D GB F I TR RC - bock.de · Farklı kullanım alanları için uygun olan üç model seçeneği...

26
GEA Refrigeration Technologies / GEA Bock FK50/460 K FK50/555 K FK50/660 K FK50/775 K FK50/830 K FK50/980 K FK50/460 N FK50/555 N FK50/660 N FK50/775 N FK50/830 N FK50/980 N FK50/460 TK FK50/555 TK FK50/660 TK FK50/775 TK FKX50/460 K FKX50/555 K FKX50/660 K FKX50/775 K FKX50/830 K FKX50/980 K FKX50/460 N FKX50/555 N FKX50/660 N FKX50/775 N FKX50/830 N FKX50/980 N FKX50/460 TK FKX50/555 TK FKX50/660 TK FKX50/775 TK Montaj Kılavuzu

Transcript of D GB F I TR RC - bock.de · Farklı kullanım alanları için uygun olan üç model seçeneği...

10970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

GEA Refrigeration Technologies / GEA Bock

FK50/460 K FK50/555 K FK50/660 K FK50/775 K FK50/830 K FK50/980 KFK50/460 N FK50/555 N FK50/660 N FK50/775 N FK50/830 N FK50/980 NFK50/460 TK FK50/555 TK FK50/660 TK FK50/775 TK

FKX50/460 K FKX50/555 K FKX50/660 K FKX50/775 K FKX50/830 K FKX50/980 KFKX50/460 N FKX50/555 N FKX50/660 N FKX50/775 N FKX50/830 N FKX50/980 NFKX50/460 TK FKX50/555 TK FKX50/660 TK FKX50/775 TK

Montaj Kılavuzu

2 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

1 Emniyet 4 1.1 Güvenlik uyarıları sembolleri 1.2 Gerekli personel niteliği 1.3 Genel güvenlik uyarıları 1.4 Talimatlara uygun kullanım 2 Ürün tanıtımı 6 2.1 Kısa tanım 2.2 Tip levhası 2.3 Tip kodu 3 Kullanım alanları 8 3.1 Soğutucu 3.2 Yağ dolumu 3.3 Kullanım sınırları 3.4 N ve K modelleri 3.4.1 R134a'nın kullanım sınırları 3.4.2 R407C'nin kullanım sınırları 3.5 TK modeli 3.5.1 R404A/R507'nin kullanım sınırları 3.5.2 R22'nin kullanım sınırları 4 Kompresörün monte edilmesi 11 4.1 Kurulum 4.2 Müsaade edilen maksimum eğimli konumu 4.3 V kayışlı tahrik sistemi 4.4 Ana yatağa yüklenme 4.5 Elektromanyetik kavramanın montajı 4.6 Boru bağlantıları 4.7 Boru hatları 4.8 Kesme valflarını kullanım şekli 4.9 Kapatılabilir servis bağlantılarının çalışma şekli 5 İşletime alınması 15 5.1 İşletime almaya yönelik hazırlık işlemleri 5.2 Basınç mukavemeti kontrolü 5.3 Sızdırmazlık kontrolü 5.4 Boşaltma 5.5 Soğutucunun doldurulması 5.6 Yağ seviyesi kontrolü 5.7 Milin sızdırmazlığı 5.8 Kayar halka contası, Yağ haznesinin boşaltılması 5.9 Sıvı darbelerinin önlenmesi 6 Bakım 18 6.1 Hazırlık işlemleri 6.2 Yapılacak işler 6.3 Önerilen yedek parçalar 6.4 Entegre basınç giderme valfları 6.5 Yağlama yağı tablosu alıntısı 6.6 Devre dışı bırakma 7 Aksesuarlar 20 7.1 Kapasite regülatörü 7.2 Termik koruma termostatı 8 Teknik özellikler 21 9 Ölçüler ve bağlantılar 22 10 Donanım ekleme beyanı 24 11 Servis 25

Kılavuz hakkında

Kompresörü monte etmeden ve kullanmadan önce, yanlış anlaşılmaları ve muhtemel hasarları önlemek için bu kılavuzu okuyun. Kompresörün hatalı bir şekilde monte edilmesi ve kullanılması, ağır yaralanmalara veya ölüme yol açabilir. Bu kılavuzdaki güvenlik uyarılarını dikkate alın.Bu kılavuz, kompresörün takıldığı sistem ile birlikte nihai müşteriye verilmelidir.

GEA Bock GmbH

72636 Frickenhausen

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen

Almanya

Telefon +49 7022 9454-0

Faks +49 7022 9454-137

[email protected]

www.bock.de

Üretici

İletişim

30970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

İçindekiler Sayfa

1 Emniyet 4 1.1 Güvenlik uyarıları sembolleri 1.2 Gerekli personel niteliği 1.3 Genel güvenlik uyarıları 1.4 Talimatlara uygun kullanım 2 Ürün tanıtımı 6 2.1 Kısa tanım 2.2 Tip levhası 2.3 Tip kodu 3 Kullanım alanları 8 3.1 Soğutucu 3.2 Yağ dolumu 3.3 Kullanım sınırları 3.4 N ve K modelleri 3.4.1 R134a'nın kullanım sınırları 3.4.2 R407C'nin kullanım sınırları 3.5 TK modeli 3.5.1 R404A/R507'nin kullanım sınırları 3.5.2 R22'nin kullanım sınırları 4 Kompresörün monte edilmesi 11 4.1 Kurulum 4.2 Müsaade edilen maksimum eğimli konumu 4.3 V kayışlı tahrik sistemi 4.4 Ana yatağa yüklenme 4.5 Elektromanyetik kavramanın montajı 4.6 Boru bağlantıları 4.7 Boru hatları 4.8 Kesme valflarını kullanım şekli 4.9 Kapatılabilir servis bağlantılarının çalışma şekli 5 İşletime alınması 15 5.1 İşletime almaya yönelik hazırlık işlemleri 5.2 Basınç mukavemeti kontrolü 5.3 Sızdırmazlık kontrolü 5.4 Boşaltma 5.5 Soğutucunun doldurulması 5.6 Yağ seviyesi kontrolü 5.7 Milin sızdırmazlığı 5.8 Kayar halka contası, Yağ haznesinin boşaltılması 5.9 Sıvı darbelerinin önlenmesi 6 Bakım 18 6.1 Hazırlık işlemleri 6.2 Yapılacak işler 6.3 Önerilen yedek parçalar 6.4 Entegre basınç giderme valfları 6.5 Yağlama yağı tablosu alıntısı 6.6 Devre dışı bırakma 7 Aksesuarlar 20 7.1 Kapasite regülatörü 7.2 Termik koruma termostatı 8 Teknik özellikler 21 9 Ölçüler ve bağlantılar 22 10 Donanım ekleme beyanı 24 11 Servis 25

4 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

1.1 Güvenlik uyarıları sembolleri:

TEHLİKE! Önlenmediği takdirde doğrudan ölüme veya ağır yaralanmalara

yol açabilecek tehlikeli bir duruma işaret eder.

UYARI! Önlenmediği takdirde muhtemelen ölüme veya ağır yaralanmalara

yol açabilecek tehlikeli bir duruma işaret eder.

DİKKAT! Önlenmediği takdirde muhtemelen orta derece veya hafif

yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli bir duruma işaret eder.

DİKKAT! Önlenmediği takdirde muhtemelen maddi hasarlara

yol açabilecek bir duruma işaret eder.

BİLGİ! Çalışmanın kolaylaştırılmasını sağlayan önemli bilgiler

veya ipuçları.

