassette réversible Instructions d'utilisation et d'entretien 7 - 22 P Unidades split cassette bomba de calor Instruções de utilização e manutenção 23 - 28 I Unità split tipo cassette pompa di calore Istruzioni di Uso e Manutenzione 29 - 34 D Split-Kassettengeräte Wärmepumpe Hinweise zu Bedienung und Wartung 35 - 40 NL Split-systeem inbouwcassette warmtepomp Bedienings- en onderhoudinstructies 4 - 46 N Split cassette enheter varmepumpe Betjenings- og vedlikeholdsinstrukser 47 - 52 �� ������ Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT. Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no programa AC, AC2, AC3, LCP e FC. O programa LCP abrange instalações arrefecedoras condensadas por ar e bombas de calor até 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT. Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos Certificados, en el programa AC, AC2, AC3, LCP y FC. El LCP, abarca plantas enfriadoras condensadas por aire y bombas de calor hasta 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program AC, AC2, AC3, LCP and FC. The LCP program covers air condensed water chillers and heat pumps of up to 600 kW Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme AC, AC2, AC3, LCP et FC. Le programme LCP recouvre les groupes refroidisseurs de liquides froid seul et réversible, à con- densation par air jusqu'à 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nell'Annuario EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma AC, AC2, AC3, LCP e FC. Il programma LCP è valido per refrigeratori d'acqua raffreddati ad aria e pompe di calore sino a 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm AC, AC2, AC3, LCP und FC. enthalten. Das LCP- Programm umfasst luftgekühlte Kühlanlagen und Wärmepumpe bis 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma. De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de programma AC, AC2, AC3, LCP en FC. Het LCP programma omvat door lucht gecondenseerde koelaggregaten en warmtepompen tot 600 kW. Johnson Controls Manufacturing España, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram. Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategoriene AC, AC2, AC3, LCP og FC. LCP-programmet omfatter luftkondenserte kjøleanlegg og varmepumper opptil 600 kW.

Transcript of DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100...

Page 1: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

DBK / DBO35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG

Ref: N-40220 0407M

E Unidades split cassette bomba de calorInstrucciones de manejo y mantenimiento 3 - �0

GB Split cassette units heat pumpOperating and Maintenance Instructions �� - �6

F Unités split cassette réversibleInstructions d'utilisation et d'entretien �7 - 22

P Unidades split cassette bomba de calorInstruções de utilização e manutenção 23 - 28

I Unità split tipo cassette pompa di caloreIstruzioni di Uso e Manutenzione 29 - 34

D Split-Kassettengeräte WärmepumpeHinweise zu Bedienung und Wartung 35 - 40

NL Split-systeem inbouwcassette warmtepompBedienings- en onderhoudinstructies 4� - 46

N Split cassette enheter varmepumpeBetjenings- og vedlikeholdsinstrukser 47 - 52

� � � � � � � ����������������������

�������������

������

���������������

�����

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT.Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no programa AC�, AC2, AC3, LCP e FC.O programa LCP abrange instalações arrefecedoras condensadas por ar e bombas de calor até 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT.Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos Certificados, en el programa AC�, AC2, AC3, LCP y FC.El LCP, abarca plantas enfriadoras condensadas por aire y bombas de calor hasta 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme.Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program AC�, AC2, AC3, LCP and FC.The LCP program covers air condensed water chillers and heat pumps of up to 600 kW

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT.Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme AC�, AC2, AC3, LCP et FC.Le programme LCP recouvre les groupes refroidisseurs de liquides froid seul et réversible, à con-densation par air jusqu'à 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT.I prodotti interessati figurano nell'Annuario EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma AC�, AC2, AC3, LCP e FC.Il programma LCP è valido per refrigeratori d'acqua raffreddati ad aria e pompe di calore sino a 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt.Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm AC�, AC2, AC3, LCP und FC. enthalten.Das LCP- Programm umfasst luftgekühlte Kühlanlagen und Wärmepumpe bis 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma.De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de programma AC�, AC2, AC3, LCP en FC.Het LCP programma omvat door lucht gecondenseerde koelaggregaten en warmtepompen tot 600 kW.

Johnson Controls Manufacturing España, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram.Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategoriene AC�, AC2, AC3, LCP og FC.LCP-programmet omfatter luftkondenserte kjøleanlegg og varmepumper opptil 600 kW.

Page 2: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones
Page 3: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

3

Unidad interior/Indoor unit/Unité intérieure/Unidade interior/Unità interna/Innengerät/Binnenunit/Innendørs enhet

Unidad exterior/Outdoor unit/Unité extérieure/Unidade exterior/Unità esterna/Anßengerät/Buitenunit/Utendørs enhet

Descripción de los componentes/Description of components/Description des composants/Descrição dos componentes/Descripzione dei componenti/Beschreibung der Komponenten/Beschrijving van de componenten/Beskrivelse av komponentene

��

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

� �

��

��

DBO 35, 50, 75 BG DBO 100, 120 BG

Page 4: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

4

1 Sistema de desagüe: Drenaje del agua resultante por condensación en modo refrigeración

Drain system: Drainage of condensed water in cooling mode

Système de drainage: Évacuation de l'eau des condensats au mode de refroidissement

Sistema de desaguamento: Drenagem da água resul-tante por condensação no modo de refrigeração

Sistema di scarico: Scarico della condensa che si forma durante il funzionamento in modo raffred-damento

Kondensatablauf: Ableitung des bei Kühlbetrieb anfallenden Kondenswassers

Afvoersysteem: afvoer van het condenswater in de functio koelen

Avløpssystem: Drenasje av kondensvann på avkjølingsmodus

2 Manguera de desagüe Drain hose Tuyau de drainage Mangueira de desaguamento Tubo di scarico Kondensatschaluch Afvoerslang Avløpsslange

3 Deflector o lama (salida de aire) Deflector or slit (air outlet) Déflecteur ou lame (sortie d'air) Deflector ou lâmina (saída de ar) Deflettore o lama (uscita d'aria) Deflektor (Luftaustritt) Uitblaasornament of lamel (luchtuitlaat) Deflektor eller spejeld (luftavløp)

4 Interconexión eléctrica y de refrigerante Electrical and refrigerant interconnection Interconnexion électrique et raccordement frigorifique Interligação eléctrica e de refrigerante Collegamento elettrico e frigorifero Elektrische und kältetechnische Verbindung Onderlinge elektrische aansluiting en aansluiting

koelleidingen Elektrik sammenkopling og av kjølemiddel

5 Control remoto Remote control Commande à ditance Controlo remoto Comando a distanza Fernbedienung Afstandsbediening Fjernkontroll 6 Rejilla de entrada de aire Air intake grid Grille d'entrée d'air Grelha de entrada de ar Griglia di entrata aria Lufteintrittsgitter Luchtinlaatrooster Luftinntaksrist

7 Filtro anti-partículas Antiparticle filter Filtre anti-particules Filtro antipartículas Filtro Luftfilter Deeltjesfilter Antipartikkelfilter

8 Salida de aire Air outlet Sortie d'air Saída de ar Uscita d'aria Luftaustritt Luchtuitlaat Luftavløp

9 Interconexión Interconnection Interconnexion Interligação Collegamento tra le unità Verbindungsleitung Onderlinge aansluiting Sammenkopling 10 Entrada de aire Air intake Entrée d'air Entrada de ar Entrata d'aria Lufteintritt Luchtinlaat Luftinntak

Page 5: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

5

Lea las siguientes instrucciones para un correcto funcionamiento- No dirija la corriente de aire directamente

hacia personas. Podría ser causa de de-terioro para la salud.

- No retire las rejillas de seguridad de la unidad exterior y no inserte las manos por las entradas de aire.

- Desconecte el equipo en caso de situacio-nes anormales (olor a quemado, humos, etc.).

- Asegúrese periódicamente de que el equipo está bien instalado.

La unidad podría caerse y provocar lesio-nes.

- No ponga nada encima de la unidad ex-terior.

- No pulverice ningún tipo de spray como pin-turas o pesticidas, podría causar fuego.

- Utilice fusibles con la capacidad prevista.- No intente reparar la unidad mientras ésta

esté funcionando. Es muy peligroso.- No coloque objetos cerca de las entradas

de aire, ya que reduciría su capacidad frigorífica o hasta incluso detener su funcionamiento.

- No vierta agua directamente en la unidad. Ya que podría originar problemas eléctricos.

- No lance el mando a distancia ni presione sus botones utilizando algún objeto pun-zante o el mando podrá resultar dañado.

- Asegúrese que no hay ninguna fuente de calor cerca del equipo de aire acondicio-nado.

Podría afectar a su capacidad frigorífica.

Mando a distancia1. La tecla ON/OFF permite encender o

apagar el aparato de aire acondicio-nado.

2. Seleccionar modo de funcionamientoHay cinco modos de funcionamiento:Se puede seleccionar el funcionamiento del

E

Funcionamiento y mantenimientoMando a distancia por infrarrojos

Nota: Usar solamente pilas alcalinas AAA.

REFRIGERACIÓN

DESHUMIDIFICACIÓN

VENTILACIÓN

CALEFACCIÓN

AUTOMÁTICO

NOCTURNA

VENTILACIÓN AUTOMÁTICA

VELOCIDAD DE VENTILACIÓN

sistema pulsando la tecla MODE.Modelo Modo de funcionamientoSólo frío Vent. - Seco - Frío - AutoFrío y calor Vent. - Seco - Frío - Calor - Auto.

Modo ventiladorEn modo FAN funcionará tan sólo el ventila-dor. Se pueden seleccionar las velocidades del ventilador (baja-media-alta) + auto.Durante el funcionamiento en frío o calor, si se ha seleccionado AUTO, la velocidad del venti-lador cambiará en secuencia de baja-media-alta, o de alta-media-baja automáticamente, según el diferencial entre la temperatura ambiente y sus puntos de consigna.

Modo de deshumidificaciónEn modo DRY, si la temperatura ambiente está por encima de su punto de consigna, la unidad funcionará en modo frío con el venti-lador en AUTO. Si la temperatura ambiente está por debajo de su punto de consigna, el período de arranque y paro del compresor y el ventilador pasará a un ciclo de repetición fijo, según el diferencial entre la temperatura ambiente y su punto de consigna.

Modo fríoEn modo COOL se puede seleccionar la velocidad baja-media-alta-auto del venti-lador.

Modo calorEn modo HEAT se puede seleccionar la velocidad baja-media-alta-auto del venti-lador.Para evitar la emisión de aire frío procedente de la unidad durante el ciclo de calor, cuando la temperatura de la batería es demasiado baja, el ventilador se detendrá. Al incremen-tar la temperatura de la batería, debido al funcionamiento del compresor, el ventilador volverá a activarse. Esta prestación también

entra en funcionamiento al poner la unidad en marcha, retardando el funcionamiento del ventilador hasta que la temperatura haya alcanzado el valor seleccionado.

Modo autoEn modo AUTO el sistema conmuta entre los modos calor y frío automáticamente si la temperatura ambiente está por encima o debajo de su punto de consigna. La unidad funcionará en modo frío si la temperatura ambiente está por encima de su punto de consigna, y en modo calor si esta tem-peratura está por debajo de su punto de consigna. Este es el modo recomendado de funcionamiento.

3. Para ajustar la temperatura ambientePulsar la tecla +C o -C, para cambiar el puntero de consigna de la temperatura ambiente.Este debe situarse entre �6 a 30°C.- Para seleccionar la velocidad del ventila-

dor y la posición del deflector de aire.Las velocidades disponibles son Baja-Me-dia-Alta. Pulsar la tecla FAN para conseguir el flujo de aire deseado. El símbolo FAN muestra la velocidad seleccionada.Se utiliza la tecla SWING para controlar los deflectores de aire. Si se pulsa una vez, el deflector queda en posición estacionaria; si se pulsa una segunda vez, el deflector efectúa una acción de barrido para distribuir el aire por la habitación.

4. Funciones del temporizadorEl mando incorpora un temporizador que fija las horas de inicio y paro de la unidad.Las programaciones funcionales guardadas en el mando serán las predominantes al encenderse la unidad.Para utilizar el temporizador, procédase como sigue:

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

�������������������������

�����������������������

����������������������������������

�����������������������������

�����������������������

�����������

����������������

������������������������������������

����

Page 6: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

6 E

Temporizador arranque/paroLa función de Temporización arranque/paro se obtiene pulsando las teclas T-ON y T-OFF.Para arrancar el equipo a una hora determi-nada estando éste parado, se pulsa la tecla T-ON en intervalos de media hora hasta conseguir la hora deseada de arranque.El equipo arrancará cuando puse el espacio del tiempo programado que quedará memo-rizado en el equipo.Del mismo modo, para detener el equipo a una hora determinada cuando éste se encuentre funcionando, se operará de la misma manera, pulsando todas las veces que sea necesario la tecla T-OFF hasta conseguir el tiempo requerido.

5. Función nocturna SleepEl modo Sleep, que puede utilizarse en fío y calor, es un programa que controla la temperatura ambiente durante las horas nocturnas de descanso.Modo fríoEn modo sleep, en funcionamiento frío, la unidad funcionará en la siguiente secuencia de fases: �-2.Fase � La unidad funcionará en modo frío

hasta alcanzar el punto de consigna de la temperatura ambiente.

Fase 2 Después de alcanzar el punto de consigna de la temperatura ambiente, la unida funcionará en

modo frío con el fin de mantener la temperatura ambiente dentro de los límites de su punto de consigna, +� a +2°C, durante � hora.

Modo calorEn modo sleep, en funcionamiento calor, la unidad funcionará en la siguiente secuencia de fases: �- 2.Fase � La unidad funcionará en modo calor

hasta alcanzar el punto de consigna de la temperatura ambiente.

Fase 2 Después de alcanzar el punto de consigna de la temperatura am-biente, la unidad funcionará en modo calor con el fin de mantener la temperatura ambiente dentro de los límites de su punto de consigna, -� a -2°C, durante � hora.

Funcionamiento óptimoAjuste la preselección de temperaturaAjuste la preselección de temperatura para obtener un ambiente confortable en la habitación.

No ponga nada debajo de al unidad interiorLa unidad interior podría perder agua si la humedad supera un 80%, o bien si el sis-tema de desagüe está obstruido.

Desconecte la unidad si no va a ser uti-

lizada durante un largo periodoCuando el equipo está conectado, hay un pequeño consumo eléctrico aunque éste no esté en funcionamiento.Desconéctelo de la red eléctrica para el ahorro de energía.No abra ventanas ni puertas mientras el equipo esté en marchaLa capacidad frigorífica del sistema podría verse afectada.

Coloque los equipos electrónicos a más de 1 m de distanciaPodría causar interferencias en la imagen o el sonido de televisores o equipos de audio.

No dirigir directamente hacia animales o plantasPodría dañar a quien se le dirija.

Solución de problemasAtención- En caso de detectar un funcionamiento

anormal (como mala olor), desconecte el equipo y avise al servicio técnico.

- No repare el aire acondicionado usted mismo, puesto que una mala reparación podría causar daños irreparables, por fa-vor contacte con el servicio técnico, ellos la repararán por usted.

Compruebe los siguientes puntos antes de contactar con el servicio técnico

Síntoma Causa Solución

El equipo no funciona Parado o fusible roto

Desconectado

Desenchufado

Pilas gastadas en el mando

Fuera del alcance del mando

Enciéndalo o cambie el fusible

Arrancará cuando llegue tensión

Enchúfelo correctamente

Cambie las pilas

Reduzca la distancia a 8 metros

El sistema se para en el arranque Obstrucción de las entradas o salidas de aire Retire el obstáculo

La capacidad de refrigeración y calefacción nos son ade-cuadas

Obstrucción de las entradas o salidas de aire

Mala preselección de temperatura

Baja velocidad del ventilador

Dirección del aire incorrecta

Ventanas o puertas abiertas

Exposición solar

Mucha gente en la sala

Muchas fuentes de calor

Suciedad en el filtro de aire

Retire el obstáculo

Seleccione la temperatura adecuada

Seleccione una velocidad mas alta

Oriente correctamente los deflectores

Ciérrelas

Cierre la cortina o persiana

Cambie la selección de temperatura

Cambie la selección de temperatura

Límpielo

Nota:Si una vez comprobada esta lista los problemas persisten, por favor contacte con el servicio técnico.

Page 7: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

7E

Solución de problemasLos siguientes casos no son problemas

Problema Causa

El equipo no funciona cuando Se reenciende después de pararlo

Cuando se pulsa SET TEMP

Cuando se conecta

Una vez parado el compresor han de pasar 3 minutos

Espere un minuto

Sale escarcha Cuando está enfriando El aire de la sala se condensa rápidamente y genera escar-cha

La unidad exterior está caliente Después de detener el equipo El compresor emite calor para prepararse para el rearranque

Zumbido al inicio.

Sonido de agua durante el funcionamiento.

Un sonido de "shuh" se oye cuando se arranca o detiene el sis-tema, o bien cuando emplaza o termina el desescarche.Un continuo sonido bajo como "shah" se oye mientras está refri-gerando o cuando se detiene.

Un "crack" se oye durante el funcionamiento o después de su desconexión.

Sonido de arranque del termostato, este sonido se reducirá cuando pase un minuto.

Este sonido está causado por la circulación del refrigerante.

Este es el sonido del refrigerante causado por el paro de flujo o cambio de flujo.Este sonido se oye cuando la bomba está en funcionamiento.

Originado por la dilatación o contracción del plástico por efectos térmicos.

Sale suciedad. Después de no haber sido utilizado durante un largo periodo. La suciedad absorbida es emitida hacia el exterior.

El aire tiene mala olor. Durante el funcionamiento. Esto está causado por los olores en la habitación.

Ruido

Notas de instalaciónUbicación Nivel sonoro

- El equipo debe estar firmemente instalado. Hay que realizar 3-4 chequeos anuales.

- Mantenga fuera del alcance de los niños.

- No exponer directamente al sol.

- Lejos de televisores o radios.

- Lejos de gases inflamables.

- En áreas especiales consulte con su distribuidor antes de la instalación.

- No instalar en lavanderías.

- Debe ubicarse en un lugar donde la conexión eléctrica sea accesible.

- Seleccione un sitio con buena ventilación o afectará su rendimiento e incrementara el ruido.

- Instale el aire acondicionado con soportes que puedan aguantar el peso de éste, de lo contrarío podría caerse.

- Seleccione un lugar donde no moleste a vecinos con el ruido o aire caliente.

- No coloque objetos cerca de las salidas de aire.

- Si siente algún ruido extraño contacte con el servicio técnico.

Instalación y transporte Cableado

- La instalación y transporte la ha de realizar personal cualificado.

- Asegúrese de utilizar solo los accesorios especificados para la instalación a efectos de evitar fugas o cortocircuitos.

- Realice la instalación pensando en posibles vientos fuertes.

- Si ha de mover la unidad consulte al servicio técnico.

- Asegúrese que la instalación eléctrica ha sido realizada por personal cualificado de acuerdo con la normativa vigente y este manual, utilizando una línea independiente y su correcto interruptor.

- Asegúrese de instalar una conexión a tierra.

- El diámetro del cable a de ser el correcto.

Tierra: Asegúrese que la conexión a tierra es la correcta. Asegúrese también que la instalación disponga de un interruptor diferencial y un magnetotérmico bien dimensionado (véase tabla siguiente). No conecte el tierra a tuberías de gas o agua.

Page 8: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

8 E

Cuidado y mantenimientoDesconecte el equipo después de haberlo utilizadoAtención* Desconecte el equipo antes de limpiarlo.* No vierta agua directamente sobre el

equipo.

Como limpiar el filtro de aire�. Abra el panel frontal Utilice un destornillador para sacar los

tornillos. Deslice los dos tiradores simultánea-

mente como se muestra en la figura. Tire suavemente del panel.

2. Retire los filtros de aire. Deslice los tiradores en el final del panel

frontal y saque el filtro de aire. Acto seguido proceda a extraer los tres

filtros de carbón activado.

3. Limpie el filtro Utilice un aspirador o limpie el filtro de

aire con agua cuando este esté muy sucio. Use solamente detergente neutro con agua. Deje secar el filtro natural-mente en algún sitio sombreado.

