D GB F I - World-of-Heating€¦ · 1 … 13 M/CD • Edition 08.00 • Nr. 219 550...
Transcript of D GB F I - World-of-Heating€¦ · 1 … 13 M/CD • Edition 08.00 • Nr. 219 550...
1 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente~(AC) 50 Hz 230 V -15 °C… +70 °C~(AC) 50 Hz 110 V~(AC) 50 Hz 110/120 V~(AC) 50 Hz 220 V~(AC) 50 Hz 240 V~(DC) 24 V
Betriebs- und Montagean-leitung
VentilprüfsystemTyp VPS 504Serie 01Serie 02Serie 03Serie 04Serie 05
Operation and assemblyinstructions
Valve proving systemsType VPS 504Séries 01Séries 02Séries 03Séries 04Séries 05
Notice d'emploi et de mon-tage
Contrôle d'étanchéitéType VPS 504Serie 01Serie 02Serie 03Serie 04Serie 05
Istruzioni di esercizio dimontaggio
Sistema di prova pervalvoleTipo VPS 504Serie 01Serie 02Serie 03Serie 04Serie 05
DruckabgriffePressure tapsPrises de pressionManopola a pressione
EinbaulageInstallation positionPosition de montagePosizione de montaggio
1Anschluß pe , p1Connection pe , p1Raccord pe , p1Attacco pe , p1
2Anschluß pa, p2Connectionpa, p2Raccord pa, p2Anschluß pa, p2
3,4MeßstutzenMeasuring socketPrise de pressionPresa pressione
pap2
pep1
pap2
pep1
321 VPS 504
p2pa
p1pe
p2pa
p1pe
1 2
3 4
DMV-. …MB- …
pape
Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!
pape
Sic
heru
ng e
inge
baut
, aus
wec
hsel
bar
Fus
e bu
ilt in
to h
ousi
ng, e
xcha
ngea
ble
Fus
ibile
inte
gré
dans
la c
ouve
rcle
du
boîti
erin
terc
hang
eabl
e
Typ/
Type
/Typ
e/Ti
po T
6,3
AB
etrie
bsan
leitu
ng b
each
ten!
Ple
ase
com
ply
with
the
oper
atin
g in
stru
ctio
ns!
Sui
vre
les
inst
ruct
ions
de
la n
otic
e d'
utili
satio
n!S
egui
re le
istr
uzio
ni!
pape
Sicherung eingebaut, ausw
echselbarF
use built into housing, exchangeableF
usibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 A
Betriebsanleitung beachten!
Please com
ply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
Max. BetriebsdruckMax. operating pressurePression de service maxi.Max. pressione di eserciziopmax. = 500 mbar
VPS 504 S01VPS 504 S02VPS 504 S03VPS 504 S04VPS 504 S05nach / acc. / selon / a normeDIN V 3447, EN 1643
Un ~(AC) 230 V-15 %…- 240 V+10 % 50 Hzoder/or/ou/o~(AC) 110 V 50 Hz,~(AC) 110/120 V 60 Hz,~(AC) 220 V 60 Hz,= (DC) 24 VEinschaltdauer/Switch-on duration/ Durée demise sous tension/ Durata inserzione 100 %
Schutzart / Degree of protectionProtection / ProtezioneIP 40: VPS 504 S01, S02, S03IP 54: VPS 504 S04, S05nach / acc. / selon / a normeIEC 529 ( DIN 40 050)
Familie 1 + 2 + 3Family 1 + 2 + 3Famille 1 + 2 + 3Famiglia 1 + 2 + 3Klärgas, max. 0,1 vol. % H2S, trockenSewage gas, max. 0,1 vol. % H2S, dryGaz de gadoues, max. 0,1 vol. % H2S, secGas da liquami, max. 0,1 vol. % H2S, secco
} -15°C…+60 °C
D IGB F
[mbar]
[ V ]
°C
0
+70
-15
➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞
Gas Gaz
EN 161
DIN V 3447EN 1643
pape
Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!
IEC 529IEC 529
2 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Betriebsausgang / Operating out-puts / Sortie mise en service/ Usci-ta per esercizio S01, S02, S04:max. 4 AStörungsausgang/Fault output/Sortie défaut/Uscitaper guastoS02 Klemme/terminal/borne/ mor-setto T7: max. 1 AStörungsausgang/ Fault output /Sor-tie défaut/ Uscita per guastoS04 Klemmen/ terminals/bornes/morsetto 1,2,3max. 1 A
≈ 10 – 26 sAbhängig vom Prüfvolumen undEingangsdruck.Dependent on test volume andinput pressure.Dépendant du volume à contrôleret de la pressionDipendente dai volumi di prova edella pressione in entrata.
max. 50 l / h
20 / h
SchaltstromCurrent on contactCourant de commutationCorrente di intervento
FreigabezeitRelease timeTemps du cycletempo di consenso
EmpfindlichkeitsgrenzeSensitivity limitLimite d'utilisationlimite di sensibilità
max. Anzahl der PrüfzyklenMax. number of test cyclesNombre max. de cyclesnumero max dei cicli di prova
PrüfvolumenTest volumeVolume à contrôlervolumi di prova
Druckerhöhungdurch MotorpumpePressure increaseusing motor pumpsAugmentation de la pressionpar surpresseuraumento pressionecon motopompa
Vorsicherung (bauseits)Backup (customer supply)Fusible de protection (non fournie)fusibile all'entrata (montato)
Im Gehäuse eingebaute Siche-rung, auswechselbarFuse integrated in housing, re-placeableFusible interchangeable dans leboîtierfusibile montato nella carcassa,sostituibile
≤ 4,0 l
≈ 20 mbar
10 A F oder 6,3 A T10 A fast or 6.3 A slow10 A F ou 6,3 T
T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)(DIN 41662)
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati Technici
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!Please use proper tools! Tighten screws crosswise!Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
max. Drehmomente / Systemzubehörmax. torque / System accesoriesmax. couple / Accessoires du systèmemax. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
DN
Mmax.
Tmax.
15
105
50
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden.Do not use unit as lever.Ne pas utiliser la vanne comme un levier.L'apparecchio non deve essere usato come leva.
DMV - …MB - …
pape
Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!
T max.
DMV - …MB - …
➟
Mmax.
➟ Mmax.
[Nm]
18
19
Chrom
e Stee
l ✸ M
ade i
n Ger
many
3 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
FunktionDas VPS 504 arbeitet nach demDruckaufbauprinzip.Der Programmgeber tritt in Funk-tion bei Wärmeanforderung.
Die Prüfung erfolgt in Abhängig-keit des Brenner-Funktionsab-laufs:
- Prüfung vor Brennerstart oder- Prüfung während der Vorbelüf-
tungszeit oder- Prüfung nach Brennerabschal-
tung
FunctionThe VPS 504 operates accordingto the pressure buildup principle.The programmer is enable whenheat is required.
Perform the test depending on theburner functional sequence:
- Test before burner start or- test during pre-venting time or- test after burner shutdown
FonctionnementLe VPS 504 fonctionne selon leprincipe le l'augmentation de lapression. Le programmateur entreen fonctionnement à la demandede chaleur.
Le contrôle s'effectue en fonctiondu cycle fonctionnel du brûleur:
- Contrôle avant le démarrage dubrûleur ou
- contrôle pendant le temps depréventilation ou
- contrôle après la coupure dubrûleur
FunzionamentoL'apparecchio VPS lavora secon-do il principio della creazione dellapressione. Il suo programmatoreentra in funzione alla chiusura delcontatto elettrico del termostatoopp. del regolatore.