1 | Emniyet

1.2 Gerekli personel niteliği

1.3 Genel güvenlik uyarıları

UYARI! Personelin yetersiz niteliklere sahip olması, ağır yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek kaza tehlikesine yol açabilir. Bu nedenle, kompresördeki çalışmalar sadece aşağıda belirtilen niteliklere sahip personel tarafından yapılabilir: •Örneğinsoğutmasistemiyapımcısı,soğutmateknolojisialanında mekatronik teknisyeni. Ayrıca, soğutma ve klima teknolojisi alanında sistem parçalarının birleştirilmesini, kurulmasını, bakımın yapılmasını ve onarılması işlerinin yapılabilmesini sağlayan benzer eğitime sahip meslekler. Yapılacak işler değerlendirilmelidir ve muhtemel tehlikeler önceden fark edilebilmelidir.

TEHLİKE! •Soğutucu kompresörleri, basınç uygulanan makinelerdir ve makine ile ilgili çalışmalarda aşırı dikkat ve özen gösterilmesini gerektirmektedir. Müsaade edilen maksimum aşırı basınç değeri, test amaçları dahil olmak üzere kesinlikle aşılmamalıdır.

UYARI! •Yanma tehlikesi! Kullanım koşullarına bağlı olarak, basınç tarafında 60°C'den yüksek ve emme tarafında 0°C'den düşük yüzey sıcaklıkları olabilir.

50970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

1 | Emniyet

İşbu montaj kılavuzunda, Bock firması tarafından imal edilmiş standart modeldeki FK50 tipi kompresör anlatılmaktadır. Kompresör, kullanım sınırlarına uyularak soğutma sistemlerinde kullanılmak için tasarlanmıştır. Sadece bu kılavuzda belirtilen soğutucular kullanılabilir. Kompresörün her türlü farklı kullanım şekline müsaade edilmemektedir!

Kapak sayfasında belirtilen Bock soğutucu kompresörü, belirli bir makineye monte edilmek üzere tasarlanmıştır (Avrupa Birliği dahilinde 2006/42/AT sayılı Makine Emniyeti Yönetmeliği ve 97/23/AT sayılı Basınçlı Ekipmanlar Yönetmeliği uyarınca).Kompresör, ancak işbu montaj kılavuzunda belirtilen şekilde monte edildiği ve entegre edildiği sistem yasal yönetmeliklere uygun bir şekilde test edildiği ve onaylandığı takdirde işletime alınabilir.

1.4 Talimatlara uygun kullanım

6 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

2 | Ürün tanıtımı

Farklı kullanım alanları için uygun olan üç model seçeneği bulunmaktadır:> İklimlendirme için K modeli> İklimlendirme ve normal soğutma için N modeli> Derin soğutma için TK modeliKompresör modelleri arasındaki temel farklılıklar, işletim emniyeti ve verimlilik konusunda ilgili kullanım alanına uygun yapılandırılmış valf plakası donanımında bulunmaktadır.

W yapı şeklindeki kompakt altı silindirli kompresör. Altı farklı güç seçeneği. Hafif alüminyum yapı şekli. Dönme yönünden bağımsız çalışan yağ aşırı basınç valflı yağlama pompası. Kesme valflarının değişken konumları.

Şekil 1

2.1 Kısa tanım

Şekil 2

Yağ kontrol camı

Valf plakası

Silindir kapağı

Basınçkesme valfı

Mil ucuKayar halka conta

Emmekesme valfı

Emmekesme valfı

Yağ pompası

Ölçüler ve bağlantılar için bkz. Bölüm 9

Taşıma halkası

Yağ kontrol camı

Yağ hazneli kaçak yağ toplama tertibatı Kaçak yağ

boşaltma hortumu

Tip levhası

Taşıma halkası

70970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

2 | Ürün tanıtımı

/FK 05 775 NX

1 Tip tanımı2 1450 1/dak devirde strok hacmi3 ND (LP): Müsaade edilen maks. aşırı basınç Alçak basınç tarafı HD (HP): Müsaade edilen maks. aşırı basınç Yüksek basınç tarafı

4 Makine numarası5 Üretici fabrika tarafından doldurulmuş

yağ türü

Şekil 3

2.2 Tip levhası (örnek)

2.3 Tip kodu (örnek)

¹) K - Özel olarak iklimlendirme için

N - Özel olarak iklimlendirme veya normal soğutma için

TK - Özel olarak derin soğutma için

²) X - Ester yağı dolumu (HFKW soğutucusu, örneğin R134a, R407C)

Model seçeneği ¹)

Silindir hacmi

Yapı büyüklüğü

Ester yağı dolumu ²)

Yapı serisi

1

2

3

4

5

AT12345A029

19/28bar

Bu konuya ilişkin kullanım sınırları diyagramına bakın!

}

FKX50/775N67,4

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

8 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

3 | Kullanım alanları

DİKKAT! Kompresör, ancak diyagramda gösterilen kullanım sınırları dahilinde işletilebilir. Koyu renkli alanların anlamları dikkate alınmalıdır. Kullanım sınırlarına uyulmalıdır. Sınır alanlar, tasarım veya kesintisiz işletim noktası olarak seçilmemelidir.

- Müsaade edilen maksimum son kompresör sıcaklığı: 140°C. - Müsaade edilen maksimum ortam sıcaklığı: 100°C. - Müsaade edilen maksimum çalıştırma sıklığı: Saatte 12 defa - Asgari çalışma süresi 2 dakika. Atalet durumuna (sürekli uygun işletim koşulu) ulaşılmalıdır.

Sınır alanda kesintisiz işletimden kaçınılmalıdır. Buna rağmen kompresör sınır alanda kullanıldığında, termik koruma termostatının (Aksesuarlar, Bölüm 7) kullanılmasını öneriyoruz.

Kapasite regülatörleri kullanıldığında, kullanım sınırlarında kayma olabilir.

Kompresörün düşük basınç aralığında çalıştırılması sırasına, emme tarafından hava girme tehlikesi bulunur. Kompresöre hava girmesi, kimyasal reaksiyonlara, sıvılaştırıcıda basınç yükselmesine ve aşırı yüksek basınçlı gaz sıcaklığına yol açabilir. Kompresöre hava girmesini mutlak şekilde önleyin!

Üretici fabrika tarafından kompresörlere aşağıdaki yağ türleri doldurulmaktadır: - R134a, R404A/R507, R407C için FUCHS Reniso Triton SE 55 - R22 için FUCHS Reniso SP 46 Ester yağı doldurulmuş kompresörler (FUCHS Reniso Triton SE 55), tip tanımında X ile belirtilmektedir

(örneğin FKX50/775 N).