Notas:- No lavar con agua caliente.- No secar con fuego.- No encender el aire acondicionado sin

los filtros.

4. Fije los filtros de aire- Fije los purificadores de aire con el filtro,

y fije el filtro a la rejilla frontal colgándolo de la parte protegida.

- Coloque el filtro de aire deslizando los tiradores de la parte trasera.

5. Cierre el panel frontal.

Como limpiar el panel frontal�. Abra el panel frontal, tal como se indica

en el Paso � del apartado "Como limpiar el filtro"

2. Retire los filtros de aire, tal como se indica en el Paso 2 del apartado "Como limpiar el filtro"

3. Retire el panel frontal Abra el panel frontal 45° y tire de él para

sacarlo de su anclaje como muestra la figura.

4. Lávelo con agua. Cuando el panel frontal esté muy sucio.

Utilice un paño suave con detergente neutro. Sacúdalo y déjelo secar en un sitio sombreado.

Nota: No lavar con agua caliente.

5. Fije el panel frontal según el Paso 3.

6. Fije el filtro de aire, tal como se indica en el Paso 4 del apartado "Como limpiar el filtro"

7. Cierre el panel frontal según Paso �

Como limpiar las aletas y la carcasa:- Límpielas con un paño suave o agua y

detergente neutro.- No use gasolina, pulimento ni simila-

res.

Montaje y desmontaje de las aletas�. Desmonte las aletas. Retire los tornillos de los lados de las

aletas. Límpielas con un paño suave.2. Fije las aletas

Inserte los encastes laterales de las ale-tas en su posición original para proceder al atornillado de ésta.

Antes de encender el equipo por primera vez en la temporada�. Asegúrese que no hay objetos obs-

truyendo las entradas y salidas de aire en ninguna de las dos unidades.

2. Cerciórese que la conexión a tierra es la correcta.

3. Compruebe que el filtro de aire está limpio.

4. Encienda el aire acondicionado 6 horas después de haberlo instalado.

Limpiado de final de temporada�. Limpie el filtro y la carcasa.2. Desconecte la unidad.3. Limpie la unidad exterior.4. Si la unidad exterior está oxidada, ésta

podría ser pintada.

Cambio del filtro purificador�. Abra el panel frontal, tal como se indica

en el Paso � del apartado "Como limpiar el filtro".

2. Retire los filtros purificadores de carbón activado.

Saque el filtro de aire y retire los purifi-cadores después de haberlos desator-nillado.

3. Saque la bolsa con los filtros y coloque un nuevo filtro.

Sujételo con los tornillos.4. Fije el filtro de aire, tal como se indica en

el Paso 4 del apartado "Como limpiar el filtro"

Funciones y duración del filtro purifi-cador* Absorbe los malos olores de dióxidos

de carbono, monóxidos de carbono, benzeno, gasolina o similares.

* Absorbe impurezas mayores a �,0 um del aire como puede ser el polvo, polen, gérmenes, virus y similares.

* Su duración oscila entre 6 meses y un año.

���������

���������������

Page 9: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

9

Especificaciones técnica

E

Modelo DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Capacidad frigorífica

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Capacidad calorífica

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Consumo en frío W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Consumo en calor W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Fusible A �6 �6 20 �6 �6

Unidad interior DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Caudal de aire m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Deshumidificación l/h 2 3 4 6 7

Presión sonora a �m dB(A) 46 47 47 52 53

Dimensiones cuerpo mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Dimensiones panel mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Peso cuerpo kg 20 20 30 38 38

Peso panel kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Unidad exterior DBO

Alimentación eléctrica V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Nivel sonoro dB(A) 57 57 59 62 63

Ancho mm 848 950 950 950 950

Alto mm 540 700 840 � 250 � 250

Profundo mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Peso kg 44 65 75 ��2 ��2

Refrigerante R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Carga (para 5m tubería) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Diámetro tubo gas �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Diámetro tubo liquido �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Máxima longitud linea frigorífica m �5 20 20 20 30

Máximo desnivel m 8 �5 �5 �5 20

Page 10: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�0

Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.

Temperatura de funcionamiento

E

Su producto está marcado con este símbolo. Esto significa que al final de su vida útil no debe mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados, sino que su eliminación debe realizarse de acuerdo con la normativa local y nacional pertinente, de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.

El desmantelamiento del acondicionador de aire, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador competente de acuerdo con la legislación aplicable.

Contacte con las autoridades locales para obtener más información.

ATENCIÓN

Máxima refrigeración

Mínima refrigeración

Máxima calefacción

Mínima calefacción

Interior BS/BH (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Exterior BS/BH (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Page 11: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

��

Operation and maintenanceInfrared remote control unit

Note: Use AAA alkaline batteries only.

COOLING

DEHUMIDIFICATION

VENTILATION

HEATING

AUTOMÁTIC

NIGHT

AUTOMATIC VENTILATION

VENTILATION SPEED

GB

Read the following instructions for correct operation- Do not direct air flow directly towards peo-

ple. This could cause health problems.- Do not remove safety grids from the out-

door unit, and do not insert hands into air intakes.

- Disconnect this equipment in the case of unusual situations (a smell of burning, smoke, etc.).

- Check regularly to make sure the unit is installed correctly.

The unit could fall and cause personal damage.

- Do not place anything on the outdoor unit.

- Do not spray anything like paint or pesti-cides on the unit. This could cause a fire.

- Use adequate capacity fuses.- Do not try to repair the unit while in opera-

tion. This is very dangerous.- Do not place objects near air intakes, as

this would decrease cooling capacity or even deteriorate unit operation.

- Do not pour water directly on the unit. This could cause electric problems.

- Do not drop the remote control unit nor use sharp objects to press buttons, as the remote control unit could be damaged.

- Make sure there is no source of heat near this air conditioning equipment.

This could affect cooling capacity.

Remote control unit1. The ON/OFF button allows turning the

air conditioning unit on or off.2. Operating mode selectorThere are five operating modes:System operating functions can be set by pressing the MODE button.ModelOperating modeCool only

Vent. - Dry - Cool - AutoHeat onlyVent. - Dry - Cool - Heat - Auto

Fan modeIn FAN mode only the fan is operative. Low-medium-high + auto fan speeds can be set.In cooling or heating operation, if AUTO is set the fan speed will change over in low-medium-high or high-medium low sequence automatically, depending upon the differen-tial between the ambient temperature and set points.

Dehumidification modeIn DRY mode, if ambient temperature is above the set point, the unit operates in cooling mode with fan set to AUTO. If ambi-ent temperature is below the set point, the on/off period of the compressor and fan will go into a fixed repetition cycle, depending upon the differential between the ambient temperature and the set point.

Cool modeIn COOL mode, low-medium-high-auto fan speeds can be selected.

Heat modeIn HEAT mode, low-medium-high-auto fan speeds can be selected.To avoid cool air flow from the unit in heat cycle, when the coil temperature is too low, the fan turns off. As the coil temperature increases due to compressor operation, the fan goes on again. This function is also activated upon turning the unit on, retard-ing fan operation until the temperature has reached the set point.

Auto modeIn AUTO mode the system changes over between heat and cool mode automatically if the ambient temperature is above or below

the set point. The unit will operate in cool mode if the ambient temperature is above the set point, and in heat mode if this tem-perature is below the set point. This is the recommended operating mode.

3. Setting ambient temperaturePress the +C or -C button to change the ambient temperature set point. It should be set to between �6 and 30° C.- To set fan speed and air deflector posi-

tion.Available speeds are Low-Medium-High. Press the FAN button to achieve the de-sired air flow. The FAN symbol shows the speed set.The SWING button is used to control the air deflectors. If pressed once, the deflector remains stationary; if pressed a second time, the deflector carries out a sweep action to distribute air throughout the room.

4. Timer functionsThe remote control unit is equipped with a timer that sets on and off timings. Op-erational settings entered in this unit are predominant upon turning the air condition-ing unit on. To use the timer, proceed as follows:

Timer on/offThe timer on/off function is accessed by pressing the T-ON and T-OFF buttons. To start the unit at a specific time, press the T-ON button, in half an hour intervals, until the desires on time is reached.The unit will start once the programmed time is entered, and will be memorized by the equipment.Therefore, to turn the unit off at a specific time, carry out the same operation, pressing the T-OFF button as many times as neces-sary to set the required time.

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

��������������������

���������

���������������������������������

�����������������

������������������

������

�����������

���������������������������������

����

Page 12: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�2 GB

5. Sleep night modeThe SLEEP mode, both in heat as well as cool, is a program that control ambient tem-perature at night.

Cool modeIn SLEEP mode cool, the unit operates in the following phase sequence: �-2.Phase � The unit operates in cool mode

until the ambient temperature set point is reached.

Phase 2 After reaching the ambient temperature set point, the unit operates in cool mode so as to keep ambient temperature within set point limits (+� to +2°C) for � hour.

Heat modeIn SLEEP mode heat, the unit operates in the following phase sequence: �-2.Phase � The unit operates in heat mode

until the ambient temperature set point is reached.

Phase 2 After reaching the ambient temperature set point, the unit

operates in heat mode so as to keep ambient temperature within set point limits (-� to -2°C) for � hour.

Optimum operationAdjusting temperature set pointAdjust the temperature set point so as to achieve a comfortable room temperature.

Do not place anything under the indoor unitThe indoor unit could lose water if humid-ity is over 80%, or if the drain system is obstructed.

Disconnect the unit if it is not to be used for a long period of timeWhen this equipment is connected, it con-sumes a small amount of electricity although it is not in operation.Disconnect the power supply to save en-ergy.Do not open windows or doors while the unit is in operation.

System cooling capacity could decrease.

Locate electronic equipment at a dis-tance of more than 1 mThis equipment could cause interference in audio/visual reception of television or audio sets.

Do not direct towards animals or plants directlyDamage could be caused to these.

TroubleshootingAttention- Should irregular operation be detected

(such as odours), disconnect the unit and contact your technical service.

- Do not repair the air conditioning unit yourself since incorrect repairs can cause irreparable damage. Please contact your technical service. They will repair it for you.

Check the following before contacting your technical service

Symptom Cause Solution

Unit is inoperative Off or fuse blown.

Disconnected.

Unplugged.

Remote control unit batteries worn out.

Out of remote control unit range.

Turn on or replace fuse.

Start when power supply is on.

Plug in correctly.

Replace batteries.

Decrease distance to 8 metres.

System stops after start Air intake or discharge obstruction. Remove obstruction.

Inadequate cooling and heating capacity Air intake or discharge obstruction.

Poor temperature setting.

Low fan speed.

Incorrect air flow.

Windows or doors open.

Exposed to sunlight.

A lot of people in the room.

A lot of heat sources.

Dirty air filter.

Remove obstruction.

Set adequate temperature.

Set higher speed.

Orient deflectors correctly.

Close them.

Close curtain or blinds.

Change temperature setting.

Change temperature setting.

Clean air filter.

Note:If, after checking this list, the problem persists, please contact your technical service.

Page 13: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�3GB

TroubleshootingThe following cases are not a problem

Problem Cause

Unit is inoperative Turns on after switching off when SET TEMP is pressed.

When turned on.

You must wait 3 minutes after compressor goes off.

Wait for one minute.

Frost is present When cooling. Room air condenses quickly, causing frost.

Outdoor unit is hot After turning unit off. Compressor generates heat in preparation for start.

Noise

Buzzing at start.

Sound of water while in operation.

A «shuh» sound at start up or system turns off, or when defrost starts or ends.A continuous low «shuh» sound in cooling or when unit turns off.

A cracking sound while in operation or after turning off.

Noise of thermostat starting. This noise will decrease after a minute.

This is caused by circulation of refrigerant.

Due to refrigerant flow, or change in flow.

This is heard while pump is in operation.

Caused by expansion or contraction of the plastic due to thermal effects.

Dirt is visible After not being used for a long period of time. Dirt absorbed is expulsed.

Air smells bad While in operation. Due to odours in the room.

Installation notesLocation Sound level

- Unit should be installed firmly. 3-4 checks a year should be carried out.

- Keep out of the reach of children.

- Do not expose to direct sunlight.

- Keep away from television or radio sets.

- Keep away from inflammable gases.

- In special areas, consult your distributor before installing.

- Do not install in laundry rooms.

- Install where electrical connections are accessible.

- Select a well-ventilated location or performance may decrease or noise increase.

- Install unit with supports that can withstand its weight. If not, it could fall.

- Select a location where noise or hot air will not bother neighbours.

- Do not place objects near air discharges.

- If any irregular noise is heard, contact your technical service.

Installation and transport Cable

- Installation and transport have been carried out by qualified personnel.

- Use only accessories specified for installation so as to avoid leaks or short circuits.

- Install taking into account possible winds.

- If the unit is to be moved, consult your technical service.

- Makes sure wiring has been carried out by qualified personnel and in compliance with regula-tions in force and these instructions, using an independent line and a correct switch.

- Make sure to ground.

- Cable diameter should be correct.

Grounding: Make sure grounding connection is correct. Also make sure that the installation has a correctly sized directional magneto thermal switch (see following table). Do not connect ground to gas or water pipes.

Page 14: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�4 GB

Care and maintenanceDisconnect the unit after useAttention* Disconnect the equipment before clean-

ing.* Do not pour water directly on the equip-

ment.

How to clean the air filter�. Open the front panel. Use a screwdriver to remove the

screws. Slide the two locks simultaneously, as

shown below. Pull the panel smoothly.

2. Remove air filters. Slide the locks at the edges of the front

panel and remove the air filter. Then remove the three activated carbon

filters.

3. Clean the filter. Use a vacuum cleaner or clean the air

filter with water whenever dirty. Use neutral detergent with water only. Let the filter air dry in a shaded location.

Notes:- Do not wash with hot water.- No not dry with an open flame.- Do not turn air conditioning unit on without

the filters.

4. Fasten the air filters.- Fasten the air cleaners with the filter,

and fasten the filter to the front grid by hanging it on the protected part.

- Insert the air filter by sliding the locks at the back.

5. Close the front panel.

How to clean the front panel�. Open the front panel, as indicated in Step

� of «How to clean the air filter».

2. Remove the air filters, as indicated in Step 2 of «How to clean the air filter».

3. Remove the front panel. Open the front panel 45° and pull it out

as shown below.

4. Wash it with water. Whenever the front panel is very dirty,

use a soft cloth with neutral detergent. Shake off and let air dry in a shaded location.

Note: Do not wash with hot water.

5. Replace front panel as indicated in Step 3.

6. Fasten the air filter as indicated in Step 4 of «How to clean the air filter».

7. Close the front panel as indicated in Step �.

How to clean the fins and casing:- Clean with a soft cloth or water and a

neutral detergent.- Do not use gasoline, polish nor similar

products.

Assembly and disassembly of the fins�. Disassembly of the fins. Remove the screws on the sides of the

fins. Clean with a soft cloth.2. Assembly of the fins.

Insert the side locks of the fins in their original position, and tighten screws.

Before turning the unit on for the first time in the season�. Make sure nothing is obstructing air

intakes and discharges of either unit.

2. Make sure grounding connection is cor-rect.

3. Make sure the air filter is clean.

4. Turn the air conditioning unit on 6 hours after installing it.

Cleaning at the end of the season�. Clean the filter and casing.2. Disconnect the unit.3. Clean the outdoor unit.4. If the outdoor unit is rusted, it can be

painted.

Changing the cleaner filter�. Open the front panel, as indicated in Step

� of «How to clean the air filter».2. Remove the activated carbon cleaner

filters. Remove the air filter and unscrew and

remove the cleaner filters.3. Remove the bag with the filters and insert

a new filter. Fasten with the screws.4. Fasten the air filter, as indicated in Step

4 of «How to clean the air filter».

Functions and durability of the cleaner filter* Absorbs carbon dioxide, carbon monox-

ide, benzene, gasoline or similar odours.* Absorbs impurities of over �.0 um in the

air, such as dust, pollen, germs, viruses and similar.

* Durability is between 6 months and a year.

������

������������

Page 15: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�5

Technical specifications

GB

Models DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Cooling capacity

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Heating capacity

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Consumption in cool W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Consumption in heat W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Fuse A �6 �6 20 �6 �6

Indoor unit DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Air flow m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Dehumidification l/h 2 3 4 6 7

Sound pressure at �m dB(A) 46 47 47 52 53

Casing dimensions mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Panel dimensions mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Casing weight kg 20 20 30 38 38

Panel weight kg 5 5 6.5 6.5 6.5

Outdoor unit DBO

Power supply V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Sound level dB(A) 57 57 59 62 63

Width mm 848 950 950 950 950

Height mm 540 700 840 � 250 � 250

Depth mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Weight kg 44 65 75 ��2 ��2

Refrigerant R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Charge (for 5m tubing) kg �.3 2 2.4 3.5 3.6

Gas pipe diameter �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Liquid pipe diameter �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Maximum lenght cooling line m �5 20 20 20 30

Maximum drop m 8 �5 �5 �5 20

Page 16: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�6

Data and dimensions are subject to change without prior notice.

Operating temperature

GB

Maximum cooling

Minimum cooling

Maximum heating

Minimum heating

Indoor BS/BH (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Outdoor BS/BH (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Your product is marked with this symbol. This means that at the end of its service life it should not be mixed with other non-classified household waste. Therefore, disposal should be carried out in compliance with the corresponding local and national regulations, in a correct and environment-friendly manner.

The dismantling of the air conditioning unit, as well as the processing of refrigerant, oil and other components, should be carried out by a qualified technician and in compliance with the applicable legislation.

Contact your local authorities for further information

ATTENTION

Page 17: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�7

Fonctionnement et maintenanceTélécommande à infrarouges

Note: Utiliser uniquement des piles alcalines AAA.

F

����

REFROIDISSEMENT

DÉSHUMIDIFICATION

VENTILATION

CHAUFFAGE

AUTOMÁTIQUE

NOCTURNE

VENTILATION AUTOMATIQUE

VITESSE DE VENTILATION

Pour obtenir un fonctionnement cor-rect, lire les instructions suivantes:- Par mesure de salubrité, ne pas diriger le

courant d’air directement sur les person-nes.

- Ne pas retirer les grilles de sécurité de l’unité extérieure et ne pas introduire les mains dans les entrées d’air.

- Déconnecter l’unité au cas où il se pro-duirait des anomalies (odeur de brûlé, fumées, etc.).

- Vérifier périodiquement si l’unité est cor-rectement installée. L’unité peut tomber et occasionner des lésions.

- Ne jamais rien déposer au-dessus de l’unité extérieure.

- Ne jamais pulvériser de produits comme de la peinture ou des insecticides qui peuvent provoquer un incendie.

- Les fusibles doivent avoir la puissance requise.

- Ne pas tenter de réparer l’unité pendant qu’elle est en marche. Ce serait très dan-gereux.

- Ne pas déposer d’objets près des entrées d’air car cela pourrait diminuer la puissan-ce frigorifique et même arrêter l’unité.

- Ne pas verser de l’eau directement sur l’unité car cela pourrait être la cause de problèmes dans les connexions électri-ques.

- Ne pas lancer la télécommande ni appuyer sur ses poussoirs avec un objet pointu.

- S’assurer qu’il n’y ait aucune source de chaleur près du climatiseur, sa puissance frigorifique pouvant en être affectée.

Commandes à distance1. Le poussoir ON/OFF permet de mettre

en marche ou d’arrêter le climati-seur.

2. Sélectionner le mode de fonctionne-ment.

Il y a cinq modes de fonctionnement:

On peut sélectionner le fonctionnement du système en appuyant sur le poussoir MODE.Modèle Mode de fonctionnementFroid seul- Vent. - Déshumidification -Froid -AutoFroid et chaud - Vent.- Déshumidification - Froid- Chaud -Auto

Mode ventilationAu mode FAN, seul le ventilateur se mettra en marche. On peut sélectionner les vitesses du ventilateur (petite -moyenne-grande) + auto.Pendant le fonctionnement en froid ou en chaud, si l’on a sélectionné AUTO, la vitesse du ventilateur changera dans la séquence: petite - moyenne - grande ou bien: grande- moyenne - petite automatiquement selon le différentiel entre la température ambiante et ses points de consigne.

