DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu...

15
viii DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL ……………………………...……………………………... i KATA PENGANTAR .......................................................................................... ii ABSTRAK …………………………………………………….…....…………... vi ABSTRAK 要旨 ……………………………………………………………,. vii DAFTAR ISI ……..………………………………………………………….... viii DAFTAR SINGKATAN ………………….……………………………......... xi DAFTAR TABEL …………………………………………..…………….….... xii BAB I PENDAHULUAN ...................................................................................... 1 1.1 Latar belakang ................................................................................................ 1 1.2 Rumusan masalah ........................................................................................... 5 1.3 Tujuan .............................................................................................................. 5 1.3.1 Tujuan umum ................................................................................................. 5 1.3.2 Tujuan khusus ................................................................................................ 6 1.4 Manfaat ............................................................................................................ 6 1.4.1 Manfaat teoretis .............................................................................................. 6 1.4.2 Manfaat praktis ............................................................................................... 6 1.5 Ruang lingkup penelitian ................................................................................ 7 1.6 Sumber data ..................................................................................................... 7 1.7 Metode dan Teknik Penelitian ....................................................................... 8 1.7.1 Metode dan teknik pengumpulan data ........................................................... 8 1.7.2 Metode dan teknik analisis data ..................................................................... 9

Transcript of DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu...

Page 1: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

viii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ……………………………...……………………………... i

KATA PENGANTAR .......................................................................................... ii

ABSTRAK …………………………………………………….…....…………... vi

ABSTRAK 要旨 ……………………………………………………………,…. vii

DAFTAR ISI ……..………………………………………………………….... viii

DAFTAR SINGKATAN ………………….……………………………..…....... xi

DAFTAR TABEL …………………………………………..…………….….... xii

BAB I PENDAHULUAN ...................................................................................... 1

1.1 Latar belakang ................................................................................................ 1

1.2 Rumusan masalah ........................................................................................... 5

1.3 Tujuan .............................................................................................................. 5

1.3.1 Tujuan umum ................................................................................................. 5

1.3.2 Tujuan khusus ................................................................................................ 6

1.4 Manfaat ............................................................................................................ 6

1.4.1 Manfaat teoretis .............................................................................................. 6

1.4.2 Manfaat praktis ............................................................................................... 6

1.5 Ruang lingkup penelitian ................................................................................ 7

1.6 Sumber data ..................................................................................................... 7

1.7 Metode dan Teknik Penelitian ....................................................................... 8

1.7.1 Metode dan teknik pengumpulan data ........................................................... 8

1.7.2 Metode dan teknik analisis data ..................................................................... 9

Page 2: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

ix

1.7.3 Metode dan teknik penyajian hasil analisis .................................................... 9

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, dan TEORI ...................................... 11

2.1 Kajian pustaka .............................................................................................. 11

2.2 Konsep ............................................................................................................ 16

2.2.1 Lirik lagu ...................................................................................................... 16

2.2.2 Penerjemahan ............................................................................................... 16

2.2.3 Penerjemahan Lagu ...................................................................................... 17

2.3 Kerangka Teori ............................................................................................. 17

2.3.1 Prosedur penerjemahan................................................................................. 17

2.3.2 Analisis Komponen Makna........................................................................... 21

BAB III PENERAPAN PROSEDUR PENERJEMAHAN PADA LIRIK

LAGU ………………………………………………………………….……….. 23

3.1 Prosedur Peminjaman (Borrowing).................................................................. 24

3.2 Prosedur Harfiah (Literal Translation)............................................................ 25

3.3 Prosedur Kalke (Calque).................................................................................. 30

3.4 Prosedur Penerjemahan Transposisi (Transposition)....................................... 31

3.5 Prosedur Penerjemahan Modulasi (Modulation)............................................. 34

3.6 Prosedur Penerjemahan Kesepadanan (Equivalence)……………………….. 38

BAB IV PERGESERAN MAKNA PADA TERJEMAHAN LIRIK

LAGU................................................................................................................... 41