3.1 Soğutucu• HFKW/HFC: R134a,R404A/R507,R407C• (H)FCKW/(H)CFC: R22

3.2 Yağ dolumu

3.3 Kullanım sınırları

BİLGİ! Yağ ilave etmek için yukarıda belirtilen yağ türlerini tercih etmenizi öneriyoruz. Alternatif yağ türleri: bkz. yağlama maddesi tablosu, Bölüm 6.5

90970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

3 | Kullanım alanları

Talep edilmesi halinde başka kullanım alanları için tasarım seçenekleri mümkündür

Yüksek basınç tarafı (HD) müsaade edilen maksimum

aşırı basınç: 28 bar

Yüksek basınç tarafı (HD) müsaade edilen maksimum

aşırı basınç: 28 bar

Kısıtlamasızkullanım alanı

Kısıtlamasızkullanım alanı

Düşürülmüş emme gazı sıcaklığı

Düşürülmüş emme gazı sıcaklığı

Buharlaşma sıcaklığı (°C)

Buharlaşma sıcaklığı (°C)

Sıvılaşma sıcaklığı (°C)

Sıvılaşma sıcaklığı (°C)

Emme gazının aşırı ısınması (K)

Emme gazının aşırı ısınması (K)

Emme gazı sıcaklığı (°C)

Emme gazı sıcaklığı (°C)

Şekil 4

Şekil 5

20

30

50

70

80

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

40

60

90

t + 25 °Coh

< ? toh 20 K

R134a

20

30

50

-20 -10 100 20 t (°C)o

t (°C)c

61

-30

40

60

-25

< ? toh 20 K

t + 25 °Coh

R407C

3.4.1 R134a'nın kullanım sınırları (N ve K modelleri)

3.4 N ve K modelleriMevcut modeller:

• FKX50/460 N • FKX50/555 N • FKX50/660 N • FKX50/775 N • FKX50/460 K • FKX50/555 K • FKX50/660 K • FKX50/775 K

• FKX50/830 N • FKX50/980 N • FKX50/830 K • FKX50/980 K

Müsaade edilen devir sayıları:

N modeli: 500 – 3000 ¹/dak (tepe devir sayısı 3500 ¹/dak)K modeli: 500 – 3500 ¹/dak

3.4.2 R407C'nin kullanım sınırları (N ve K modelleri)

Müsaade edilen devir sayıları:

N modeli: 500 – 2600 ¹/dak

K modeli: 500 – 3500 ¹/dak

10 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

3 | Kullanım alanları

3.5 TK modeli

Mevcut modeller: • FK50/460 TK • FK50/555 TK • FK50/660 TK • FK50/775 TK • FKX50/460 TK • FKX50/555 TK • FKX50/660 TK • FKX50/775 TK

3.5.1 R404A/R507'nin kullanım sınırları (TK modeli)

3.5.2 R22'nin kullanım sınırları (TK modeli)

Müsaade edilen devir sayıları:

TK modeli: 500 – 2600 ¹/dak

Müsaade edilen devir sayıları:

TK modeli: 500 – 2600 ¹/dak

FK

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

Dtoh<20K

t +20°Coh

58

-45

R404A/R507

R404A/R507 TK

t c

t 0

toh

Dt oh

Verdampfungstemperatur (°C)

Verflüssigungstemperatur (°C)

Sauggasüberhitzung (K)

Sauggastemperatur (°C)

UneingeschränkterAnwendungsbereich

reduzierte Sauggastemperatur

FK

R22

t c

t 0

toh

Dt oh

Verdampfungstemperatur (°C)

Verflüssigungstemperatur (°C)

Sauggasüberhitzung (K)

Sauggastemperatur (°C)

UneingeschränkterAnwendungsbereich

reduzierte Sauggastemperatur

R22 TK

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

Dtoh<20K

t +25°Coh

66

-45

Yüksek basınç tarafı (HD) müsaade edilen maksimum

aşırı basınç: 28 bar

Kısıtlamasızkullanım alanı

Düşürülmüş emme gazı sıcaklığı

Buharlaşma sıcaklığı (°C)

Sıvılaşma sıcaklığı (°C)

Emme gazının aşırı ısınması (K)

Emme gazı sıcaklığı (°C)

Şekil 6

R404A/R507

R22

Yüksek basınç tarafı (HD) müsaade edilen maksimum

aşırı basınç: 28 bar

Kısıtlamasızkullanım alanı

Düşürülmüş emme gazı sıcaklığı

Buharlaşma sıcaklığı (°C)

Sıvılaşma sıcaklığı (°C)

Emme gazının aşırı ısınması (K)

Emme gazı sıcaklığı (°C)

Talep edilmesi halinde başka kullanım alanları için tasarım seçenekleri mümkündür

Şekil 7

110970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

4 | Kompresörün monte edilmesi

4.1 Kurulum

4.2 Müsaade edilen maksimum eğimli konumu

A Maks. 30°, Maks. 2 dakika

a Maks. 15°, Kesintisiz çalışma modu

DİKKAT! Yağlamanın yetersiz yapılması, kompresörde hasarların oluşmasına yol açabilir. Belirtilen değerlere uyun.

BİLGİ! Yeni kompresörlere, üretim fabrikasında koruyucu gaz doldurulmuştur (3 bar azot). Bu koruyucu gazı, kompresörde mümkün olduğu kadar uzun süre bulunmasını sağlayın ve bu şekilde kompresöre hava girmesini önleyin.

Kompresörü, kullanmaya başlamadan önce muhtemel nakliye hasarlarına yönelik kontrol edin.

Şekil 8

Taşıma halkasından (Şekil 8) üzerinden taşıma ve asma olanağı bulunur.

Kompresöre monte edilebilen donanımlar (örneğin boru tutucuları, ek üniteler vs.), ancak Bock firmasından onay alındıktan sonra monte edilebilir.

Kompresör, düz bir yüzeye veya yeterli taşıma kapasitesine sahip çerçeveye yerleştirilmelidir. Mevcut tüm 4 tespitleme noktasını kullanın.

Kompresörün usulüne uygun olarak kurulması ve kayış tahrik sisteminin düzgün monte edilmesi, kompresörün düzgün çalışması, çalışma emniyeti ve çalışma ömrü için belirleyici etkenlerdir.

UYARI! Kompresörü, sadece yeterli taşıma kapasitesine sahip yük kaldırma/taşıma araçları ile taşıyın.

A Aa a

A Aa a

Şekil 9

12 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

4 | Kompresörün monte edilmesi

Kompresör, kapasite regülatörleri (Aksesuarlar, Bölüm 7) ile birlikte çalıştırıldığında, değişen yük-lenme nedeniyle yüksek seviyede çalışma sesleri ve kayış tahrik sisteminde titreşimler meydana gelebilir.

4.3 V kayışlı tahrik sistemi

4.5 Elektromanyetik kavramanın montajı

DİKKAT! Özellikle kayışın doğru takılmaması veya çok yüksek germe kuvvetleri gibi usulüne uygun olarak ayarlanmamış kayış tahrik sistemleri, kompresörde hasarlara yol açabilir! Bu nedenle, örneğin germe kasnakları kullanarak ve doğru kayış profili ve kayış uzunluğu seçerek, kayışlı tahrik sisteminin usulüne uygun olarak yapılandırılmasına dikkat edin.

Aşağıdaki tanıtım, mile sabit olarak monte edilmiş bir elektromanyetik kavramaya ilişkindir. Elektromanyetik kavramanın mıknatıslı alanının takılması için ön yatak flanşı, Ø 148 h8

çapında yuvaya sahiptir (bkz. Şekil 11). Mıknatıslı alanını monte etmek için yatak flanşındaki 4 adet M8 silindir başlı cıvatayı çözün

(bkz. Şekil 11). Mıknatıslı alanı yuvanın üzerine geçirin ve dört adet M8 silindir başlı cıvata ile tekrar

tespitleyin (Şekil 12). Cıvataları sıkma torku = 34 Nm. Elektromanyetik kavramanın montaj işlemine, kavrama üreticisinin öngördüğü montaj işlem

adımları ile devam edin.