Mode de déshumidification (DRY)Au mode DRY, si la température ambiante est au-dessus de son point de consigne, l’unité fonctionnera au mode froid avec le ventilateur en AUTO. Si la température ambiante est au-dessous de son point de consigne, la période de démarrage et d’arrêt du compresseur et du ventilateur passera à un cycle de répétition fixe selon le différentiel entre la température ambiante et ses points de consigne.

Mode froid (COOL)Au mode COOL, on peut sélectionner la vitesse petite - moyenne - grande - auto du ventilateur.

Mode chaud (HEAT)Au mode HEAT, on peut sélectionner la vitesse petite -moyenne - grande - auto du ventilateur.Pour éviter l’émission d’air froid provenant

de l’unité pendant le cycle de chauffage, lorsque la température de la batterie est trop basse, le ventilateur s’arrêtera. En augmentant la température de la batterie, à cause du fonctionnement du compresseur, le ventilateur se remettra en marche. Cette prestation se met aussi en fonctionnement en mettant l’unité en marche, retardant le fonctionnement du ventilateur jusqu’à ce que la température atteigne la valeur sélectionnée.

Mode automatiqueAu mode AUTO, le système commute auto-matiquement entre les modes chaud et froid si la température ambiante est au-dessus ou au-dessous du point de consigne. L’unité fonctionnera au mode froid si la température ambiante est au-dessus de son point de consigne et au mode chaud si cette tem-pérature est au-dessous de son point de consigne. C’est le mode de fonctionnement recommandé.

3. Pour réguler la température am-biante.Appuyer sur le poussoir +C ou -C pour chan-ger le point de consigne de la température ambiante.Celui-ci doit être situé entre �6°C et 30°C.- Pour sélectionner la vitesse du ventilateur

et la position du déflecteur d’air.Les vitesses disponibles sont Petite - Moyen-ne - Grande. Appuyer sur le poussoir FAN pour obtenir le débit d’air voulu. Le symbole FAN indique la vitesse sélectionnée.On utilise le poussoir SWING pour contrôler les déflecteurs d’air. Si on appuie une fois, le déflecteur reste en position fixe ; si on appuie une seconde fois, le déflecteur effectue une opération de balayage pour distribuer l’air à travers toute la pièce.

4. Fonctions du temporisateurLa télécommande comporte un temporisa-

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

���������������������

���������������������

�������������������������������������

�������������������������

�����������������������

������������

����������������

���������������������������������������

Page 18: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�8 F

teur qui fixe les heures de la mise en marche et de l’arrêt de l’unité.Les programmations fonctionnelles sauve-gardées dans la commande seront celles qui prédomineront lors de la mise en route de l’unité.Pour utiliser le temporisateur, procéder de la façon suivante:

Temporisateur marche/arrêtLa fonction de temporisation marche/arrêt s’obtient en appuyant sur les poussoirs T-ON et T-OFF. Pour mettre l’unité en marche à une heure déterminée, celle-ci étant arrêtée, appuyer sur le poussoir T-ON en considérant des intervalles de demi- heure jusqu’à ce que soit indiquée l’heure de la mise en mar-che souhaitée. L’unité démarrera à l’heure programmée qui sera sauvegardée dans le système.De même, pour arrêter l’unité à une heure déterminée, lorsque celle-ci sera en fonc-tionnement, de la même façon en appuyant toutes les fois que cela sera nécessaire sur le poussoir T-OFF jusqu’à l’obtention de l’heure voulue.

5.- Fonction nocturne (SLEEP)Le mode Sleep, qui peut être utilisé en froid ou en chaleur, est un programme qui contrôle la température ambiante pendant les heures de repos nocturne.

Mode froidAu mode Sleep, en refroidissement, l’unité se mettra en marche dans la séquence de phases suivante: �-2.Phase � L’unité fonctionnera au mode

froid, jusqu’à ce que soit atteint

le point de consigne de la tem-pérature ambiante.

Phase 2 Après avoir atteint le point de consigne de la température ambiante, l’unité fonctionnera au mode froid afin de maintenir la température ambiante dans les limites de son point de consigne, de +�°C à +2°C pendant une heure.

Mode chaudAu mode Sleep, en chauffage, l’unité se mettra en marche dans la séquence de phases suivante: �-2.Phase � L’unité fonctionnera en mode

chaud, jusqu’à ce que soit atteint le point de consigne de la tempé-rature ambiante.

Phase 2 Après avoir atteint le point de consigne de la température ambiante, l’unité fonctionnera au mode chaud afin de maintenir la température ambiante dans les limites de son point de consigne, de -�°C à -2°C pendant une heure.

Fonctionnement optimalRégulation de la présélection de la tem-pératureIl faut régler la présélection de la températu-re pour obtenir une température confortable dans la pièce.

Ne rien mettre au-dessous de l’unité intérieureL’unité intérieure peut perdre de l’eau si le taux d’humidité dépasse 80% ou si le sys-

tème de drainage est obstrué.

Déconnecter l’unité si elle ne pas être utilisée pendant une longue périodeTant que l’unité est branchée, elle consom-me un peu d’électricité même si elle n’est pas en fonctionnement.La débrancher du réseau électrique pour épargner de l’énergie.Ne pas ouvrir les fenêtres ni les portes pendant que l’appareil est en fonction-nement.La puissance frigorifique du système pour-rait en être affectée.

Installer les appareils électroniques à plus d’un mètre de distanceIl pourrait y avoir des interférences dans l’image ou le son des appareils de télévision ou d’audio.

Ne pas l’orienter directement sur les animaux ou les plantesCela pourrait être nocif pour leur santé.

Solutions de problèmesAttention:- Au cas où l’on détecterait un fonctionne-

ment anormal (mauvaise odeur) débran-cher le climatiseur et prévenir le service technique.

- Ne pas réparer le climatiseur soi-même. Une mauvaise réparation pourrait oc-casionner des dommages irréparables. Contacter sans faute le service techni-que.

Vérifier les points suivants avant de contacter le service technique

Symptôme Cause Solution

Le climatiseur ne fonctionne pas Il est arrêté ou le fusible est abîmé

Déconnecté

Débranché

Les piles de la commande sont usées

Le climatiseur est trop éloigné de la commande à distance

Le mettre en marche ou changer de fusible

Le brancher au courant électrique

Le brancher correctement

Changer les piles

Réduire la distance à 8 mètres

L’unité s’arrête au démarrage Obstruction aux entrées et aux sorties de l’air Retirer l’obstacle

Les puissance frigorifique et calorifique ne sont pas adéqua-tes

Obstruction aux entrées ou aux sorties de l’air

Pré sélection erronée de la température

Petite vitesse du ventilateur

Direction de l’air incorrecte

Fenêtres ou portes ouvertes

Exposition aux rayons solaires

Trop de gens dans la pièce

Trop de sources de chaleur

Filtre à air sale

Retirer l’obstacle

Sélection correcte de la température

Sélectionner une vitesse plus grande

Orientation correcte des déflecteurs

Fermer les fenêtres ou les portes

Fermer les rideaux ou persiennes

Changer la sélection de température

Changer la sélection de température

Nettoyer le filtre

Note: Une fois cette liste vérifiée, si les problèmes persistent, veuillez contacter le service technique.

Page 19: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

�9F

Solutions de problèmesDans les cas suivants, il ne s’agit pas d’une panne

Problème Cause

Le climatiseur ne fonctionne pas lorsque: Il se remet en marche après l’avoir arrêté

On a appuyé sur SET TEMP

On l’a branché au courant électrique

Il faut attendre 3 minutes après l’arrêt du compresseur

Attendre � minute

Présence de givre Il se refroidit L’air de la pièce se condense rapidement et génère du givre

L’unité extérieure est chaude Après avoir arrêté l’appareil Le compresseur émet de la chaleur pour se préparer au redémarrage

Bruit

Bourdonnement au démarrage

Bruit de l’eau qui s’écoule pendant le fonctionnement

Un son de suintement au démarrage ou à l’arrêt de l’appareil ou lorsque la fonction de dégivrage se met en marche ou s’arrête.Un léger son continu, comme de suintement, pendant le refroi-dissement ou à l’arrêt

Un craquement pendant le fonctionnement ou à l’arrêt

Son produit par le démarrage du thermostat; ce bruit diminuera au bout d’une minute

Son produit par la circulation du réfrigérant

Son produit par le réfrigérant se devant à l’arrêt du débit ou au changement de débit.Bruit produit par la pompe en fonctionnement

Bruit produit par la dilatation ou la contraction du plastique se devant à des effets thermiques

Présence de saleté Après une période prolongée en arrêt La saleté absorbée sort à l’extérieur

Mauvaise odeur de l’air Pendant le fonctionnement Causé par les mauvaises odeurs de la pièce

Notes pour l’installation

Emplacement Niveau sonore

- L’appareil doit être fermement fixé. Faire trois vérifications par an.

- Maintenir hors de la portée des enfants.

- Ne pas exposer aux rayons du soleil

- Choisir un emplacement éloigné des postes de télévision ou de radio.

- Choisir un emplacement éloigné des gaz inflammables

- Dans des zones spéciales, consulter votre distributeur avant l’installation.

- Ne pas installer dans des blanchisseries

- Doit être installé à un endroit où la connexion électrique est accessible.

- Choisir un endroit bien ventilé pour n’en affecter ni son rendement ni en augmenter le bruit.

- Installer le climatiseur sur des supports assez forts pour soutenir son poids et ne pas tomber.

- Choisir un endroit où le bruit ou l’air chaud ne dérangeront pas le voisinage.

- Ne pas placer des objets près des sorties d’air.

- Si l’on entend un bruit anormal, contacter le service technique.

Installation et transport Câblage

- L’installation et le transport doivent être réalisés par un personnel qualifié.

- S’assurer que tous les accessoires spécifiés pour l’installation sont utilisés afin d’éviter les fuites et les courts-circuits.

- Installer l’installation en prévoyant des vents forts.

- S’il faut déplacer l’unité, consulter le service technique.

- S’assurer que l’installation électrique a été réalisée par un personnel qualifié conformément aux normes municipales ou nationales en vigueur et selon les instructions données dans ce manuel, en utilisant une ligne indépendante et un interrupteur correct.

- S’assurer de l’installation d’une prise de terre.

- Le diamètre du fil doit être correct.

Terre: S’assurer que la mise à la terre est correcte. S’assurer également que l’installation dispose d’un interrupteur différentiel et d’un magnétothermique bien dimensionné (voir tableau suivant). Ne pas connecter la mise à la terre aux tuyaux de gaz ou d’eau.

Page 20: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

20 F

Soins et entretienDébrancher l’appareil après l’avoir utiliséAttention * Débrancher l’appareil avant de le net-

toyer* Ne pas verser de l’eau directement sur

l’appareil.

Comment nettoyer le filtre à air�.- Ouvrir le panneau frontal Utiliser un tournevis pour retirer les vis. Glisser les deux targettes simultanément

comme l’indique la figure. Tirer avec soin sur le panneau.

2. Retirer les filtres à air Glisser les targettes à la fin du panneau

frontal et retirer le filtre à air. Procéder à l’extraction des trois filtres à

charbon activé.

3.- Nettoyer le filtre Utiliser un aspirateur ou nettoyer le filtre

à air avec de l’eau dès qu’il est très sale. Employer seulement un détergent neutre avec de l’eau. Laisser sécher le filtre dans un endroit ombragé.

Notes:- Ne pas laver à l’eau chaude- Ne pas sécher près du feu.- Ne pas mettre le climatiseur en marche

sans les filtres.

4.- Fixer les filtres à air- Fixer les purgeurs à air au filtre et fixer

le filtre à la grille frontale en l’accrochant par la partie protégée.

- Remonter le filtre en glissant les ailettes de la partie postérieure.

5.- Fermer le panneau frontal.

Comment nettoyer le panneau frontal�. Ouvrir le panneau frontal, comme on

l’indique à la phase � du chapitre «Com-ment nettoyer le filtre».

2. Retirer les filtres à air comme on l’indi-que à la phase 2 du chapitre «Comment nettoyer le filtre».

3. Retirer le panneau frontal. Ouvrir le panneau frontal à 45° et tirer

sur lui pour le dégager de son ancrage comme l’indique la figure.

4. Le laver avec de l’eau. Lorsque le panneau frontal est très

sale, employer un chiffon doux avec un détergent neutre. Le secouer et le laisser sécher à l’air dans un endroit ombragé.

Note: Ne pas le laver à l’eau chaude.

5. Fixer le panneau frontal comme dans la phase 3.

6. Fixer le filtre à air comme on l’indique dans la phase 4 du chapitre «Comment nettoyer le filtre».

7. Fermer le panneau frontal selon la phase �.

Comment nettoyer les ailettes et l’ha-billage:- Les nettoyer avec un chiffon doux ou de

l’eau avec un détergent neutre.- Ne pas utiliser de l’essence, des produits

de polissage ni d’autres produits simi-laires.

Montage et démontage des ailettes�. Démonter les ailettes Retirer les vis des bords des ailettes. Les

nettoyer avec un chiffon doux.2. Fixer les ailettes.

Insérer les emboîtements latéraux des ailettes dans leur position originale pour les visser.

Avant de mettre l’appareil en route la première fois à chaque saison:�. S’assurer qu’il n’y a aucun objet qui

pourrait obstruer les entrées et les sor-ties d’air dans l’une quelconque de ces unités.

2. Vérifier que la mise à la terre soit cor-recte.

3. Vérifier que le filtre à air soit propre.

4. Après son installation, attendre 6 heures avant de mettre le climatiseur en mar-che.

Nettoyage de fin de saison�. Nettoyer le filtre et carcasse2. Débrancher l’unité3. Nettoyer l’unité extérieure4. Si l’unité extérieure est oxydée, on

pourra la repeindre.

Changement du filtre purificateur �. Ouvrir le panneau frontal comme on

l’indique à la phase � du chapitre «Com-ment nettoyer le filtre».

2. Retirer les filtres purificateurs de charbon activé.

Retirer le filtre à air et les purificateurs après les avoir dévissés.

3. Retirer le sac avec les filtres et placer un nouveau filtre. Le fixer avec les vis.

4. Fixer le filtre à air comme on l’indique à la phase 4 du chapitre «Comment nettoyer le filtre».

Fonctions et durée du filtre purificateur* Absorption des mauvaises odeurs des

dioxydes de carbone, des monoxydes de carbone, du benzène, de l’essence ou de produits similaires.

* Absorption des impuretés supérieures à �,0um de l’air comme la poussière, le pol-len, les germes, les virus ou similaires.

* Leur durée est de 6 mois à un an.

���

���������������

Page 21: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

2�

Spécifications techniques

F

Modèles DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Puissance frigorifique

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Puissance calorifique

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Consommation en froid W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Consommation en chaud W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Fusible A �6 �6 20 �6 �6

Unité intérieure DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Débit d'air m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Déshumidification l/h 2 3 4 6 7

Pression acoustique à �m dB(A) 46 47 47 52 53

Dimensions corps mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Dimensions panneau mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Poids corps kg 20 20 30 38 38

Poids panneau kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Unité extérieure DBO

Alimentation électrique V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Niveau sonore dB(A) 57 57 59 62 63

Largeur mm 848 950 950 950 950

Hauteur mm 540 700 840 � 250 � 250

Profondeur mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Poids kg 44 65 75 ��2 ��2

Réfrigérant R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Charge (pour 5m tuyauterie) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Diamètre tuyau gaz �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Diamètre tuyau liquide �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Longueur maximale ligne frigorifique m �5 20 20 20 30

Dénivellement maximal m 8 �5 �5 �5 20

Page 22: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

22

Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.

Température de fonctionnement

F

Refroidissement maximal

Refroidissement minimal

Chauffage maximal

Chauffage minimal

Intérieur BS/BH (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Extérieur BS/BH (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Votre produit est marqué avec ce symbole. Cela veut dire qu'à la fin de sa vie utile, il ne doit pas être mélangé avec les autres déchets domestiques non classés. Son élimination doit être réalisée conformément à la ré-glementation locale et nationale pertinente, de manière correcte et respectueuse envers l'environnement.

Le démantèlement du climatiseur, ainsi que le traitement du réfrigérant, de l'huile et des autres composants, doit être effectué par un installateur compétent, conformément à la législation en vigueur.

Contacter les autorités locales pour obtenir plus d'information.

ATTENTION

Page 23: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

23

Funcionamento e manutençãoComando à distância por infravermelhos

Nota: Somente há que usar pilhas alcalinas AAA.

P

����

REFRIGERAÇÃO

DESUMIDIFICAÇÃO

VENTILAÇÃO

CALEFACÇÃO

AUTOMÁTICO

FUNÇÃO NOCTURNA

VENTILAÇÃO AUTOMÁTICA

VELOCIDADE DE VENTILAÇÃO

Leia as instruções seguintes a fim de dispor de um correcto funcionamento- Não dirija a corrente de ar directamente

para as pessoas. Isso poderia causar danos à saúde.

- Não retire as grelhas de segurança da unidade exterior e não introduza as mãos pelas entradas de ar.

- Desligue o equipamento no caso de situações anormais (cheiro a queimado, fumos, etc.).

- Certifique-se de uma forma periódica de que o equipamento se encontre bem instalado.

A unidade poderia cair e provocar lesões.- Não ponha nada em cima da unidade

exterior.- Não pulverize quaisquer tipos de spray,

tais como tintas ou pesticidas, já que isso poderia provocar fogo.

- Utilize fusíveis que possuam a capacidade prevista.

- Não tente reparar a unidade enquanto ela estiver a funcionar. Isso é muito perigoso.

- Não coloque objectos perto das entradas de ar, já que isso reduziria a sua capaci-dade frigorífica ou, até mesmo, poderia deter o seu funcionamento.

- Não verta água directamente sobre a unidade, já que isso poderia originar problemas eléctricos.

- Não lance o comando à distância nem prima os seus botões ao utilizar algum objecto agudo ou, no caso contrário, o comando poderia resultar danificado.

- Assegure-se de que não se encontre fonte de calor alguma perto do equipamento de ar condicionado. Isso poderia afectar a sua capacidade frigorífica.

Comando a distância1 - A tecla ON/OFF permite ligar ou des-

ligar o aparelho de ar condicionado2 - Deve-se seleccionar o modo de fun-

cionamentoExistem cinco modos de funcionamento:

O funcionamento do sistema pode ser se-leccionado ao premir a tecla MODE.Modelo Modo de funcionamentoSó Frio Vent. - Seco - Frio - AutomáticoFrio e calor Vent. - Seco - Frio - Calor - Au-tomático

Modo ventiladorNo modo FAN, funcionará apenas o ven-tilador. Podem ser seleccionadas as velo-cidades do ventilador (baixa-média-alta) + automático.Durante o funcionamento em frio ou em ca-lor, se se tiver seleccionado o modo AUTO, a velocidade do ventilador mudará automa-ticamente na sequência baixa-média-alta, ou então na alta-média-baixa, em função do diferencial entre a temperatura ambiente e os seus pontos de referência.

Modo de desumidificaçãoNo modo DRY, se a temperatura ambiente for superior à do seu ponto de referência, a unidade funcionará no modo de frio com o ventilador em AUTO. Se a temperatura ambiente for inferior à do seu ponto de refe-rência, o período de arranque e de paragem do compressor e do ventilador passará para um ciclo de repetição fixo, em função do diferencial entre a temperatura ambiente e o seu ponto de referência.

Modo de frioNo modo COOL, pode ser seleccionada a velocidade baixa-média-alta-automática do ventilador.

Modo de calorNo modo HEAT, pode ser seleccionada a velocidade baixa-média-alta-automática do ventilador.A fim de evitar a emissão de ar frio proce-dente da unidade durante o ciclo de calor, quando a temperatura da bateria for de-masiado baixa, o ventilador parar-se-á. Ao incrementar-se a temperatura da bateria,

devido ao funcionamento do compressor, o ventilador voltará a activar-se. Esta prestação também entra em funcionamento ao pôr a uni-dade em funcionamento, ao atrasar o funcio-namento do ventilador até que a temperatura tenha atingido o valor seleccionado.