Il controllo avviene in dipendenzaal corso del funzionamento delbruciatore:
- Controllo prima dell'avvio delbruciatore oppure
- controllo durante il tempo dipreaerazione oppure
- controllo dopo lo spegnimentodel bruciatore
Freigabezeit tFZeit, die ein VPS 504 benötigt, umein komplettes Arbeitsspiel durch-zuführen. Die Freigabezeit desVPS 504 ist abhängig vom Prüf-volumen und Eingangsdruck:
VPrüf < 1,5 lpe > 20 – 500 mbartF ≈ 10 s
VPrüf > 1,5 lpe > 20 mbartF > 10 s
tF max. / VPS 504 ≈ 26 s.
Prüfzeit PtPumpzeit der Motorpumpe.
Prüfvolumen VPrüfVolumen zwischen V1 aussgangs-seitig und V2 eingangsseitig undden dazwischenliegenden Rohr-stücken.VPrüf max. / VPS 504 = 4 l.
Release time tFThe time which a VPS 504 requiresto perform a complete operationcycle. The release time of the VPS504 is dependent on test volumeand input pressure.
Vtest < 1.5 lpe > 20 – 500 mbartF ≈ 10 s
Vtest > 1.5 lpe > 20 mbartF > 10 s
tF max. / VPS 504 ≈ 26 s.
Test period Pt
Pumping time of motor pump.
Test volume Vtest
Volume between V1 (output) andV2 (input) and the intermediate pipeparts.Vtest max./VPS 504 = 4 l.
Temps de cycle tFTemps mécessaire à un VPS 504pour effectuer un cycle complet.Le temps de cycle du VPS 504dépend du volume à tester et dela pression d'entrée:
Vtest < 1,5 lpe > 20 à 500 mbartF ≈ 10 s
Vtest > 1,5 lpe > 20 mbartF > 10 s
tF maxi / VPS 504 ≈ 26 s.
Durée du test Pt
Temps de marche du surpresseur.
Volume à tester VtestVolume entre V1 côté sortie, V2côté entrée et la tuyauterie entreles deux vannes.Vtest maxi/ VPS 504 = 4 l.
Tempo di consenso tFTempo necessario all'apparec-chio VPS 504 per un completociclo di prova. Il tempo di consen-so dipende dal volume di provae dalla pressione in entrata:
Vprova < 1,5 lpe > 20 – 500 mbartF ≈ 10 s
Vprova > 1,5 lpe > 20 mbartF > 10 s
tF max. / VPS 504 ≈ 26 s.
Tempo di prova PtTempo di funzionamento dellapompa.
Volume di prova Vprova
Volume fra V1 lato uscita e V2 latoentrata ed il tubo di collegamentoVprova. / VPS 504 = 4 l.
1 2 3 4
2468
1012141618202224262830
p = 300 m
bar
e
p = 100 mbar
e
p = 20 mbar
e
p = 500 m
bar
e
t≈ 10 s
V≤ 1,5 l
AnwendungsbereichApplicationPlage d'applicationCampo di lavoro
F
Prüf / Test / Prova
t [s]F
V [l]Prüf / Test / Prova
V1
p = 500 mbarmax.
V2
VPS 504
p2pa
p1pe
p2pa
p1pe
DMV-D(LE)
A
A ProgrammgeberProgramateurProgrammateurTransmettitore di programma
MeßstutzenMeasuring socketPrise de pressionPresa pressione
AnschlußConnectionPrise de raccordementAttacco
4 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
V1 V2
VPS 504
p2pa
p1pe
p2pa
p1pe
A
p e
A
ProgrammablaufRuhezustand: Ventil 1 und Ventil2 sind geschlossen.Druckaufbau: Die interne Motor-pumpe erhöht den Gasdruck pein der Prüfstrecke um ca. 20 mbargegenüber dem am Ventil V1 ein-gangsseitig anstehenden Druck.Bereits während der Prüfzeit über-wacht der eingebaute Differenz-druckwächter die Prüfstrecke aufDichtheit. Bei Erreichen des Prüf-druckes wird die Motorpumpeabgeschaltet (Ende der Prüfzeit).Die Freigabezeit (10 - 26 s) istabhängig vom Prüfvolumen (max.4,0 l).Bei Dichtheit der Prüfstrecke er-folgt nach max. 26 s die Kontakt-freigabe zum Feuerungsautomat- die gelbe Signallampe leuchtetauf.Ist die Prüfstrecke undicht oderwird während der Prüfzeit (max.26 s) die Druckerhöhung um + 20mbar nicht erreicht, schaltet dasVPS 504 auf Störung. Die roteSignallampe leuchtet dann solan-ge, wie die Kontaktfreigabe durchden Regler besteht (Wärmean-forderung).Nach kurzfristigem Spannungs-ausfall während der Prüfungoder während des Brennerbe-triebs erfolgt ein selbstständi-ger Wiederanlauf.
Program sequenceIdle state: Valves 1 and 2 areclosed.Pressure buildup: The internalmotor pump increases the gaspressure pe in the section by ap-prox. 20 mbar compared with theinput pressure at valve V1. Duringthe test time, the integrated differ-entail pressure sensor monitors thetest section for leaks. When the testpressure is attained, the motorpump switches off (end of test pe-riod). The release time (10 - 26 s) isdependent on the test volume(max.4.0 l).If the test section has no leaks, thecontact is released to the controlbox after approx. 26 s and theyellow LED lights up. If the test section is leaky or if thepressure increase by + 20 mbar isnot attained during the test period(max. 26 s), the VPS 504 generatesa fault. The red LED is lit as long asthe contact is released by the reg-ulator (heat requirement).After a short voltage drop duringtesting or during burner opera-tion, an automatic restart is per-formed.
Déroulement du programmeAu repos: vanne 1 et vanne 2 sontfermées.Mise sous pression: le surpres-seur augmente la pression du gazpe dans la section à tester d'envi-ron 20 mbar par rapport à la pres-sion amont de la vanne 1. Pendantle cycle le pressostat contrôlel'étanchéité de la section à tester.Lorsque la pression d'épreuve estatteinte le surpresseur est coupé.(fin du cycle de contrôle)Le temps du cycle (10 à 26 s)dépend du volume à tester (maxi4,0 l). Si la section à tester estétanche, après un maximum de 26 s,un contact libère la phase qui metle coffret de commande sous ten-sion, le voyant jaune s'allume.Si la section à tester fuit ou l'aug-mentation de pression de 20 mbarn'est pas atteinte pendant la duréedu cycle (26 s), le VPS 504 signalun défaut. Le voyant rouge s'allu-me et reste allumé aussi longtempsque le contact du régulateur ou duthermostat est fermé (demande dechaleur)En cas de micro coupure de cou-rant pendant le cycle ou la mar-che du brûleur, le redémarrageest automatique.
Descrizione del programmaStato di inattivita': Valvola 1 evalvola 2 sono chiuse.Costituzzione della Pressione:la motopompa interna la pressio-ne del gas pe nel circuito di provadi circa 20 mbar rispetto alla pres-sione presente in entrata su val-vola 1. Già durante il tempo diprova il pressostato differenzialegià incorporato, sorveglia la tenu-ta del ciclo di prova. Al raggiungi-mento della pressione di prova lamotopompa si stacca (termine deltempo di prova.) IL tempo di con-senso (10-26s) è dipendente dalvolume di prova(max.4,0l).In caso di tenuta del circuito diprova entro max 26 s scatta unsegnale di consenso all'impiantodi combustione, la luce segnale-tica gialla si illumina. Se il circuitodi prova non ´é a tenuta oppurese duranta il tempo di prova (max26s) l'aumento di pressione di +20 mbar non viene raggiunto, l'ap-pareccio VPS 504 va in blocco. Siaccende la lampada rossa e per-dura e perdura fintanto ché é pre-sente un segnale di consenso delregolatore (richiesta di calore).Dopo una breve cadata di ten-sione durante la prova o duran-te il funzionamento del brucia-tore avviene automaticamenteun nuovo avviamento.