Şekil 11

Ön yatak flanşı

Mıknatıslı alan

Şekil 12148 h8

4.4 Ana yatağa yüklenme

Kayışlı tahrik sistemi tarafından kompresörün ana yatağına aşırı yüklenmeyi önlemek için dikkate alınması gereken hususlar:

Kayışın gerginliği ile kuvvet etki noktasına uygulanan kuvvet (mil koniğinin ortası, bkz. Şekil 11) Fmüs.ed.maks. = 2750 N değerini aşmamalıdır.

Kuvvet etki noktası sağa doğru kaydığında (bkz. Şekil 11, küçük noktalar), Fmüs.ed.maks. kuvveti aşağıdaki formüle göre azalır:

Fmüs.ed.maks. = 245 kNmm (90 mm + L1 [mm])

Fmaks= 2750 NMbmaks= 245kNmm

L1 (mm)

Şekil 10

130970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

4 | Kompresörün monte edilmesi

4.7 Boru hatları

Boru hatlarının ve sistem bileşenlerinin iç kısımları temiz ve kuru olmalıdır ve cüruf, metal talaş, pas ve fosfat birikintileri bulunmamalıdır. Sadece hava geçirmez şekilde kapatılmış parçalar kullanılmalıdır.

Boru hatlarını usulüne uygun olarak döşeyin. Çok kuvvetli titreşimler sonucunda boru hatlarında çatlama ve kırılma tehlikesini önlemek amacıyla, uygun titreşim kompansatörleri kullanılmalıdır.

Yağ geri dönüşünün düzgün olmasını sağlayın. Basınç kayıplarını mümkün olduğu kadar düşük seviyelerde tutun.

Basınç ve emme kesme valfları, standart milimetre ve Zoll ölçülerindeki boruların kullanılabilmesi için kademeli iç çaplara sahiptir. Ölçüye bağlı olarak boru daha fazla veya daha az derinliğe kadar geçirilmektedir. Kesme valflarının bağlantı çapları, maksimum kompresör gücünü

karşılayacak şekilde tasarlanmıştır. Gerekli olan boru kesiti, kompresörün gücüne göre belirlenmelidir. Aynı husus çekvalflar için de geçerlidir.

Şekil 13: Kademeli iç çap

4.6 Boru bağlantıları

4.8 Kesme valflarını kullanım şekli

Kesme valfını açmadan veya kapatmadan önce, valf mili contasını saat ibresinin tersi yönünde yaklaşık ¼ tur çevirerek çözün.

Kesme valfını kullandıktan sonra, valf mili contasını saat ibresi yönünde çevirerek tekrar sıkın.

Şekil 14 Şekil 15

DİKKAT! Aşırı ısınma nedeniyle valfta hasarlar meydana gelebilir. Bu nedenle, lehimleme işlemi için boru bağlantı ağzını valftan çıkartın.

Oksidasyon artıklarının (cüruf) oluşmasını önlemek için sadece koruyucu gazla lehimleme yapın.

Flanş bağlantısını sıkma torku 60 Nm'dir.

Valf mili contası

Çözme

Sıkma

14 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

4 | Kompresörün monte edilmesi

4.9 Kapatılabilir servis bağlantılarının çalışma şekli

Şekil 16

Şekil 17

Kesme valfının açılması

Mil 1: Dayanma noktasına kadar sola doğru (saat ibresinin tersi yönünde) çevirerek açın. —> Kesme valfı tamamen açık / Servis bağlantısı 2 kapalı.

Servis bağlantısının (2) açılması

Mil 1: 1/2 - 1 tur kadar sağa doğru çevirin —> Servis bağlantısı 2 açık / Kesme valfı açık.Bağlantı 3, emniyet tertibatları için öngörülmüştür ve kapatılamaz.

1

1

3

3

2

2

150970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

5 | İşletime alınması

5.2 Basınç mukavemeti kontrolü

TEHLİKE! Çatlama tehlikesi! Kompresöre kesinlikle oksijen veya başka teknik gazlar basmayın! Kontrol işleminin tamamı boyunca, kompresörün müsaade edilen maksimum aşırı basıncı aşılmamalıdır (bkz. tip levhası)! Kontrol maddesine (N2) soğutucu ilave etmeyin. Aksi takdirde, ateşleme sınırı kritik aralığa kayabilir.

5.1 İşletime almaya yönelik hazırlık işlemleri

Kompresör, üreticinin fabrikasında basınç mukavemetine yönelik test edilmiştir. Ek olarak komple sistemde bir basınç mukavemeti kontrolü yapılması gerektiğinde dikkate alınması gereken hususlar:

Soğutma devresini, EN 378-2 standardına veya ilgili emniyet standartlarına uygun olarak kontrol edin.

Basınç mukavemet kontrolünü, tercihen kuru azot (N2) ile yapın.

5.3 Sızdırmazlık kontrolü

5.4 Boşaltma Öncelikle sistemi boşaltın ve ardından kompresörü boşaltma işlemine dahil edin. Kompresörü basınçsız duruma getirin. Emme ve basınç kesme valfını açın. Boşaltma işlemini, vakum pompası ile emme ve yüksek basınç tarafında uygulayın. Boşaltma işlemi bittiğinde, pompa kapalı olduğunda vakum < 1,5 mbar olmalıdır. Gerektiğinde bu işlemi birkaç defa tekrarlayın.

BİLGİ! Kompresörün müsaade edilmeyen çalışma koşullarından korunması amacıyla, sistem tarafında yüksek ve alçak basınç anahtarlarının (Pressostat) bulunması mutlak şekilde gereklidir.

Kompresör, üretici fabrika tarafından test amacıyla çalıştırılmıştır ve tüm fonksiyonları kontrol edilmiştir. Bu nedenle, özel alıştırma talimatlarının dikkate alınmasına gerek yoktur.

Kompresörü muhtemel nakliye hasarlarına yönelik kontrol edin!

TEHLİKE! Çatlama tehlikesi! Kontrol maddesine (N2) soğutucu ilave etmeyin. Aksi takdirde, ateşleme sınırı kritik aralığa kayabilir.

Kompresörü kontrol işlemine dahil etmeden önce, soğutma sisteminde EN 378-2 standardına veya ilgili emniyet standardına göre bir sızdırmazlık kontrolü yapın.

16 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

5 | İşletime alınması

DİKKAT! Koruyucu gözlük ve koruma eldivenleri gibi kişisel koruyucu ekipman kullanın!

Emme ve basınç kesme valflarının açık olduğundan emin olun.

Soğutucuyu (vakum kesilmelidir), kompresör kapalı olduğunda sıvı şeklinde doğrudan sıvılaştırıcıya veya toplayıcıya doldurun.

Kompresör işletime alındıktan sonra soğutucu ilave edilmesi gerekli olduğunda, bu soğutucu gaz şeklinde emme tarafına veya ilgili tedbirler alınarak sıvı şeklinde evaparatör girişine doldurulabilir.

Çalıştırıldıktan sonra kompresörün yağ seviyesi kontrol edilmelidir. Tahrik motoru, "High idle" (yüksek rölanti devir sayısı) çalışma durumundadır. Kompresör çalışma süresi en az 10 dakika. Sistem, çalışma noktalarına ulaşmış olmalıdır. Yağ seviyesini kontrol edin. Kompresörün montaj pozisyonu gerçek uygulamada farklılık

gösterebileceği için (eğimli konumlar), yağ seviyesinin her iki kontrol camından kontrol edilmesi önerilir. Yağ seviyesi, kontrol camlarından en az birinde görülebilmelidir.