Modo automáticoNo modo AUTO, o sistema comuta auto-maticamente entre os modos de calor e de frio se a temperatura ambiente for superior ou inferior à do seu ponto de referência. A unidade funcionará no modo de frio se a temperatura ambiente for superior à do seu ponto de referência e, no modo de calor, se esta temperatura for inferior à do seu ponto de referência. Este é o modo de funciona-mento recomendado.

3. Para regular a temperatura ambientePremir as teclas +°C ou -°C a fim de mudar o ponto de referência da temperatura am-biente. Este deve encontrar-se entre �6°C e 30°C.- Para seleccionar a velocidade do ventila-

dor e a posição do deflector de ar:As velocidades disponíveis são Baixa-Mé-dia-Alta. Há que premir a tecla FAN a fim de conseguir o fluxo de ar desejado. O símbolo FAN mostra a velocidade seleccionada.Utiliza-se a tecla SWING para controlar os deflectores de ar. Se se premir uma vez, o deflector fica em posição estacionária; se se premir uma segunda vez, o deflector efectua uma acção de varredela a fim de distribuir o ar pela sala.

4. Funções do temporizadorO comando incorpora um temporizador que fixa as horas de início e de paragem da unidade.As programações de função guardadas no comando serão as predominantes quando se ligar a unidade.Para utilizar o temporizador, dever-se-á proceder da forma seguinte:

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

���������������������

�����������������������

��������������������������������

��������������������������������

����������������������

���������������������

���������������

������������������������������������������

Page 24: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

24 P

Temporizador arranque/paragemA função de temporização arranque/para-gem activa-se ao premir as teclas T-ON e T-OFF. Para arrancar o equipamento a uma hora determinada encontrando-se o mesmo parado, há que premir a tecla T-ON a fim de mudar a programação em intervalos de meia hora até chegar à hora de arranque que se desejar. O equipamento arrancará quando tiver decorrido a duração de tempo programada, a qual ficará memorizada no equipamento.Do mesmo modo, a fim de parar o equipa-mento a uma hora determinada quando este estiver a funcionar, proceder-se-á da mesma maneira, premindo todas as vezes que for preciso a tecla T-OFF até que apareça o tempo que se desejar.

5. Função nocturna SleepO modo Sleep, que pode utilizar-se em frio e em calor, é um programa que controla a temperatura ambiente durante as horas nocturnas de descanso.

Modo de frioNo modo Sleep, em funcionamento de frio, a unidade funcionará na sequência seguinte de passos: � - 2.Passo � A unidade funcionará no modo

de frio até se atingir o ponto de referência da temperatura am-biente.

Passo 2 Depois de se atingir o ponto de referência da temperatura am-biente, a unidade funcionará no modo de frio com o fim de manter a dita temperatura ambiente den-

tro dos limites do seu ponto de referência, +�°C a +2°C, durante � hora.

Modo de calorNo modo Sleep, em funcionamento de calor, a unidade funcionará na sequência seguinte de passos: � - 2.Passo � A unidade funcionará no modo

de calor até se atingir o ponto de referência da temperatura ambiente.

Passo 2 Depois de se atingir o ponto de referência da temperatura ambiente, a unidade funcionará no modo de calor com o fim de manter a dita temperatura am-biente dentro dos limites do seu ponto de referência, -�°C a -2°C, durante � hora.

Funcionamento óptimoRegule a pré-selecção de temperaturaRegule a pré-selecção de temperatura a fim de obter um ambiente confortável na sala.

Não ponha nada abaixo da unidade interiorA unidade interior poderia perder água se a humidade ultrapassar de 80%, ou então se o sistema de desaguamento se encontrar obstruído.

Desligue a unidade se não for ser utiliza-da durante um longo períodoQuando o equipamento se encontrar ligado, existe um pequeno consumo eléctrico em-

bora o equipamento não se encontre em funcionamento.Desligue a unidade da rede eléctrica a fim de poupar energia.Não abra janelas nem portas enquanto o equipamento estiver em funciona-mento.A capacidade frigorífica do sistema poderia ver-se afectada.

Coloque os equipamentos electrónicos a mais de 1 m de distânciaNo caso contrário, poder-se-iam causar interferências na imagem ou no som dos aparelhos de televisão ou dos equipamentos de áudio.

Não dirija a unidade directamente para animais ou plantasIsso poderia danificar o animal ou planta para o qual tivesse sido orientada a uni-dade.

Solução de problemasAtenção- No caso de detectar-se um funcionamento

anormal (tal como mau cheiro), desligue o equipamento e avise o serviço técnico.

- Não repare o ar condicionado por si pró-prio, visto que uma má reparação poderia causar danos irreparáveis. Faça o favor de contactar o serviço técnico a fim de que o seu pessoal efectue a reparação que for necessária.

Verifique os pontos seguintes antes de contactar o serviço técnico

Sintoma Causa Solução

O equipamento não funciona Encontra-se parado ou há um fusível estragado

Encontra-se apagado

Encontra-se desligado da tomada

As pilhas do comando encontram-se esgotadas

Encontra-se fora do alcance do comando

Ligue o equipamento ou mude o fusível

O equipamento arrancará quando se fornecer tensão

Ligue o equipamento à tomada correctamente

Mude as pilhas

Reduza a distância para 8 metros

O sistema para-se no arranque Há uma obstrução nas entradas ou saídas de ar Retire o obstáculo

A capacidade de refrigeração e de calefacção não são as adequadas

Há uma obstrução nas entradas ou saídas de ar

Foi efectuada uma má pré-selecção de temperatura

A velocidade do ventilador é baixa

A direcção do ar é incorrecta

Há janelas ou portas abertas

Produz-se uma exposição solar do equipamento

Há muita gente na sala

Há muitas fontes de calor

Há sujidade no filtro de ar

Retire o obstáculo

Seleccione a temperatura adequada

Seleccione uma velocidade mais alta

Oriente correctamente os deflectores

Há que fechá-las

Feche a cortina ou a persiana

Mude a selecção de temperatura

Mude a selecção de temperatura

Há que limpá-lo

Nota:Se uma vez verificada esta lista os problemas continuarem, faça o favor de contactar o serviço técnico.

Page 25: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

25P

Solução de problemasOs seguintes casos não são problemas

Problema Causa

O equipamento não funciona quando Se voltar a acender depois de ter sido desligado

Quando se premir SET TEMP

Quando se ligar

Depois de ter parado o compressor, têm de decorrer três minutos

Espere um minuto

Aparece escarcha Quando o equipamento estiver a arrefecer O ar da sala condensa-se rapidamente e gera escarcha

A unidade exterior encontra-se quente Depois de ter parado o equipamento O compressor emite calor a fim de preparar-se para voltar a arrancar

Ruído

Zumbido no início

Som de água durante o funcionamento

Um som como «shuh» ouve-se quando se arrancar ou deter o sistema, ou então quando começar ou terminar a eliminação de gelo.Um som baixo contínuo como «shah» ouve-se enquanto o equi-pamento estiver a refrigerar ou quando se parar

Um som como «crack» ouve-se durante o funcionamento do equipamento ou depois da sua desligação

Som de arranque do termóstato; este som reduzir-se-á depois de decorrer um minuto

Este som é produzido pela circulação do refrigerante

Este é o som do refrigerante causado pela paragem de fluxo ou pela mudança de fluxo.Este som ouve-se quando a bomba estiver em funciona-mento

Originado pela dilatação ou contracção do plástico devido a efeitos térmicos

Sai sujidade do equipamento Sucede depois de não ter sido utilizado o equipamento durante um longo período

A sujidade absorvida é emitida para o exterior

O ar tem mau cheiro Durante o funcionamento do equipamento Isto é causado pelos cheiros da sala

Notas de instalaçãoLocalização Nível sonoro

- O equipamento deve encontrar-se firmemente instalado. Há que realizar 3-4 verificações anuais.

- Mantenha o equipamento fora do alcance das crianças.

- Não expor o equipamento directamente ao sol.

- O equipamento deve encontrar-se longe de aparelhos de televisão ou de rádios.

- O equipamento deve encontrar-se longe de gases inflamáveis.

- Nas áreas especiais, consulte o seu distribuidor antes de realizar a instalação.

- Não instalar o equipamento em lavandarias.

- O equipamento deve ser situado num lugar onde a ligação eléctrica seja acessível.

- Seleccione um lugar com boa ventilação ou, no caso contrário, afectar-se-á ou rendimento do equipamento e incrementar-se-á o ruído.

- Instale o ar condicionado com suportes que posam aguentar o peso do aparelho; no caso contrário, a unidade poderia cair.

- Seleccione um lugar onde o equipamento não possa incomodar os vizinhos com o ruído ou com o ar quente.

- Não coloque objectos perto das saídas de ar.

- Se ouvir algum ruído estranho, contacte o serviço técnico.

Instalação e transporte Conjunto de cabos

- A instalação e o transporte têm de ser realizados por pessoal qualificado. Certifique-se de utilizar somente os acessórios especificados para a instalação a fim de poder

evitar fugas o curtos-circuitos.

- Realize a instalação tendo em linha de conta possíveis ventos fortes.

- Se a unidade tiver de ser movida, consulte o serviço técnico.

- Assegure-se de que a instalação eléctrica foi realizada por pessoal qualificado e de acordo com a normativa vigente e com este manual, ao utilizar uma linha independente e um interruptor correcto.

- Assegure-se de instalar uma ligação à terra.

- O diâmetro do cabo tem de ser o correcto.

Terra: Certifique-se de que a ligação à terra seja a correcta. Assegure-se também de que a instalação disponha de um interruptor diferencial e de um magnetotérmico bem dimensionado (veja-se a tabela seguinte). Não ligue a conexão à terra a tubagens de gás ou de água.

Page 26: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

26 P

Cuidado e manutençãoDesligue o equipamento de-pois de tê-lo utilizadoAtenção* Desligue o equipamento antes de limpá-lo.* Não verta água directamente sobre o

equipamento.

Como limpar o filtro de ar�. Abra o painel frontal Para retirar os parafusos, utilize uma

chave de parafusos. Deslize os dois puxadores simultane-

amente da forma que se mostra na figura.

Puxe suavemente pelo painel.

2. Retire os filtros de ar. Deslize os puxadores que se encontram no

fim do painel frontal e retire o filtro de ar. A seguir, proceda a extrair os três filtros

de carvão activado.

3. Limpe o filtro Utilize um aspirador ou então, quando

estiver muito sujo, limpe o filtro de ar com água. Use apenas detergente neu-tro com água. Deixe enxugar o filtro de uma forma natural em algum lugar com sombra.

Notas:- Não lavar com água quente.- Não enxugar com fogo.- Não acender o ar condicionado sem os

filtros.

4. Fixe os filtros de ar.- Fixe os purificadores de ar com o filtro

e, depois, fixe o filtro à grelha frontal ao pendurá-lo da parte protegida.

- Coloque o filtro de ar ao deslizar os puxadores da parte traseira.

5. Feche o painel frontal.

Como limpar o painel frontal�. Abra o painel frontal da forma indicada

no passo � da secção «Como limpar o filtro de ar».

2. Retire os filtros de ar da forma indicada no passo 2 da secção «Como limpar o filtro de ar».

3. Retire o painel frontal Abra 45° o painel frontal e puxe por ele

a fim de retirá-lo da sua ancoragem da forma que se indica na figura.

4. Lave-o com água. Lave o painel frontal com água quando

ele se encontrar muito sujo. Utilize um pano macio com detergente

neutro. Sacuda-o e deixe-o enxugar num lugar com sombra.

Nota: Não lavar com água quente.

5. Fixe o painel frontal de acordo com o passo 3.

6. Fixe o filtro de ar da forma indicada no passo 4 da secção «Como limpar o filtro de ar».

7. Feche o painel frontal de acordo com o passo �.

Como limpar as aletas e a carcaça:- Limpe-as com um pano macio ou água e

detergente neutro.- Não use gasolina, polimento nem simila-

res.

Montagem e desmontagem das aletas�. Desmonte as aletas. Retire os parafusos dos lados das aletas.

Limpe-as com um pano macio.2. Fixe as aletas. Introduza os enganches laterais das

aletas na sua posição original a fim de proceder a aparafusar as aletas.

Antes de acender o equipamento pela primeira vez na temporada�. Assegure-se de que não se encontrem

objectos ao obstruir as entradas e as saídas de ar em nenhuma das duas unidades.

2. Certifique-se de que a ligação à terra seja a correcta.

3. Verifique que o filtro de ar se encontre limpo.

4. Acenda o ar condicionado 6 horas de-pois de tê-lo instalado.

Limpeza no fim de temporada�. Limpe o filtro e a carcaça.2. Desligue a unidade.3. Limpe a unidade exterior.4. Se a unidade exterior se encontrar oxi-

dada, ela poderia ser pintada.

Mudança do filtro purificador�. Abra o painel frontal da forma indicada

no passo � da secção «Como limpar o filtro de ar».

2. Retire os filtros purificadores de carvão activado.

Retire o filtro de ar assim como os purifica-dores depois de tê-los desaparafusado.

3. Retire a bolsa com os filtros e coloque um novo filtro.

Fixe o mesmo por meio dos parafusos.4. Fixe o filtro de ar da forma indicada no

passo 4 da secção «Como limpar o filtro de ar».

Funções e duração do filtro purificador* Absorve os maus cheiros de dióxidos de

carbono, monóxidos de carbono, benze-no, gasolina ou similares.

* Absorve impurezas superiores a �,0 um do ar, tal como podem ser o pó, o pólen, os germes, os vírus e similares.

* A sua duração oscila entre 6 meses e um ano.

���������

���������������

Page 27: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

27

Especificações técnicas

P

Modelos DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Capacidade frigorífica

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Capacidade calorífica

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Consumo em frio W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Consumo em calor W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Fusível A �6 �6 20 �6 �6

Unidade interior DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Caudal de ar m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Desumidificação l/h 2 3 4 6 7

Pressão sonora a �m dB(A) 46 47 47 52 53

Dimensões do corpo mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Dimensões do painel mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Peso do corpo kg 20 20 30 38 38

Peso do painel kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Unidade exterior DBO

Alimentação eléctrica V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Nível sonoro dB(A) 57 57 59 62 63

Largura mm 848 950 950 950 950

Altura mm 540 700 840 � 250 � 250

Profundidade mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Peso kg 44 65 75 ��2 ��2

Refrigerante R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Carga (para 5m de tubagem) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Diâmetro do tubo de gás �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Diâmetro do tubo de líquido �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Máximo comprimento da linha frigorífica

m �5 20 20 20 30

Máximo desnível m 8 �5 �5 �5 20

Page 28: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

28

Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.

Temperatura de funcionamento

P

Refrigeração máxima

Refrigeração mínima

Calefacção máxima

Calefacção mínima

Interior BS/BH (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Exterior BS/BH (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

O seu produto encontra-se marcado com este símbolo. Isto significa que no fim da sua vida útil não deve ser misturado com o resto de resíduos domésticos não classificados, senão que a sua eliminação deve ser realizada de acordo com a normativa local e nacional correspondente, de uma forma correcta e respeitosa com o meio ambiente.

A desmontagem do condicionador de ar, bem como o tratamento do refrigerante, do óleo e doutros compo-nentes, deve ser efectuado por um instalador qualificado de acordo com a legislação aplicável.

Contacte as autoridades locais para obter mais informação.

ATENÇÃO

Page 29: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

29

Funzionamento e manutenzioneTelecomando a infrarossi

Nota: Impiegare esclusivamente pile alcaline tipo AAA.

I

����

RAFFREDDAMENTO

DEUMIDIFICAZIONE

VENTILAZIONE

RISCALDAMENTO

AUTOMATICO

NOTTURNA

FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

DEL VENTILATORE

VELOCITÀ DEL VENTILATORE

Per il buon funzionamento dell’ap-parecchio, leggere attentamente le istruzioni che seguono- Non dirigere il getto d’aria direttamente

verso le persone. Potrebbe essere nocivo per la salute.

- Non togliere le griglie di sicurezza dell’uni-tà esterna e non introdurre le mani nelle entrate d’aria.

- In caso di anomalia (odore di bruciato, fumo, ecc.) spegnere immediatamente l’apparecchio.

- Controllare periodicamente che l’apparec-chio sia ben installato. Potrebbe cadere e provocare infortuni.

- Non collocare niente sopra l’unità esterna.- Non polverizzare nessun tipo di spray

(come vernici o insetticida) sull’unità: si potrebbe incendiare.

- Utilizzare fusibili con l’amperaggio ade-guato.

- Non cercare di riparare l’unità mentre questa si trova in funzionamento. È parti-colarmente pericoloso.

- Non collocare nessun oggetto nei pressi delle entrate d’aria, poiché ciò ne ridurreb-be la resa frigorifera e potrebbe persino causare l’arresto dell’unità.

- Non versare acqua direttamente sull’unità, poiché ciò potrebbe originare problemi elettrici.

- Non tirare il telecomando e non premerne i tasti con oggetti appuntiti, poiché questo si potrebbe danneggiare.

- Accertarsi che non ci sia nessuna fonte di calore nei pressi del climatizzatore. Ne potrebbe influenzare la resa frigorifera.

Telecomando1. Il tasto ON/OFF permette di accendere

o spegnere il climatizzatore.2. Selezionare il modo di funzionamen-

to.Ci sono cinque modi di funzionamento, se-lezionabili premendo il tasto MODE.

Modello Modo di funzionamento disponibile Unità solo freddo Ventilazione, deumidi-fica-zione, raffreddamento, automatico Pompa di calore Ventilazione, deumidificazione, raf-freddamento, riscaldamento, automatico Modo ventilazioneIn modo ventilazione (FAN) funzionerà solo il ventilatore. È possibile selezionarne una delle tre velocità (alta, media, bassa) o il funzionamento automatico (AUTO).Durante il funzionamento in raffreddamento o in riscaldamento, se è stato selezionato il funzionamento automatico, la velocità del ventilatore cambierà automaticamente secondo la sequenza bassa-media-alta o alta-media-bassa, secondo il differenziale tra la temperatura ambiente e il set point.

Modo deumidificazioneIn modo deumidificazione (DRY), se la tem-peratura ambiente è superiore al set point l’unità funzionerà in modo raffreddamento con il ventilatore in AUTO. Se la temperatura ambiente è invece inferiore al set point, il periodo di avviamento e arresto del com-pressore e del ventilatore passerà a un ciclo di ripetizione fisso, secondo il differenziale tra la temperatura ambiente e il set point.

Modo raffreddamentoIn modo raffreddamento (COOL) è possibile selezionare la velocità alta, media, bassa o il funzionamento automatico del ventilatore.

Modo riscaldamentoIn modo riscaldamento (HEAT) è possibile selezionare la velocità alta, media, bassa o il funzionamento automatico del ventilatore.Per evitare l’emissione di aria fredda prove-niente dall’unità durante il ciclo di riscalda-mento, quando la temperatura della batteria è troppo bassa il ventilatore si arresta, per riattivarsi una volta che la temperatura della batteria sia aumenta, a seguito del funziona-mento del compressore. Ciò avviene anche

quando si accende l’unità, ritardando l’atti-vazione del ventilatore finché la temperatura non abbia raggiunto il valore selezionato.

Modo automaticoIn modo automatico (AUTO), il sistema pas-sa automaticamente da modo riscaldamento a raffreddamento e viceversa a seconda che la temperatura ambiente sia superiore o infe-riore al set point. L’unità funzionerà in modo raffreddamento se la temperatura ambiente è superiore al set point e in modo riscalda-mento se la temperatura è inferiore. Questo è il modo di funzionamento consigliato.

3. Per regolare la temperatura ambientePremere il tasto +C o -C per cambiare il set point della temperatura ambiente.Questo si deve trovare tra �6 e 30 °C.- Per selezionare la velocità del ventilatore

e la posizione del deflettore dell’aria.Le velocità disponibili sono: Bassa, Media e Alta. Premere il tasto FAN per ottenere il flusso d’aria desiderato. Il simbolo FAN mostra la velocità selezionata.Si utilizza il tasto SWING per controllare i deflettori dell’aria. Se il tasto viene premuto una sola volta, il deflettore rimane il posizio-ne statica; se si preme una seconda volta, il deflettore effettua un movimento di va e vieni per distribuire automaticamente l’aria nella stanza.

4. Funzioni del timerIl telecomando incorpora un timer che fissa l’ora di avvio e di arresto dell’unità.Le programmazioni funzionali memorizzate nel telecomando saranno quelle che prevar-ranno all’accendere l’apparecchio.Per utilizzare il timer, procedere come segue.

Timer di avvio/arrestoL’avvio e l’arresto temporizzato si ottengono premendo, rispettivamente, i tasti T-ON e T-OFF. Per avviare l’unità ad un’ora deter-

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

�������������������������

�����������������������

������������������������������������������������

���������������������������

��������������������������

����������������������

�������������������������������������������

����������������������������������������������

Page 30: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

30 I

minata premere, con l’apparecchio spento, il tasto T-ON le volte necessarie ad ottenere l’ora di avvio desiderata (ogni pressione sul tasto equivale a mezz’ora). L’unità si avvie-rà una volta trascorso l’intervallo di tempo programmato.Per spegnere l’unità ad un’ora determinata, quando questa si trova in funzionamento: premere il tasto T-OFF le volte necessarie ad ottenere l’ora di arresto desiderata.

5. Programma notturno SLEEPIl programma notturno (SLEEP) può essere impiegato sia in modo raffreddamento che in modo riscaldamento e controlla la tem-peratura ambiente durante le ore di riposo notturno.

Modo raffreddamentoIn modo SLEEP, durante il funzionamento in raffreddamento l’unità farà quanto segue:Fase � L’unità funzionerà in modo raffred-

damento sino al raggiungi-mento del set point della temperatura.

Fase 2 Una volta raggiunto il set point della temperatura, l’apparecchio funzionerà in modo raffredda-mento per mantenere una tem-peratura da � a 2 °C superiore a questo valore.

Modo riscaldamentoIn modo SLEEP, e durante il funzionamen-to in riscaldamento, l’unità farà quanto segue:Fase � L’unità funzionerà in modo riscal-

damento sino al raggiungimento del set point della temperatura.

Fase 2 Una volta raggiunto il set point della temperatura, l’apparecchio funzionerà in modo riscaldamen-to per mantenere una temperatu-ra da � a 2 °C inferiore a questo valore.

Consigli per ottimizzare il fun-zionamentoRegolare il set point della temperaturaRegolare il set point della temperatura per ottenere un ambiente confortevole nella stanza.

Non collocare niente sotto l’unità in-ternaDall’unità interna potrebbe gocciolare acqua se l’umidità supera l’80% o se si ostruisce il tubo di scarico condensa.Scollegare l’unità dalla rete elettrica se si prevede di non utilizzarla per un lungo periodo di tempoQuando l’apparecchio è collegato alla rete

elettrica, c’è un piccolo consumo elettrico, anche se questo non è in funzionamento.Scollegarlo dalla rete elettrica per rispar-miare energia.Non aprire porte o finestre mentre l’ap-parecchio è in funzionamentoLa resa frigorifera del sistema ne potrebbe essere negativamente influenzata

Collocare gli apparecchi elettronici a più di 1 metro di distanzaPotrebbe causare interferenze nell’immagi-ne o nel suono di apparecchi televisivi o di alta fedeltà.

Non dirigere il flusso d’aria direttamente verso piante o animaliPotrebbe avere effetti nocivi sulla loro salute.

Soluzione di problemiAttenzione- Se si rileva un funzionamento anomalo

dell’unità (come ad esempio cattivo odo-re), spegnerla ed avvertire il servizio di assistenza tecnica.

- In caso di cattivo funzionamento, non cercare di riparare il climatizzatore da soli, poiché una cattiva riparazione potrebbe causare danni irrimediabili. Rivolgersi al servizio di assistenza tecnica.

Prima di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica, controllare i punti che seguono

Sintomo Causa Soluzione

L’unità non funziona. Unità spenta o fusibile saltato.

Non c’è tensione nella rete elettrica.

Unità scollegata dalla rete elettrica.

Pile del telecomando esaurite.

Unità fuori dalla portata del telecomando.

Accendere l’unità o cambiare il fusibile.

L’unità si avvierà quando torni la corrente.

Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di corrente.

Sostituire le pile.

Ridurre la distanza tra il telecomando e l’unità a 8 metri.

Il sistema si arresta durante l’avviamento. Ostruzione delle entrate o delle uscite d’aria. Eliminare l’ostacolo.

La potenza frigorifera e termica non sono adeguate. Ostruzione delle entrate o delle uscite d’aria.

La temperatura selezionata non è quella adeguata.

Bassa velocità del ventilatore.

Direzione dell’aria non corretta.

Finestre o porte aperte.

Esposizione diretta ai raggi del sole.

Molte persone nella stanza.

Molte fonti di calore.

Filtro dell’aria sporco.

Eliminare l’ostacolo.

Selezionare la temperatura adeguata.

Selezionare una velocità più alta.

Orientare correttamente i deflettori.

Chiudere le porte e le finestre.

Tirare le tende o abbassare la persiana.

Cambiare la temperatura selezionata.

Cambiare la temperatura selezionata.

Pulirlo.

Nota:Se, dopo aver controllato tutti i punti di questo elenco, il problema continua, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica.

Page 31: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

3�I

Soluzione di problemiI casi che seguono non sono un problema

Problema Causa

L’unità non funziona. Quando si riaccende dopo averla spenta.

Quando si preme SET TEMP.

Quando si accende.

Una volta che il compressore si sia arrestato si devono attendere 3 minuti.

Attendere un minuto.

Esce brina. Quando sta raffreddando. L’aria della stanza si condensa rapidamente e genera brina.

L’unità esterna è calda. Dopo aver arrestato l’unità. Il compressore emette calore per prepararsi per il riavvia-mento.

Rumore.

Ronzio all’inizio.

Rumore di acqua che scorre durante il funzionamento.

Quando si avvia o si arresta il sistema, oppure quando inizia o termina lo sbrinamento si ode un suono tipo «shuh».Quando il sistema sta refrigerando o quando si arresta si ode un suono continuo basso tipo «shah».

Durante il funzionamento o dopo lo spegnimento si ode un suono tipo «crack».

Questo suono corrisponde all’avviamento del termostato e si ridurrà dopo che sia trascorso un minuto.

Questo suono è causato dalla circolazione del refrigerante.

Questo è il suono del refrigerante causato dall’arresto del flusso o dal cambio di flusso.Questo suono si ode quando la pompa è in funzionamento.

Originato dalla dilatazione o dalla contrazione della plastica per effetti termici.

Esce sporcizia. Dopo un lungo periodo di inattività dell’unità. La sporcizia assorbita viene espulsa all’esterno.

L’aria ha cattivo odore. Durante il funzionamento. È causato dagli odori dell’abitazione.

Note dell’impiantoUbicazione Livello sonoro

- L’apparecchio deve essere fissamente installato. Controllarlo 3-4 volte l’anno.

- Tenere fuori dalla portata dei bambini.

- Non esporre ai raggi diretti del sole.

- Tenere lontano da televisori o apparecchi radio.

- Tenere lontano da gas infiammabili.

- Per l’ubicazione in aree speciali, prima di effettuare l’installazione consultare il distributo-re.

- Non installare in lavanderie.

- Installare in un luogo in cui l’impianto elettrico sia facilmente accessibile.

- Ubicare in un luogo dotato di buona ventilazione, altrimenti diminuirà la resa dell’apparecchio e incrementerà il rumore.

- Installare il climatizzatore con supporti che ne possano agevolmente sopportare il peso, altrimenti l’apparecchio potrebbe cadere.

- Scegliere un luogo in cui non arrechi molestie ai vicini con il rumore o l’emissione di aria calda.

- Non collocare oggetti nei pressi delle uscite d’aria.

- Se si avverte qualche rumore strano, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica.

Installazione e trasporto Cablaggio

- L’installazione e il trasporto devono essere effettuati da personale qualificato.

- Per evitare fughe o cortocircuiti, impiegare solo gli accessori originali specificati.

- Nell’effettuare l’installazione, prevedere l’eventuale presenza di venti forti.

- Se si deve muovere l’unità, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica.

- Accertarsi che l’impianto elettrico venga realizzato da tecnici specializzati, seguendo la norma-tiva vigente e le istruzioni contenute nel presente manuale, utilizzando una linea indipendente e un interruttore adeguato.

- Accertarsi che ci sia una messa a terra.

- Accertarsi che il cavo abbia il diametro adeguato.

Terra: accertarsi che la messa a terra sia adeguata. Accertarsi anche che l’impianto disponga di interruttore differenziale e di interruttore termomagnetico (vedere la tavola che segue). Non effet-tuare la messa a terra in tubi del gas o dell’acqua.

Page 32: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

32 I

Cura e manutenzioneDopo l’uso, scollegare l’appa-recchio dalla rete elettricaAttenzione* Scollegare l’apparecchio dalla rete prima

di pulirlo.* Non versare acqua direttamente sull’ap-

parecchio.

Pulizia del filtro dell’aria�. Aprire il pannello frontale. Per togliere le viti, impiegare un caccia-

vite. Far scorrere simultaneamente i due ele-

menti di fissaggio, come illustrato nella figura.

Tirare delicatamente il pannello.

2. Togliere i filtri dell’aria. Far scorrere gli elementi di fissaggio

presenti nella parte finale del pannello frontale e togliere il filtro dell’aria.

Togliere quindi i tre filtri di carbone attivo.

3. Pulire il filtro. Impiegare un aspirapolvere o, se filtro

dell’aria è molto sporco, acqua e un de-tersivo neutro. Lasciar asciugare il filtro naturalmente in un luogo ombroso.

Note:- Non lavare con acqua calda.- Non asciugare con fuoco.- Non accendere il climatizzatore senza i

filtri.

4. Fissare i filtri dell’aria.- Fissare i purificatori dell’aria con il filtro

e fissare il filtro alla griglia frontale ap-pendendolo dalla parte protetta.

- Collocare il filtro dell’aria facendo scor-rere gli elementi di fissaggio della parte posteriore.

5. Chiudere il pannello frontale.

Pulizia del pannello frontale�. Aprire il pannello frontale come indicato

nel punto � del paragrafo «Pulizia del filtro dell’aria».

2. Togliere i filtri dell’aria come indicato nel punto 2 del paragrafo «Pulizia del filtro dell’aria».

3. Togliere il pannello frontale. Aprire il pannello frontale a 45° e tirarlo

in fuori per liberarlo dagli elementi di fissaggio, come illustrato nella figura.

4. Lavarlo con acqua. Se il pannello frontale è molto sporco,

utilizzare un panno morbido e un po’ di detersivo neutro. Scuoterlo e lasciarlo asciugare in un luogo ombroso.

Nota: non lavare con acqua calda.

5. Fissare il pannello frontale realizzando all’inversa le operazioni indicate nel punto 3.

6. Fissare il pannello frontale come indicato nel punto 4 del paragrafo «Pulizia del filtro dell’aria».

7. Chiudere il pannello frontale realizzan-do all’inversa le operazioni indicate nel punto �.

Pulizia delle alette e del corpo:- Impiegare un panno morbido oppure

acqua e un detersivo neutro.- Non utilizzare benzina, composti per luci-

datura o prodotti simili.

Montaggio e smontaggio delle alette�. Smontare le alette. Togliere presenti alle estremità delle

alette e pulire le alette con un panno morbido.

2. Fissare le alette. Inserire gli incastri laterali delle alette

nella posizione originale, quindi avvitarvi l’aletta corrispondente.

Prima di accendere il climatizzatore dopo un lungo periodo di inattività�. Accertarsi che le entrate e le uscite d’aria

di entrambe le unità non siano ostruite.

2. Accertarsi che la messa a terra sia stata realizzata nel moto adeguato.

3. Controllare che il filtro dell’aria sia puli-to.

4. Accendere il climatizzatore almeno 6 ore dopo averlo installato.

Pulizia da effettuare al termine della stagione�. Pulire il filtro e il corpo.2. Scollegare l’unità dall’alimentazione

elettrica.3. Pulire l’unità esterna.4. Se l’unità esterna è ossidata, questa

potrebbe essere verniciata.

Cambio del filtro di carbone attivo�. Aprire il pannello frontale come indicato

nel punto � del paragrafo «Pulizia del filtro dell’aria».

2. Togliere i filtri di carbone attivo. A tal fine, estrarre il filtro dell’aria, svitare

i filtri di carbone attivo e toglierli.3. Collocare un nuovo filtro. Fissarlo con le viti.4. Fissare il filtro dell’aria, come indicato nel

punto 4 del paragrafo «Pulizia del filtro dell’aria».

Funzioni e durata del filtro di carbone attivo* Assorbire i cattivi odori di biossidi di car-

bonio, monossidi di carbonio, benzene, benzina o simili.

* Assorbire dall’aria impurità di dimensioni superiori a � µm, come polvere, polline, germi, virus e simili.

* La sua durata oscilla tra 6 mesi e un anno.

����

����������������������

Page 33: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

33

Caratteristiche tecniche

I

Modello DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Pontenza frigorifera

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Potenza termica

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Consumo in raffreddamento W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Consumo in riscaldamento W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Fusibile A �6 �6 20 �6 �6

Unità interna DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Portata d'aria m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Desumidificazione l/h 2 3 4 6 7

Pressione sonora a �m dB(A) 46 47 47 52 53

Dimensioni dell'unità mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Dimensioni del pannello mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Peso dell'unità kg 20 20 30 38 38

Peso del pannello kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Unità esterna DBO

Alimentazione elettrica V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Livello sonoro dB(A) 57 57 59 62 63

Larghezza mm 848 950 950 950 950

Altezza mm 540 700 840 � 250 � 250

Profondità mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Peso kg 44 65 75 ��2 ��2

Refrigerante R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Carica (per 5 metri di tubo) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Diametro tubo gas �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Diametro tubo liquido �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Massima lunghezza linea frigorifera m �5 20 20 20 30

Massimo dislivello m 8 �5 �5 �5 20

Page 34: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

34

Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.

Temperatura di funzionamento

I

Massimo raffreddamento

Minimo raffreddamento

Massimo riscaldamento

Minimo riscaldamento

Interna BA/BB (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Esterna BA/BB (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Il prodotto è marchiato con questo simbolo. Ciò significa che al termine della vita utile non deve essere mi-schiato con i rifiuti domestici generici, ma deve essere eliminato come previsto dalla normativa municipale e nazionale pertinente, in modo corretto e rispettoso con l'ambiente.

La rottamazione del condizionatore d'aria e il trattamento del fluido refrigerante, dell'olio e degli altri compo-nenti deve essere effettuato da un installatore competente, come prescritto dalla legislazione applicabile.

Per maggiori informazioni, rivolgersi alle autorità locali.

ATTENZIONE

Page 35: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

35

Betrieb und WartungIR-Fernbedienung

Anm: Nur alkaline AAA-Batterien verwenden.

D

����

KÜHLEN

ENTFEUCHTEN

BELÜFTEN

HEIZEN

AUTOMÁTIK

NACHTBETRIEB

AUTOMATISCHE BELÜFTUNG

VENTILATORGESCHWINDIGKEIT

Zur Gewährleistung eines korrekten Betriebs sollten die folgenden Hin-weise aufmerksam gelesen werden- Den austretenden Luftstrom nicht direkt

auf Personen richten. Dies könnte zu gesundheitlichen Schäden führen.

- Die Schutzgitter des Außengeräts dürfen nicht entfernt werden. Hände nicht in die Lufteintritte einführen.

- Anlage bei nicht normalen Betriebszu-ständen (Brandgeruch, Rauch usw.) sofort vom Netz trennen.

- Anlage in regelmäßigen Abständen auf einen einwandfreien Zustand hin über-prüfen.

- Das Gerät könnte sich von der Decke lösen und so zu Verletzungen führen.

- Auf dem Außengerät dürfen keine Gegen-stände abgelegt werden.

- Zur Vermeidung von Bränden keine Sprays (Lacke, Insektenschutzmittel usw.) verwenden.

- Nur Sicherungen mit der vorgesehenen Leistung verwenden.

- Aus Sicherheitsgründen muss die Anlage vor jeder Reparatur erst vom Netz ge-trennt werden.

- Lufteintritte nicht durch Gegenstände behindern. Dies könnte die Kälteleistung beeinträchtigen und sogar zu einem Aus-fall der gesamten Anlage führen.

- Darauf achten, dass kein Wasser direkt in das Gerät eindringt. Dies könnte zu elektrischen Störungen führen.

- Fernbedienung nicht zu Boden werden. Nicht mit spitzen Gegenständen auf die Tasten einwirken.

- In unmittelbarer Nähe des Klimageräts dürfen keine Heizquellen aufgestellt wer-den, da es sonst zu einer Beeinträchti-gung der Kälteleistung kommen könnte.

Fernbedienung1. Mit der Taste ON/OFF wird das Kli-

magerät ein- und ausgeschaltet.2. Gewünschte Betriebsweise einstel-

len:

Verfügbar sind fünf verschiedene Betriebs-weisen:Die Einstellung erfolgt über die Taste MODE.Modell BetriebsweiseNur Kühlen Belüften - Entfeuchten - Kühlen - AutomatikKühlen und Heizen Belüften - Entfeuchten - Kühlen - Heizen - Automatik

BelüftenBei Betriebsweise FAN arbeitet nur der Ventilator. Zur Verfügung stehen hierbei drei verschiedene Geschwindigkeitsstufen (langsam - mittel - schnell) sowie ein Auto-matikbetrieb.Wird für den Ventilator die Betriebswei-se AUTO eingestellt, verändert sich die Ventilatorgeschwindigkeit bei Kühl- oder Heizbetrieb je nach der zwischen der Raumtemperatur und den eingegebenen Bezugspunkten bestehenden Differenz in der Reihenfolge langsam-mittel-schnell bzw. schnell-mittel-langsam.

EntfeuchtenLiegt die Raumtemperatur bei Betriebsweise DRY über dem eingestellten Bezugspunkt, geht das Gerät auf Kühlbetrieb über und der Ventilator arbeitet mit Betriebsweise AUTO. Liegt die Raumtemperatur unterhalb des eingestellten Bezugspunkts, geht die Ein/Aus-Sequenz von Verdichter und Ventilator je nach der Differenz zwischen der Raum-temperatur und dem Bezugspunkt auf einen gleichbleibenden Wiederholungszyklus über.

KühlenBei Betriebsweise COOL kann der Venti-lator mit den drei Geschwindigkeitsstufen langsam-mittel-schnell oder mit Automatik-betrieb arbeiten.

HeizenBei Betriebsweise HEAT kann der Venti-lator mit den drei Geschwindigkeitsstufen langsam-mittel-schnell oder mit Automatik-

betrieb arbeiten.Um während des Heizbetriebs ein Aus-strömen von Kaltluft aus dem Gerät zu unterbinden, stoppt der Ventilator, solange die Temperatur der Batterie noch zu niedrig ist. Führt der Verdichterbetrieb zu einem Anstieg der Batterietemperatur, setzt sich der Ventilator wieder in Gang. Dieser Betriebsablauf ergibt sich auch beim Ein-schalten des Geräts, so dass der Ventilator also erst arbeitet, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.

AutomatikBei Betriebsweise AUTO schaltet das Gerät automatisch zwischen Kühl- und Heizbetrieb hin und her, je nach dem, ob die Temperatur über oder unter dem entsprechenden Be-zugswert liegt. Liegt die Raumtemperatur also über dem Bezugswert, kühlt das Gerät; liegt sie unter dem Bezugswert, wird geheizt. Es ist dies die vom Hersteller empfohlene Betriebsweise.

3. Einstellung der RaumtemperaturDer Bezugspunkt für die Raumtemperatur wird mit den Tasten +C bzw. -C eingestellt.Dieser Bezugspunkt muss zwischen �6 und 30 °C liegen.- Einstellung von Ventilatorgeschwindigkeit

und Deflektorposition.Zur Verfügung stehen die drei Geschwin-digkeitsstufen langsam-mittel-schnell. Der gewünschte Luftdurchsatz kann mit der Taste FAN eingestellt wird. Das Symbol FAN zeigt die jeweils eingestellte Geschwindig-keitsstufe an.Der Deflektor wird über die Taste SWING gesteuert. Wird diese nur einmal betätigt, verharrt der Deflektor fest in seiner jeweili-gen Stellung. Bei einer zweiten Betätigung der Taste beginnt der Deflektor, die aus-tretende Luft durch einen automatischen Fächerbetrieb gleichmäßig über den ganzen Raum zu verteilen.

4. Timer-FunktionenDie Fernbedienung ist mit einem Timer aus-

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

�����������

��������������������������

����������������������������������������

���������������������

����������

�������

�������������

������������������������������������������

Page 36: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

36 D

gestattet, über den das Ein- und Ausschalten des Geräts vorprogrammiert werden kann. Die in der Fernbedienung abgespeicherten Timer-Werte haben hierbei beim Einschal-ten des Geräts Vorrang.Zur praktischen Verwendung des Timers ist wie folgt vorzugehen:

Timergesteuertes Ein- und AusschaltenEin timergesteuertes Ein- und Ausschalten des Geräts ergibt sich durch Betätigung der Tasten T-ON und T-OFF. Soll sich ein ausgeschaltetes Gerät zu einem bestimmten Zeitpunkt in Gang setzen, muss die Taste T-ON in 30-Minuten-Schritten so oft betätigt werden, bis die gewünschte Einschaltzeit er-reicht ist. Nun setzt sich das Gerät nach Ablauf des eingegebenen und in der Fernbedienung abgespeicherten Zeitintervalls in Betrieb.Soll sich das Gerät zu einem bestimmten Zeitpunkt ausschalten, ist analog über die Taste T-OFF vorzugehen, die in diesem Fall so oft betätigt werden muss, bis der bis zum Ausschalten gewünschte Zeitraum erreicht ist.

5. Nachtbetrieb SleepMit der Betriebsweise Sleep, die sowohl bei Kühl- wie bei Heizbetrieb verfügbar ist, kann die Raumtemperatur während der nächtli-chen Ruhezeit gesteuert werden.

KühlbetriebBei Kühlbetrieb laufen in Betriebsweise Sleep die im folgenden beschriebenen Be-triebsphasen �-2 ab:Phase �: Das Gerät arbeitet im Kühlbe-

trieb, bis der Bezugspunkt der

Raumtemperatur erreicht ist.Phase 2: Sobald der Bezugspunkt der

Raumtemperatur erreicht ist, arbeitet das Gerät eine Stunde lang im Kühlbetrieb und hält die Raumtemperatur innerhalb einer Temperaturspanne von +� bis +2 °C über dem Bezugswert.

HeizbetriebBei Heizbetrieb laufen in Betriebsweise Sleep die im folgenden beschriebenen Be-triebsphasen �-2 ab:Phase �: Das Gerät arbeitet im Heizbe-

trieb, bis der Bezugspunkt der Raumtemperatur erreicht ist.

Phase 2: Sobald der Bezugspunkt der Raumtemperatur erreicht ist, arbeitet das Gerät eine Stunde lang im Heizbetrieb und hält die Raumtemperatur innerhalb einer Temperaturspanne von -� bis -2 °C unter dem Bezugswert.

Optimaler BetriebKomforttemperatur eingebenZur Gewährleistung eines angenehmen Raumklimas die gewünschte Komforttem-peratur eingeben.

Nichts unter das Deckengerät stellenBei einer Luftfeuchtigkeit von mehr als 80% bzw. einer Verstopfung der Konden-satableitung kann es zu einem Austritt von Kondenswasser aus dem Innengerät kommen.Wird die Anlage für längere Zeit nicht ge-

nutzt, sollte sie stets vom Netz getrennt werdenSolange die Anlage unter Spannung steht, kommt es selbst bei ausgeschaltetem Gerät zu einem geringen Stromverbrauch.Zur Energieeinsparung sollte die Anlage deshalb von Netz getrennt werden.Solange die Anlage läuft, sollten Fenster und Türen geschlossen bleibenDie Kälteleistung des Geräts könnte sonst beeinträchtigt werden.

Elektronische Geräte in einem Abstand von mindestens 1 m betreibenDas Klimagerät könnte zu Störungen bei Fernsehgeräten und Musikanlagen führen.

Luftaustritt nicht direkt auf Tiere oder Pflanzen richtenEin direkt einwirkender Luftstrom könnte unerwünschte Folgen haben.

Beseitigung von Betriebs-störungenAchtung- Bei nicht normalen Betriebszuständen

(übler Geruch usw.) Anlage sofort aus-schalten und Kundendienst verständi-gen.

- Niemals versuchen, die Klimaanlage selbst zu reparieren. Jeder nicht sachge-recht vorgenommene Eingriff könnte nicht wieder gut zu machende Schäden hervorrufen. Deshalb bei Bedarf stets den Kundendienst verständigen.

Vor Verständigung des Kundendiensts zunächst die folgenden Aspekte überprüfen

Störung Ursache Lösung

Das Gerät arbeitet nicht. Gerät ist ausgeschaltet oder die Sicherung ist durchgebrannt.

Stromversorgung unterbrochen.

Netzstecker steckt nicht in der Steckdose.

Die Batterien der Fernbedienung sind verbraucht.

Die Fernbedienung ist zu weit vom Gerät entfernt.

Gerät einschalten oder Sicherung austauschen.

Nach Wiederherstellung der Stromversorgung läuft das Gerät wieder an.

Netzstecker korrekt in die Steckdose stecken.

Batterien austauschen.

Fernbedienung näher an das Gerät heranbringen.

Die Anlage stoppt gleich nach dem Anlaufen wieder ab. Die Luftein- oder -austritte sind verstopft. Verstopfung beseitigen.

Die Kühl- oder Heizleistung entspricht nicht den zu erwartenden Werten.

Die Luftein- oder -austritte sind verstopft.

Falsche Temperatureinstellung.

Zu niedrige Ventilatorgeschwindigkeit.

Falsche Luftrichtung.

Offene Fenster und Türen.

Sonneneinstrahlung.

Viele Leute im Raum.

Viele Heizquellen.

Luftfilter ist verschmutzt.

Verstopfung beseitigen.

Richtige Temperatur wählen.

Höhere Ventilatorgeschwindigkeit wählen.

Deflektoren richtig einstellen.

Fenster und Türen schließen.

Gardinen oder Jalousie schließen.

Temperatur neu einstellen.

Temperatur neu einstellen.

Luftfilter reinigen.

Anm.:Sollten die Probleme nach einer anhand dieser Zusammenstellung vorgenommenen Überprüfung weiter anhalten, verständigen Sie bitte den Kundendienst.

Page 37: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

37D

Beseitigung von BetriebsstörungenDie folgenden Fälle stellen keine Betriebsstörung dar

Problem Ursache

Das Gerät arbeitet nicht Wenn es nach einem Betriebsstopp wieder in Gang genommen wird.

Wenn die Taste SET TEMP gedrückt wird.

Wenn es eingeschaltet wird.

Der Verdichter arbeitet erst nach Ablauf von 3 Minuten wieder.

Eine Minute warten.

Es tritt Reif aus Wenn die Anlage kühlt. Das Entstehen von Reif ist durch eine rasche Kondensation der Raumluft bedingt.

Das Außengerät erhitzt sich Nachdem die Anlage abgeschaltet wird. Der Verdichter erhitzt sich in Vorbereitung eines neuen An-laufs.

Geräuschbildung

Brummen bei Inbetriebnahme.

Beim Betrieb hört man Wasser.

Beim Anlaufen oder Abstoppen des Systems bzw. Ein- oder Aus-setzen des Abtauzyklus ist ein gewissen Schieben zu hören. Beim Kühlbetrieb oder Abstoppen ist ein kontinuierliches Schie-ben zu hören.

Beim Betrieb oder nach dem Abschalten ist ein Knacken zu hören.

Normales Thermostatgeräusch, wird nach einer Minute leiser.

Ist durch den Umlauf des Kältemittels bedingt.

Das Geräusch ergibt sich als Folge eines Abstoppens bzw. eines Richtungswechsels des Kältemittels. Dieses Geräusch ist bei laufender Pumpe zu hören.

Ist durch die temperaturbedingte Dehnung bzw. Kontraktion der Kunststoffteile bedingt.

Es tritt Schmutz aus Nachdem die Anlage für längere Zeit nicht genutzt wurde. Der aufgenommene Schmutz wird nach außen abgegeben.

Unangenehmer Geruch der Luft Während des Betriebs. Es ist dies die Folge der im Raum vorhandenen Gerüche.

Hinweise zum EinbauAufstellungsort Geräuschpegel

- Das Gerät muss fest installiert werden. Pro Jahr sind 3-4 Überprüfungen vorzunehmen.

- Kinder fernhalten.

- Keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.

- Von Fernsehgeräten und Musikanlagen fernhalten.

- Von entflammbaren Gasen fernhalten.

- In Bereichen mit besonderen Merkmalen den zuständigen Fachhändler zu Rate ziehen.

- Nicht in Wäschereien installieren.

- An Orten mit leicht zugänglichem Elektroanschluss installieren.

- Nur an gut belüfteten Orten installieren, da es sonst zu einer niedrigeren Leistung und einem höheren Geräuschpegel kommt.

- Klimagerät an einer dessen Gewicht standhaltenden Halterung befestigen.

- Aufstellungsort so wählen, dass die Anwohner nicht durch Geräusche oder Heißluft belästigt werden können.

- Luftaustritt nicht durch Gegenstände behindern.

- Sollten nicht normale Geräusche zu hören sein, muss sofort der Kundendienst benachrichtigt werden.

Installation und Transport Verkabelung

- Installation und Transport dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden.

- Um Leckstellen und Kurzschlüsse zu vermeiden, dürfen nur spezifisch für die Anlage vor-gesehene Ersatzteile verwendet werden.

- Bei der Installation muss das mögliche Aufkommen von starken Windböen in Betracht gezogen werden.

- Muss das Gerät bewegt werden, ist der zuständige Kundendienst zu Rate zu ziehen.

- Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen und den Hinweisen dieses Handbuchs vorgenommen werden. Vorzusehen ist eine unabhängige Versorgungsleitung mit entsprechendem Schalter.

- Die Anlage muss geerdet werden.

- Auf einen ausreichenden Leiterquerschnitt achten.

Erdung: Auf eine korrekte Erdung des Geräts achten. Die Anlage muss ferner über einen Differentialschalter und eine korrekt ausgelegte Thermomagnetsicherung verfügen (siehe folgende Tabelle). Erdleitung nicht an Gas- oder Wasserleitungen legen.

Page 38: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

38 D

Wartung und UnterhaltDas Gerät nach Einsatz vom Netz trennenAchtung* Gerät vor der Reinigung vom Netz tren-

nen.* Darauf achten, dass kein Wasser in das

Gerät eindringt.

Reinigung des Luftfilters�. Vordere Abdeckung abnehmen. Die beiden Halteschrauben mit einem

Schraubenzieher lösen und herausneh-men.

Die beiden Griffe wie in der Skizze dar-gestellt gleichzeitig verschieben.

Die Abdeckung vorsichtig abziehen.

2. Luftfilter entnehmen. Griffe bis ganz nach außen schieben und

Luftfilter herausnehmen. Hierauf auch die beiden Aktivkohlefilter

aus dem Gerät entfernen.

3. Filter reinigen. Luftfilter mit einem Staubsauger bzw. bei

starker Verschmutzung auch mit Wasser und einem schonenden Reinigungsmittel reinigen. An einem schattigen Ort an der Luft trocknen lassen.

Anm.:- Zur Reinigung nur kaltes Wasser verwen-

den.- Nicht mit Hitze trocknen.- Klimagerät nicht ohne Luftfilter in Betrieb

nehmen.

4. Luftfilter wieder einsetzen.- Aktivkohlefilter mit dem Filter verbinden

und Filter vorne korrekt am Schutzgitter einhängen.

- Luftfilter durch Verschieben der Griffe verankern.

5. Vordere Abdeckung wieder aufsetzen.

Reinigung der vorderen Ab-deckung�. Vordere Abdeckung wie unter Schritt �

von Abschnitt "Reinigung des Luftfilters" beschrieben öffnen.

2. Luftfilter wie unter Schritt 2 von Abschnitt "Reinigung des Luftfilters" beschrieben herausnehmen.

3. Vordere Abdeckung abnehmen. Abdeckung um 45° nach außen schwen-

ken und wie in der Skizze dargestellt aus ihrer Halterung nach außen ziehen.

4. Mit Wasser reinigen. Wenn die vordere Abdeckung stark

verschmutzt ist. Mit einem schonenden Reinigungsmittel feucht abwischen. Ab-tropfen lassen und an einem schattigen Ort trocknen lassen.

Anm.: Zur Reinigung nur kaltes Wasser verwenden.

5. Vordere Abdeckung wie unter Schritt 3 beschrieben befestigen.

6. Luftfilter wie unter Schritt 4 von Abschnitt "Reinigung des Luftfilters" beschrieben einsetzen.

7. Vordere Abdeckung wie unter Schritt � beschrieben wieder schließen.

Reinigung der Lamellen und des Gehäuses:- Mit einem Tuch abwischen oder mit

Wasser und einem schonenden Reini-gungsmittel reinigen.

- Kein Reinigungsbenzin oder ähnliche Chemikalien verwenden.

Aus- und Einbau der Lamellen�. Lamellen ausbauen. Die Schrauben zu beiden Seiten der

Lamellen lösen und entfernen. Lamellen mit einem Tuch abwischen.

2. Lamellen befestigen.

Lamellen mit ihren seitlichen Vorsprün-gen wieder in die ursprüngliche Lage bringen und dort verschrauben.

Vor der ersten Inbetriebnahme einer jeden Betriebsperiode�. Darauf achten, dass die Luftein- und

-ausgänge der beiden Geräte nicht durch irgendwelche Gegenstände be-hindert sind.

2. Auf eine korrekte Erdung achten.

3. Zustand der Luftfilter überprüfen.

4. Klimagerät sechs Stunden nach Einbau in Betrieb nehmen.

Reinigung am Ende der Betriebsperi-ode�. Filter und Gehäuse reinigen.2. Gerät vom Netz trennen.3. Außengerät reinigen.4. Falls sich beim Außengerät Rost ange-

setzt hat, kann das Gehäuse neu lackiert werden.

Ersatz des Aktivkohlefilters�. Vordere Abdeckung wie unter Schritt �

von Abschnitt "Reinigung des Luftfilters" beschrieben öffnen.

2. Aktivkohlefilter herausnehmen. Luftfilter herausnehmen und Aktivkoh-

lefilter durch Lösen der Halteschrauben abnehmen.

3. Beutel mit den Filtern herausnehmen und durch einen neuen Filter ersetzen.

Mit den Schrauben befestigen.4. Luftfilter wie unter Schritt 4 von Abschnitt

"Reinigung des Luftfilters" beschrieben befestigen.

Aufgabe und Lebensdauer des Aktiv-kohlefilters* Nimmt unangenehme Gerüche auf (Koh-

lendioxid, Kohlenmonoxid, Benzol, Benzin u.ä.).

* Nimmt in der Luft enthaltene Fremdkörper über �,0 mm auf (Staub, Pollen, Keime, Viren u.ä.).

* Das Aktivkohlefilter hat eine Lebensdauer von 6 bis �2 Monaten.

���������

�����������

Page 39: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

39

Technische Merkmale

D

Modelle DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Kälteleistung

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Heizleistung

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Leistungsaufnahme Kühlen W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Leistungsaufnahme Heizen W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Sicherung A �6 �6 20 �6 �6

Innengerät DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Luftdurchsatz m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Entfeuchtung l/h 2 3 4 6 7

Schalldruck in � m Abstand dB(A) 46 47 47 52 53

Abmessungen Gehäuse mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Abmessungen Verteilerplatte mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Gewicht Gehäuse kg 20 20 30 38 38

Gewicht Verteilerplatte kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Außengerät DBO

Elektr. Anschluss V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Schalldruck dB(A) 57 57 59 62 63

Breite mm 848 950 950 950 950

Höhe mm 540 700 840 � 250 � 250

Tiefe mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Gewicht kg 44 65 75 ��2 ��2

Kältemittel R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Kältemittelmenge (für 5m Leitung) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Durchmesser Gasleitung �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Durchmesser Flüssigkeitsleitung �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Maximale Kältemittelleitung m �5 20 20 20 30

Maximaler Höhenunterschied m 8 �5 �5 �5 20

Page 40: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

40

Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

Betriebstemperatur

D

Kühlbetrieb maximal

Kühlbetrieb minimal

Heizbetrieb maximal

Heizbetrieb minimal

Innen TT/FT (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Außen TT/FT (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Ihr Produkt ist mit diesem Symbol versehen. Dies bedeutet, dass es bei Ablauf seiner Nutzungsdauer nicht einfach mit dem übrigen Hausmüll beseitigt werden darf. Vielmehr muss es korrekt und umweltgerecht in Übereinstimmung mit den diesbezüglich vor Ort geltenden Vorschriften entsorgt werden.

Die Entsorgung des Klimageräts sowie die Weiterverwertung des Kältemittels, des Öls und aller anderen Komponenten obliegt dem gesetzlich zuständigen Installateur.

Weitere Auskunft erhalten Sie bei den zuständigen Behörden vor Ort.

ACHTUNG

Page 41: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

4�

Werking en onderhoudInfrarood afstandsbediening

Nota: Uitsluitend AAA alkalinebatterijen gebruiken.

NL

����

KOELING

LUCHTONTVOCHTIGING

VENTILATIE

VERWARMING

AUTOMATISCH BEDRIJF

NACHTPROGRAMMA

AUTOMATISCHE VENTILATIE

VENTILATIESNELHEID

Lees de volgende aanwijzing aan-dachtig door voor een correcte werking- De luchtstroom niet rechtstreeks op per-

sonen richten. Dit kan schadelijk voor hun gezondheid zijn.

- De veiligheidsroosters van de buitenunit niet verwijderen en de hand niet in de luchtinlaten steken.

- Het toestel bij abnormaal bedrijf (verbran-dingsgeur, rook, enz.) uitschakelen.

- Regelmatig controleren of het toestel nog steeds goed geïnstalleerd is.

- Het toestel zou naar beneden kunnen vallen en letsel veroorzaken.

- Niets op de buitenunit zetten.- Geen spray, zoals verf of pesticiden, in de

buurt van het toestel verstuiven; dit zou brand kunnen veroorzaken.

- Uitsluitend zekeringen met het voorge-schreven vermogen gebruiken.

- Het toestel niet proberen te repareren wan-neer dit in bedrijf is. Dit is zeer gevaarlijk.

- Geen voorwerpen in de buurt van de luchtinlaten plaatsen, omdat dit het koel-vermogen vermindert en zelfs het toestel buiten werking kan stellen.

- Geen water op het toestel gieten, omdat dit elektrische storingen tot gevolg kan hebben.

- Niet met de afstandsbediening gooien of met een scherp voorwerp de toetsen indrukken, omdat het bedieningsorgaan hierdoor beschadigd kan raken.

- Erop letten dat er geen warmtebron in de buurt van de airconditioner staat.

Dit kan een negatieve invloed op het koelvermogen hebben.

Afstandsbediening1. Met de toets ON/OFF kan de aircondi-

tioner in- en uitgeschakeld worden.2. Kiezen bedrijfsfunctie

Er zijn vijf bedrijfsfuncties:De werking van het systeem kan ingesteld worden door de toets MODE in te drukken.Modellen BedrijfsfunctieEnkel koeling Ventilator - Luchtont-vochti-ging - Koelen - AutoKoeling en verwarming - Ventilator - Luchtont-vochtiging - Koelen - Verwarming - Auto

Functie ventilatorIn deze functie werkt alleen de ventilator. De ventilatorsnelheden (laag-middel-hoog) + auto kunnen ingesteld worden.Als tijdens het bedrijf in koeling of verwar-ming de ventilatorsnelheid op Auto ingesteld is, wordt de snelheid automatisch in de volg-orde laag - middel - hoog, of hoog - middel - laag, overgeschakeld overeenkomstig het verschil tussen de ruimtetemperatuur en de instelpunten

Functie luchtontvochtigingIn de functie DRY werkt het toestel in de functie koeling met de ventilator in auto wanneer de ruimtetemperatuur boven het instelpunt ligt. Als deze onder het instelpunt ligt, wordt de in- en uitschakelperiode van de compressor en de ventilator op een vaste herhaalcyclus ingesteld overeenkomstig het verschil tussen de ruimtetemperatuur en het instelpunt.

Functie koelingIn de functie COOL kan de ventilatorsnelheid op laag - middel – hoog - auto ingesteld worden.

Functie verwarmingIn de functie HEAT kan de ventilatorsnelheid op laag - middel - hoog – auto ingesteld worden.Ter voorkoming van koude lucht afkomstig van het toestel in de functie verwarming schakelt de ventilator uit als de temperatuur

van de batterij erg laag is. Stijgt de tempera-tuur van de batterij door de werking van de compressor, dan wordt de ventilator opnieuw ingeschakeld. Dit gebeurt ook bij het aanzet-ten van het toestel waarbij het inschakelen van de ventilator vertraagd wordt totdat de temperatuur van de batterij de ingestelde temperatuur bereikt heeft.

Functie autoIn de functie AUTO wordt automatisch tussen de functies koeling en verwarming omgescha-keld als de ruimtetemperatuur boven of onder het instelpunt ligt. Het toestel werkt in de func-tie koeling als de ruimtetemperatuur boven het instelpunt ligt en in verwarming als deze onder het instelpunt ligt. Dit is de bedrijfsfunctie die aanbevolen wordt.

3. Instellen van de ruimtetemperatuurDruk op de toets +C of –C om de aanduiding van het instelpunt van de ruimtetemperatuur te wijzigen. Deze dient tussen �6 en 32°C te staan.- Kiezen van de ventilatorsnelheid en de

stand van het uitblaasornament.Men kan tussen de snelheden Laag - Middel - Hoog kiezen. Druk op de toets FAN om de gewenste luchtstroom in te stellen. Het sym-bool FAN geeft de gekozen snelheid aan.De SWING toets wordt gebruikt om de uitblaasornamenten te regelen. Als deze toets één keer ingedrukt wordt, staat het uitblaasornament stil; als de toets nogmaals ingedrukt wordt, beweegt het uitblaasorna-ment heen en weer om de lucht over het vertrek te verdelen.

4. Functies van de tijdschakelklokHet bedieningsorgaan is met een tijdscha-kelklok uitgerust waarmee de tijdstippen van het in- en uitschakelen vastgelegd kunnen worden. De functionele programmeringen die in het bedieningsorgaan opgeslagen zijn, zijn van kracht op het moment dat het

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

�����������

�������������������

��������������������������������������������

��������������������

����������������������

�������

������������

��������������������������������������

Page 42: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

42 NL

toestel ingeschakeld wordt.Voor het gebruik van de tijdschakelklok gaat men als volgt te werk:

Aan/uit tijdschakelklokDe functie tijdschakeling aan/uit wordt in-gesteld met behulp van de toetsen T-ON en T-OFF. Om het toestel om een bepaalde tijd te laten inschakelen terwijl het uitgeschakeld staat, drukt u op de T-ON toets en stelt u met stapjes van een half uur het gewenste inschakeltijdstip in. Het toestel schakelt in wanneer u de geprogrammeerde tijdspanne ingevoerd heeft die in het geheugen van het toestel opgeslagen wordt.Om het toestel op een bepaalde tijd te laten uitschakelen terwijl het in bedrijf is, gaat u op dezelfde wijze te werk door de T-OFF toets herhaaldelijk in te drukken totdat het gewenste tijdstip bereikt is.

5. Nachtprogramma SleepDe functie Sleep, die bij Koeling of Ver-warming gebruikt kan worden, is een programma dat de ruimtetemperatuur ‘s nachts regelt.

KoelenIn de functie sleep tijdens het koelen werkt het toestel in de volgende fasevolgorde: �-2.Fase � Het toestel werkt in de koelfunctie

totdat het instelpunt van de ruim-tetemperatuur bereikt is.

Fase 2 Nadat het instelpunt van de ruimtetemperatuur bereikt is,

werkt het toestel in de koelfunctie teneinde de ruimtetemperatuur gedurende een uur binnen de grenzen van het instelpunt, +� tot +2°C, te houden.

VerwarmingIn de functie sleep tijdens het verwarmen werkt het toestel in de volgende fasevolg-orde: 2-�.Fase � Het toestel werkt in de verwar-

mingsfunctie totdat het instelpunt van de ruimtetemperatuur bereikt is.

Fase 2 Nadat het instelpunt van de ruim-tetemperatuur bereikt is, werkt het toestel in de verwarmingsfunctie teneinde de ruimtetemperatuur gedurende een uur binnen de grenzen van het instelpunt, -� tot -2°C, te houden.

Optimale werkingTemperatuurvoorkeuze instellenStel de temperatuurvoorkeuze in om een aangename temperatuur in de het vertrek te creëren.

Niets onder het binnentoestel zettenDe binnenunit kan water lekken als het vochtgehalte hoger dan 80% of het afvoer-systeem verstopt is.Het toestel uitschakelen als het gedu-rende langere tijd niet gebruikt wordt

Wanneer het toestel ingeschakeld is, blijft het wat stroom gebruiken ook al werkt het toestel niet.Haal de stekker uit het stopcontact om energie te besparen.Geen ramen of deuren openen wanneer het toestel ingeschakeld isHet koelvermogen van het systeem kan hier nadelig door beïnvloed worden.

Elektronische apparaten op minstens 1 m afstand plaatsenEr kunnen storingen in het beeld of geluid van televisies of audioapparatuur veroor-zaakt worden.

De luchtstroom niet rechtstreeks op huisdieren of planten richtenHierdoor kan letsel veroorzaakt worden.

Oplossen van problemenLet op - Werkt het toestel op een abnormale wijze

(bijvoorbeeld stank), schakel het dan uit en waarschuw de technische dienst.

- Probeer niet zelf de airconditioner te re-pareren, omdat een verkeerde reparatie onherstelbare schade aan het toestel kan veroorzaken; neem contact op met de technische dienst, zodat zij het voor u repareren.

De volgende punten controleren alvorens contact met de technische dienst op te nemen

Probleem Oorzaak Oplossing

Het toestel werkt niet. Het staat uit of er is een zekering kapot

Uitgeschakeld

Stekker niet in het stopcontact

Batterijen in de afstandsbediening zijn leeg

Toestel buiten bereik van de afstandsbediening

Zet het aan of vervang de zekering

Schakelt in als er spanning is

Steek de stekker goed in het stopcontact

Vervang de batterijen

Zorg dat de afstand niet meer dan 8 meter is

Het systeem stopt tijdens het inschakelen De luchtinlaten of –uitlaten zijn verstopt Verwijder het obstakel

Het koel- en verwarmingsvermogen zijn niet geschikt. De luchtinlaten of –uitlaten zijn verstopt

Slechte temperatuurvoorkeuze

Lage ventilatorsnelheid

Richting van de lucht is verkeerd

Open ramen of deuren

Het directe zonlicht valt op het toestel

Veel mensen in de ruimte

Veel warmtebronnen

Het luchtfilter is vuil

Verwijder het obstakel

Stel de geschikte temperatuur in

Stel een hoge ventilatorsnelheid in

Zorg dat de uitblaasornamenten juist gericht zijn

Maak deze dicht

Doe het gordijn of de luxaflex dicht

Stel een andere temperatuur in

Stel een andere temperatuur in

Reinig het filter

Nota:Indien de problemen, nadat u deze punten gecontroleerd heeft, aanhouden, neem dan contact op met de technische dienst.

Page 43: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

43NL

Oplossen van storingenIn de volgende gevallen betreft het geen storingen

Probleem Oorzaak

Het toestel werkt niet wanneer Het na uitgeschakeld te zijn, opnieuw ingeschakeld wordt

SET TEMP ingedrukt wordt

Het ingeschakeld wordt

Na het uitschakelen van de compressor moeten 3 minuten verstreken zijn.

Een minuut wachten

Er komt ijsaanslag uit Het toestel koelt De lucht in het vertrek condenseert snel en produceert ijs-aanslag

De buitenunit is heet Nadat het toestel uitgezet is De compressor geeft warmte af om zich voor het herstarten gereed te maken

Geluid

Zoemt in het begin.

Geluid van stromend water tijdens bedrijf.

Een sisgeluid “shuh” is hoorbaar, wanneer het systeem start of stopt of wanneer het ontdooien begint of beëindigd is. Een aanhoudend laag sisgeluid “shah” is hoorbaar wanneer het toestel koelt of stopt.

Een krakend geluid “krak” is tijdens het bedrijf of na het uitscha-kelen hoorbaar.

De thermostaat schakelt in, dit geluid verdwijnt weer na een minuut

Dit geluid wordt door het rondstromen van het koelmiddel veroorzaakt.

Dit is het geluid dat het koelmiddel veroorzaakt wanneer het stromen stopt of van richting verandert. Dit geluid is hoorbaar als de warmtepomp werkt.

Dit wordt veroorzaakt door het uitzetten of krimpen van het plastic als gevolg van thermische effecten.

Er komt vuil uit Nadat het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is. Het opgenomen vuil wordt naar buiten verwijderd.

Onaangename lucht Tijdens het bedrijf. Dit wordt door geuren in het vertrek veroorzaakt.

Opmerkingen bij het installeren

Plaatsing Geluidsniveau

- Het toestel dient stevig geïnstalleerd te zijn. Men dient 3-4 keer per jaar de installatie te controleren.

- Buiten bereik van kinderen bewaren.

- Niet aan het directe zonlicht blootstellen.

- Uit de buurt van TV’s of radio’s.

- Uit de buurt van brandbare gassen.

- In bijzondere ruimten uw dealer raadplegen alvorens het toestel te installeren.

- Niet in wasruimten installeren.

- Een plaats kiezen waar de aansluiting op het lichtnet toegankelijk is.

- Een goed geventileerde plek uitkiezen, omdat anders het rendement minder wordt en het geluidsniveau toeneemt.

- De airconditioner met steunen installeren die het gewicht van het toestel kunnen dragen, omdat het anders naar beneden kan komen.

- Een plaats uitkiezen waar het geluid of de warme lucht de buren niet tot overlast is.

- Geen voorwerpen in de buurt van de luchtuitlaten plaatsen.

- Hoort u een vreemd geluid, neem dan contact op met de technische dienst.

Installatie en vervoer Bedrading

- De installatie en het vervoer dient door vakkundig personeel uitgevoerd te worden.

- Erop letten uitsluitend de gespecificeerde toebehoren voor de installatie gebruiken teneinde lekkage of kortsluiting te voorkomen.

- Bij het installeren rekening houden met eventuele sterke winden uit een bepaalde wind-richting.

- Als het toestel verplaatst moet worden, de technische dienst raadplegen.

- Erop letten dat de elektrische installatie door deskundige personeel verricht wordt overeen-komstig de geldende richtlijnen en de handleiding en een onafhankelijke lijn en correcte schakelaar gebruiken,

- Er dient een aardlijn geïnstalleerd te worden.

- De kabelsdoorsnede dient correct te zijn.

Aarde: er voor zorgen dat de aardaansluiting goed gelegd wordt. Erop toezien dat de installatie met een differentiaal- en een goed bemeten thermomagnetische schakelaar (zie volgende tabel) uitgerust is. De aarde niet op gas- of waterleidingen aansluiten.

Page 44: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

44 NL

Verzorging en onderhoudDe stekker van het toestel los-maken, nadat u het gebruikt heeftLet op* Neem de stekker van het toestel los alvo-

rens het schoon te maken.* Giet geen water rechtstreeks op het toe-

stel.

Het luchtfilter reinigen�. Maak het frontpaneel open. Gebruik een schroevendraaier om de

schroeven te verwijderen. Schuif de twee knopjes gelijktijdig naar

elkaar toe, zoals in de afbeelding te zien is. Trek het paneel zachtjes los.

2. Verwijder de luchtfilters. Schuif de twee knopjes tot aan het eind

van het frontpaneel en verwijder het luchtfilter.

Verwijder hierna tevens de koolstoffil-ters.

3. Maak het filter schoon. Gebruik een stofzuiger of was het luchtfilter

met water als het erg vuil is. Gebruik uit-sluitend een neutraal schoonmaakmiddel met water. Laat het filter op een plaats in de schaduw drogen.

Nota’s:- Niet met warm water wassen.- Niet boven vuur drogen.- De airconditioner niet zonder de filters

inschakelen.

4. Bevestig de luchtfilters.- Bevestig de luchtreiniger op het filter en

het filter op het voorste rooster en laat het aan de beschermde kant hangen.

- Zet het luchtfilter in door de knopjes aan de achterkant te verschuiven.

5. Sluit het frontpaneel.

Het frontpaneel reinigen�. Maak het frontpaneel open, zoals onder

stap � in de paragraaf “Het luchtfilter reinigen” aangegeven is.

2. Verwijder de luchtfilters, zoals onder stap 2 in de paragraaf “Het luchtfilter reinigen” aangegeven is.

3. Verwijder het frontpaneel. Zet het frontpaneel 45° open en trek

hieraan om het uit de bevestiging los te maken, zoals in de afbeelding te zien is.

4. Was het paneel met water af. Wanneer het frontpaneel erg vuil is. Gebruik een zachte doek met een

neutraal reinigingsmiddel. Schud het uit en laat het op een plek in de schaduw drogen.

Nota: Niet met warm water wassen.

5. Bevestig het frontpaneel volgens stap 3.

6. Bevestig het luchtfilter, zoals onder stap 4 in de paragraaf “Het luchtfilter reinigen” aangegeven is.

7. Sluit het frontpaneel volgens stap �.

De lamellen en het frame schoonmaken:- Maak deze met een zachte doek of water

en een neutraal reinigingsmiddel schoon.- Gebruik geen benzine, polijstmiddel of

soortgelijke middelen.

De lamellen monteren en demonteren�. Demonteer de lamellen. Verwijder de schroeven aan de zijkan-

ten van de lamellen. Maak ze met een

zachte doek schoon.2. Bevestig de lamellen. Zet de inzetstukjes aan de zijkanten van

de lamellen in de oorspronkelijke stand om deze vast te schroeven.

Alvorens het toestel voor de eerste keer in het seizoen in bedrijf te nemen�. Let erop dat er geen voorwerpen de

luchtinlaten en –uitlaten bij de beide units afdekken.

2. Controleer of de aardaansluiting correct is.

3. Controleer of het luchtfilter schoon is.

4. Schakel de airconditioner pas 6 uur na het installeren in.

Schoonmaken aan het eind van het seizoen�. Reinig het filter en het frame.2. Neem de stekker uit het stopcontact.3. Maak de buitenunit schoon.4. Vertoont de buitenunit roestaanslag, dan

kan deze geverfd worden.

Het reinigingsfilter vervangen�. Maak het frontpaneel open, zoals onder

stap � in de paragraaf “Het luchtfilter reinigen” aangegeven is.

2. Verwijder de koolstoffilters. Neem het luchtfilter uit en verwijder de

luchtreinigers na ze losgeschroefd te hebben.

3. Neem de zak met de filters uit en zet een nieuw filter in.

Zet dit met de schroeven vast.4. Bevestig het luchtfilter, zoals onder stap

4 in de paragraaf “Het luchtfilter reinigen” aangegeven is.

Functies en levensduur van het rei-nigingsfilter* Absorbeert kwalijke geuren van kooldi-

oxide, koolmonoxide, benzeen, benzine en soortgelijke dampen.

* Vangt vuildeeltjes die groter dan �,0 um zijn, uit de lucht af, zoals stof, stuifmeel, ziektekiemen, virussen en dergelijke.

* De levensduur van het filter is 6 tot �2 maanden.

���������

���������������

Page 45: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

45

Technische specificaties

NL

Modellen DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Koelvermogen

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Verwarmingsvermogen

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Verbruik in koelen W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Verbruik in verwarming W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Zekering A �6 �6 20 �6 �6

Binnenunit DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Luchtdebiet m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Luchtontvochtiging l/h 2 3 4 6 7

Geluidsdruk op �m dB(A) 46 47 47 52 53

Afmetingen frame mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Afmetingen paneel mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Gewicht frame kg 20 20 30 38 38

Gewicht paneel kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Buitenunit DBO

Voedingsspanning V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Geluidsniveau dB(A) 57 57 59 62 63

Breedte mm 848 950 950 950 950

Hoogte mm 540 700 840 � 250 � 250

Diepte mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Gewicht kg 44 65 75 ��2 ��2

Koelmiddel R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Vulling (per 5m leiding) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Doorsnede gasleiding �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Doorsnede vloeistofleiding �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Maximale lengte koellijn m �5 20 20 20 30

Maximaal niveauverschil m 8 �5 �5 �5 20

Page 46: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

46

Gegevens en maten zijn aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.

Bedrijfstemperatuur

NL

Maximale koeling

Minimale koeling

Maximale verwarming

Minimale verwarming

Binnen DB/NB (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Buiten DB/NB (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Uw product is van dit symbool voorzien. Dit betekent dat het product aan het eind van zijn levensduur niet als het huisvuil weggeggoid mag worden maar op correcte en milieuvriendelijke wijze overeenkomstig de van kracht zijnde plaatselijke en landelijke regelgeving afgevoerd dient te worden.

Het demonteren van de airconditioner alsmede de verwerking van het koelmiddel, olie en andere onder-delen dient door een bevoegd installateur overeenkomstig de van toepassing zijnde wetgeving uitgevoerd te worden.

Voor nadere informatie kunt u contact met de plaatselijke overheid opnemen.

LET OP

Page 47: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

47

Drift og vedlikeholdInfrarød fjernkontroll

Merk: Bruk bare alkaliske batterier AAA.

N

����

AVKJØLING

AVFUKTNING

VENTILASJON

OPPVARMING

AUTOMATISK

NATT-

AUTOMATISK VENTILASJON

VENTILASJONSHASTIGHET

For en korrekt drift les følgende in-strukser nøye- Rett aldri luftstrømmen direkte mot perso-

ner. Dette kan være helsefarlig.- Fjern ikke sikkerhetsristene fra utendørs

enhet, og stikk ikke hendene inn gjennom luftavløpene.

- Man må slå av apparatet i tilfelle det skjer noe unormalt (det lukter brent, det kommer røyk fra apparatet, osv.).

- Sjekk regelmessig at apparatet er riktig installert. Enheten kunne falle ned og forårsake skader.

- Man må ikke sette noe oppå utendørs en-het.

- Man må ikke bruke noen type spray som f.eks. maling eller skadedyrsmiddel, da dette kunne forårsake brann.

- Bruk den type sikringer som er spesifi-sert.

- Forsøk aldri å reparere enheten mens den er i gang. Det er meget farlig.

- Man må ikke plassere gjenstander i nær-heten av luftinntakene, da dette kunne nedsette enhetens avkjølingskapasitet og til og med få den til å stoppe.

- Hell aldri vann direkte på enheten, da dette kunne forårsake elektriske problemer.

- Kast aldri fra deg fjernkontrollen, og bruk heller ikke spisse gjenstander for å trykke på knottene på denne, den kunne bli ska-det.

- Sørg for at det ikke finnes noen varmekilde i nærheten av luftklimatiseringsapparatet. Dette kunne påvirke apparatets kjøleka-pasitet.

Fjernkontrollen1. Med knotten PÅ/AV slår man luftkli-

matiseringsapparatet på eller av.2. Velg driftsmåte Det finnes fem drifts-

måter:

Man kan velge systemets funksjon ved å trykke på knotten MODE.Modell Driftsmåte Bare avkjøling Vent. - Avfuktning - Avkjøling - Auto Avkjøling og oppvarming Vent. - Avfuktning - Avkjøling - Oppvarming - Auto.

ViftemodusPå FAN-modus vil bare viften virke. Man kan velge ulike hastigheter for viften (lav-mid-dels-høy) + auto.Hvis man under avkjøling eller oppvarming har valgt AUTO, vil viftehastigheten auto-matisk veksle fra lav-middels-høy-, eller høy-middels-lav-sekvenser, alt etter hvor stor forskjellen mellom romtemperaturen og settpunktene er.

AvfuktningsmodusPå DRY-modus, hvis romtemperturen er høyere enn settpunktet, vil enheten gå på avkjølingsmodus med viften på AUTO. Hvis romtemperaturen er lavere enn settpunktet, vil kompressorens og viftens start- og stop-periode gå over til en fast repetisjonssyklus alt etter hvor stor forskjellen mellom romtem-peraturen og settpunktet er.

Avkjølingsmodus På COOL-modus kan man velge lav-mid-dels-høy-automatisk hastighet på viften.

OppvarmingsmodusPå HEAT-modus kan man velge lav-middels-høy-automatisk hastighet på viften.For å unngå at det frigjøres kald luft fra enheten under oppvarmingssyklusen når temperaturen på batteriet er for lav, vil viften stoppe. Når temperaturen på batteriet be-gynner å stige takket være kompressoren, vil viften begynne å virke igjen. Dette skjer også i det øyeblikk enheten slås på, ved at

viftefunksjonen forsinkes helt til valgt rom-temperatur er nådd.

AutomodusPå AUTO-modus vil systemet automatisk pendle mellom oppvarmings- og avkjølings-modus hvis romtemperaturen er høyere eller lavere enn settpunktet. Enheten vil gå på avkjølingsmodus hvis romtemperaturen er høyere enn settpunktet, og på oppvar-mingsmodus hvis temperaturen er lavere enn settpunktet. Dette er den driftsmodusen som anbefales.

3. Regulering av romtemperaturenTrykk på knotten +C eller –C for endre rom-temperaturens settpunkt.Denne må stå mellom �6 og 30°C.- Valg av viftehastighet og luftdeflektorens

posisjon.De disponible hastighetene er lav-mid-dels-høy. Trykk på knotten FAN for å oppnå ønsket luftstrøm. FAN-symbolet vil vise valgt hastighet.Man bruker knotten SWING for å kontrol-lere luftdeflektorene. Trykker man én gang, vil deflektoren bli stående stille; trykker man en gang til, vil deflektoren foreta en svingende bevegelse for å fordele luften i hele rommet.

4. Intervallurets funksjonerFjernkontrollen har et intervallur som brukes til å sette klokkeslettene for når enheten skal starte og stoppe. De funksjonsmåtene som er lagret på fjernkontrollen vil være de som gjelder i det øyeblikket enheten slås på.Intervalluret betjenes på følgende måte:

Start/stoppStart/stopp-funksjonen fås ved å trykke på knottene T-ON og T-OFF. Vil man sette

����

���������������

���� �����

���

����� ��������

����

�����

��� ���

������

����������

��������������

�������������������������������������

�������������������

��������������

�����������

���������

������������������������������������

Page 48: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

48 N

et bestemt klokkeslett for igangsetting av apparatet når dette er ute av funksjon, trykker man på knotten T-ON med en halv times mellomrom helt til man oppnår ønsket starklokkeslett. Apparatet vil starte på programmert tidspunkt, og dette vil bli memorisert i utstyret.Likeledes, for å sette et klokkeslett for når enheten skal stoppe mens denne er i drift, går man fram på samme måte som ovenfor, og trykker så mange ganger det er nødven-dig på knotten T-OFF helt til man oppnår ønsket klokkeslett.

5. Sleep nattfunksjonSleep-modusen, som kan brukes både på avkjøling og oppvarming, er et program som kontrollerer romtemperaturen om natten.

AvkjølingsmodusHvis enheten går på avkjøling, vil Sleep-modusen få apparatet til å virke i følgende fasesekvenser: �-2.Fase � Enheten fungerer på avkjølings-

modus helt til settpunktet for romtemperaturen nås.

Fase 2 Etter at settpunktet for romtempe-raturen er nådd, vil enheten fort-sette å gå på avkjølingsmodus for å opprettholde romtemperaturen

innen settpunktets grenser, +� til +2°C, i én time.

OppvarmingsmodusHvis enheten går på oppvarming, vil Sleep-modusen få apparatet til å virke i følgende fasesekvenser: �-2.Fase � Enheten fungerer på oppvar-

mingsmodus helt til settpunktet for romtemperaturen nås.

Fase 2 Etter at settpunktet for romtem-peraturen er nådd, vil enheten fortsette å gå på oppvarmings-modus for å opprettholde rom-temperaturen innen settpunktets grenser, -� til –2°C, i én time.

Optimal driftForinnstilling av temperaturen Reguler temperaturvalget på forhånd, for å oppnå en komfortabel atmosfære i rom-met.

Sett aldri noe under innendørs enhetDet kunne komme til å oppstå lekkasjer på innendørs enhet hvis fuktigheten er høyere enn 80%, eller avløpssystemet er blokkert.

Man anbefales å koble enheten fra strøm-nettet hvis den ikke skal brukes over en lengre periode.

Når enheten er tilkoblet, vil den bruke en liten mengde strøm selv om den ikke er i drift.Det er derfor bedre å koble den fra nettet for å spare energi.Man må ikke åpne verken vinduer eller dører så lenge apparatet er i driftKjølekapasiteten kunne nedsettes.

Plasser elektronisk utstyr i minst 1 me-ters avstand Nærmere ville det kunne oppstå bilde- eller lydinterferenser på fjernsynsapparater eller audioutstyr.

Må ikke stilles direkte mot dyr eller planterDette kunne få skadelige følger for enten dyrene eller plantene.

ProblemløsningOBS!- I tilfelle man skulle oppdage noe unormalt

i apparatets drift (som f.eks. dårlig lukt), må man slå av apparatet og varsle teknisk service.

- Forsøk ikke å reparere luftkondisjonering-sapparatet selv, fordi en dårlig reparasjon kunne forårsake uopprettelige skader. Ta heller kontakt med teknisk service, og få dem til å gjøre reparasjonen for deg.

Sjekk følgende punkter før du tar kontakt med teknisk service

Symptom Årsak Løsning

Apparatet virker ikke Det er slått av, eller sikringen har gått

Det er frakoplet.

Støpslet er tatt ut av stikkontakten

Batteriene i fjernkontrollen er utbrukt

Apparatet står utenfor fjernkontrollens rekkevidde

Slå apparatet på, eller bytt sikring

Det vil starte når strømmen tilkoples

Sett støpslet i stikkontakten

Bytt batteriene

Kort av avstanden til 8 meter

Systemet stopper ved igangsetting Luftinntakene eller luftavløpene er blokkert Fjern hindringen

Kjøle- og varmekapasiten er ikke den adekvate Luftinntakene eller luftavløpene er blokkert

Dårlig forhåndsinnstilling av temperaturen

Lav hastighet på viften

Luften styres i ukorrekt retning

Vinduer eller dører står apne

Apparatet er uttsatt for direkte sollys

Det er mange mennesker i rommet

Det finnes mange varmekilder

Luftfilteret er skittent

Fjern hindringen

Velg passende temperatur

Velg en høyere hastighet

Still deflektorene i korrekt posisjon

Lukk vinduene og dørene

Trekk for gardinene eller persiennen

Endre innstilt temperatur

Endre innstilt temperatur

Rens det

OBS! Hvis problemene vedvarer etter at man har sjekket denne listen, vennligst ta kontakt med teknisk service.

Page 49: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

49N

ProblemløsningI følgende tilfelle dreier det seg ikke om problemer

Problem Årsak

Apparatet virker ikke når man slår det på igjen etter å ha slått det av

når man trykker på SET TEMP

når man tilkobler

Etter at kompressoren er stoppet, må man vente i 3 minutter

Vent ett minutt

Rimdannelse Når den avkjøler Luften i rommet kondenseres meget hurtig og det dannes rim

Utendørs enhet er varm Etter at man har slått av apparatet Kompressoren emitterer varme for å forberede seg til gjen-start.

Støy

Det høres en summing i begynnelsen

Det høres lyd av rennende vann mens apparatet er i gang

Man hører en ”shuh”-lyd når systemet starter eller stopper, eller ved begynnelsen eller slutten av avrimingen. Det høres en lav uavbrutt ”shah”-lyd mens apparatet avkjøler eller når det stopper.

Det høres et ”crack” under driften eller etter at den er blitt frako-blet.

Det er termostaten som starter, denne lyden vil bli svakere etter ett minutt.

Denne lyden skyldes sirkulasjonen av kjølemiddelet.

Dette er lyden fra kjølemiddelet når vannstrømmen stopper eller skifter retning Denne lyden kommer fra når pumpen når den er i drift.

Dette skyldes at plastikken utvider seg eller trekker seg sammen som følge av termiske påvirknninger.

Det sendes smuss ut av apparatet Etter at det har vært ute av bruk i en lang periode Det er smuss som absorberes og sendes ut av apparatet

Luften lukter vondt Mens apparatet er i gang Dette skyldes lukter i rommet

InstalleringsanmerkningerPlassering Lydnivå

- Apparatet må være solid montert. Man må sjekke installasjonen 3-4 ganger i året.

- Må holdes utenfor rekkevidde for barn.

- Må ikke utsettes for direkte sollys.

- Må stå i stor avstand fra fjernsynsapparater eller radioer.

- Må plasseres langt unna antennbare gasser.

- På spesielt utsatte steder må man forhøre seg med sin forhandler før man foretar instal-lasjonen.

- Må ikke installeres i vaskerier.

- Må plasseres i nærheten av en stikkontakt.

- Velg et sted med god ventilasjon, ellers vil apparatets ytelse nedsettes og støyen vil øke.

- Installer luftklimatiseringsapparatet med holdere som kan tåle dettes vekt, i motsatt fall ville

apparatet kunne falle ned.

- Velg et sted hvor apparatet ikke sjenerer naboene med støy eller varm luft.

- Sett ikke gjenstander i nærheten av luftavløpene.

- Hvis man hører en eller rar lyd, ta kontakt med teknisk service.

Installering og transport Ledningsstrekking

- Installeringen og transporten må foretas av kvalifiserte fagfolk.

- Vær nøye med å bruke bare spesifisert ekstrautstyr, for å unngå lekkasjer og kortslutnin-ger.

- Ved monteringen av apparatet, må man ta i betraktning at det kan bli utsatt for kraftig vind.

- Hvis man skal flytte på enheten, må man rådføre seg med teknisk service.

- Man må forsikre seg om at den elektriske installasjonen er blitt foretatt av kvalifiserte fagfolk i henhold til gjeldende forskrifter og denne manualen. Bruk en uavhengig strømlinje og riktig bryter.

- Man må forsikret seg om at installasjonen blir jordet.

- Ledningene må ha korrekt diameter.

Jord: Sjekk at jordledningen er blitt korrekt koplet. Man må også forsikre seg om at installasjonen har en overbelastningsbryter og en magnetotermist bryter av riktig størrelse (se nedestående tabell). Jordledningen må ikke kobles til gass- eller vannrørledninger.

Page 50: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

50 N

Rengjøring og vedlike-holdApparatet må frakoples etter at det har vært i brukOBS!* Apparatet må frakobles før man begynner

å gjøre det rent.* Hell aldri vann direkte på apparatet.

Rengjøring av luftfilteret �. Åpne frontpanelet. Bruk en skrutrekker til å løsne skruene. Skyv på de to grepene samtidig slik det

vises på figuren. Trekk forsiktig i panelet.

2. Ta ut luftfiltrene. Skyv på grepene på enden av frontpa-

nelet og trekk ut luftfilteret Ta deretter ut de tre aktive kullfiltrene.

3. Rens filteret Bruk en støvsuger. Hvis det er meget skittent, bør man vaske

det i vann og nøytralt vaskemiddel. La filteret bli stående og tørke på et skyg-gefullt sted.

Husk:- Filteret må ikke vaskes i varmt vann.- Tørk ikke filteret over åpen ild.- Man må ikke slå på luftklimatiseringsap-

paratet uten filtre.

4. Fest luftfiltrene. - Fest luftrenserne til filteret, og fest filteret

til på frontristen ved å henge det på den beskyttede siden.

- Sett luftfilteret tilbake på plass ved å skyve på grepene på baksiden.

5. Lukk frontpanelet.

Rengjøring av frontpanelet�. Åpne frontpanelet slik det vises under

punkt � i avsnittet ”Rengjøring av luftfil-teret”

2. Trekk ut luftfiltrene slik det er angitt under punkt 2 i avsnittet ”Rengjøring av luftfilteret”.

3. Fjern frontpanelet Åpne frontpanelet i 45° vinkel og trekk i det for å få det ut av festemekanismen slik det er vist på figuren.

4. Vask panelet i vann. Hvis det er meget skittent, bør man bruke

en myk klut med nøytralt vaskemiddel. Ryst på panelet og la det bli stående og tørke på et skyggefullt sted.

Husk: Panelet må ikke vaskes i varmt vann.

5. Fest frontpanelet i følge punkt 3.

6. Fest luftfilteret slik det er angitt under punkt 4 i avsnittet ”Rengjøring av luftfil-teret”.

7. Lukk frontpanelet i følge punkt �.

Rengjøring av lamellene og kassen:- Bruk en myk klut og vann med nøytralt

vaskemiddel. - Bruk ikke bensin, politur eller lignende

produkter.

Montering og demontering av lamellene �. Demonter lamellene. Fjern skruene på lamellenes sider. Rens

dem med en myk klut. 2. Fest lamellene.

Sett lamellenes laterale innpassings-punkter i originalposisjon, og skru deret-ter skruene fast.

Før man slå apparatet på for første gang i sesongen�. Sjekk at luftinntakene og luftavløpene

på begge enhetene er helt fri for hind-ringer.

2. Man må forsikre seg om at jordingen er

foretatt på korrekt måte.

3. Se etter at filtret er rent.

4. Slå på luftklimatiseringsapparatet 6 timer etter at det er blitt installert.

Rengjøring etter sesongslutt�. Rens filteret og kassen.2. Kople enheten fra strømmen.3. Rengjør utendørs enhet.4. Hvis utendørs enhet har mye rust, burde

man kanskje gi den et strøk maling.

Bytting av rensefilter�. Åpne frontpanelet slik det er beskrevet un-

der punkt � ”Rengjøring av luftfilteret”.2. Ta ut rensefilteret av aktivkull. Trekk ut

luftfilteret, skru løs renserne og ta dem ut.

3. Ta ut filterposen og sett inn et nytt filter. Fest det med skruene.

4. Fest luftfilteret slik det er angitt under punkt 4 ”Rengjøring av luftfilteret”.

Rensefilterets funksjoner og varighet* Det absorberer dårlige lukter av kulldi-

oksyd, karbonmonoksid, benzen, bensin eller lignende produkter.

* Det absorberer luftforurensningspar-ktiker i luften som er større enn �,0 um, som f.eks. støv, pollen, bakterier, virus og lignende.

* De varer fra 6 måneder til ett år.

������

����������

Page 51: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

5�

Tekniske spesifikasjoner

N

Modeller DBK/DBO-35 BG DBK/DBO-50 BG DBK/DBO-75 BG DBK/DBO-100 BG DBK/DBO-120 BG

Kjølekapasitet

W 3 500 5 000 7 000 �0 000 �2 000

Frig. 3 0�0 4 300 6 020 8 600 �0 350

Varmekapasitet

W 4 �50 5 500 7 500 �0 500 �2 500

kcal/h 3 570 4 730 6 450 9 030 �0 750

Forbruk på avkjøking W � 580 � 950 2 700 3 900 5 250

Firbruk på oppvarming W � 560 2 �00 2 600 3 800 5 400

Sikring A �6 �6 20 �6 �6

Innendørs enhet DBK 35 BG 50 BG 75 BG 100 BG 120 BG

Luftstrøm m3/h 680 680 � �80 � 860 � 860

Avfuktning l/h 2 3 4 6 7

Lydtrykk på �m avstand dB(A) 46 47 47 52 53

Dimensjoner hoveddel mm 600 x 600 x 230 600 x 600 x 230 840 x 840 x 240 840 x 840 x 320 840 x 840 x 320

Dimensjoner panel mm 650 x 650 x 50 650 x 650 x 50 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60 950 x 950 x 60

Vekt hoveddel kg 20 20 30 38 38

Vekt panel kg 5 5 6,5 6,5 6,5

Utendørs enhet DBO

Matestrøm V.ph.Hz 230.�.50 230.�.50 230.�.50 400.3.50 400.3.50

Lydnivå dB(A) 57 57 59 62 63

Bredde mm 848 950 950 950 950

Høyde mm 540 700 840 � 250 � 250

Dybde mm 320 4�2 4�2 4�2 4�2

Vekt kg 44 65 75 ��2 ��2

Kjølemiddel R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A R-4�0A

Ladning (for 5m rørledning) kg �,3 2 2,4 3,5 3,6

Diameter gassrør �/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4"

Diameter væskerør �/4" 3/8" 3/8" �/2" �/2"

Maksimal lengde kjølelinje m �5 20 20 20 30

Maksimal høydeforskjell m 8 �5 �5 �5 20

Page 52: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

52

Dato og mål kan endres uten forvarsel.

Driftstemperatur

N

Maksimal avkjøling

Minimal avkjøling

Maksimal oppvarming

Minima oppvarming

Innendørs BS/BH (°C)

32/23

2�/�5

27/-

20/-

Utendørs BS/BH (°C)

43/26

2�/�5

24/�8

-5/-6

Ditt produkt er merket med dette symbolet. Det betyr at etter endt levetid kan det ikke blandes med annet usortert husholdningsavfall, og må elimineres i henhold til gjeldende miljøvernlovgivning.

Demonteringen av luftkondisjoneringsapparatet og behandlingen av kuldemediet, oljen og andre komponenter må foretas av en kvalifisert installatør i samsvar med gjeldende lovgivning.

Ta kontakt med lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon.

OBS

Page 53: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones
Page 54: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones
Page 55: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

55

DBK / DBO - 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG

DBK / DBO - 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG

TIPO:

DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:

DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS

FABRICANTE: JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.

DIRECCIÓN:

La máquina corresponde a las exigencias básicas de la Directiva de la CE sobre máquinas (Directiva "CE" 89/392/CEE), incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente transposición a la ley nacional.

APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: AIRE ACONDICIONADO/REFRIGERACION

NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS: EN60204-�, EN�2�00-�, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN550�4, EN60555-2, EN60335-�, EN60335-2-40, EN6�000-3

EN ISO 900�, (Pr EN378)

LUGAR: FIRMA:Sabadell, (España)

89/392/CEE, 2004/�08/CEE

NORMAS INTERNACIONALES YESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:

Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL

ROMÁN LARRODA

JEFE CONTROL DE CALIDAD

TYPE:

EC STANDARDS APPLIED:

DECLARATION OF COMPLIANCE ON MACHINERY

MANUFACTURER:JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.

ADDRESS:

This machine complies with the basic demands of the EC Standards on machinery (Standard "EC" 89/392/CEE), including any modification of same.

APPLICATION OF THE MACHINE: AIR CONDITIONER/COOLING

MATCHING STANDARDS APPLIED: EN60204-�, EN�2�00-�, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN550�4, EN60555-2, EN60335-�, EN60335-2-40, EN6�000-3

EN ISO 900�, (Pr EN378)

PLACE: SIGNATURES:Sabadell, (España)

89/392/EEC,2004/�08/EEC

INTERNATIONAL STANDARDS AND TECHNICAL SPECIFICATIONS APPLIED :

Paseo Espronceda, 278, 08.204 SABADELL

ROMÁN LARRODA

QUALITY CONTROL MANAGER

Page 56: DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG · 2015. 9. 8. · DBK / DBO 35 BG, 50 BG, 75 BG, 100 BG, 120 BG Ref: N-40220 0407M E Unidades split cassette bomba de calor Instrucciones

www.johnsoncontrols.com