ProgrammablaufplanProgrammablaufplanSchéma du déroulement du programmedescrizion cicli del programma
p + 20 mbare
V1 V2
VPS 504
p2pa
p1pe
p2pa
p1pe
p e
A
V1 V2
VPS 504
p2pa
p1pe
p2pa
p1pe
p e
p e
p e
A
ProgrammgeberProgramateurProgrammateurTransmettitore diprogramma
RuhezustandIdle stateReposStato di inattivita
A
DruckaufbauPressure buildupMise sous pressionCostituzione dellapressione
BetriebOperationMarcheFunzionamento
Regler / Controller / Régulateur / Regolatore
Pumpmotor/ Pump motor/ moto-pumpe/ Motore della pompa
Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagnetica
Differenzdruckwächter Differential pressure sensor/pressostat différentiel/Pressostato differenziale
Freigabesignal/ Release signal/signal de libération/Segnale di consenso
Regler / Controller / Régulateur / Regolatore
Pumpmotor/ Pump motor/ moto-pumpe/ Motore della pompa
Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagnetica
Differenzdruckwächter Differential pressure sensor/pressostat différentiel/Pressostato differenziale
Freigabesignal/ Release signal/signal de libération/Segnale di consenso
Regler / Controller / Régulateur / Regolatore
Pumpmotor/ Pump motor/ moto-pumpe/ Motore della pompa
Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagnetica
Differenzdruckwächter Differential pressure sensor/pressostat différentiel/Pressostato differenziale
Freigabesignal/ Release signal/ signal de libération/Segnale di consenso
Störsignal/ Fault Signal/Signal d'incident/Segnale di guassto
0 5 10 15 20 25 [s]30
VPS 504 "DICHT"– "TIGHT" – " ETANCHE" – "a tenuta" VPrüf / Test / Prova = 0,3 l
VPS 504 "DICHT"– "TIGHT" – " ETANCHE" – "a tenuta" VPrüf / Test / Prova = 4,0 l
VPS 504 "UNDICHT"– "NOT TIGHT" – " NON ETANCHE" – "NON A TENUTA"
5 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Montage VPS 504 an:DMV-…/11MB -…D(LE)MB -…ZRD(LE)MB-…VEF
1. Gasversorgung unterbrechen.2. Stromzufuhr unterbrechen.3. Verschlußschrauben 1, 2 entfer-
nen, Bild 14. Dichtringe (10,5 x 2,25) in das
VPS 504 einlegen, Bild 2.5. Schrauben 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)
eindrehen, Bild 3.Bei wiederholter Montage (Um-bau, Reparatur) nur Schrau-ben mit metrischem Gewindeeinsetzen!
6. Nach Abschluß der ArbeitenDichtheits- und Funktionskontrol-le durchführen.
Mounting VPS 504 on:DMV-…/11MB -…D(LE)MB -…ZRD(LE)MB-…VEF
1. Turn off gas supply.2. Switch off power supply.3. Remove screw plugs 1, 2 (Fig.1)4. Insert sealing rings (10,5 x 2,25)
into VPS 504 (Fig. 2).5. Torque screws 3, 4, 5, 6 (M4 x
16) (Fig. 3).Only use screws with metricthread on reassembly (modifi-cation, repair).
6. On completion of work, performa leak and functional test.
Montage du VPS 504 sur:DMV-…/11MB -…D(LE)MB -…ZRD(LE)MB-…VEF
1. Fermer l'arrivée du gaz.2. Couper l'arrivée du courant.3. Enlever les bouchons 1-2 (Fig.1)4. Positionner les joints toriques
10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),
(Fig.3). Après une transforma-tion ou une réparation, utiliseruniquement des vis au pas mé-trique pour le remontage.
6. Effectuer un contrôle d'étanchéi-té et de fonction après chaqueintervention.
Montaggio VPS 504 su:DMV-…/11MB -…D(LE)MB -…ZRD(LE)MB-…VEF
1. interrompere l'alimentazione delgas.
2. interrompere l'alimentazione elet-trica.
3. togliere le viti di chiusura 1, 2(Fig.1)
4. inserire gli anellini di tenuta (10,5x 2,25) nel VPS 504 (Fig.2)
5. Avvitare le viti 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)(Fig.3) in caso di rimontaggio(per trasformazioni o ripara-zioni) inserire soltanto viti confiletto metrico.
6. Al termine delle operazioni effet-tuare un controllo di tenuta e difunzionamento.
MB
-…D
(LE
)M
B-…
ZR
D(L
E)
DM
V-…
D(L
E)
503/
11 -
512
/11
DM
V-…
D(L
E)
5040
/11
- 51
00/1
1
2 31
31 2
31 2
2
1
3 4 5 6
2
1
3 4 5 6
3 4 5 6
3 4 5 6
1
2
3 4 5 6 3 4 5 6
6 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 01Das VPS 504 Serie 01 wird in Serie zwischenTemperaturregler und Feuerungsautomatüber eine 7 polige Steckverbindung ange-schlossen.Die Belegung des Steckers zwischen Bren-ner und Kessel erfolgt nach DIN 4791. Kon-taktbelegnung siehe Anschlußschema.Ist der Wärmerzeuger nach DIN 4791 ver-drahtet, ist beim elektrischen Anschluß kei-ne kessel- bzw. brennerseitige Umverdrah-tung notwendig.Das “Buchsenteil Brenner“ wird mit demfliegenden Stecker der VPS 504 Serie 01verbunden.Das “Buchsenteil VPS 504 Serie 01“ wird mitdem fliegenden Steckerteil des Wärmeer-zeugers verbunden.
F1 SicherungF2 Wächter bzw. BegrenzerF3 ReglerH1 Signal StörungH2 Signal Betrieb
P1 BetriebsstundenzählerStufe 1
S1 SchalterX1B Steckverbindung
BuchseX1S Steckverbindung
Stecker
Electrical connectionVPS 504 Series 01The VPS 504 Series 01 is connected in seriesbetween the temperature regulator and thecontrol box via a 7-pin plug connector.The pin assignment of the connector betweenburner and bpiler is specified in DIN 4791. Forcontact assignment, refer to wiring diagram.Ifthe heat generator is wired to DIN 4791,noboiler or burner rewiring is required for electri-cal connection.Connect the burner connector to the floatingconnector of the VPS 504 Series 01.Connect the VPS 504 Series 01 connector tothe floating connector on the heat generator.
F1 FuseF2 Sensor or limiterF3 RegulatorH1 Fault signalH2 Operation signal
P1 Operating hours meterstage 1
S1 SwitchX1B Connector,
femaleX1S Connector,
male
Raccordement électrique VPS 504 Série 01Le VPS 504 se connecte en série entre lethermostat et le coffret de commande au moyend'un connecteur 7 poles. Le connecteur entrele brûleur et la chaudière est conforme à DIN4791. Voir le schéma pour l'affectation descontacts. Si la chaudière et le brûleur sontcablés selon DIN 4791 il n'est pas nécessairede modifier le branchement électrique. Leconnecteur femelle du brûleur est raccordé auconnecteur mâle mobile du VPS 504 série 01.Le connecteur femelle du VPS 504 série 01 estraccordé au connecteur mâle mobile de lachaudière.