DİKKAT! Sisteme aşırı miktarda soğutucunun doldurulmasını önleyin! Konsantrasyon migrasyonlarının önlenmesi amacıyla, zeotrop soğutucu karışımları (örneğin R407C), soğutma sistemine temel olarak sıvı şeklinde doldurulmalıdır. Soğutucuyu, kompresörün emme valfı üzerinden sıvı şeklinde doldurmayın. Yağa ve soğutucuya katkı maddelerinin karıştırılmasına müsaade edilmez.

5.5 Soğutucunun doldurulması

5.6 Yağ seviyesi kontrolü

5.7 Milin sızdırmazlığı

DİKKAT! Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, soğutucu kayıplarına ve kayar halka contasının hasar görmesine yol açabilir!

BİLGİ! Kayar halka contası sızdırmazlığı sağlar ve yağlar. Bu nedenle, her bir çalışma saatinde 0,05 ml yağ kaçakları normal bir durumdur. Bu husus, özellikle alıştırma aşamasında (200 – 300 saat) geçerlidir. Kaçak yağın doldurulması ve toplanması için FK50 tipi kompresör, yağ hazneli entegre kaçak yağ toplama tertibatı ile donatıl-mıştır (Sayfa 6, Resim 1).

DİKKAT! Kompresör değiştirildikten sonra yağ seviyesi yeniden kontrol edilmelidir. Yağ seviyesi çok yüksek olduğunda yağ boşaltıl-malıdır (ani yağ basıncı yükselmeleri, klima sisteminin düşük performansı tehlikesi).

170970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

5 | İşletime alınması

Kayar halka contasının değiştirilmesi işleminde doğrudan soğutma devresine müdahale edildiği için, contanın sadece soğutucu kaçırdığında değiştirilmesi önerilir. Kayar halka contasının değiştirilmesi, ilgili yedek parça yapı setinde anlatılmıştır.Yağ haznesinin boşaltılması: Yağ haznesi, kavramanın veya kayışlı tahrik sisteminin sökülmesine gerek olmadan boşaltılabilir ve klima bakım ve motor servis işleri ile birlikte yapılması önerilir. Bunun için yağ hortumunu tutucudan sökün, kapama tapalarını çıkartın ve yağı bir toplama kabına boşaltın. Yağı boşalttıktan sonra yağ hortumunun ucunu tekrar kapatın ve hortumu tutucuya takın. Kullanılmış yağı ulusal yönetmeliklerin öngördüğü şekilde imha edin.

Kompresör milinin dışarı doğru sızdırmazlığı bir kayar halka contası ile sağlanmaktadır. Conta elemanı, mil ile birlikte döner. Arızasız bir işletim için aşağıda belirtilen hususlar çok önemlidir: Komple soğutma devresi, profesyonelce ve iç kısmı temiz bir şekilde döşenmiş olmalıdır. Milin şiddetli darbelere ve titreşimlere maruz kalması ve de sürekli çevrim işletimi önlenmelidir. Kompresör uzun süre kullanılmadığında (örneğin kış aylarında), sızdırmazlık yüzeylerinin

yapışması mümkündür. Bu nedenle sistem, her 4 haftada bir 10 dakika kadar çalıştırılmalıdır.

5.8 Kayar halka contası, Yağ haznesinin boşaltılması

5.9 Sıvı darbelerinin önlenmesi

DİKKAT! Sıvı darbeleri, kompresörde hasarlara yol açabilir ve de soğutucunun dışarı sızmasına sebep olabilir.

Sıvı darbelerinin önlenmesi için dikkate alınması gereken hususlar: Komple soğutma sistemi, profesyonelce tasarlanmış ve yapılandırılmış olmalıdır. Tüm bileşenler, güç ve randıman bakımından birbirlerine uyumlu olmalıdır (özellikle evaparatör

ve genleşme valfı). Evaparatör çıkışındaki emme gazı aşırı ısınma değeri en az 7 – 10 K olmalıdır (genleşme valfının

ayarı kontrol edilmelidir). Sistem atalet durumunda olmalıdır. Özellikle kritik olan sistemlerde (örneğin çok sayıda evaparatör yerine sahip), örneğin sıvı

kapanları, sıvı hattında solenoid valflar vs. gibi uygun önlemlerin alınması önerilir.

Şekil 18

18 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

6.1 Hazırlık işlemleri

6.2 Yapılacak işler

6 | Bakım

FK50 / ... 460 N, TK555 N, TK

660 N, TK775 N, TK830 N980 N

460 K, 555 K660 K, 775 K830 K, 980 K

Adı Ürün No. Ürün No. Ürün No.

Conta seti 80231 80089

Valf plakası seti 80243 80244 08926Kayar halka conta seti

80023

Yağ SP 46, 1 litre 02279

Yağ SE 55, 1 litre 02282

Yağ değişikliği: Temel olarak usulüne uygun olarak oluşturulmuş ve çalıştırılan sistemlerde yağ değişikliğinin yapılması mutlak şekilde gerekli değildir. Uzun yıllara dayanan tecrübemiz doğrultusunda, aşağıdaki yağ değiştirme servis işlerinin yapılmasını öneriyoruz: - İlk yağ değişikliği, aracın ilk bakım işinde yapılmalıdır. - Daha sonra kullanıma göre her 5000 çalışma saatinde bir, ama en geç her 3 yılda bir yağ değiştirilmelidir. Bu sırada, yağ süzgeci de temizlenmelidir. Gerektiğinde kayar halka contanın yağ haznesini boşaltın.

Yıllık kontroller: Yağ seviyesi, kompresörün sızdırmazlığı, çalışma sesleri, basınçlar, sıcaklıklar ve örneğin kapasite regülatörü gibi ek tertibatların çalışması kontrol edilmelidir.

Valflar temel olarak bakım gerektirmez.

Fakat müsaade edilmeyen çalışma koşulları nedeniyle birkaç defa hava tatbik ederek sistemin boşaltılması sonrasında sürekli kaçaklar meydana gelebilir. Bunun sonucunda randıman çok düşer ve basınçlı gaz sıcaklığı yükselir. Bu durumda valfları kontrol edin ve gerektiğinde değiştirin.

6.4 Entegre basınç giderme valfları

Sadece Bock firmasının orijinal yedek parçalarını kullanın!

6.3 Önerilen yedek parçalar

UYARI! Kompresörde tüm işlere başlamadan önce: Kompresörü devre dışı bırakın ve tekrar çalışmaya karşı emniyete

alın. Kompresördeki sistem basıncını boşaltın. Sisteme hava girmesini önleyin! Bakım yapıldıktan sonra: Emniyet şalteri bağlayın. Kompresörü boşaltın. Çalıştırma kilidini kaldırın.

190970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

6.6 Devre dışı bırakma

Kompresördeki kesme valflarını kapatın. Soğutucuyu vakumlayarak boşaltın (soğutucu çevreye boşaltılmamalıdır) ve talimatlara uygun olarak imha edin. Kompresör basınçsız durumda olduğunda, kesme valflarının tespit cıvatalarını çözün. Uygun bir kaldırma aracı kullanarak kompresörü yerinden çıkartın. Kompresördeki yağı, geçerli ulusal yönetmelikleri dikkate alarak talimatlara uygun olarak imha edin.

6 | Bakım

6.5 Yağlama yağı tablosu alıntısı

Üretici fabrika tarafından doldurulmuş standart yağ türü tip levhasında yazılıdır. Daha sonra da bu yağ türünün kullanılmasına özen gösterilmelidir. Bu yağ türlerine ilişkin alternatif yağ türleri, yağlama yağı tablomuzdan sunduğumuz aşağıdaki alıntıda gösterilmiştir.