4.1 Lirik Lagu Chibi Maruko Chan........................................................................ 41

4.2 Lirik Lagu Hamtaro.......................................................................................... 51

4.3 Lirik Lagu Doraemon....................................................................................... 55

Page 3: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

x

BAB V PENUTUP................................................................................................ 65

5.1 Simpulan.......................................................................................................... 65

5.2 Saran................................................................................................................ 67

DAFTAR PUSTAKA

DAFTAR UNDUHAN

DAFTAR KAMUS

LAMPIRAN

LAMPIRAN LIRIK LAGU BESERTA TERJEMAHAN

LAMPIRAN DATA PROSEDUR PENERJEMAHAN

Page 4: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

vi

ABSTRAK

Penelitian ini berjudul “Prosedur Penerjemahan dan Pergeseran Makna

Lirik Lagu Soundtrack Anime Bahasa Jepang ke Dalam Bahasa Indonesia”

penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana prosedur serta pergeseran

makna yang terjadi pada penerjemahan lirik lagu tersebut. Teori yang digunakan

adalah teori prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Vinay and Darbelnet

(1995) dan teori pergeseran makna dari Bell (1993). Sumber data diambil dari

terjemahan lirik lagu dari soundtrack anime yang berbahasa Jepang ke bahasa

Indonesia.

Data diperoleh melalui metode simak dengan menggunakan teknik catat.

Selanjutnya data tersebut dianalisis untuk mengetahui prosedur penerjemahan dan

pergeseran makna dengan menggunakan metode padan translasional dan teknik

glossing. Kemudian hasil analisisnya menggunakan metode formal dan informal.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dari tujuh prosedur penerjemahan

berdasarkan teori yang dikemukakan Vinay dan Darbelnet ditemukan lima prosedur

yang digunakan, dan prosedur harfiah (literal translation) merupakan prosedur

yang paling banyak digunakan dalam penerjemahan lirik lagu soundtrack bahasa

Jepang ke bahasa Indonesia. Prosedur penerjemahan yang diterapkan lebih

berorientasi pada BSu. Sementara, pergeseran makna yang paling banyak terjadi

pada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon.

Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna

Page 5: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

vii

要旨

本研究の題名は「日本語のアニメサウンドトラック曲よりインドネ

シア語に翻訳手順と意味的変更」である。本研究の目的はその曲を翻訳す

る際、どのような翻訳手順を適用されたのか、なおかつ、翻訳されたもの

には意味的な変更があるかを明らかにすることである。Vinay と Darbelnet

(1995) の翻訳手順及び Bell (1993) の意味的変更の理論を基にして考察して

みる。

データは日本語のアニメサウンドトラック曲からインドネシア語に

訳されたものを観察し、記録することにより収集した。それから、収集し

たデータはパダン翻訳という方法とグロッシング手法を使用することによ

り分析を行った。そして、分析の結果は非公式法と形式的法を使用します。

本研究の結果は七つの翻訳手順から5つの翻訳手順を使用され、そ

の中で直訳法 (LITERAL TRANSLATION) が最もよく使用されたことが明

らかである。翻訳手順についてはソース言語を中心に翻訳する傾向が見え

たと考えられる。ちなみに、ドラえもんの曲の翻訳されたものには意味的

な変更が最も多いことも明らかである。

キーワード :曲、翻訳手順、意味的変更

Page 6: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Pada era yang semakin modern ini, banyak lagu-lagu populer dari

mancanegara yang memiliki banyak penggemar, sehingga lirik lagu tersebut sering

dibuat dengan versi bahasa yang berbeda-beda agar pendengar lebih mudah

menghafal, mengingat, dan mengerti isi dari lagu tersebut. Lirik lagu dapat

dikatakan sebagai suatu karya yang dihasilkan melalui pemikiran seseorang dan

dituangkan melalui sebuah nyanyian yang memiliki irama dengan diiringi oleh

alunan musik yang sesuai, sehingga mampu menarik perhatian banyak kalangan

untuk menikmati lagu tersebut.