F1 FusibleF2 Détecteur ou limiteurF3 RégulateurH1 Signal défautH2 Signal marche
P1 Compteur horaire 1 ère allureS1 CommutateurX1B Connecteur femelleX1S Connecteur mâle
Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 01L'apparecchio VPS 504 Serie 01 viene colle-gato in serie fra regolatore di temperatura edimpianto di combustione, tramite un colle-gamento a spina a 7 poli. Il collegamentodella spina fra bruciatore e caldaia corri-sponde alle norme DIN 4791: vedere sche-ma di collegamento per i contatti. Se lacaldaia é cablata secondo le norme DIN4791 non sarà necessario un nuovo cablag-gio per collegare la caldaia o il bruciatore.La zona-morsetti del bruciatore verrà colle-gata tramite la spina volante del VPS 504Serie 01. La 'morsettiera' del VPS Serie 01verrà collegata con la spina volante dellacaldaia.
F1 FusibileF2 Pressostato o limitatoreF3 RegolatoreH1 Segnale di guastoH2 Segnale di eser
P1 Contatore ore di eserciziostadio 1
S1 CommutatoreX1B Collegamento a spina con
morsettoX1S Collegamento a spina con
spina
Magnetventil/ Solenoid valve/ Electrovanne/ Valvola elettromagneticaBrenner Betrieb/ Burner operation/ Brûleur Marche/ Funzionamento bruciatore
Störung/ Fault/ Défaut/ Guasto
Regelkette/ Control loop/ Châine de régulation/ Catena di regolazione
NPe
L
Buchsenteil/ Connector/ Connecteur femelle / PartemorsettiBrenner/ Female burner/ Brûleur/ Bruciatore (X 1B)
6 5 4 2 13
B4 S3 T2 T1 N L
Steckerteil/ Plug/ Connecteur mâle/ Parte Spine(fliegend / floating, mobile, volanti)VPS 504(X 1S)
B4 S3 T2 T1 N L
Steuerleitung/ Control line/ Ligne de commande/ Linea di comando7 x 1
Buchsenteil/ Connector/Partie femelle/ Parte morsetti(fest/ integrated, fixe, fissi)VPS 504(X 1 B)
Steckerteil/ ConnectorConnecteur mâle/ Parte spinne produttoreWärmeerzeuger/ Heat generator/Chaudière/ di calore(X 1 S)
VPS 504Serie 01intern
BetriebOperationMarcheEsercizio
V3 P
6 5 4 3 2 1B4 S3 T2 T1 N L
B4 S3 T2 T1 N L
65
4 32 1
65
4 32 1
h
P1 H2 H1
F3 F2
S1
F1
S P S P
Auswechselbare Sicherung:Replaceable fuses:Fusible interchangeable:Fusibile sostituibile:T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)D5 X 20
Steckerteil/Plug/Connecteur mâle/ Parte Spine(fliegend/floating/mobile/volanti)VPS 504(X 1S)
B4 S3 T2 T1 N L
Buchsenteil/Connector/Partie femelle/Parte morsetti(fest/integrated/fixe(fissi)VPS 504(X 1 B)
Störung/fault/Défaut/Disturbo
BetriebOperationMarcheEsercizio
V3 P
6 5 4 3 2 1B4 S3 T2 T1 N L
65
4 32 1
Auswechselbare Sicherung:Exchangeable fuse:Fusible interchangeable:Fusibile sostituibile:T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)D5 X 20
Steuerleitung/Control line/Ligne de commande/Linea di comando7 x 1
VPS 504Serie 01 SSMintern/internalinterne/interno
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 01 SSMSummenstörmeldungDer elektrische Anschluß des VPS 504 Se-rie 01 SSM erfolgt wie bei dem VPS 504Serie 01.
Zusätzliches Schaltungsmerkmal desVPS 504 Serie 01 SSMIst die Prüfstrecke "undicht" schaltet dasVPS auf Störung.Ein zusätzliches Relais im VPS unterbrichtdie Brennerstörleitung "S3" zwischen Bren-ner und Wärmerzeuger.Gleichzeitig wird Spannung auf die S3-Leitung vom Wärmeerzeuger gegeben, dieSignallampe H1 leuchtet.
Raccordement électriqueVPS 504 série 01 SSMMessage de défauts cumulésLe raccordement électrique du VPS 504 sé-rie 01 SSM est identique au VPS 504 série 01.
Une caractéristique supplémentaire le rac-cordement du VPS 504 série 01 SSMSi la ligne de vérification est "non étanche", leVPS passe sur défaut.Un relais supplémentaire à l'intérieur di VPScoupe la conduite de défaut du brûleur "S3"entre le brûleur et le générateur de chaleur.En même temps, la conduite S3 est misesous tension par le générateur da chaleur, lalampe témoin H1 s'éclaire.
Electrical connectionVPS 504 Series 01 SSMGroup fault alarmThe electrical connection of VPS 504 Series01 SSM is performed the same way as withthe VPS 504 Series 01.
Additional switching characteristic of VPS504 Series 01 SSMIf the test path is "untight", the VPS switchesto fault.An additional relay in the VPS interrupts theburner fault line S3 between burner and heatgenerator. At the same time, voltage is ap-plied from the heat generator to S3 line andthe LED H1 lights up.
Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 01 SSMSegnalazione collettiva erroriIl collegamento elettrico del VPS 504 Serie01 SSM avviene allo stesso modo che perl'apparecchio VPS 504 Serie 01.
Caratteristiche supplementare del col-legamento del VPS 504 Serie 01 SSMSe il tratto di prova "non tiene", il VPS attivaa disturbo.Un relé supplementare nel VPS interrompeil collegamento del cavo disturbi del bru-ciatore "S3" tra bruciatore e generatore dicalore.Contemporanemente il generatore di calo-re trasmette tensione al cavo S3; la spia disegnalazione H1 si accende.
7 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 03Der elektrische Anschluß des VPS 504Serie 03 erfolgt wie bei dem VPS 504Serie 01 (siehe linke Seite)Zusätzliches Schaltungsmerkmaldes VPS 504 Serie 03Liegt auf S3 ein Störsignal vor (Bren-nerstörung), so wird über ein zusätzli-ches Relais im VPS 504 Serie 03 dieRegelkette brennerseitig gebrückt, beigleichzeitiger Unterbrechung der Be-triebsspannung des VPS Serie 03.Nach dem Beseitigen der Brennerstö-rung kommt es dann zu einem erneu-ten Start des Ventilprüfsystems - siehenebenstehendes Anschlußschema
An den Anschluß S3 darf aus-schließlich nur das vom Feue-
rungsautomaten des Brenners kom-mende Störsignal angeschlossenwerden. Bei Nichtbeachtung ist Per-sonen- oder Sach-Folgeschadendenkbar, deshalb Anweisung unbe-dingt beachten.
Raccordement électriqueVPS 504 série 03Le raccordement électrique du VPS 504série 03 est identique au VPS 504 série 01(voir page de gauche)Une caractéristique spécialepour leraccordement du VPS 504 série 03En cas de défaut signalé sur la borneS3 avant (le défaut brûleur), un ralaiscomplémentaire du VPS 504 série 03shunte la boucle de régulation côtébrûleur et coupe simultanément l'ali-mentation électrique du VPS 504 série03. Après l'élimination du défaut brû-leur, un nouveau cycle de contrôled'étanchéité démarre. (voir schémade raccordement électrique ci-contre
Le raccordement à la borneS3 est exclusivement réservé
au signal défaut en provenance duboîtier de contrôle du brûleur. Encas de non-respect de cos instruc-tions, des dommages corporels oumatériels sont possibles, d'où lanécessité de respecter impérative-ment ce branchement.