SoğutucuBock tarafından kullanılan standart yağ türü

Önerilen alternatifler

HFKW(Örneğin R134a, R407, R 404A)

Fuchs Reniso Triton SE 55(bkz. ayrıca Bölüm 6.3)

Fuchs SEZ 32/68/80ICI Emkarate RL 46 SMobil Arctic EAL 46Shell Clavus R 46

HFCKW (Örneğin R22)

Fuchs Reniso SP 46(bkz. ayrıca Bölüm 6.3)

Mobil SHC 425 Shell Clavus SD 22-12Sunoil Suniso 4GSTexaco Capella WF 46

20 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

7 | Aksesuarlar

7.1 Kapasite regülatörü

FK50 / ... ... N + TK ... K

Adı Ürün No. Ürün No.

Ek donanım seti 12 V 08703 08708

Ek donanım seti 24 V 08704 08709

Tanıtım için bkz. "Kapasite regülatörü" adlı teknik kılavuz (Ürün No. 09900)

Kapasite regülatörü, üretici firma tarafından regülatör için tam olarak uygun silindir kapağına entegre edilmiştir. Ek donatım durumunda regülatör silindir kapağı ile birlikte teslim edilir. Regülatör, bir silindir sırasını kapsar (yaklaşık % 33 kapasite (güç) kontrolü). Yaklaşık % 66'lık kapasite (güç) kontrolü için iki adet ek donanım seti gereklidir.

Sensör elemanı için kompresör gövdesinin sıcak gaz tarafında bir dişli takma deliği bulunur (bkz. Bölüm 9). Termik koruma termostatını, seri olarak bir kumanda hattına bağlayın.

Teknik özellikler:

Maks. devre gerilimi : 24 V DC Maks. devre akımı : 24 V DC'de 2,5 ADevre dışı bırakma sıcaklığı : 145 °C ± 5 KEtkinleştirme sıcaklığı : Yaklaşık 115 °C

7.2 Termik koruma termostatı (Ürün No. 07595)

DİKKAT! Kapasite (güç) kontrolü işletim sırasında soğutma sistemindeki gaz hızları ve basınç oranları değişir: Emme hattını döşeme şeklinin ve emme hattı ölçülerinin uygun bir şekilde olmasını sağlayın, kontrol aralıklarını çok kısa ayarlamayın ve sistemi bir saatte en fazla 12 defa çalıştırın (soğutma sisteminin atalet durumu sağlanmış olma-lıdır). Kapasite regülatörü etkin olduğunda, dakikada 1200 - 1500 devirden düşük kompresör devir sayısında makine sistemindeki gaz hızı kompresöre olan yağın geri dönüşünü yetersiz derecede sağladığı için, kontrol kademesinde kesintisiz işletim önerilme-mektedir.

Kapasite kontrollü her bir işletim saatinde, en az 5 dakika kontrol- süz işletime (%100 güç) geçilmesini öneriyoruz. Yağın kesin olarak geri dönüşü, kompresör her defasında yeniden başlatıldıktan sonra %100 güç talebi ile de sağlanabilir. Aksi takdirde, kontrollü işletim zamanında kompresör termostatlar tarafından devre dışı bırakıla- bilir. Solenoid valfın elektriksel olarak kumanda edilmesi: Akımsız açık,

(%100 kompresör gücüne eşdeğerdir). Kapasite regülatörü için olan silindir kapakları "CR" (Capacity

Regulator) kısaltmasıyla işaretlenmiştir.

210970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

8 | Teknik özelliklerTi

pSi

lindi

rsa

yısı

Silin

dir

hacm

i

cm3

Emm

eha

cmi

(145

0 1 /

dak)

m3 /

saat

Ağırl

ık

kg

Bası

nçha

ttıDV

mm

/ in

ç

Emm

eha

ttıSV

mm

/ in

ç

Yağ

dolu

mu

Litre

Kütle

at

alet

m

omen

ti

[kgm

2 ]

Yağl

ama

Yağ

pom

-pa

FK50

/460

6

459

40,1

44,0

28 /

1 1

/ 835

/ 1

3/ 8

2,6

0,00

47Ba

sınç

devr

idai

mya

ğlam

ası

Dönü

ş

yönü

nden

bağı

msı

z

FK50

/555

556

48,3

43,0

28 /

1 1

/ 835

/ 1

3/ 8

FK50

/660

662

57,6

42,0

35 /

1 3

/ 82

x 35

/ 1

3/ 8

FK50

/775

776

67,6

41,0

35 /

1 3

/ 82

x 35

/ 1

3/ 8

FK50

/830

831

72,3

43,0

35 /

1 3

/ 82

x 35

/ 1

3/ 8

0,00

56FK

50/9

8097

684

,941

,035

/ 1

3/ 8

2 x

35 /

1 3

/ 8

Bağl

antıl

ar

Tekn

ik ö

zelli

kler

, çeş

itli K

, N v

e TK

mod

el s

eçen

ekle

ri iç

in a

ynıd

ır.

Bu n

eden

le, k

ompr

esör

tip

bilg

isin

de b

u ek

bilg

iler v

erilm

emek

tedi

r.

22 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

9 | Ölçüler ve bağlantılar

Ölçüler () birimindedir = K modeli

Mil ucu

Ağırlıkmerkezi

Ölçüler mm birimindedir

Ölçüler mm birimindedir

Şekil 19

Şekil 20

Kaçak yağ boşaltma hortumu

X Y

ca.1

70

ca.105

4xM

10 L

K21

0

ca.370 (375)

t

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A u

678

±0.3

B

5

2345678 1

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Neue Modelleinrichtung, Gehäuse wurde optimiertMaß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

-Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

120

Teil keine Serie

PL:K.-Auftrag:

-

w x y z

25

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

Bau

400

28.10.11--

-

-

Unbemaßte Radien:

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:- -

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

-

Gepr.

Datum Name

28.10.28.10.

DIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2011

Geprüft

1.0851-13863.0 0o CAD

Gneiting

Werkstückkanten

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

Bauknecht

Benennung:

±0.8

1000 30 6 400

-

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0851-13918.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

FK50/980 N

Rz 25Rz 160

s

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\U

ser\B

aukn

echt

\Pro

jekt

e\FK

50\Z

eich

nung

en\1

3918

-1

721308xM8

6xM8A5x9 DIN6888

1:5 x28

66

100

90

74

110

50

2

54

98 40M

12

148

h8

Y

Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose

Tuyau d'évacuation d'huile de fuite

XB B1

HKF

SV1

D

Y

356

108,5133,4 190 82

ca.430

ZollSight glass 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFK

Raccord de thermostat de protection thermique

Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil -mm

1) = Nur ab Werk möglich(L)* = Lötanschluß

M22x1,5Bouchon de remplissage d’huile

Anschluß Wärmeschutzthermostat

1) = Only possible ex factory

Oil charge plug

Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration

Connection thermal protection thermostat

-H

Ölsieb

Schauglas Zoll1/8“ NPTF

Oil filter

Opt. connection oil sump heater 1)

M

(L)* = Raccord à braser1) = Ne possible qu 'ex usine

Opt. connection suction line valveSV1

Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1)

-M22x1,5

L

Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1)