Biasanya lirik lagu tersebut dibuat berdasarkan pengalaman pribadi dari seseorang

yang membuatnya, atau bisa saja seorang penulis lirik lagu tersebut mampu

menuangkan seluruh inspirasinya untuk membuat sebuah lirik yang menarik untuk

diingat atau didengarkan, dengan sebuah imajinasi pada suatu objek yang dirasa

cocok untuk dijadikan bahan tulisan dari lirik tersebut. Salah satunya lagu dari

soundtrack anime Doraemon, Hamtaro, dan Chibi Maruko Chan yang berbahasa

Jepang dan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Seperti yang banyak

diketahui, tidak hanya lagu-lagu Jepang yang beraliran pop atau modern saja yang

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, namun lagu yang beraliran kartun

Jepang juga banyak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Page 7: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

2

Penerjemahan dilakukan untuk memudahkan orang-orang dalam memahami

akan isi pesan yang ingin disampaikan oleh seorang penerjemah kepada

pembacanya. Dalam bidang penerjemahan, berbagai pakar atau ahli yang telah

mengerti akan hal tersebut, memberikan pendapatnya mengenai definisi

penerjemahan. Seperti yang dikemukakan oleh Nida dan Taber (1974:12)

pendapatnya mengenai terjemahan adalah sebagai berikut:

“Translating consists of reproducing in the receptor language the closes

natural equivalence of the source language message, first in terms of

meaning and secondly in terms of style”.

Yang artinya dalam Bahasa Indonesia adalah sebagai berikut,

“Terjemahan adalah menghasilkan padanan yang natural yang paling dekat

dengan bahasa sumber ke dalam bahasa penerima, pertama dari segi makna

dan kedua dari segi gaya”.

Dalam menerjemahkan sebuah lirik lagu, film, cerpen, novel, dan lain-lain,

diperlukan cara yang baik agar menghasilkan suatu terjemahan yang baik pula.

Selanjutnya ada Vinay and Darbelnet (1995:30) yang mengemukakan mengenai

prosedur penerjemahan yang mengatakan bahwa,

“In the process of translating, translators establish relationships between

Specific manifestations of two linguistic systems, Translators are thus

faced with a fixed starting point, and as they read the message, they form

in their minds an impression of the target they want to reach.”

Atau yang dalam bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut:

“Dalam proses menerjemahkan, penerjemah membangun hubungan antara

manifestasi spesifik dua sistem linguistik, Penerjemah dihadapkan dengan

titik awal tetap, dan ketika mereka membaca pesan, mereka membentuk

kesan target mereka ingin capai dalam pikiran mereka.”

Page 8: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

3

Lebih lanjut, Vinay and Darbelnet juga mengemukakan adanya tujuh

prosedur penerjemahan. Selain menganalisis prosedur penerjemahan, data

dianalisis pula untuk mengetahui adanya pergeseran makna kata pada sebuah

kalimat dengan hasil terjemahannya menggunakan pendapat yang dikemukakan

oleh Bell (1993) yang membahas mengenai analisis komponen makna.

Sebagai contohnya, pada prosedur penerjemahan harfiah (literal translation),

TSu : ひまわり の ような

Himawari no youna

Bunga matahari NOM seperti

TSa : “seperti bunga matahari”

(Himawari no Yakusoku, baris ke-13)

Berdasarkan contoh analisis di atas, lirik lagu yang berbahasa Jepang

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Pada proses penerjemahannya dilakukan

dengan menerjemahkan setiap kata demi kata yang ada dalam TSu, kemudian hasil

terjemahannya disesuaikan dengan kaidah tata bahasa TSa yaitu bahasa Indonesia

agar liriknya terdengar halus, sehingga dalam hal ini prosedur penerjemahan pada

contoh di atas termasuk dalam kategori prosedur harfiah (literal translation).