Electrical connectionVPS 504 Series 03The electrical connection of VPS 504Series 03 is performed the same way aswith the VPS 504 Series 01 (see left)Additional switching feature of VPS504 Series 03If there is a fault signal at S3 (burnerfault), the regulator chain is bridgedvia an additional relay in VPS 504Series 03 on the burner side. At thesame time, the operating voltage ofVPS 504 Series 03 is interrupted. Aftereliminating the burner fault, the valvetesting system can be started again,refer to adjacent connection diagram.
Only connect the incomingfault signal from the igniter of
the burner control to port S3. If thisis not observed, damage or injurymay result. Therefore, please keepto the instructions.
Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 03Il collegamento elettrico del VPS 504Serie 03 avviene allo stesso modo cheper l'apparecchio VPS 504 Serie 01(vedere nella pagina a sinistra)Caratteristiche supplementari delcollegamento del VPS 504 Serie 03Se è presente un segnale di disturbosu S3 (disturbo al bruciatore) allora,attraverso un rèlè supplementare delVPS 504 Serie 03, viene cavallottata lacatena di regolazione sul lato brucia-tore, mentre contemporaneamente vie-ne interrotta la tensione di eserciziodel VPS 504 Serie 03. Dopo l' elimina-zione del distrubo al bruciatore si arri-verà ad una nuovo partenza (vedasicollegamento a fianco).
Sull'attacco S3 può esserecollegato esclusivamente il
segnale di disturbo che provienedall'automatismo di combustionedell bruciatore. La non osservanzadi ciò potrebbe portare a conse-guenti danni a persone o a cose,pertanto si prega di osservare scru-polosamente questa indicazione.
Magnetventil/Solenoid valve/Electrovanne/Valvola elettromagneticaBrenner Betrieb/Burner operation/Brûleur Marche/Funzionamento bruciatore
Störung/Fault/Défaut/GuastoRegelkette/Control loop/Châine de régulation/Catena di regolazione
NPe
L
Buchsenteil/Connector/Connecteur femelle/Parte morsettiBrenner/Female burner/Brûleur/Bruciatore(X 1B)
6 5 4 2 13
B4 S3 T2 T1 N L
Steckerteil/Plug/Connecteur mâle/ParteSpine(fliegend/floating, mobile, volanti)VPS 504(X 1S)
B4 S3 T2 T1 N L
Steuerleitung/Control line/Ligne de commande/Linea di comando7 x 1
Buchsenteil/Connector/Partie femelle/Parte morsetti(fest,integrated,fixe, fissi)VPS 504(X 1 B)
Steckerteil/Connector/Connecteur mâle/Parte spinne produttoreWärmeerzeuger/Heat generator/Chaudière/di calore(X 1 S)
VPS 504Serie 03intern
BetriebOperationMarcheEsercizio
6 5 4 3 2 1B4 S3 T2 T1 N L
B4 S3 T2 T1 N L
65
4 32 1
65
4 32 1
h
P1 H2 H1
F3 F2
S1
F1
S P S P
P
Auswechselbare Sicherung:Replaceable fuses:Fusible interchangeable:Fusibile sostituibile:T 6,3 L 250 VIEC 127-2/ΙΙΙ(DIN 41662)D5 x 20
Raccordement électriqueVPS 504 série 02Le VPS 504 se connecte en série entrele thermostat et le coffret de commandeau moyen d'un connecteur 7 poles. Leconnecteur mâle de la chaudière sebranche au connecteur femelle du VPS504. Voir le schéma de branchementpour l'affectation des contacts du con-necteur femelle du VPS 504 et du con-necteur mâle de la chaudière. Caracté-ristique de branchement: pas de sépa-ration entre le circuit de la tension d'ali-mentation et celui de commande.
Electrical connectionVPS 504 Series 02The VPS 504 is connected in seriesbetween the temperature regulator andthe control box via a 7-pin plug connec-tor.Connect the boiler connector to the con-nector socket of the VPS 504.For contact assignment of VPS 504 con-nector and heat generator connector,refer to wiring diagram.Switching feature: No isolation betweenoperating voltage circuit and controlcircuit.
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 02Das VPS 504 wird in Serie zwischenTemperaturregler und Feuerungsau-tomat über eine 7 polige Steckverbin-dung angeschlossen.Der Kesselstecker wird in das Buch-senteil des VPS 504 eingesteckt.Kontaktbelegung Buchse VPS 504 undStecker Wärmeerzeuger siehe An-schlußschema.Schaltungsmerkmal: Keine Trennungzwischen Betriebsspannungskreis undSteuerkreis.
Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 02L'apparecchio viene collegato in seriefra il regolatore di temperatura e lacaldaia tramite un collegamento a spi-na a 7 poli. La spina della caldaiaviene inserita nella presa del VPS 504.Per collegare i contatti VPS 504 e laspina della caldaia: vedere l'appositoschema di collegamento. Caratteristi-ca del collegamento: nesuna separa-zione fra alimentazione e circuito dicomando.
VPS 504Serie 02intern
dicht
undicht
}
V3 P
Betriebsspannung~(AC) 230 V 50 Hz
Ste
cker
teil
Störung Betrieb
Ausgang
T8 T7 T6 B5 N L1
T8 T7 T6 B5 N L1
N L
8 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 04Kabeldurchführung PG 13,5 und An-schluß an Schraubklemmen unter Dek-kel im Gehäuse, siehe "EinbaumaßeVPS 504 S04", Seite 12.
Potentialfreies Leitwartensi-gnal darf nur für die Signalie-
sierung verwendet werden, nicht fürdie Brennerfreigabe !
Electrical connectionVPS 504 Series 04PG 13.5 cable bushing and connectionto terminal screws under cover in hous-ing (see "Installation dimensions of VPS504 S04", page 12).
Floating control panel signalmust only be usd for signaling,
not for burner release !
Raccordement électriqueVPS 504 série 04Passe-câble PG 13,5 et branchementaux bornes à vis sous le couvercle,dans le boîtier, voir "Cotes d'encastre-ment VPS 504 S04", page 12.
Le signal sans potentiel du pos-te de contrôle ne doit être utili-
sé que pour la signalisation, et nonpour la libération du brûleur !Collegamento elettrico del
VPS 504 Serie 04Per passacavo PG 13,5 ed allaccia-mento ai morsetti a vite situati sotto ilcoperchio del la carcassa vedi "Di-mensioni per il montaggio VPS 504S04", pag. 12.
Il segnale di attesa a poten-ziale libero può essere utiliz-
zato soltanto come segnalazione emai come consenso al bruciatore!
Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 05Kabeldurchführung PG 13,5 und An-schluß an Schraubklemmen unter Dek-kel im Gehäuse, siehe "EinbaumaßeVPS 504 S04", Seite 12.
Betriebsspannungsbereich=(DC) 20 V - 30 V
Motoranlaufstrom beachten!
Electrical connectionVPS 504 Series 05PG 13.5 cable bushing and connectionto terminal screws under cover in hous-ing (see "Installation dimensions of VPS504 S04", page 12).
Operting voltage range =(DC) 20 V - 30 V
Check motor startup current!
Raccordement électriqueVPS 504 série 05Passe-câble PG 13,5 et branchementaux bornes à vis sous le couvercle,dans le boîtier, voir "Cotes d'encastre-ment VPS 504 S04", page 12.
Gamme de tension de service=(DC) 20 V - 30 V
Tenir compte du courant de démarra-ge du moteur!
Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 05Per passacavo PG 13,5 ed allaccia-mento ai morsetti a vite situati sotto ilcoperchio del la carcassa vedi "Dimen-sioni per il montaggio VPS 504 S04",pag. 12.