(L)* = Brazing connection

Stopfen Ölfüllung mm-

Voyant

Filtre à huile

Anschlüsse Connections Raccords FK(X)50/460 FK(X)50/555 FK(X)50/660 FK(X)50/775 FK(X)50/830 FK(X)50/980SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 35 - 1 3/8" 2x35 - 1 3/8"DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 - 1 1/8" 35 - 1 3/8"A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile-Nr.FK(X)50/460 N 13863 (13871) * FK(X)50/460 K 13864 (13872) * FK(X)50/830 N 13916 (13923) FK(X)50/460 TK 14347 (14351) *FK(X)50/555 N 13865 (13873) * FK(X)50/555 K 13866 (13874) * FK(X)50/980 N 13918 (13925) FK(X)50/555 TK 14348 (14352) *FK(X)50/660 N 13867 (13875) FK(X)50/660 K 13868 (13876) FK(X)50/830 K 13917 (13924) FK(X)50/660 TK 14349 (14353)FK(X)50/775 N 13869 (13877) FK(X)50/775 K 13870 (13878) FK(X)50/980 K 13919 (13926) FK(X)50/775 TK 14350 (14354)* Keine Serie / No series / Pas de séries

( ) K version( ) K Ausführung

Änderungen vorbehalten

( ) Version K

Sous réserve de toutes modifications

Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles

1.0851-13918.0

Subject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravitéMaße in mmDimensions in mmCotes en mm

AA1M

G

SV

DVLC/E

Zusätzliches SV bei FK50/660-980Additional SV on FK50/660-980SV additionel sur FK50/660-980

X

145

ca.3

35

112,5255

305

4x 13

135

2 x SV: FK50/660-980

ca.1

70

ca.105

4xM

10 L

K21

0

ca.370 (375)

t

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A u

678

±0.3

B

5

2345678 1

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Neue Modelleinrichtung, Gehäuse wurde optimiertMaß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

-Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

120

Teil keine Serie

PL:K.-Auftrag:

-

w x y z

25

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

Bau

400

28.10.11--

-

-

Unbemaßte Radien:

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:- -

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

-

Gepr.

Datum Name

28.10.28.10.

DIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2011

Geprüft

1.0851-13863.0 0o CAD

Gneiting

Werkstückkanten

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

Bauknecht

Benennung:

±0.8

1000 30 6 400

-

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0851-13918.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

FK50/980 N

Rz 25Rz 160

s

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\U

ser\B

aukn

echt

\Pro

jekt

e\FK

50\Z

eich

nung

en\1

3918

-1

721308xM8

6xM8A5x9 DIN6888

1:5 x28

66

100

90

74

110

50

2

54

98 40M

12

148

h8

Y

Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose

Tuyau d'évacuation d'huile de fuite

XB B1

HKF

SV1

D

Y

356

108,5133,4 190 82

ca.430

ZollSight glass 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFK

Raccord de thermostat de protection thermique

Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil -mm

1) = Nur ab Werk möglich(L)* = Lötanschluß

M22x1,5Bouchon de remplissage d’huile

Anschluß Wärmeschutzthermostat

1) = Only possible ex factory

Oil charge plug

Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration

Connection thermal protection thermostat

-H

Ölsieb

Schauglas Zoll1/8“ NPTF

Oil filter

Opt. connection oil sump heater 1)

M

(L)* = Raccord à braser1) = Ne possible qu 'ex usine

Opt. connection suction line valveSV1

Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1)

-M22x1,5

L

Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1)

(L)* = Brazing connection

Stopfen Ölfüllung mm-

Voyant

Filtre à huile

Anschlüsse Connections Raccords FK(X)50/460 FK(X)50/555 FK(X)50/660 FK(X)50/775 FK(X)50/830 FK(X)50/980SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 35 - 1 3/8" 2x35 - 1 3/8"DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 - 1 1/8" 35 - 1 3/8"A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile-Nr.FK(X)50/460 N 13863 (13871) * FK(X)50/460 K 13864 (13872) * FK(X)50/830 N 13916 (13923) FK(X)50/460 TK 14347 (14351) *FK(X)50/555 N 13865 (13873) * FK(X)50/555 K 13866 (13874) * FK(X)50/980 N 13918 (13925) FK(X)50/555 TK 14348 (14352) *FK(X)50/660 N 13867 (13875) FK(X)50/660 K 13868 (13876) FK(X)50/830 K 13917 (13924) FK(X)50/660 TK 14349 (14353)FK(X)50/775 N 13869 (13877) FK(X)50/775 K 13870 (13878) FK(X)50/980 K 13919 (13926) FK(X)50/775 TK 14350 (14354)* Keine Serie / No series / Pas de séries

( ) K version( ) K Ausführung

Änderungen vorbehalten

( ) Version K

Sous réserve de toutes modifications

Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles

1.0851-13918.0

Subject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravitéMaße in mmDimensions in mmCotes en mm

AA1M

G

SV

DVLC/E

Zusätzliches SV bei FK50/660-980Additional SV on FK50/660-980SV additionel sur FK50/660-980

X

145

ca.3

35

112,5255

305

4x 13

135

ca.1

70

ca.105

4xM

10 L

K21

0

ca.370 (375)

t

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A u

678

±0.3

B

5

2345678 1

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Neue Modelleinrichtung, Gehäuse wurde optimiertMaß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

-Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

120

Teil keine Serie

PL:K.-Auftrag:

-

w x y z

25

±0.5

über 0.5bis 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany

-

Bau

400

28.10.11--

-

-

Unbemaßte Radien:

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:- -

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

-

Gepr.

Datum Name

28.10.28.10.

DIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2011

Geprüft

1.0851-13863.0 0o CAD

Gneiting

Werkstückkanten

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

Bauknecht

Benennung:

±0.8

1000 30 6 400

-

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0851-13918.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

FK50/980 N

Rz 25Rz 160

s

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\U

ser\B

aukn

echt

\Pro

jekt

e\FK

50\Z

eich

nung

en\1

3918

-1

721308xM8

6xM8A5x9 DIN6888

1:5 x28

66

100

90

74

110

50

2

54

98 40M

12

148

h8

Y

Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose

Tuyau d'évacuation d'huile de fuite

XB B1

HKF

SV1

D

Y

356

108,5133,4 190 82

ca.430

ZollSight glass 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFK

Raccord de thermostat de protection thermique

Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil -mm

1) = Nur ab Werk möglich(L)* = Lötanschluß

M22x1,5Bouchon de remplissage d’huile

Anschluß Wärmeschutzthermostat

1) = Only possible ex factory

Oil charge plug

Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration

Connection thermal protection thermostat

-H

Ölsieb

Schauglas Zoll1/8“ NPTF

Oil filter

Opt. connection oil sump heater 1)

M

(L)* = Raccord à braser1) = Ne possible qu 'ex usine

Opt. connection suction line valveSV1

Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1)

-M22x1,5

L

Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1)

(L)* = Brazing connection

Stopfen Ölfüllung mm-

Voyant

Filtre à huile

Anschlüsse Connections Raccords FK(X)50/460 FK(X)50/555 FK(X)50/660 FK(X)50/775 FK(X)50/830 FK(X)50/980SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 35 - 1 3/8" 2x35 - 1 3/8"DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 - 1 1/8" 35 - 1 3/8"A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile-Nr.FK(X)50/460 N 13863 (13871) * FK(X)50/460 K 13864 (13872) * FK(X)50/830 N 13916 (13923) FK(X)50/460 TK 14347 (14351) *FK(X)50/555 N 13865 (13873) * FK(X)50/555 K 13866 (13874) * FK(X)50/980 N 13918 (13925) FK(X)50/555 TK 14348 (14352) *FK(X)50/660 N 13867 (13875) FK(X)50/660 K 13868 (13876) FK(X)50/830 K 13917 (13924) FK(X)50/660 TK 14349 (14353)FK(X)50/775 N 13869 (13877) FK(X)50/775 K 13870 (13878) FK(X)50/980 K 13919 (13926) FK(X)50/775 TK 14350 (14354)* Keine Serie / No series / Pas de séries