(Vinay and Darbelnet, 1995:33). Selain itu juga, contoh di atas tidak terdapatnya

perubahan makna pada hasil penerjemahan sehingga tidak menimbulkan

pergeseran makna. Namun, jika terdapat perubahan makna dari TSu ke TSa maka

dilakukan perbandingan dengan menggunakan tabel yang diberikan simbol + dan –

sesuai dengan teori yang dikemukakan oleh Bell (1993:87).

Dalam melakukan proses penerjemahan, biasanya seorang penerjemah akan

memilih salah satu komponen kata yang cocok untuk diterjemahkan dari bahasa

Page 9: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

4

sumber ke bahasa sasaran, dengan tujuan untuk menciptakan suatu terjemahan yang

mulus ketika dibaca atau didengar. Namun, terkadang juga penerjemah tidak

menerjemahkan kata pada sebuah kalimat yang dirasa mengganjal atau terlihat

tidak mulus. Maka dari itu, penerjemah memilih untuk tidak menerjemahkannya

atau menggantinya dengan kata-kata lain.

Banyaknya kartun Jepang yang telah diadaptasi dengan berbagai versi,

membuat soundtrack dari animasi tersebut juga ikut dikenal oleh penikmatnya,

sehingga lagu itu sendiri juga secara tidak langsung telah menjadi identitas dari

animasi tersebut. Lagu yang digunakan sebagai bahan analisis antara lain, lagu dari

serial animasi Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro. Lagu ini dipilih

sebagai sumber data dikarenakan lirik lagunya yang sudah dikenal sejak lama,

banyak peminatnya, liriknya mudah dinyanyikan, lucu, dan lain sebagainya. Serial

animasi ini tidak hanya anak-anak saja yang memiliki ketertarikan namun orang

dewasa pun juga ikut menyukainya karena ceritanya yang lucu. Selain itu juga,

dalam menerjemahkan lirik lagu terdapat kata-kata yang dihilangkan atau arti

sebenarnya diubah demi menyesuaikan dengan nada aslinya untuk membuat tidak

menimbulkannya kejanggalan pada saat lagu tersebut dinyanyikan kembali.

Pembaca atau masyarakat umum hanya mengetahui hasil terjemahan yang

telah jadi tanpa mengetahui adanya pergeseran makna kata dalam sebuah kalimat

yang bisa saja menimbulkan pengurangan informasi atau penyalahartian pada

sebuah makna kata. Kali ini lirik lagu soundtrack animasi yang digunakan sebagai

analisis data, yang berjudul “Doraemon no Uta”, “Bokutachi Chikyuujin”,

“Himawari no Yakusoku”, “Yume Ippai”, “Odoru Ponpokorin”, dan “Hamtaro”,

Page 10: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

5

dianalisis sehingga dapat menentukan prosedur yang digunakan dalam

menghasilkan suatu penerjemahan, serta pergeseran makna yang terdapat pada

setiap kata dari BSu ke BSa. Teks yang digunakan adalah teks yang berbahasa

Jepang sebagai teks sumber (TSu) dan teks hasil terjemahan yang berbahasa

Indonesia sebagai teks sasaran (TSa).

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang yang ada, dirumuskan rumusan masalah sebagai

berikut :

1. Bagaimana penerapan prosedur penerjemahan yang digunakan pada lirik

lagu soundtrack anime bahasa Jepang dengan terjemahannya?

2. Bagaimana pergeseran makna pada lirik lagu soundtrack anime bahasa

Jepang dengan terjemahannya?