Tensione d'esercizio =(DC) 20 V - 30 V
Osservare la corrente d'avviamentodel motore!
VPS 504serie 05intern
B + –Betriebsspannung= (DC) 24 V
Frei
gab
e-si
gn
al
dicht
undichtV3
P
S
Stö
rsig
nal
I max./maxi.: B : 4A S : 1A
1NC
VPS 504Serie 04intern
2COM
3NO
4 5B
6L1
7N
8
ptentialfreies Störsignal(Leitwartensignal)
Betriebsspannung ~(AC) 230 V 50 Hz
}
Frei
gab
e-si
gna
l
Bet
rieb
s-sp
annu
ng
Nul
l-le
iter
Erd
e
dicht
undichtV3
P
9 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
EinstellungEine Einstellung des VPS 504 vorOrt ist nicht erforderlich.
FunktionskontrolleDurch Öffnen der Verschluß-schraube im Meßstutzen p2(pa)während der Prüfzeit (Pumpzeit)kann eine Undichtheit simuliert unddadurch die Funktion überprüftwerden.
Ist am Kessel eine Abgas-klappe eingebaut muß die-
se bei Beginn der Prüfung offensein.
Um Funktions- und Dicht-heitsproblemen vorzubeu-
gen, empfehlen wir den Einsatzvon Magnetventilen nach EN 161Klasse A und Klasse B
Unzureichend abgeschirmteFrequenzumrichter können
durch Netzunsauberkeiten zu Stö-rungen im VPS führen! Unbedingtfür ausreichende Netzabschir-mung sorgen!
Regolazionenon è necessarie una regolazionedell'apparecchio VPS 504 sul po-sto.Controllo funzionamentoAprendo la vite della presa di pres-sione p2(pa) durante il tempo diprova (tempo di pompaggio) sipuò simulare una perdita e di con-seguenza controllarne il buon fun-zionamento.
Se sulla caldaia é montatauna serranda per il gas di
scarico, questa, all'inizio dellaprova, dovrà essere aperta.
Allo scopo di prevenire pro-blemi di funzionamento e di
tenuta si consiglia l'impiego di val-vole elettromagnetiche a NormeEN 161,classe A e classe B.
Convertitori di frequenza nonsufficientemente schermati
possono portare, a causa di impu-rita'nella rete, a disturbi sull'appa-recchio VPS. Provvedere assolu-tamente ad una sufficiente scher-matura
AdjustmentIt is not necessary to adjust theVPS 504 on site.
Functional testLeaks can be simulated and func-tion can be tested by opening thetest screw plug in the test socketp2(pa) during the the test time(pumping time.)
If an exhaust valve is in-stalled in the boiler, it must
be left open at the start of thetest.
In order to avoid functionand leak problems, we rec-
ommend the use of solenoidvalves as specified in EN 161class A and class B
Frequency converters withinsufficient shielding can
cause faults in the VPS as theresult of mains disturbances.Make sure that the equipment isprovided with sufficient mainsshielding.
RéglageLe VPS 504 ne nécessite aucunréglage sur site.
Contrôle du fonctionnementEn dévissant la vis de la prise depression p2(pa) pendant le cyclede test (temps de pompage) oncrée une fuite qui permet le contrô-le du fonctionnement.
Si un clapet de gaz brûléest monté sur la chaudière,
il fault qu'il soit ouvert au débutdu test.
Pour prévenir les problè-mes de fonctionnement et
d'étanchéité, nous conseillonsd'utiliser des vannes selon EN161 classe A ou classe B.
Les convertisseurs de fré-quence qui ne disposent pas
d'une protection suffisante peu-vent provoquer des perturbationsdu VPS du fait de la présenced'impuretés sur le réseau! Pré-voir impérativement une protec-tion suffisante du réseau.
Einsatz der VPS 504 an DUNGSEinzelventilen.Ermittlung des Prüfvolumens.
Für die Montage des VPS 504 andie Einzelventile Rp 1/2 - Rp 2 wirddas Adapter-Set Bestell-Nr. 205360 benötigt.
Für die Montage des VPS 504 andie Einzelventile DN 40 - DN 80wird das Adapter-Set Bestell-Nr.222 740 benötigt.
Ermittlung des Prüfvolumens VPrüf1. Bestimmen des ausgangsseiti-
gen Volumens von V1.Für Rp 1/2 - DN 80 siehe Tabelle.
2. Bestimmen des eingangsseitigen Volumens von V2.Für Rp 1/2 - DN 80 siehe Tabelle.
3. Bestimmen des Volumens Zwi-schenrohrstück 3.Für Rp 1/2 - DN 80 siehe Tabelle.
4. VPrüf =Volumen Ventil 1 +Volumen Zwischenrohrstück +Volumen Ventil 2
Inserimento del VPS 504 sullesingole valvole DUNGS. Determi-nazione del volume di prova.
Per il montaggio del VPS 504 sullesingole valvole elettromagneticheRp 1/2" e Rp 2" é necessario l'utiliz-zo dell'ad attore Cod.Art. 205 360.
Per il montaggio del VPS 504 sullesingole valvole elettromagneticheDN 40 - DN 80 é necessario l'utiliz-zo dell'ad attore Cod.Art. 222 740.
Determinazione del volume diprova Vprova1. Determinazione del volume in
uscita di V1 per Rp 1/2 e DN 80vedere tabella.
2. determinazione del volume diV2 per Rp 1/2 e DN 80 vederetabella.
3. determinazione del volume deltubo inttermedio 3 per Rp 1/2 eDN 80 vedere tabella
4. Vprova=Volume Valvola 1 +Volume tubo interno+Volumen Valvola 2
Utilisation des VPS 504 sur desvannes simples DUNGS.Détermination du volume à tester
Pour monter les VPS 504 sur desvannes Rp 1/2" -Rp 2" il faut l'adap-tateur réf. 205 360.
Pour monter les VPS 504 sur desvannes DN 40 - DN 80 il faut l'adap-tateur réf. 222 740.
Détermination du volume à tes-ter Vtest1. Détermination du volume de
V1 côte sortie pour Rp 1/2 - DN80, voir tableau.
2. Détermination du volume deV2 côté entrée pour Rp 1/2 -DN 80, voir tableau.
3. Détermination du volume dutuyau de raccordement des 2.Pour Rp 1/2 - DN 80, voir ta-bleau.
4. Vtest =Volumen vannel1 +Volumen tuyau intermédiaiire +Volumen vanne 2
Use of VPS 504 in DUNGS singlevalves.Determining the test volume.
When mounting the VPS 504 onsingle valves Rp 1/2 - Rp 2, theadapter set is required, OrderingNo. 205 360.
When mounting the VPS 504 onsingle valves DN 40 - DN 80, theadapter set is required, OrderingNo. 222 740.
Determining the test volume Vtest1. Determine the output volume
of V1.For Rp 1/2 - DN 80, refer totable.
2. Determine the input volume ofV2. For Rp 1/2 - DN 80, refer totable.
3. Determine the volume of theintermediate pipe part 3. ForRp 1/2 - DN 80, refer to table.
4. Vtest =Volumen valve 1 +Volumen intermediate pipe part +Volumen valve 2
Ermittlung des Prüfvolumens VPrüfDetermining test volume VtestDétermination du volume à tester côté à VtestDeterminazione volume di prova Vprova
V1 V2
L [m]
1 23
A
VPS 504
p2pa
p1pe
Adapter Nr. 205 360/222 740
Meßstutzen/ Test socketPrise de pression/ Presa pressione
Anschluß/ ConnectionRaccordement/ Attacco
Volumen V1/ Volume V1ausgangsseitig/ output/ côté sortie/ uscita
Volumen V2/ Volume V2eingangsseitig/ input/ côté entrée/ entrata
Volumen/ VolumeZwischenrohrstück/ Intermediate pipe partVolume du tuyau de raccordement/ Tubo intermediV1 - V2
3p2pa
p1pe
ProgrammgeberProgrammerProgrammateurTransmettitore diprogramma
A
2
1
10 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
TypTypeTypeTipo
DMV-D(LE) 503/11DMV-D(LE) 507/11DMV-D(LE) 512/11DMV-D(LE) 520/11DMV-D(LE) 525/11DMV-D(LE) 5040/11DMV-D(LE) 5050/11DMV-D(LE) 5065/11DMV-D(LE) 5080/11DMV-D(LE) 5100/11DMV-D(LE) 5125/11MB-D(LE) 403MB-D(LE) 405
TypTypeTypeTipo
MB-D(LE) 407MB-D(LE) 410MB-D(LE) 412MB-D(LE) 415MB-D(LE) 420MB-ZRD(LE) 405MB-ZRD(LE) 407MB-ZRD(LE) 410MB-ZRD(LE) 415MB-ZRD(LE) 420MB-ZRD(LE)MB-VEF 407MB-VEF 412MB-VEF 415MB-VEF 420MB-VEF 425
Rp/DN
Rp 3/8Rp 3/4Rp 1 1/4Rp 2Rp 2DN 40DN 50DN 65DN 80DN 100DN 125Rp 3/8Rp 1/2
PrüfvolumenTest volumeVolume à testerVolume di prova[l]
0,12 l0,25 l0,28 l0,25 l0,25 l0,11 l0,12 l0,25 l0,28 I0,25 l0,25 l0,12 I0,28 l0,25 l0,25 l0,60 l
Rp/DN
Rp 3/4Rp 1Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2Rp 1/2Rp 3/4Rp 1Rp 1 1/4Rp 2Rp 1 1/4Rp 3/4Rp 1 1/4Rp 1 1/2Rp 2Rp 2
Das max. Prüfvolumen von4,0 l darf nicht überschrit-
ten werden!
Non deve essere superato ilmax. volume di prova di 4,0 l !
Do not exceed the max.test volume of 4.0 l !
Il ne faut pas dépasser levolume à tester de 4,0 l
au maximum !
Prüfvolumen der DUNGS Mehrfachstellgeräte MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-D…/11Test volume of DUNGS multiple actuators MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-D…/11Volume à tester des blocs gaz DUNGS MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-D…/11Volume di prova dei regolatori multipli DUNGS MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-D…/11
PrüfvolumenTest volumeVolume à testeVolume di prova[l]
0,03 l0,09 l0,25 l0,25 l0,60 l0,36 l0,36 l0,60 l1,70 l2,30 l3,75 l0,02 I0,11 I
Rp / DN
Rp 1/2
Rp 3/4 (DN 20)
Rp 1 (DN 25)
Rp 1 1/2 (DN 40)
Rp 2 (DN 50)
DN 65
DN 80
Ventil - Volumen [l]V1 ausgangsseitig +V2 eingangsseitigValve volumeV1 output +V2 inputVolume - vannes [l]V1 côté sortie +V2 côté éntréeVolume valvola [l]V1 uscita entrata +V2 uscita entrat
Prüfvolumen [l] = Volumen V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig + RohrleitungRohrlänge zwischen den Einzelventilen L [m]Test volume [l] = Volume V1 output+ V2 input + pipelinePipe lenght between single valves L [m]Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyaulongueur du tuyau entre les vannes L [m]Volume [l] = Volume V1 uscita + V2 entrata + LineatuboLunghezzatubo fre le due valvole L [m]
0,07 l
0,12 l
0,20 l
0,50 l
0,90 l
2,00 I
3,80 I
=VPrüf/ test/ prova
VentilvolumenV1 ausgangsseitig +V2 eingangsseitigValve volumeV1 output +V2 inputvolume des vanneV1 côte sortie +V2 côte entréeVolume valvolaV1 in uscita +V2 in entrata
Volumen derRohrleitung
Volume ofpipeline
volume dutuyau
Volume lineadei tubi
+
1,0 m
0,27 l
0,42 l
0,70 l
1,80 l
2,90 l
1,5 m
0,37 l
0,57 l
0,95 l
2,45 l
3,9
2,0 m
0,47 l
0,72 l
1,20 l
3,10 l
0,5 m
0,17 l
0,27 l
0,45 l
1,15 l
1,90 l
3,70 I
11 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
VPS 504 S01/S03Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm]
VPS 504 S04, S05Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm]
VPS 504 S02Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm]
Ø 9
Bet
rieb
Fon
ctio
nam
ento
Fun
ziam
ento
Run
Stö
rung
Dér
ange
men
tB
locc
oLo
ckou
tTy
p: V
PS
504
S
erie
01
21
9 87
5~
(AC
) 50
Hz
230
V-1
5°C
T 7
0°C
……
~(A
C)
50 H
z 24
0 V
-15°
C T
60°
C…
……
Sch
alts
trom
Imax
. 4A
IP40
…
pmax
. = 5
00 m
bar
ID-N
o.C
E-0
085A
P01
68
p2p1
Buchse X1Bnach DIN 4791X1B socketto DIN 4791connecteur femelleX1B selon DIN 4791Bussdla X1BDIN 4791
Stecker X1Snach DIN 4791X1S connectorto DIN 4791connecteur mâleX1S selon DIN 4791Spina X1SA norme DIN 4791
p1MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
p2MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
100
224,
3
7253,7
5 13
p1
p2
Sauganschluß (Gaseingang)Gas inletRaccordement aspiration (entrée gaz)Raccordo aspirazione (entrata gas)
Druckanschluß (zur Prüfstrecke)Prise de refoulement (vers section à tester)Raccordement refoulement (vers section à tester)Attacco pressione (al circuto di prova)
147
150
126,5
Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Betriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!
ErsatzsicherungAuxiliary fuseFusible de secoursFusibile di scorta
SicherungFuseFusibleFusibile
Ø 9
Bet
rieb
Fon
ctio
nam
ento
Fun
ziam
ento
Run
Stö
rung
Dér
ange
men
tB
locc
oLo
ckou
t
p2p1
100
224,
3
7253,7
5 13
p1
p2
147
150
126,5
Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 VBetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!
p1MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
p2MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
Sauganschluß (Gaseingang)Gas inletRaccordement aspiration (entrée gaz)Raccordo aspirazione (entrata gas)
Druckanschluß (zur Prüfstrecke)Prise de refoulement (vers section à tester)Raccordement refoulement (vers section à tester)Attacco pressione (al circuto di prova)Ersatzsicherung
Auxiliary fuseFusible de secoursFusibile di scorta
Typ:
VP
S 5
04
Ser
ie 0
2
219
877
~(A
C)
50 H
z 23
0 V
-15°
C T
70°
C…
…
~(A
C)
50 H
z 24
0 V
-15°
C T
60°
C…
……
Sch
alts
trom
Imax
. 4A
IP40
…
pmax
. = 5
00 m
bar
ID-N
o.C
E-0
085A
P01
68
SicherungFuseFusibleFusibile
Ø 9
Bet
rieb
Fon
ctio
nam
ento
Fun
ziam
ento
Run
Stö
rung
Dér
ange
men
tB
locc
oLo
ckou
t
p2p1
100
224,
3
7253,7
5 13
p1
p2
147
150
126,5
Ach
tung
, War
ning
, Atte
ntio
n, A
ttent
ione
Vor
dem
Öffn
en is
t das
Ger
ät s
trom
los
zu s
chal
ten
Bef
ore
open
ing
switc
h of
f pow
er s
uppl
yO
uver
ture
uni
quem
ent h
ors
tens
ion
Prim
a di
api
re l'
apar
ecch
io to
glie
re la
cor
rent
e
Standard:Kabeldurch-führungCable glandPasse câblestandardPassacavostandardPG 13,5
ZusätzlichKabeldurchführungPG 11 möglichAdditional cablegland PG 11 (possible)Passe câble PG 11supplémentairePossibile passacavosupplementare PG 11
p1MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
p2MeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione
Sauganschluß (Gaseingang)Gas inletRaccordement aspiration (entrée gaz)Raccordo aspirazione (entrata gas)
Druckanschluß (zur Prüfstrecke)Prise de refoulement (vers section à tester)Raccordement refoulement (vers section à tester)Attacco pressione (al circuto di prova)Ersatzsicherung
Auxiliary fuseFusible de secoursFusibile di scorta
Typ:
VP
S 5
04
Ser
ie 0
4
219
881
~(A
C)
50 H
z 23
0 V
-15°
C T
70°
C…
…
~(A
C)
50 H
z 24
0 V
-15°
C T
60°
C…
……
Sch
alts
trom
Imax
. 4A
IP54
pmax
. = 5
00 m
bar
ID-N
o.C
E-0
085A
P01
68
Deckel, elektrischer AnschlußCover, electrical connectionCouvercle, raccordement électriqueCoperchio, collegamento elettrico
5 6 7 8
SicherungFuseFusibleFusibile
12 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Ersatzteile / ZubehörSpare parts / AccessoriesPièces de rechange / access.Parti di ricambio / Accessori
Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo
Ersatzteile / ZubehörSpare parts / AccessoriesPièces de rechange / access.Parti di ricambio / Accessori
Montage-SetAssembly setKit de montageSet dimontaggio4 x M4 x 162 x O-Ring / Joint torique
10,5 x 2,252 x Filter / Filtre / Filtero
Kabelverschraubung mit Zug-entlastung für Serie 04Cable gland with strain relief forSeries 04Passe câble avec blocage ducâble pour la série 04Collegamento vavo con scaricotrazione per serie 04PG 11PG 13,5
BlindstopfenFiller plugBouchonTappino ciecoPG 11PG 13,5
Geräte-SicherungseinsatzEquipment fuse-linkFusibleDispositivo SicurezzaT 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)D 5 x 20
Stecker 7-polig, 2 Kabeleingän-ge mit Zugentlastung7-pin connector, 2 cable inputswith strain reliefConnecteur 7 poles à 2 entréesde câble avec blocage du câbleSpina 7-poli, 2 ingressi cavo conscarico trazione
Stecker 7-polig, 4 Kabeleingän-ge mit PG 117-pin connector, 4 cable inputswith PG 11Connecteur 7 poles à 4 entréesde câble avec PG 11Spina 7-poli, 4 ingressi cavo conPG 11
Stecker 7-polig, 4 Kabeleingän-ge mit Zugentlastung7-pin connector, 4 cable inputswith strain reliefConnecteur 7 poles à 4 entréesde câble avec blocage du câbleSpina 7-poli, 4 ingressi cavo conscarico trazione
SetVPS 504 + MV …/3, …/5Rp 1/2 - Rp 2
SetVPS 504 + MV …/3, …/5DN 40 - DN 80
SetVPS 504 ⇔ VDK 200 A S02
Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo
221 503
231 778231 805
231 779231 806
231 780
231 807
231 808
231 809
205 360
222 740
223 470
13 … 13
M/C
D •
Ed
ition
08.
00 •
Nr.
219
550
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvementSous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Arbeiten am VPS 504 dür-fen nur von Fachpersonaldurchgeführt werden.
Seul un personnel spé-cialisé peut effectuer destravaux sur le VPS 504.
Work on the VPS 504 mayonly be performed by spe-cialist staff.
Qualsiasi operazioneeffettuata sulle VPS 504deve essere fatta da partedi personale competente.
Verwaltung und BetriebHead Offices and FactoryUsine et ServiceAdministratifsAmministrazione eStabilimento
Karl Dungs GmbH & Co.Siemensstraße 6 - 10D-73660 UrbachTelefon +49 (0)7181 804-0Telefax +49 (0)7181 804-166
KorrespondenzanschriftPostal addressAdresse postaleIndirizzare la corrispon-denza a
Karl Dungs GmbH & Co.Postfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com
Flanschflächen schützen.Schrauben kreuzweiseanziehen. Auf mecha-nisch spannungsfreienEinbau achten.
Direkter Kontakt zwi-schen VPS 504 und demaushärtendem Mauer-werk, Betonwänden, Fuß-böden ist nicht zulässig.
Eviter tout contact directentre le VPS 504 et lamaçonnerie, les cloisonsen béton et planchers encours de séchage.
Protéger les surfacespouvants recevoir le VPS504. Serrer les vis en croi-sant. Lors du montageéviter les tension méca-niques.
Protect flange surfaces.Tighten screws cross-wise. Mount tension-free.
Do not allow any directcontact between the VPS504 and hardened mason-ry, concrete walls orfloors.
Proteggere le superficidella flangia. Stringere leviti in modo incrociato.Fare attenzione al mon-taggio che sia privo di ten-sione.
Non é consentito il con-tatto diretto fra la VPS 504e murature invecchiate,pareti in calcestruzzo,pavimenti.
Grundsätzlich nach Teile-ausbau/-umbau neueDichtungen verwenden.
Always use new seals af-ter dismounting andmounting parts.
Après un démontage ouune modification, utilisertoujours des joints neufs.
In linea di massima, dopolo smontaggio e il rimon-taggio di alcune parti, uti-lizzare nuove guarnizioni.
Rohrleitungsdichtheits-prüfung: Kugelhahn vorden Armaturen schließen.
Pipeline leakage test:close ball valve upstreamof fittings.
Contrôle de l´étanchéitéde la conduite: fermer lerobinet à boisseau sphè-rique avant les électro-vanne.
Per la prova di tenuta delletubature:chiudere il rubinetto a sfe-ra davanti ai corpi valvola.
Nach Abschluß von Ar-beiten am VPS 504: Dicht-heitskontrolle und Funk-tionskontrolle durchfüh-ren.
On completion of work onthe VPS 504, perform aleakage and function test.
Une fois les travaux sur leVPS 504 terminés, procé-der toujours à un contrô-le d´étanchéité et de fonc-tionnement.
Al termine dei lavori effet-tuati su una VPS 504: pre-disporre un controllo siadella tenuta che del fun-zionamento.
Niemals Arbeiten durch-führen, wenn Gasdruckoder Spannung anliegt.Offenes Feuer vermeiden.Öffentliche Vorschriftenbeachten.
Never perform work if gaspressure or power is ap-plied. No naked flame.Observe public regula-tions.
Ne jamais effectuer destravaux lorsque la pres-sion ou la tension sontprésentes. Eviter touteflamme ouverte. Observerles réglementations.
In nessun caso si debbonoeffettuare lavori in presen-za di pressione gas o ditensione elettrica. Evitare ifuochi aperti e osservare leprescrizioni pubbliche.
Bei Nichtbeachtung derHinweise sind Personen-oder Sachfolgeschädendenkbar.
If these instructions arenot heeded, the result maybe personal injury or dam-age to property.
En cas de non-respect deces instructions, desdommages corporels oumatériels sont possible.
La non osservanza diquanto suddetto può im-plicare danni a personneo cose.
Safetyfirst
O.K.