( ) K version( ) K Ausführung

Änderungen vorbehalten

( ) Version K

Sous réserve de toutes modifications

Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles

1.0851-13918.0

Subject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravitéMaße in mmDimensions in mmCotes en mm

AA1M

G

SV

DVLC/E

Zusätzliches SV bei FK50/660-980Additional SV on FK50/660-980SV additionel sur FK50/660-980

X

145

ca.3

35

112,5255

305

4x 13

135

230970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

9 | Ölçüler ve bağlantılar

SVDV

Emme hattıBasınç hattı bkz. "Teknik özellikler", Bölüm 8

A Emme tarafı bağlantısı, kapatılamaz 1/8“ NPTF

A1 Emme tarafı bağlantısı, kapatılabilir 7/16“ UNF

B Basınç tarafı bağlantısı, kapatılamaz 1/8“ NPTF

B1 Basınç tarafı bağlantısı, kapatılabilir 7/16“ UNF

C OIL yağ basınç emniyet şalteri bağlantısı 1/8“ NPTF

D LP yağ basınç emniyet şalteri bağlantısı 1/8“ NPTF

E Yağ basınç manometresi bağlantısı 1/8“ NPTF

F Yağ boşaltma yeri 1/4“ NPTF

G Yağ haznesi ısıtıcısı için opsiyonel bağlantı 1)

H Yağ doldurma deliği tapaları 1/4“ NPTF

K Kontrol camı 2 x 1 1/8“- 18 UNEF

L Termik koruma termostatı bağlantısı 1/8“ NPTF

M Yağ süzgeci M22 x 1,5

SV1 Emme kesme valfı için opsiyonel bağlantı - -

1) Standart olarak bağlantı mevcut değildir. Talep edilmesi halinde mümkündür (M22 x 1,5 bağlantısı)

24 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

10 | Donanım ekleme beyanı

DONANIM EKLEME BEYANI

Kompresörün Avrupa Birliği üyesi ülkelerde kullanılmasını kapsar(2006/42/AT sayılı Makine Emniyeti Yönetmeliği uyarınca)

Üretici: GEA Bock GmbH, Benzstrasse 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0

Yukarıda adı geçen üretici firma, soğutucu kompresörü FK50'nin 2006/42/AT sayılı Makine Emniyeti Yönetmeliği Ek II 1B'nin temel hükümlerine uygun olduğunu beyan eder. Aşağıda belirtilen uyumlaştırılmış standartlar uygulanmıştır:

EN ISO 12100-1EN ISO 12100-2 EN 12693 EN 349

Kısmen tamamlanmış bu makine, ancak monte edileceği makinenin 2006/42/AT sayılı Makine Emniyeti Yönetmelikleri’nin hükümlerine uygun olduğu tespit edildiğinde işletime alınabilir.

Üretici firma, kısmen tamamlanmış bu makineye ilişkin özel belgeleri, talep edilmesi halinde ilgili kamu kurumlarına elektronik yolla iletmekle yükümlüdür.

Kısmen tamamlanmış makineye ait özel teknik belgeler, Ek VII Bölüm B’ye uygun olarak düzenlenmiştir.

Dokümantasyondan sorumlu yetkili: Wolfgang Sandkötter, Benzstrasse 7, 72636 Frickenhausen.

Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer

250970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

Değerli müşterimiz,

Bock markasındaki kompresörler, üstün değerlere sahip, güvenilir ve servisi kolay kaliteli ürünlerdir. Montaja, işletime ve aksesuarlara ilişkin sorularınız olduğunda, lütfen Uygulama Tekniği departmanımıza, soğutma sistemi satıcısına veya temsilcimize başvurun. Bock servis ekibine ulaşabileceğiniz iletişim bilgileri:

Telefon: +49 7022 9454-0 E-Posta: [email protected] Internet: www.bock.de

Almanca konuşulan bölgeler için, Pazartesi – Cumartesi günlerinde 8 ila 21 saatleri arasında ücretsiz 00 800 / 800 000 88 No.'lu Bock Çağrı Hattı'ndan memnuniyetle hizmet vermekteyiz.

Kompresör, donanım ve yedek parça ürün gruplarının geliştirilmesine ilişkin fikirlere daima açığız ve bu yöndeki önerileriniz bizi memnun eder.

Saygılarımızla

11 | Servis

Ayrıca www.bock.de Internet adresinde sunulan bilgi belgelerinden de yararlanın. "Dokumentationen" (Dokümantasyonlar) altında bulabileceğiniz belgeler:

- Teknik Bilgiler- Ürün Bilgileri- Ürün Broşürleri- ve daha birçok yararlı bilgi

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen

Almanya

10 | Donanım ekleme beyanı

- Änderungen vorbehalten -

Sehr geehrter Kunde,Bock-Verdichter sind hochwertige, zuverlässige und servicefreundliche Qualitätsprodukte. Um alle Vorteile in vollem Umfange und über den gesamten Einsatzzeitraum Ihrer Kälteanlage nutzen zu können, beachten Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und Wartungshinweise. Bei Fragen zu Montage, Betrieb und Zubehör wenden Sie sich bitte an unsere Anwendungstechnik oder an den Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt unter Tel.: +49 7022 9454-0, via e-mail: [email protected] oder im Internet: www.bock.de. Für den deutschspra-chigen Raum steht darüber hinaus die kostenlose Bock-Hotline 00 800 / 800 000 88 von montags bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur Verfügung. Für Anregungen zur Weiterentwicklung unseres Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilprogramms sind wir Ihnen jederzeit sehr dankbar.

Bock Kältemaschinen GmbHPostfach 11 61D-72632 FrickenhausenBenzstr. 7D-72636 FrickenhausenFon: +49 7022 9454-0Fax: +49 7022 [email protected]

Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die in dieser Betriebsanlei-tung für Sie zusammengefassten Informationen.Es werden wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage, Inbe-triebnahme und Bedienung gegeben. Darüber hinaus fi nden Sie Informationen zu Wartung, Ersatzteilen und Zubehör.Einige Hinweise sind besonders gekennzeichnet:

WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anweisun-gen hin, um unmittelbare schwere Gefährdun-gen von Personen zu vermeiden.GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anweisun-gen hin, um unmittelbare schwere Gefähr-dungen von Personen oder Anlagen durch elektrischen Strom zu vermeiden.Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatz-hinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen sind.

Das hohe Qualitätsniveau der Bock-Verdichter wird durch die ständige Weiterentwicklung der Konstruktion, der Ausstat-tung und des Zubehörs gewährleistet. Daraus können sich Abweichungen zwischen der vorliegenden Betriebsanleitung und Ihrem Verdichter ergeben. Haben Sie bitte Verständnis, dass deshalb aus den Angaben, Abbildungen und Beschrei-bungen keine Ansprüche abgeleitet werden können.

Ihr Team derBock Kältemaschinen GmbH

26 0970

4-11

.201

1-DG

bFIT

rCn

D

GB

F

I

TR

RC

www.gearefrigeration.com, www.bock.de

Corporate Design Manual _ In touch with our corporate design

GEA Refrigeration Technologieswww.gearefrigeration.com

1/20

11 –

RT-

2011

-00

03-U

S-EU

° S

ubje

ct t

o m

odi

fica

tio

n °

Co

pyri

ght

GEA