1.3 Tujuan Penelitian

Adapun tujuan yang ingin dicapai dari penelitian yang dilakukan ini dibagi

menjadi dua, yaitu :

1.3.1 Tujuan Umum

Penelitian ini bertujuan untuk meningkatkan ketertarikan pada pembelajar

atau masyarakat akan penerjemahan, utamanya dalam penerjemahan yang berupa

lirik lagu, serta dapat memberikan wawasan atau inspirasi jika nantinya akan

melakukan penelitian yang serupa.

Page 11: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

6

1.3.2 Tujuan Khusus

1. Mengetahui penerapan prosedur penerjemahan yang terdapat pada lirik lagu

soundtrack dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia.

2. Mengetahui pergeseran makna yang terdapat pada lirik lagu soundtrack dari

bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia

1.4 Manfaat Penelitian

Adapun manfaat dari penelitian ini dibagi menjadi dua adalah sebagai berikut:

1.4.1 Manfaat Teoretis

Diharapkan agar penelitian ini dapat bermanfaat sebagai referensi bagi

pembelajar dalam mengetahui prosedur penerjemahan dari Jepang ke Indonesia dan

pergeseran makna pada sebuah lirik lagu. Selain itu, diharapkan dapat menambah

pengetahuan dan memberikan informasi kepada pembelajar mengenai strategi

penerjemahan dan pergeseran makna.

1.4.2 Manfaat Praktis

Penelitian ini diharapkan dapat membantu pihak lain dalam penyajian

informasi untuk mengadakan penelitian serupa yang tentunya tertarik dalam

mempelajari penerjemahan dalam bahasa Jepang ke Indonesia khususnya bagi

pembelajar yang membahas tentang prosedur penerjemahan dan pergeseran makna

pada lirik lagu, serta dapat menambah wawasan dan menambah daya tarik bagi para

pembaca mengenai penerjemahan.

Page 12: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

7

1.5 Ruang Lingkup Penelitian

Dalam penelitian ini penulis membatasi ruang lingkup pembahasannya

mengenai prosedur penerjemahan dan pergeseran makna pada lirik lagu soundtrack

Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro dari bahasa Jepang sebagai bahasa

sumber (BSu) dan terjemahannya bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran (BSa).

1.6 Sumber Data

Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini, berupa lirik lagu soundtrack

dari Doraemon, lagu dari Chibi Maruko Chan, serta lagu dari Hamtaro versi bahasa

Jepangnya dengan hasil terjemahan yang berbahasa Indonesia. Lagu-lagu beserta

terjemahan dan sumbernya dijabarkan melalui sebuah tabel berikut :

Tabel 1 Daftar data lirik lagu Bahasa Jepang beserta terjemahan Bahasa Indonesia

dengan sumber.

No. Judul lagu Bahasa Jepang Judul lagu terjemahan Bahasa Indonesia

1.

Doraemon no uta (karya:

Kumiko Osugi dan Nobuyo

Oyama 1969)

Lagu Doraemon (sumber :

https://www.youtube.com/watch?v=7yL

BT2VnMug)

2. Bokutachi Chikyuujin

(Mitsuko Horie 1969)

Kita manusia bumi (sumber :

https://www.youtube.com/watch?v=-

uSAPldnMs8)

3. Himawari no yakusoku

(Motohiro Hata 2014)

Janji bunga matahari (sumber : https://www.youtube.com/watch?v=P9UP-v-

U9go)

4. Hamtaro (Ritsuko Kawai

2000)

Hamtaro (sumber :

https://www.youtube.com/watch?v=mLtl

HeJ4EIg)

5. Odoru Ponpokorin (B.B

Queens 1990)

Odoru Ponpokorin (sumber :

https://www.youtube.com/watch?v=kMy

0oXn-6h0)

6. Chibi Maruko chan Yume

Ippai (Yumiko Seki 1990)

Chibi Maruko chan (sumber :

https://www.youtube.com/watch?v=kWX

xlQlz9TM)

Page 13: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

8

Dari lagu tersebut diteliti prosedur penerjemahan dan pergeseran makna pada

lirik lagu yang berbahasa Jepang dan terjemahannya yang berbahasa Indonesia

yang sudah diterjemahkan dan ditayangkan pada televisi nasional di Indonesia yaitu

RCTI dan juga lirik lagu “Janji Bunga Matahari” yang telah ditayangkan di media

sosial, seperti youtube oleh youtuber Indonesia bernama Christian Bong yang telah

menyanyikan kembali lagu “Himawari no Yakusoku” dan sudah diterjemahkan

oleh seorang penerjemah bernama Laurensia Nathania, lulusan APU (Ritsumeikan

Asia Pacific University) Jepang.

1.7 Metode dan Teknik Penelitian

Metode yang digunakan dalam penelitian ini terdiri dari tiga tahapan, yaitu

tahap pengumpulan data, tahap analisis data, tahap penyajian hasil analisis data.

1.7.1 Metode dan Teknik Pengumpulan Data

Metode yang digunakan dalam tahap pengumpulan data adalah metode simak.

Metode ini digunakan untuk menyimak penggunaan bahasa secara tulisan, sumber

data yang digunakan diamati dalam metode ini yaitu dengan data tertulis berupa

lirik lagu dengan menggunakan versi aslinya yang berbahasa Jepang dan versi

terjemahannya yang berbahasa Indonesia. Lalu dilanjutkan dengan teknik catat

untuk mengumpulkan data berupa lirik lagu yang digunakan sebagai objek

penelitian, yang mana dilakukan dengan cara membaca dan mencatat kembali lirik

lagu dari anime Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro serta mencatat data-

data yang telah diperoleh agar tidak ada yang tertinggal atau terlupakan.

Page 14: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

9

1.7.2 Metode dan Teknik Analisis Data

Metode yang digunakan dalam menganalisis data ini adalah metode padan

translasional yang merupakan metode analisis yang penentunya adalah bahasa lain,

yang dalam penelitian ini menggunakan bahasa Indonesia sebagai penentu. Teknik

yang digunakan adalah teknik glossing sebagai cara untuk mempermudah

membandingkan hasil terjemahannya, lalu teks sumber (TSu) dijadikan acuan

perbandingan teks sasaran (TSa) agar dapat mengetahui prosedur yang digunakan.

Unit terjemahan yang digunakan pada tahap ini adalah berupa kata, langkah-

langkah dalam proses menganalisis data, pertama data dikumpulkan dengan

mengambil setiap liriknya dalam satu baris lirik lagu. Setelah itu data dibandingkan

dengan hasil terjemahannya. Membandingkan kata-kata pada TSu dengan TSa

untuk menentukan prosedur penerjemahannya yang dikemukakan oleh Vinay and

Darbelnet (1992:12) kemudian langkah berikutnya data dianalisis menggunakan

teori analisis komponen makna yang dikemukakan oleh Bell (1993:87) jika dalam

proses membandingkan data TSu dengan TSa terdapat pergeseran makna pada

sebuah lirik lagu. Pada pengambilan datanya juga sama seperti dengan menentukan

prosedur penerjemahan yaitu dengan mengambil 1 baris lirik lagu.

1.7.3 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis

Dalam tahap penyajian hasil analisis digunakan metode formal dan informal.

Metode informal digunakan untuk menyajikan hasil analisis data dengan

menguraikannya melalui kata-kata, sedangkan untuk metode formal digunakan

untuk menyajikan hasil analisis data dengan menggunakan tanda, tabel, dan

Page 15: DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL … filepada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna. vii 要旨

10

lambang (Sudaryanto, 1993:145). Hasil analisis yang telah diperoleh nantinya dari

sebuah penelitian, data-data yang didapat dipaparkan disetai dengan penjelasan

mengenai prosedur penerjemahan dan pergeseran makna yang terdapat pada lagu

anime Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro.