D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron Pro standard ... · estamos orgullosos de presentarle...

48
RADEMACHER VBD 462-1 (03.07) D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron ® Pro standard ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron ® Pro standard F Notice de montage et d’utilisation Rollotron ® Pro standard GB Installation and operation manual Rollotron ® Pro standard NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron ® Pro standard Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9300/9305/9340

Transcript of D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron Pro standard ... · estamos orgullosos de presentarle...

  • RADEMACHERVBD 462-1 (03.07)

    D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron® Pro standardES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron® Pro standardF Notice de montage et d’utilisation Rollotron® Pro standardGB Installation and operation manual Rollotron® Pro standardNL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron® Pro standard

    Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9300/9305/9340

  • D ES F GB NL

    ...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo-tron® Pro standard haben Sie sich fürein Qualitätsprodukt aus dem Hause Radema-cher entschieden. Wir danken Ihnen für IhrVertrauen.

    Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohlunter Aspekten des größten Komforts undder optimalen Bedienbarkeit, als auch un-ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang-lebigkeit entstanden. Mit einem kompro-misslosen Qualitätsanspruch und nach lan-gen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnendieses innovative Produkt zu präsentieren.

    Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER und dafür verbürge ichmich mit meinem Namen.

    Sehr geehrte Kunden ...

    ...con la compra del accionamiento de per-siana Rollotron® Pro standard se hadecidido por un producto de calidad de lacasa Rademacher. Le agradecemos suconfianza.

    Este nuevo accionamiento ha surgido tantode los aspectos de un mayor confort y deuna óptima manejabilidad, como de lospuntos de vista de la solidez y la durabilidad.Con unos requisitos de calidad muyexigentes y tras una larga serie de ensayos,estamos orgullosos de presentarle esteinnovador producto.

    Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER y yorespondo por ellos con mi apellido.

    Estimados clientes...

    Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw

    WilhelmRademacher

    ...en achetant la motorisation pour voletsroulants Rollotron® Pro standard, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRademacher. Nous vous remercions de votreconfiance.

    Cette nouvelle motorisation pour voletsroulants a été conçue en tenant aussi biencompte des aspects grand confort etmaniabilité que des aspects solidité etlongévité. Après de longues séries d’essaisqui sont l’expression de notre volonté dequalité sans compromis, nous sommes fiersde vous présenter ce produit novateur.

    Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un hautniveau de qualification travaillent dans cetesprit et je m’en porte garant avec monnom.

    Chers clients...

    ...in purchasing this Rollotron® Prostandard roller shutter drive, you havedecided on a quality product manufacturedby Rademacher. We would like to thank youfor your confidence.

    This new roller shutter drive has beendeveloped with such aspects as optimumoperability and convenience in mind, as wellas those of solidity and durability. Withuncompromising quality requirements andafter an extensive test series phase, we areproud to present this innovative product toyou.

    All the highly qualified staff at RADEMA-CHER stand behind it, and I myself canpersonally vouch for this product.

    Dear Customers...

    ...met de aanschaf van de rolluikaandrijvingRollotron® Pro standard heeft u ge-kozen voor een kwaliteitsproduct van de firmaRademacher. Wij danken u hartelijk voor uwvertrouwen.

    Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaanvanuit het idee om naast het bieden vanhet hoogste standard en optimaal bedienge-mak, ook een solide en duurzaam productte leveren. Met de pretentie een compro-misloze kwaliteit te leveren en na een lan-ge reeks van experimenten zijn wij er trotsop dat wij u nu dit innovatieve productkunnen aanbieden.

    Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van onze firma RADEMACHER envoor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.

    Geachte klant...,

  • 3

    iiiii D ES F GB NL

    R

    � Befestigungslöcher� Umlenkrolle� Gurteinlass� Auf-Taste� Sonnen-Taste mit LED� Ab-Taste� Befestigungslöcher� Steckanschluss für

    Lichtsensor Blendenstopfen

    Reset-Taste� Enpunkt-Taste� Dämmerungs-Taste

    mit LED� Auto-/Manu-Taste

    mit LED

    Wickelrad� Befestigungshaken� Zugentlastung� Kabelkanal� Anschlussklemmen� Wickelradabdeckung

    GesamtansichtArtikel Nr. 9300*

    * gilt auch fürArtikel Nr. 9305/9340

    Vista completaArtículo nº 9300 *

    � Agujeros de fijación� Polea de inversión� Entrada de cinta� Tecla Subir� Tecla Solar con LED� Tecla Bajar� Agujeros de fijación� Conexión para sensor

    luminoso Tapa embellecedora

    Tecla Reset� Tecla Colocacíon de los

    Finales de carrera� Tecla Crepúsculo

    con LED� Tecla Auto/Manu

    con LED

    Polea enrolladora� Gancho de fijación� Tapa cubre bornes� Canal para cable� Bornes de conexión� Cubierta de cinta

    * también válido paraart. nº 9305/9340

    Vue d’ensembleN° d’article 9300 *

    � Trous de fixation� Poulie de renvoi� Admission de la sangle� Bouton de montée� Soleil avec LED� Bouton de descente� Trous de fixation� Prise pour capteur de

    lumière Caches

    Bouton de retour à

    l’état initial� Bouton de fin de

    course� Crépusculaire avec LED� Bouton Auto/Manu

    avec LED

    Enrouleur� Crochet de fixation� Soulagement de

    tracion� Caniveau à câble� Bornes de

    raccordement� Cache de la sangle

    * valable aussi pourart. no. 9305/9340

    � Fixing holes� Deflection roller� Belt entry� Up button� Sunlight button

    with LED� Down-Button� Fixing holes� Socket for

    lightsensor Screw over plate

    Reset button� End position button� Twilight button

    with LED� Auto-/Manu button

    with LED

    Winding wheel� Fixing hook� Strain relief� Cable channel� Connection terminals� Belt cover

    General ViewArt. no. 9300 *

    * also applies forart. no. 9305/9340

    � Bevestigingsgaten� Bandgeleider� Bandinvoer� Omhoog-toets� Zon-toets met LED� Omlaag-toets� Bevestigingsgaten� Steekaansluiting

    voor lichtsensor Afdekkapje

    Reset-toets� Eindpositie-toets

    met LED� Schemerings-toets

    met LED� Auto-/Manu-toets

    met LED

    Oprolwiel� Bevestigingshaak� Trekontlasting� Kabelkanaal� Aansluitklemmen� Bandafdekking

    TotaaloverzichtArtikelnr. 9300 *

    * geldt ook voorartikelnr. 9305/9340

  • 4

    iiiii D ES F GB NL

    STOP

    Zeichenerklärung

    Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

    HINWEISAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

    Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

    Explicación de lossímbolos

    Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones yelementos eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

    Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos los traba-jos de montaje y conexiónseñalados de esta manera.

    NOTADe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun funcionamiento correcto.

    Explication dessymboles

    Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

    Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

    REMARQUEIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

    Danger of fatalelectric shockThis symbol advises of thedanger involved when wor-king on electrical connections,components etc. It requiresthat safety measured betaken to protect the healthand life of the person con-cerned.

    Key to Symbols

    NOTEThis draws your attention tofurther information that isimportant to ensure trouble-free operation.

    This concerns yoursafety.Please pay particular attentionto and carefully follow all in-structions with this symbol.

    Verklaring van desymbolen

    Levensgevaar doorelektrische schokDit symbool wijst u op degevaren bij werkzaamhedenaan elektrische aansluitingen,onderdelen etc. Hier zijnveiligheidsmaatregelen terbescherming van de gezond-heid en het leven van debetrokken persoon vereist.

    OPMERKINGOp deze wijze maken wij uattent op meer informatie dievoor de juiste werking van hetapparat van belang zijn.

    Hier gaat het om uwveiligheidGelieve alle aanwijzingenmert dit symbool in acht tenemen en op te volgen.

  • 5

    D ES F GB NL

    Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Contenu Table of contents Inhoudsopgave

    Gesamtansicht/Bedienelemente ................ 3Zeichenerklärung ....................................... 4Diese Anleitung .......................................... 6Allgemeine Sicherheitshinweise .................. 7Richtige Verwendung ................................. 9Einsatzbedingungen ................................. 10Zulässige Gurtbandbreiten und -längen ..... 11Zulässiges Rollladengewicht undzulässige Rolladenfläche .......................... 11Funktionsübersicht ................................... 12Vor dem Einbau ....................................... 13Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss ............................. 16Elektrischer Anschluss .............................. 17Gurtband einziehen und befestigen .......... 18Den Rollotron® Pro einbauen ................... 20Endanschläge einstellen ........................... 21Automatikbetrieb/Öffnungs- und Schließzeit einstellen ......... 23Automatikbetrieb ein-/ausschalten ........... 26Sonnenautomatik .................................... 27Sonnenautomatik einstellen ..................... 29Dämmerungsautomatik ............................ 30Dämmerungsautomatik einstellen ............ 31Einstellungen löschen - Softwarereset ....................................... 32 - Hardwarereset ....................................... 33Den Rollotron® Pro bedienen/Handbetrieb .... 34Den Rollotron® Pro ausbauen ................... 35Gurtband entfernen bei Totalausfall .......... 37Pflege/Wartung ........................................ 38Was tun wenn... ? ................................... 38Technische Daten ..................................... 42 - Zugkraftdiagramm ................................ 45Zubehör ................................................... 46Garantiebedingungen ............................... 47

    Vista completa/elementos de mando ......... 3Explicación de los símbolos ........................ 4Estas instrucciones... ................................. 6Indicaciones generales de seguridad .......... 7Utilización correcta .................................... 9Condiciones de aplicación ........................ 10Anchos y largos de cinta autorizados ........ 11Peso de persiana autorizado ysuperficie de persiana autorizada ............. 11Vista de conjunto de las funciones ........... 12Antes del montaje .................................... 13Indicaciones de seguridad para laconexión eléctrica .................................... 16Conexión eléctrica .................................... 17Introducir y fijar la cinta ........................... 18Montar el Rollotron® Pro ......................... 20Ajuste de los finales de la carrera .............. 21Modo automático/ajustar horas de apertura y cierre ............. 23Activar/desactivar modo automático ........ 26Automatismo solar ................................... 27Ajustar automatismo solar ........................ 29Automatismo crepuscular ......................... 30Ajustar automatismo crepuscular .............. 31Borrar ajustes - Reset de software ................................. 32 - Reset de hardware .................................. 33Manejar el Rollotron® Pro/modo manual .... 34Desinstalar el Rollotron® Pro ..................... 35Retirar la cinta en caso de pérdidatotal de potencia ...................................... 37Cuidado/Mantenimiento .......................... 38¿Qué hacer si... ? ................................... 38Especificaciones técnicas .......................... 42 - Diagrama de fuerza de tracción .............. 45Accesorios ................................................ 46Condiciones de la garantía ....................... 47

    Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels ..... 3Explication des symboles ........................... 4Cette notice d’utilisation... ........................ 6Consignes générales de sécurité ................. 7Utilisation correcte ..................................... 9Conditions d’utilisation ............................ 10Largeurs et longueurs desangles autorisées ................................... 11Poids et surface de voletsroulants autorisés .................................... 11Vue d’ensemble des fonctions .................. 12Avant le montage .................................... 13Consignes de sécurité concern. lebranchement électrique ............................ 16Branchement électrique ........................... 17Enrouler et fixer la sangle ......................... 18Installer le Rollotron® Pro ........................ 20Régler les butées de fins de course ............ 21Service automatique/Régler les heuresd’ouverture et de fermeture ..................... 23Activer/ désactiver le mode automatique ... 26Fonction solaire automatique ................... 27Régler la fonction solaire automatique ..... 29Fonction crépusculaire automatique .......... 30Régler la fonction crépusculaire autom. .... 31Effacer les réglages - Retour à l’état initial du logiciel ............ 32 - Retour à l’état initial du matériel .......... 33Manipuler le Rollotron® Pro/Service manuel .. 34Démonter le Rollotron® Pro ...................... 35Sortir la sangle en cas de panne totale ..... 37Entretien/Maintenance ............................... 38Que faire si... ? ....................................... 38Caractéristiques techniques ...................... 42 - Diagramme des forces de traction ......... 45Accessoires .............................................. 46Conditions de garantie ............................. 47

    General view / control elements ................ 3Key to symbols .......................................... 4This manual ............................................... 6General safety instructions ......................... 7Correct use ................................................ 9Operating conditions ................................ 10Permissible belt widths and lengths ......... 11Permissible roller shutter weightand surface area ...................................... 11Overview of functions .............................. 12Before installation ................................... 13Safety instructions for theelectrical connection ................................ 16Electrical connection ................................ 17Feeding the belt through andfixing in place .......................................... 18Mounting the Rollotron® Pro .................... 20Setting teh end positions .......................... 21Automatic operation/Set the opening and closing times ............ 23Automatic operation, switch on/off ......... 26Automatic sunlight protection ................... 27Setting automatic sunlight protection ....... 29Automatic twilight operation .................... 30Setting automatic twilight operation ........ 31Deleting settings - Resetting the software .......................... 32 - Resetting the hardware ......................... 33Operating the Rollotron® Pro/manual operation ... 34Removal of the Rollotron® Pro .................. 35Removing the belt in the event of failure ..... 37Care of equipment/Servicing ....................... 38What to do if ... ? ................................... 38Technical data .......................................... 42 - Traction force diagram ........................... 45Accessories .............................................. 46Guarantee conditions ................................. 47

    Totaaloverzicht / Bedieningselementen ..... 3Verklaring van de symbolen ....................... 4Deze handleiding ....................................... 6Algemene veiligheidsinstructies .................. 7Juist gebruik .............................................. 9Gebruiksvoorwaarden .............................. 10Toegelaten band-breedtes en -lengtes ....... 11Toegelaten rolluik-gewicht entoegelaten rolluikoppervlak ...................... 11Functieoverzicht ...................................... 12Voor de montage ..................................... 13Veiligheidsaanwijzingen bijelektrische aansluiting ............................. 16Elektrische aansluiting ............................. 17Band invoeren en bevestigen ................... 18De Rollotron® Pro monteren ..................... 20Eindposities instellen ............................... 21Automatische werking/Openings- en sluitingstijd instellen ........... 23Automatische werking in-/uitschakelen .... 26Zonnemodule ........................................... 27Zonnemodule instellen ............................. 29Schemeringsmodule ................................. 30Schemeringsmodule instellen ................... 31Instellingen wissen - Software-reset ...................................... 32 - Hardware-reset ...................................... 33De Rollotron® Pro bedienen/Handbediening .. 34De Rollotron® Pro demonteren ................. 35Band verwijderen bij een defect ............... 37Verzorging/Onderhout ................................ 38Wat te doen wanneer ... ? ...................... 38Technische gegevens ................................ 42 - Diagram trekkracht ............................... 45Toebehoren .............................................. 46Garantiebepalingen .................................. 47

  • 6

    iiiii D ES F GB NL

    Diese Anleitung...

    ...beschreibt Ihnen die Mon-tage, den elektrischen An-schluss und die BedienungIhres Rollladenantriebs..... Bittelesen Sie diese Anleitung voll-ständig durch und beachten Siealle Sicherheitshinweise, bevorSie mit den Arbeiten beginnen.

    Bitte bewahren Sie diese An-leitung auf und übergeben Siedie Anleitung bei einem Be-sitzerwechsel auch dem Nach-besitzer.

    Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

    ...le describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode su accionamiento de per-siana. Lea estas instruccioneshasta el final y respete todaslas indicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

    Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

    En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

    Estas instrucciones...

    ...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement de cettemotorisation pour voletsroulants. Veuillez lire cettenotice intégralement et ob-server toutes les consignes desécurité avant de commencerles travaux.

    Veuillez garder cette notice et,en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

    La garantie devient caduqueen cas de dommages liés à lanon observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

    Cette noticed’utilisation...

    ...describes how to install,connect to the power supplyand operate your roller shutterdrive. Please read through theentire manual and observe allthe safety instructions beforebeginning the installation.

    Please keep this manual andpass it on to the new owner ifthere is a change in ownership.

    For damage resulting fromnoncompliance with thismanual and the safety instruc-tions, the guarantee is void.In this case, we assume noliability for any consequentialdamage.

    This manual... Deze handleiding...

    ...beschrijft hoe u bij de monta-ge, de elektrische aansluiting ende bediening van uw rolluikaan-drijving te werk moet gaan. Uwordt verzocht deze handleidingvolledig door te lezen en letdaarbij in het bijzonder op deveiligheidsinstructies, alvorensmet de installatie te beginnen.

    Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag deze overzodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verandert.

    Bij schade die door niet-inacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

  • 7

    iiiii D ES NLGBF

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

    ◆ Der elektrische Anschlussund alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft nach denAnschlusshinweisen indieser Anleitung erfolgen,s. Seite 17.

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).Verwenden Sie niemals defek-te oder beschädigte Geräte.Wenden Sie sich in diesemFall an unseren Kundendienst,s. Seite 48.

    Indicaciones generalesde seguridad

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

    ◆ La conexión eléctrica y todoslos trabajos en equiposeléctricos se deben efectuarpor un electricista autorizadoconforme a las indicacionesde conexión de estas in-strucciones, véase página17.

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

    La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocircuito).No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados. Eneste caso, diríjase a nuestroservicio de atención alcliente, véase la página 48.

    Consignes généralesde sécurité

    Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dan-ger de mort par électro-cution.◆ Le branchement électrique et

    tous les travaux sur les in-stallations électriques doi-vent être effectués par unélectricien qualifié homolo-gué et de manière conformeaux consignes de branche-ment de cette notice, voir enpage 17.

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

    La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).N’utilisez en aucun cas desappareils défectueux ou en-dommagés. Le cas échéant,veuillez vous adresser à notreservice aprèsvente, v. page 48.

    All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

    ◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout by a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual; see page 17.

    ◆ Carry out the installationand connection workswith all devices disconnec-ted from the mains.

    General safetyinstructions

    The use of defective de-vices can cause dangerto people and property(electric shock, shortcircuit).

    Never use defective or damag-ed devices. In this case, con-tact our customer services de-partment instead, see page48.

    Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.◆ De elektrische aansluiting

    en alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties moeten door eenerkende elektricien en inovereenstemming met deaansluitschema’s in dezehandleiding worden uitge-voerd, zie pagina 17.

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (elektr ischeschok, kortsluiting).Gebruik daarom nooit defecteof beschadigde apparaten.Neem in zo’n geval contactop met onze servicedienst, ziepagina 48.

  • 8

    iiiii D ES F GB NL

    STOP

    AllgemeineSicherheitshinweise

    ◆ Es darf Kindern nicht er-laubt werden, mit derRollladensteuerung zuspielen.

    ◆ Beobachten Sie währendder Einstellung den Roll-laden und halten Sie Per-sonen fern, die durchplötzliches Nachrutschenzu Schaden kommenkönnen.

    Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

    Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf die letzten 0,4 m, kleinerals 0,2 m/s sein muss.

    Indicaciones generalesde seguridad

    ◆ No se puede permitir alos niños que jueguen conel mando de la persiana.

    ◆ Observe la persiana du-rante el ajuste y man-tenga alejadas a laspersonas que puedanverse dañadas por undescenso repentino dela persiana.

    Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

    Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgadura tieneque ser en los últimos 0,4 m,inferior a 0,2 m/s.

    Consignes généralesde sécurité

    ◆ S Il est interdit aux enfantsde jouer avec la comman-de des volets roulants.

    ◆ Lors des réglages manuels,observer le volet roulant etmaintenir à distance lespersonnes susceptibles desubir un dommage dû àun abaissement soudaindu volet.

    Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

    En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

    General safetyinstructions

    ◆ Do not allow children toplay with the shuttercontrol.

    ◆ Watch the roller shutterswhile you set the func-tions manually and keepothers away to preventthem being injured incase the shutter dropssuddenly.

    According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

    Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/sover the last 0.4 m of travel.

    Algemeneveiligheidsinstructies

    ◆ Kinderen dienen niet metde rolluikbesturing spelen.

    ◆ Houd tijdens de handma-tige instellingen het rolluikin de gaten en houd per-sonen uit de buurt. Zijkunnen door een plotse-ling neerzakken van hetrolluik letsel oplopen.

    Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedra-gen worden dat de in EN 120-45 vastgelegde vereistenm.b.t. het uitschuiven vanschermen in acht genomenworden.

    Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van het schermbij de laatste 0,4 m kleiner moetzijn dan 0,2 m/s.

  • 9

    iiiii D ES NLGBF

    Als Hersteller übernehmen wirkeine Garantie bei der Verwen-dung herstellerfremder Bautei-le und daraus entstehender Fol-geschäden.

    Alle Reparaturen am Rol-lotron® Pro dürfen nur vom au-torisierten Kundendienst durch-geführt werden.

    Richtige Verwendung

    Verwenden Sie denRollotron® Pro nur......zum Heben und Senken vonRollläden mit zulässigem Gurt-band.

    Verwenden Sie nurOriginalteile desHerstellersVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Rademacher,Sie vermeiden so Fehlfunk-tionen bzw. Schäden am Rol-lotron® Pro.

    Como fabricantes, no ofre-cemos ninguna garantía encaso de utilización de compo-nentes ajenos al fabricante ydaños resultantes de ello.

    Sólo el servicio de atenciónal cliente autorizado puedeefectuar reparaciones en elRollotron® Pro.

    Utilización correcta

    Utilice el Rollotron® Prosólo......para subir y bajar persianascon cinta autorizada.

    Utilice sólo piezasoriginales delfabricanteUtilice sólo piezas de repuestooriginales de Rademacher, asíevitará defectos o daños enel Rollotron® Pro.

    Utilisation correcte

    En tant que fabricant, nousn’offrirons pas de garantie encas d’utilisation de piècesd’autres fabricants et nousn’assumerons aucune respon-sabilité pour les dommagesindirects qui en résulteraient.

    Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé àeffectuer toutes les répara-tions du Rollotron® Pro.

    Utilisez Rollotron® Prouniquement......pour soulever et baisser lesvolets roulants par l’intermé-diaire d’une sangle autorisée.

    Utilisez exclusivementdes pièces originales dufabricantUtilisez uniquement les piècesde rechange originales Rade-macher, cela vous permettrad’éviter les fonctions défectu-euses ou un endommage-ment du Rollotron® Pro.

    As the manufacturer, we donot guarantee the equipmentif parts made by other manu-facturers are used and conse-quential damage occurs.

    All repairs to the Rollotron®

    Pro must be carried out byauthorised customer servicepersonnel.

    Correct Use

    Only use the Rollotron®Pro for......raising and lowering theroller shutters with Rollotron®

    Pro authorized belts.

    Only use original partsmade by the manufac-turerTo avoid malfunctions ordamage to the Rollotron® Proonly use original spare partsfrom Rademacher.

    Als fabrikant geven wij geengarantie bij het gebruik vanonderdelen die niet afkomstigzijn van de fabrikant en dedaaruit ontstane gevolgschade.

    Alle reparaties aan de Rollotron®

    Pro mogen enkel door eengeautoriseerde servicedienstuitgevoerd worden.

    Juist gebruik

    Gebruik de Rollotron®Pro alleen......voor het omhoog en om-laag bewegen van rolluikenmet toegelaten band.

    Gebruik alleenoriginele onderdelenvan de fabrikantGebruik alleen originele ver-onderdelen van Rademacher.Zo voorkomt u dat de Rollo-tron® Pro niet meer goedfunctioneert of beschadigdraakt.

  • 10

    iiiii D ES F GB NL

    Einsatzbedingungen

    ◆ Betreiben Sie den Rol-lotron® Pro nur in trocke-nen Räumen.

    ◆ Für den elektrischen An-schluss, muss am Einbau-ort ständig ein 230 V/50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung)vorhanden sein.

    ◆ Der Rollladen muss sichleichtgängig heben undsenken lassen, er darfnicht klemmen.

    ◆ Die Auflagefläche für denRollladenantrieb musseben sein.

    Condiciones deaplicación

    ◆ Emplee el Rollotron® Proexclusivamente en ha-bitaciones secas.

    ◆ Para la conexión eléctrica,en el lugar de montaje debeestar disponible permanen-temente una conexión eléc-trica de 230 V/50 Hz, condispositivo de desconexión(fusible) a cargo del pro-pietario.

    ◆ La persiana se tiene quepoder subir y bajar fácil-mente, no se puede atascar.

    ◆ La superficie de soportedel accionamiento depersiana debe ser plano.

    Conditionsd’utilisation

    ◆ Mettez Rollotron® Pro enservice uniquement dansles pièces sèches.

    ◆ Pour le branchement élec-trique, une alimentationde 230 V/50 Hz avec undispositif de déconnexion(fusible) doit se trouveren permanence sur le lieude l’installation.

    ◆ Le volet roulant doit re-monter et descendre fa-cilement sans se bloquer.

    ◆ La surface supportant lamotorisation du volet doitêtre plane.

    Operatingconditions

    ◆ Only use the Rollotron®

    Pro in dry rooms.◆ For the electrical connec-

    tion, there must alwaysbe a 230 V/50 Hz po-wer supply connectionat the installation locationand a circuit breaker(fuse) must be installed.

    ◆ The roller shutter mustmove up and down freely.

    ◆ The mounting surface,where the roller shutterdrive is to be fixed, mustbe flat.

    Gebruiksvoor-waarden

    ◆ Gebruik de Rollotron® Prouitsluitend in droge ruimtes.

    ◆ Voor de elektrische aan-sluiting moet er in de bu-urt van de montageplaatscontinu een 230 V/50 Hzstroomaansluiting met eenstroomverbreker (zeke-ring) aanwezig zijn.

    ◆ Het rolluik moet goedomhoog en omlaag kun-nen bewegen en magniet klemmen.

    ◆ Het oppervlak van de mon-tageplaats voor de rolluik-aandrijving zo glad en ega-al mogelijk te zijn.

  • 11

    iiiii D ES NLGBF

    � � �

    9300 9305 9340

    15 mm* 1,00 mm 7,6 m

    23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -1,30 mm 6,2 m 13 m - - -1,50 mm 5,2 m 11 m - - -

    * Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /Mini belt / Miniband

    ** Standardgurtband / Cinta estandár / Sanglestandard / Standard belt / Standaardband

    9300 9305 9340

    � 4,5 kg/m2 = 6 m2 10 m2 6 m2

    � 10 kg/m2 = 3 m2 6 m2 3 m2

    *** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängigeRollläden.

    *** Todos los valores se refieren a persianas demovimiento suave.

    *** Toutes les valeurs se rapportent aux voletsroulants faciles à manœuvrer.

    *** All values apply only to roller shutters that moveeasily and smoothly.

    *** Alle waarden gelden alleen bij goedlopenderolluiken.

    NL

    D

    ES

    F

    GB

    WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Gurt-

    bänder in den zulässigenLängen. Werden längereGurtbänder eingezogen,kann das zur Beschädi-gung des Rollotron® Proführen.

    Zulässige Gurtband-breiten und -längen

    � = Gurtbreite

    � = Gurtstärke

    � = Max. Gurtlänge

    Zulässiges Rollladen-gewicht und zulässigeRollladenfläche ***

    � = Kunststoffrollläden� = Alu-/Holzrollläden

    IMPORTANTE◆ Utilice sólo cintas de las

    longitudes autorizadas.Si se emplearan cintasmás largas, esto pro-duciría daños al Rollo-tron® Pro.

    Peso de persiana auto-rizado y superficie depersiana autorizada ***

    Anchos y largos decinta autorizados

    � = Ancho de cinta

    � = Grosor de cinta

    � = Longitud máx decinta

    � = Persianas de plástico� = Persianas alum./

    madera

    IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement des

    sangles aux longueursautorisées. Des sanglesplus longues pourraientendommager Rollotron®

    Pro.

    Largeurs et longueursde sangles autorisées

    � = Largeur de la sangle

    � = Epaisseure de lasangle

    � = Longueur max. de lasangle

    Poids et surface devolets roulantsautorisés ***

    � = Volets roulants enplastique

    � = Volets roulants enaluminium/en bois

    IMPORTANT◆ Only use belts of the

    lengths permitted. Iflonger belts are pulledthrough, damage to theRollotron® Pro can occur.

    Permissible beltwidths and lengths

    � = Belt width

    � = Belt thickness

    � = Max. belt length

    Permissible rollershutter weightand surface area ***

    NOTE!1,30 mm = 1.30 mm(see chart)

    � = plastic roller shutters� = Aluminium or wood

    shutters

    Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ***

    BELANGRIJK◆ Gebruik alleen banden

    met de toegelaten leng-tes. Als een langere bandgebruikt wordt, kan ditleiden tot beschadigingvan de Rollotron® Pro.

    Toegelaten band-breedtes en -lengtes

    � = Bandbreedte

    � = Bandsterkte

    � = Max. bandlengte

    � = Kunststof rolluiken� = Aluminium/Houten

    rolluiken

  • 12

    iiiii D ES F GB NL

    9300/9305/9340

    Funktionsübersicht

    ◆ Manuelle Bedienung◆ AUTO/MANU-Umschaltung◆ Automatikbetrieb,

    je eine Schaltzeit fürAUF (▲) und AB (▼)

    ◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik◆ Endpunkteinstellung◆ Dauerhafte Speicherung

    der Einstellungen

    Vista de conjunto de lasfunciones

    ◆ Manejo manual◆ Cambio AUTO/MANU◆ Modo automático, con

    hora des respuesta paraSUBIR(▲) y BAJAR (▼)

    ◆ Automatismo solar◆ Automatismo crepuscular◆ Regulación de los finales

    de la carrera◆ Almacenamiento perma-

    nente de los ajustes

    Vue d’ensemble desfonctions

    ◆ Service manuel◆ Commutation AUTO/

    MANU◆ Service automatique, un

    horaire de MONTEE (▲)et un horaire de DESCENTE(▼)

    ◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire

    automique◆ Réglage de la fin de course◆ Mise en mémoire durab-

    le des réglages

    Overview offunctions

    ◆ Manual operation◆ AUTO/MANU switch◆ Automatic operation, one

    switching time for UP (▲)and one for DOWN (▼)

    ◆ Automatic sunlightprotection operation

    ◆ Automatic twilightoperation

    ◆ End position setting◆ Permanent storage of

    settings

    Functieoverzicht

    ◆ Handmatige bediening◆ AUTO/MANU omschake-

    ling◆ Automatische werking,

    telkens een schakeltijdvoor OMHOOG (▲) enOMLAAG (▼)

    ◆ Zonnemodule◆ Schemeringsmodule◆ Eindpositie-instelling◆ Duurzame opslag van

    de instellingen

  • 13

    iiiii D ES NLGBF

    RESET

    RADEMACHER

    RESET

    RADEMACHER

    1. Maße nehmenPrüfen Sie, ob der Gurtkastenausreichend Platz für denRollotron® Pro bietet.

    Vor dem Einbau

    Maßzeichnungfür Rollotron® Prostandard (Artikel-Nr.9300/9340)

    Maßzeichnung für Rol-lotron® Pro standard(Artikel-Nr. 9305)

    Alle Maßangaben in mm

    Antes del montaje

    Todas las medidas en mm

    Tomar medidasCompruebe si el cajón de cintaofrece suficiente espacio parael Rollotron® Pro.

    Diagrama con medidasde Rollotron® Pro stan-dard (articulo no 9300/9340)

    Diagrama con medidasde Rollotron® Pro stan-dard (articulo no 9305)

    Avant le montage

    Toutes les mesures sontindiquées en mm

    Schéma coté pour Rol-lotron® Pro standard(Article no. 9300/9340)

    Schéma coté pour Rol-lotron® Pro standard(Article no. 9305)

    Prendre les mesuresVérifiez si la boîte à sangleoffre suffisamment de placepour le Rollotron® Pro.

    Before installation

    All dimensions in mm

    Take measurementsCheck whether the belt boxis large enough to accommo-date the Rollotron® Pro.

    Dimensioned drawingfor Rol lotron® Prostandard (Article no.9300/9340)

    Dimensioned drawingfor Rollotron® Pro stan-dard (Article no. 9305)

    Voor de montage

    Alle maten in mm

    Maat opnemenControleer of de bandkastvoldoende plaats voor deRollotron® Pro biedt.

    Maattekening voorRollotron® Pro stan-dard (artikelnr. 9300/9340)

    Maattekening voorRollotron® Pro stan-dard (artikelnr. 9305)

  • 14

    iiiii D ES F GB NL

    2.

    1

    2

    3

    4

    5

    3.

    Sie brauchen folgendeWerkzeuge:◆ Schraubendreher◆ Kreuzschlitz-

    Schraubendreher◆ Schere◆ Zollstock oder Maßband◆ Stift

    Vor dem Einbau

    Es besteht Verletzungs-gefahr durch die vorge-spannte Feder des altenGurtwicklers.Die Federdose kann beim He-rausnehmen unkontrolliert zu-rückschnellen. EntspannenSie daher die Feder im Gurt-wickler vorsichtig von Hand.

    Den alten Gurtwicklerausbauen◆ Lassen Sie den Rollladen

    ganz herunter, bis dieLamellen vollständig ge-schlossen sind.

    ◆ Bauen Sie den alten Gurt-wickler aus und wickelnSie das Gurtband ab.

    Necesita las siguien-tes herramientas :◆ Destornillador◆ Destornillador de cruz◆ Tijeras◆ Metro plegable o cinta

    métrica◆ Lápiz

    Antes del montaje

    Desmontar el enrolladorde cinta antiguo◆ Deje caer la persiana del

    todo, hasta que laslaminitas estén cerradaspor completo.

    ◆ Desmonte el enrolladorde cinta antiguo y desen-rolle la cinta.

    Existe peligro de lesio-nes por el resorte pre-comprimido del enrolla-dor de cinta antiguo.La caja de resorte puederebotar de forma no controladaal extraerla. Por este motivo,afloje con cuidado el resorte delenrollador de cinta manual-mente.

    Il vous faut les outilssuivants :◆ Tournevis◆ Tournevis cruciforme◆ Ciseaux◆ Mètre bois ou ruban◆ Crayon

    Avant le montage

    Démonter l’ancienenrouleur de sangle◆ Descendez complète-

    ment le volet jusqu’à ceque les lamelles soientcomplètement fermées.

    ◆ Démontez l’ancien en-rouleur et déroulez lasangle.

    Le ressort sous tensionde l’ancien enrouleurreprésente un risque deblessure.En sortant la boîte à ressort,celle-ci peut faire un rebondincontrôlé. Il vous faut doncdétendre manuellement etavec précaution le ressort del’enrouleur.

    You will need thefollowing tools:◆ Slotted Screwdriver◆ Phillips screwdriver◆ Scissors◆ Folding rule or tape

    measure◆ Pen

    Before installation

    Dismantle the oldbelt winder◆ Lower the roller shutter as

    far as it goes until theslats close completely.

    ◆ Remove the old beltwinder and unwind thebelt.

    The tensioned spring ofthe old belt winderpresents a danger ofinjury.The spring unit can springback in an uncontrolled waywhen it is removed. For thisreason, carefully release thespring tension in the belt wind-er by hand.

    U heeft volgendegereedschap nodig◆ Schroevendraaier◆ Kruiskopschroeven-

    draaier◆ Schaar◆ Duimstok of meetlint◆ Potlood

    Voor de montage

    De oude bandop-winder demonteren◆ Laat het rolluik helemaal

    naar beneden zakken tot-dat de lamellen vollediggesloten zijn.

    ◆ Demonteer de oude band-opwinder en wikkel deband eraf.

    Er bestaat letselgevaardoor de voorgespannenveer van de oude band-opwinder.De veerdoos kan bij het eruit-halen ongecontroleerd terug-springen. Ontspan daaromeerst de veer in de bandop-winder voorzichtig met dehand.

  • 15

    iiiii D ES NLGBF

    4.

    20 cm

    5.

    Vor dem Einbau

    Gurtband vorbereitenSchneiden Sie das Gurtbandca. 20 cm unterhalb des Gurt-kastens ab. Schlagen Sie dasEnde des Gurtbandes ca. 2 cmum und schneiden Sie in dieMitte einen kurzen Schlitz. Sokönnen Sie später das Bandauf dem Wickelrad einhaken.

    EmpfehlungMontieren Sie bei schwer-gängigen Rollläden zur Um-lenkung des Gurtbandes eineUmlenkrolle (Art.-Nr. 3590/3595, s. Seite 46) an denRollladenkasten.

    Das Gurtband muss möglichstgerade laufen, Sie vermeidendadurch unnötige Reibungund Verschleiß.

    Antes del montaje

    Preparar la cintaCorte la cinta aprox. 20 cmpor debajo del cajón de cinta.Vuelva el extremo de la cintaaprox. 2 cm y corte en elcentro una pequeña ranura.Así, más tarde podrá colgarla cinta en la polea enrolla-dora.

    RecomendaciónEn caso de persianas duras,monte una polea de inversiónpara invertir la cinta (art. nº3590/3595, v. página 46)en la caja de persiana.

    La cinta debe correr lo másrecta posible, así evita friccióny desgastes innecesarios.

    Avant le montage

    Préparer la sangleCoupez la sangle à 20 cmenviron sous la boîte de lasangle. Rabattez l’extrémitéde la sangle de 2 cm env. etcoupez une courte fente aumilieu. Vous pourrez ainsiaccrocher la sangle ulté-rieurement sur l’enrouleur.

    RecommandationPour les volets roulants diffi-ciles à manœuvrer, installezune poulie de renvoie sur lecaisson du volet pour renvoyerla sangle (Art. no. 3590/3595, voir page 46).

    La sangle doit avoir un mouve-ment le plus droit possiblepour éviter les frottements etles usures superflues.

    Before installation

    Prepare the beltCut off the belt approx.20 cm below the belt case.Fold over the end of the beltby approx. 2 cm and cut ashort slit in the middle. Thisis used later to hook the beltonto the winding wheel.

    RecommendationFor stiff roller shutters, mounta deflection roller (Art. No.3590/5395, see page 46)on the roller shutter box todeflect the belt.

    The belt must run as straightas possible to avoid unne-cessary friction and wear.

    Voor de montage

    Band voorbereidenKnip de band ca. 20 cm onderde bandkast eraf. Vouw hetuiteinde van de band ca. 2 cmom en knip in het midden eenkorte spleet. Hiermee kunt ulater de band op het oprolwielinhaken.

    AanbevelingMonteer bij zwaarlopenderolluiken vor het beter gelei-den van de band een band-geleiderol (art.-nr. 3590/3595, zie pagina 46) aan derolluikkast.

    De band moet zoveel mo-gelijk recht lopen. Zo voor-komt u onnodige wrijvingen slijtage van de band.

  • 16

    iiiii D ES F GB NL

    Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Der elektrische Anschluss

    und alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft, nach denAnschlussplänen in dieserAnleitung, erfolgen.

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

    ◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz undsichern Sie sie gegenWiedereinschalten.

    ◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

    ◆ Vergleichen Sie vor demAnschluss die Angabenzur Spannung/Frequenzauf dem Typenschild mitdenen des örtlichen Net-zes.

    Indicaciones de seguridadpara la conexión eléctrica

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ La conexión eléctrica y

    todos los trabajos enequipos eléctricos debenser realizados por un elec-tricista autorizado confor-me a los diagramas deconexión de estas instruc-ciones.

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

    ◆ Quite el suministro todopolos de la red y protéjalofrente a reconexiones.

    ◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

    ◆ Compare, antes de laconexión, la informaciónde tensión/frecuencia dela placa indicadora de tipocon los de la red local.

    Consignes de sécurité concern.le branchement électrique

    Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le branchement électrique

    et tous les travaux sur lesinstallations électriquesdoivent être effectués parun électricien qualifié homo-logué et de manière con-forme aux plans de branche-ment de cette notice.

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

    ◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

    ◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

    ◆ Avant d’effectuer lebranchement, comparezles indications de ten-sion/fréquence de laplaque signalétique aveccelles du réseau local.

    Safety instructions forthe electrical connection

    All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

    ◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout be a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual.

    ◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

    ◆ Disconnect all poles of themains cable from themains and prevent themfrom being switched onagain.

    ◆ Check that the systemhas zero potential.

    ◆ Before connecting thedevice, compare the vol-tage/frequency detailson the identification platewith those of the localelectricity supply net-work.

    Veiligheidsaanwijzingenbij elektrische aansluiting

    Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat levensge-vaar door een elektri-sche schok.◆ De elektrische aansluiting

    en alle werkzaamhedenaan elektrische installatiesmoeten door een erken-de elektricien en in overeen-stemming met de aansluit-schema’s in deze handlei-ding worden uitgevoerd.

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenuitsluitend in spannings-loze toestand uit.

    ◆ Haal de toevoerleidingmet alle polen van hetstroomnet en zorg ervoordat deze niet weer in-geschakeld kan worden.

    ◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

    ◆ Vergelijk vóór de aan-sluiting de aanduidingenbetreffende de spanningen frequentie op het type-plaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

  • 17

    iiiii D ES NLGBF

    1.

    9305

    2.

    Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal

    Artikel Nr.;Artículo nº;

    N° d’article;Article no;Artikelnr.

    Artikel Nr.;Artículo nº;

    N° d’article;Article no;Artikelnr.

    9300/9340

    ElektrischerAnschluss

    HINWEISDer elektrische Anschluss desRollotron® Pro kann sowohlüber ein Kabel mit Netzste-cker als auch über eine festverlegte Zuleitung erfolgen.

    Das beiliegende Kabel(mit Netzstecker) an-schließen und im seit-lichen Kabelkanal ver-legen.

    Schrauben Sie zumSchluss die Zugent-lastung aus dem Bei-pack mit den beilie-genden Schrauben an.

    Conexióneléctrica

    NOTALa conexión eléctrica delRollotron® Pro se puede reali-zar mediante un cable conenchufe de alimentación asícomo mediante un hilo dealimentación fijo.

    Conectar el cable ad-junto (con enchufe) ytender el cable en elcanal de cable lateral.

    Para terminar, ator-ni l le la tapa cubrebornes del paquetecon los tornillos ad-juntos.

    Branchementélectrique

    REMARQUELe branchement électriquede Rollotron® Pro se feraaussi bien par l’intermé-diaire d’un câble avec ficheque par l’intermédiaire d’uncâble d’alimentation fixe.

    Branchez le câble ci-joint (avec fiche) et leposer dans le caniveauà câble latéral.

    Pour terminer, vissezle soulagement detract ion fourn i enannexe, avec les visjointes.

    Electricalconnection

    NOTEThe Rollotron® Pro can beconnected to the mainsusing a cable with a mainsplug or by means of per-manent wiring.

    Connect the mains cablesupplied (with mainsplug) to the Rollotron®Pro and lay it in to thecable channel.

    Finally, take the strainrelief assembly fromthe accessories bagand fix it in place usingthe screws provided.

    Elektrischeaansluiting

    OPMERKINGDe elektrische aansluitingvan de Rollotron® Pro kanzowel via een kabel metnetstekker alsook via eenvast aangelegde toevoer-leiding geschieden.

    Sluit de meegeleverdekabel (met netstekker)aan en legg deze in hetkabelkanaal aan dezijkant.

    Schroef tot slot detrekontlasting uit hetb i jge leverde zakjemet de meegeleverdeschroeven vast.

  • 18

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    2.

    4.

    WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJKLegen Sie das Gurtband immer vonoben über das Wickelrad.Coloque la cinta a través de la poleaenrolladora, siempre desde arriba.Placez la sangle toujours par le hautsur l’enrouleur.Always place the belt onto the windingwheel from above.Leg de band altijd van bovenaf overhet oprolwiel.

    NL

    D

    ES

    F

    GB

    3.

    Gurtband einziehenund befestigen

    Schalten Sie dieNetzversorgung ein.

    Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis derBefestigungshaken �in der Montageöff-nung gut erreichbar ist.Eventuell müssen Sie vor-her einen Softwarereset,vornehmen. *

    Es besteht Verletzungs-gefahr durch das dre-hende Wickelrad �.Fassen Sie nie bei laufendemMotor in die Montageöffnung.

    Schalten Sie die Netz-versorgung unbedingtwieder aus.

    Führen Sie erst danndas Gurtband von vor-ne in den Rollotron®Pro ein. Befestigen Sieanschließend das Gurt-band auf dem Haken� des Wickelrades.

    * s. Seite 32

    Introducir y fijar lacinta

    Conecte la alimenta-ción eléctrica.

    Pulse la tecla Subirhasta que el ganchofijador � de la aper-tura de montaje sepueda alcanzar bien.En su caso, tiene que efec-tuar previamente una res-tauración software. *

    Existe peligro de le-siones por la poleaenrolladora �.No agarre nada de la aper-tura de montaje con el motoren marcha.

    Debe desconectar denuevo la alimentacióneléctrica.

    Introduzca la cinta enel Rollotron® Pro pordelante. Luego fije lacinta al gancho de lapolea enrolladora �.

    * v. página 32

    Enrouler et fixer lasangle

    Branchez l’al imen-tation électrique.

    Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque le crochet de fix-ation � soit facile-ment accessible del’orifice de montage.Un retour à l’état initial dulogiciel sera éventuellementnécessaire auparavant. *

    L’enrouleur � repré-sente un risque poten-tiel de blessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.

    I l est impératif dedébrancher l’alimen-tation électrique.

    Introduisez alors lasangle par l’avantdans le Rollotron®Pro. Fixez ensuite lasangle sur le crochet� de l’enrouleur .

    * voir page 32

    Feeding the belt throughand fixing in place

    Switch on theelectricity supply.

    Press the UP buttonuntil the fixing hook� is easily accessiblein the insta l lat ionopening.You may have to carry outa software reset first. *

    The winding wheel �presents a danger of in-jury.Do not reach inside the in-stallation opening when themotor is running.

    You must then makeabsolutely sure thatyou switch the electri-city supply off again.

    Only then can youfeed the belt into theRollotron® Pro fromthe front. Then fix thebelt onto the hook �of the winding wheel.

    * see page 32

    Band invoeren enbevestigen

    Schakel de netvoe-ding in.

    Druk zolang op deOMHOOG-toets tot-dat u goed bij de be-vestigingshaak � inde montageopeningkunt komen.Eventueel moet u daarvóóreen software- reset u i t -voeren. *

    Er bestaat letselgevaardoor het oprolwiel �.Grijp nooit in de montageope-ning als de motor loopt.

    Voer pas dan de bandvan voren in de Rollo-tron® Pro. Bevestigvervolgens de band opde haak � van hetoprolwiel.

    * zie pagina 32

    Schakel allereerst denetvoeding weer uit!

  • 19

    iiiii D ES NLGBF

    6.

    5.

    7.

    Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis sichdas Gurtband einmalganz um das Wickel-rad � gewickelt hat.

    Netzversorgungwieder einschalten.

    WICHTIGZiehen das Gurtband beimAufwickeln so stramm, dasssich die Umlenkrolle mitdreht.

    Setzen Sie anschlie-ßend die beiliegendeGurtbandabdeckung� auf die Montage-öffnung.

    Gurtband einziehenund befestigen

    Volver a conectar la ali-mentación eléctrica.

    Introducir y fijar lacinta

    Pulse la tecla Subirhasta que la cinta sehaya enrol lado deltodo alrededor de lapolea enrolladora �.

    IMPORTANTEPonga la cinta tan ajustadaque al enrollarse también girela polea enrolladora.

    Coloque la cubiertaadjunta de la cinta �en la apertura de mon-taje.

    Installez ensuite lecache de la sangle ci-joint � sur l’orificede montage.

    Rétablissez l’alimen-tation électrique.

    Enrouler et fixer lasangle

    Appuyez sur la touchede remontée jusqu’àce que la sangle fas-se une fois le tour del’enrouleur �.

    IMPORTANTEn enroulant la sangle, ten-dez-la de façon à ce qu’elleentraîne la poulie de renvoi.

    Next, place the beltcover � (provided)over the installationopening.

    Feeding the belt throughand fixing in place

    Switch the electricitysupply back on.

    Press the UP button un-til the belt has wounditself completely aroundthe winding wheel �once.

    IMPORTANTWhilst winding, pull the belttight enough to ensure that thedeflection roller turns with it.

    Plaats vervolgens debijbehorende bandaf-dekking � op de mon-tageopening.

    Band invoeren enbevestigen

    Schakel de netvoe-ding weer in.

    Druk zolang op de OM-HOOG-toets totdat deband eenmaal hele-maal om het oprolwiel� is gewikkeld.

    BELANGRIJKTrek de band tijdens hetoprollen dusdanig strak dat debandgeleider meedraait.

  • 20

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    2.

    HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

    Den Rollotron® Proeinbauen

    Schieben Sie den Rol-lotron® Pro in den Gurt-kasten und schraubenSie ihn mit den beilie-genden Schrauben fest.

    Bauen Sie den Rollotron® Progerade ein, damit sich das Gurt-band korrekt aufwickeln kann.Achten Sie darauf, dass derRollotron® Pro frei im Gurt-kasten sitzt und nicht am Mau-erwerk anliegt, es kann sonstzu Geräuschbildung kommen.

    Drücken Sie den bei-l iegenden Blenden-stopfen in die untereSchraubenöffnung.

    Bei Verwendung einerZuleitung mit Netzste-cker:Achten Sie darauf, dass dieNetzsteckerleitung korrekt imKabelkanal liegt. Es kannsonst beim Anschrauben be-schädigt werden.

    Montar el Rollotron®Pro

    Si se utiliza un cable dealimentación con en-chufe:Fíjese en que la alimentaciónde enchufe se encuentrecorrectamente en el canal decable. De lo contrario, sepuede dañar al afianzar contornillos.

    Monte el Rollotron® Pro paraque la cinta se pueda enrollarcorrectamente. Fíjese en queel Rollotron® Pro se encuentrelibre en la caja de persiana yno sobre la pared, de lo con-trario se podría producir ruido.

    Desplace el Rollotron®Pro en la cinta y fíjelocon los tornillos ad-juntos.

    Presione el cierre obtu-rador adjunto en laapertura de tornillo in-ferior.

    Installer le Rollotron®Pro

    Installez le Rollotron® Pro enposition bien droite afin quela sangle s’enroule correcte-ment. Veillez à ce que le Rol-lotron® Pro ait une positiondégagée dans la boîte àsangle et qu’il ne touche pasla maçonnerie afin qu’il n’yait pas de formation de bruit.

    Lors de l’utilisationd’un câble d’alimen-tation avec fiche :Veillez à ce que le câble àfiche soit bien positionné dansle caniveau à câbles. Sinon,il court le risque d’être en-dommagé lors du vissage.

    Glissez le Rollotron®Pro dans la boîte àsangle et vissez-lesolidement à l’aidedes vis fournies.

    Enfoncez les caches ci-joints dans le trou àvis inférieur.

    Mounting theRollotron® Pro

    Ensure that the Rollotron® Prois straight when mounted sothat the belt can wind upcorrectly. Ensure that theRollotron® Pro sits freely in thebelt box and does not restagainst the masonry as thiscould lead to noise deve-lopment.

    If using a mains cablewith mains plug:Ensure that the mains cablelies properly in the cablechannel. Otherwise, the cablecould be damaged whilefixing the screws.

    Push the Rollotron®Pro into the belt boxand screw it in placeusing the screws pro-vided.

    Press the screw coverplate (provided) intoplace to conceal thescrews at the lowerend of the device.

    Monteer de Rollotron® Pro ineen rechte, verticale lijn zodatde band correct opgerold kanworden. Let erop dat de Rollo-tron® Pro vrij in de bandkastgeplaatst wordt en niet dichttegen het muurwerk komt teliggen, anders kunnen er gelui-den hoorbaar zijn.

    De Rollotron® Promonteren

    Bij gebruik van eennetkabel met stekker:Let erop dat de netkabelcorrect in het kabelkanaal ligt,anders kan de band tijdenshet aanschroeven beschadigdraken.

    Schuif de Rollotron®Pro in de bandkast enschroef hem met demeegeleverde schroe-ven vast.

    Druk het meegele-verde afdekkapje inde onderste schroef-opening.

  • 21

    iiiii D ES NLGBF

    1.

    2.

    2.a

    2.b

    Endanschläge beiErstinbetriebnahme ...

    ...oder nach einem Soft-warereset einstellen

    Damit Ihr Rollladen an derrichtigen Position anhält, müs-sen Sie zuerst den oberen undunteren Endanschlag einstel-len.

    WICHTIGSie müssen unbedingt beideEndanschläge einstellen, daes sonst zu Funktionsstörun-gen kommen kann.

    Oberen und unterenEndpunkt ( ) einstel-len

    Endpunkt-Taste (.s. Seite 3)vorsichtig mit einem dünnen(nicht zu spitzen) Gegenstanddrücken und halten.

    Strom einschalten bzw.Netzstecker einstecken

    siehe nächste Seite

    Para que su persiana se man-tenga en la posición correcta,debe ajustar primero los extre-mos superior e inferior.

    IMPORTANTEDebe ajustar los dos extremosya que, de lo contrario, sepueden producir fallos en elfuncionamiento.

    Ajuste de los finales dela carrera en la ...

    ...primera puesta en func.o tras reset de software

    Conectar la corrienteo el enchufe

    Pulsar la tecla de ajuste delos finales de carrera (v.página 3) cuidadosamentecon un objeto delgado (nodemasiado puntiagudo) ymantenerla pulsada.

    Ajustar extremo supe-rior e inferior ( )

    v. página siguiente

    Régler les butées de finde course lors de la ...

    ...première mise en ser-vice ou après un retourà l’état initial

    Pour que votre volet roulants’arrête à la bonne position,commencez par régler lesbutées de fin de course su-périeure et inférieure.

    IMPORTANTVous devez impérativementrégler les deux butées de fin decourse sous peine d’avoir despannes de fonctionnement.

    Allumer le courantou brancher la fiche

    Régler les fins de cour-se ( ) supérieure etinférieure

    Appuyer prudemment sur lebouton de fin de course(voir page 3) avec un objetfin (pas trop pointu) etmaintenir l’appui.

    voir le page suivante

    Setting the end positionsbefore initial...

    ... operation or afterresetting the software

    The upper and lower end po-sitions must be set before initialoperation or after resetting thesoftware so that your roller shutterstops in the correct position.

    IMPORTANTIt is vital that you set both endpositions. Failure to do socould lead to a malfunction.

    Switch on the power/insert the mains plug

    Set the upper and low-er end positions ( )

    Press the end position but-ton (see page 3) carefullyusing a thin (but not toopointed) object and hold itpressed.

    see next page

    Eindposities bij eersteingebruikneming...

    ...of na een software-reset instellen

    Om uw rolluik op de juistepositie te laten stoppen, moetu eerst de bovenste en onders-te eindpositie instellen.

    BELANGRIJKU moet absoluut beide eind-posities instellen omdat er an-ders storingen kunnen optre-den.

    Schakel de stroom in/resp. steek de netstek-ker in het stopcontact

    Bovenste en ondersteeindpositie ( ) instel-len

    Druk voorzichtig op de eind-positie-toets (zie pagina 3)met een dun (niet te scherp)voorwerp en houd hem inge-drukt.

    zie volgende pagina

  • 22

    iiiii D ES F GB NL

    2.b /

    2.c

    3. /

    Endanschläge beiErstinbetriebnahme ...

    ...oder nach einem Soft-warereset einstellen

    WICHTIGEndpunkt-Taste rechtzeitig los-lassen und nie über den jewei-ligen Anschlagpunkt hinaus-fahren. Es kann sonst zurÜberlastung bzw. Zerstörungdes Motors führen.

    Erforderliche Tastedrücken..... der Rollladen fährt hochbzw. runter.

    Enpunkttasteloslassen......sobald der Rollladen die ge-wünschte Position des je-weiligen Endanschlages er-reicht hat. Der Rollladen stoppt,der obere bzw. untere Endan-schlag ist gespeichert.

    EndanschlägeverändernFahren Sie den Rollladen in dieMittelstellung und stellen Sie denjeweiligen Endanschlag neu ein.

    Soltar la tecla de ajustede los finales de carrera,...en cuanto la persianahaya alcanzado la posicióndeseada del extremo corres-pondiente. La persiana sedetiene, el ajuste esta co-rrecto.

    IMPORTANTESoltar la tecla antes de llegarla persiano al punto superior(Dejar dos lamas vistas comomedida de precausión).

    Ajuste de los finales dela carrera en la ...

    ...primera puesta en func.o tras reset de software

    Cambiar losajustesLleve la persiana hasta la posi-ción central y ajuste de nuevoel extremo correspondiente.

    Pulsar la teclarequerida......la persiana sube o baja.

    Régler les butées de finde course lors de la...

    ...première mise en ser-vice ou après un retourà l’état initial

    IMPORTANTRelâchez le bouton de fin decourse à temps et ne dé-passez jamais la butée con-cernée sous peine desur-charger ou de détruire lemoteur.

    Relâcher le boutonde fin de course,......dès que le volet roulant aatteint la position souhaitéede la butée de fin de courseconcernée. Le volet roulants’arrête, la fin de coursesupérieure ou inférieure estalors mémorisée.

    Modifier les butéesde fin de courseAmenez le volet roulant en posi-tion centrale et réglez à nouveauchaque butée de fin de course.

    Appuyer sur le boutonnécessaire,......le volet roulant monteou descend.

    Release the endposition button ......as soon as the desiredend position is reached.The roller shutter stops.The upper/lower end po-sition has now been set.

    Setting the end positionsbefore initial...

    ... operation or afterresetting the software

    IMPORTANTRelease the end positionbutton in good time andnever drive the shutter pastthe end position. This couldotherwise lead to the motorbeing overloaded or perma-nently damaged.

    Change the endpositionsDrive the roller shutter tothe middle position and setthe end position again.

    Hold the relevantbutton pressed ......the roller shutter movesupwards or downwards.

    Eindposities bij eersteingebruikneming...

    ...of na een software-reset instellen

    Eindpositie-toetsloslaten ...... zodra het rolluik de gewens-te positie van de desbetreffen-de eindpositie bereikt heeft.Het rolluik stopt en de bovens-te resp. onderste eindpositie isopgeslagen.

    BELANGRIJKLaat de eindpositie-toets optijd los zodat het rolluik nietverder beweegt dan de ge-wenste positie. De motor zouanders overbelast of bescha-digd kunnen raken.

    EindpositiesveranderenBreng het rolluik in de midden-positie en stel de desbetreffen-de eindpositie opnieuw in.

    Gewenste toetsindrukken ......het rolluik beweegtomhoog resp. omlaag

  • 23

    iiiii D ES NLGBF

    Gleiche Schaltzeitenfür alle TageSie können am Rollotron® Prostandard je eine Öffnungs-und Schließzeit einstellen, diean allen Tagen gilt. Beim Er-reichen dieser Zeiten öffnetoder schließt sich Ihr Rollla-den automatisch und fährt biszum jeweiligen Endanschlag.

    HINWEISSie müssen mindestens eineSchaltzeit einstellen, damit derAutomatikbetrieb aktiv wird.

    Nehmen Sie die Einstellungimmer zu der Zeit vor, zu dersich Ihr Rollladen öffnen oderschließen soll. Zum Beispielum 8:00 morgens, wenn derRollladen jeden Morgen um8:00 Uhr öffnen soll.

    Automatikbetrieb /Öffnungs- und ...

    ...Schließzeiteinstellen

    Mismas horas de pro-gramación todos los díasEn el Rollotron® Pro standard,puede ajustar unas horas deapertura y cierre que seanválidas todos los días. Al llegarestas horas, la persiana seabre o cierra automática-mente y se desplaza hasta elextremo correspondiente.

    NOTADebe ajustar al menos unahora de programación paraque se active el modo auto-mático.

    Efectúe el ajuste a la hora ala que se tenga que abrir ocerrar la persiana. Por ejem-plo, a las 8:00 de la mañana,si la persiana se tiene queabrir a las 8:00 horas cadamañana.

    Modo automático /ajustar horas de ...

    ...apertura ycierre

    Mêmes horaires de miseen marche pour tous lesjours de la semaineLe Rollotron® Pro standardvous permet de régler uneheure d’ouverture et une heu-re de fermeture standardvalable tous les jours de lasemaine. Lorsque ces horairessont atteints, votre voletroulant s’ouvre ou se fermeautomatiquement et se dé-place jusqu’en butée de fin decourse concernée.

    REMARQUEVous devez régler au moinsune horaire de mise en marchepour activer le service auto-matique.

    Effectuez toujours le réglageà l’heure à laquelle votre voletroulant doit s’ouvrir ou sefermer. Le matin à 8:00heures par exemple, si le voletroulant doit s’ouvrir tous lesmatins à 8:00 heures.

    Mode automatique/Régler les heures ...

    ...d’ouverture et defermeture

    Automatic operation/set the ...

    ...opening and closingtimes

    The same switchingtimes for each day ofthe weekYou can set one opening andone closing time for theRollotron® Pro standard,which are the same for eachday of the week. The rollershutter opens/closes auto-matically at the set times andtravels to the upper/lowerprogrammed end position.

    NOTEYou must set at least oneswitching time so that theautomatic operation is acti-vated.

    Always carry out the settingprocedure at the exact timeyou wish the shutter to open/close, e.g. at 8:00 am if youwish the shutter to open everymorning at this time.

    Automatischewerking /...

    Openings- ensluitingstijd instellen

    Gelijke schakeltijdenvoor alle dagenU kunt met de Rollotron® Prostandard telkens een ope-nings- en sluitingstijd instellendie voor alle dagen geldt. Bijhet bereiken van deze tijdengaat het rolluik automatischopen of dicht en beweegt totde door u ingestelde eindpositie.

    OPMERKINGU moet ten minste één scha-keltijd instellen zodat de au-tomatische werking geacti-veerd wordt. Voer de in-stellingen altijd op dat tijdstipuit wanneer het rolluik openof dicht moet gaan. Bijvoor-beeld om 8:00 uur ’s mor-gens als het rolluik elkeochtend om 8:00 uur openmoet gaan.

  • 24

    iiiii D ES F GB NL

    Verändern derSchaltzeitenSie können die Schaltzeitenjederzeit verändern. BeachtenSie, dass jedes neue Spei-chern die alten Einstellungenlöscht.

    HINWEISFalls Sie die Öffnungs- und/oder Schließzeit einstellenbzw. verändern, werdenIhre Einstellungen erst amnächsten Tag ausgeführt.

    Konflikt zwischen Schließ-zeit und Dämmerungs-automatik beachtenFalls Sie den Rollotron® Pro mitder Dämmerungsautomatik be-treiben wollen, sollten Sie even-tuell keine Schließzeit einstellenbzw. die Beispiele auf Seite 30beachten.

    Automatikbetrieb /Öffnungs- und ...

    ...Schließzeiteinstellen

    Modo automático /ajustar horas de ...

    ...apertura ycierre

    Cambio de las horasde respuestaPuede cambiar las horas deprogramación en cualquiermomento. Tenga en cuentaque cada los nuevos valoresguardados borran los ajustesantiguos.

    NOTASi ajusta o cambia la hora deapertura y/o de cierre, susajustes se realizarán al díasiguiente.

    Considerar el posibleconflicto entre la horade cierre y el automa-tismo crepuscularSi quiere hacer funcionar elRollotron® Pro con el automa-tismo crepuscular, no debeajustar ninguna hora decierre, o consultar los ejem-plos de la página 30.

    Modifier les horaires demise en marcheVous pouvez modifier à tousmoments les horaires de miseen marche. Veuillez tenircompte du fait que chaquenouvelle mémorisation effaceles anciens réglages.

    REMARQUESi vous réglez ou modifiezl’heure d’ouverture et/ou defermeture, vos réglages serontactifs seulement le jour suivant.

    Tenez compte de conflitséventuels entre l’heurede fermeture et la fonc-tion crépusculaire auto-matiqueSi vous souhaitez mettre leRollotron® Pro en service avecla fonction crépusculaire auto-matique, vous ne devriez peut-être pas régler d’heure defermeture ou alors tenir comptedes exemples de page 30.

    Mode automatique/Régler les heures ...

    ...d’ouverture et defermeture

    Change the switchingtimesYou can alter the switchingtimes whenever necessary.Note that every new settingdeletes the old settings.

    NOTEWhen you set or change theswitching times, your newsettings do not take effectuntil the following day.

    Note the possibility ofconflict between theclosing time and theautomatic twilight ope-rationIf you wish to operate theRollotron® Pro using theautomatic twilight function,you should consider notsetting a closing time, or youshould examine the exampleshown on page 30.

    Automatic operation/set the ...

    ...opening and closingtimes

    Automatischewerking /...

    Openings- ensluitingstijd instellen

    Veranderen van deschakeltijdenU kunt de schakeltijden op elkgewenst moment veranderen.Let er wel op dat de oudeinstellingen gewist wordenzodra er nieuwe opgeslagenworden.

    OPMERKINGAls u de openings- en/ofsluitingstijd instelt of ver-andert, dan worden uw in-stellingen pas op de volgendedag uitgevoerd.

    Op conflict tussen slui-tingstijden schemerings-module lettenIndien u de Rollotron® Pro metde schemeringsmodule wiltgebruiken, dient u mogelijkgeen sluitingstijd in te stellenof met de voorbeelden oppagina 30 rekening te houden.

  • 25

    iiiii D ES NLGBF

    1.

    +

    2.

    3.

    +

    4.

    Automatikbetrieb /Öffnungs- und ...

    ...Schließzeiteinstellen

    Zur Quittierung blinktdie Auto/Manu-LEDund der Rol l ladenschließt sich.Ihr Rollladen schließt sichjetzt jeden Abend automa-tisch um 20:30 Uhr.

    Öffnungszeit (▲▲▲▲▲) ein-stellen (z.B. um 8:00Uhr morgens)gleichzeitig drücken

    Zur Quittierung blinktdie Auto/Manu-LEDund der Rollladen öff-net sich.Der Automatikbetrieb ist jetzteingeschaltet und die Auto/Manu-LED leuchtet. Ihr Rollla-den öffnet sich jetzt jedenMorgen automatisch um 8:00Uhr.

    Schließzeit (▼▼▼▼▼) ein-stellen (z.B. um 20:30Uhr abends)gleichzeitig drücken

    Modo automático /ajustar horas de ...

    ...apertura ycierre

    Ajustar hora de aper-tura (▲▲▲▲▲) (p. ej. a las8:00 h. de la mañana)pulsar simultáneamente

    Para confirmar, par-padea el LED auto/manual y se abre lapersiana.El modo automático ya estáconectado y luce el LED auto/manual. Su persiana se abriráautomáticamente todas lasmañanas a las 8:00 h.

    Ajustar hora de cierre(▼▼▼▼▼) (p. ej. a las 20:30horas de la tarde)pulsar simultáneamente

    Para confirmar, par-padea el LED auto/manual y se cierra lapersiana.Su pers iana se cer raráautomáticamente todas lastardes a las 20:30 horas.

    Mode automatique/Régler les heures ...

    ...d’ouverture et defermeture

    Régler l’heure d’ouver-ture (▲▲▲▲▲), (à 8:00 heur-es du matin par ex.)appuyer simultanément

    Pour confirmer, la dio-de Auto/Manu clig-note et le volet roulants’ouvre.Le service automatique estalors activé et la diodeAuto/Manu s’allume. Votrevolet roulant s’ouvrira alorstous les matins automati-quement à 8:00 heures.

    Régler l’heure de fer-meture (▼▼▼▼▼) (à 20:30heures le soir par ex.)appuyer simultanément

    Pour confirmer, la dio-de Auto/Manu clig-note et le volet roulantse ferme.Votre volet roulant se fermeraalors tous les soirs automa-tiquement à 20:30 heures.

    Automatic operation/set the ...

    ...opening and closingtimes

    Set the opening time(▲▲▲▲▲) (e.g. at 8:00 am)

    press simultaneously

    The Auto/Manu LEDflashes in acknow-ledgement and theroller shutter opens.Automatic operation is nowswitched on and the Auto/Manu LED is lit. Your rollershutter will now open auto-matically every morning atthe set time (e.g. 8:00 am).

    Set the closing time(▼▼▼▼▼) (e.g. at 8:30 pm)

    press simultaneously

    The Auto/Manu LEDflashes in acknow-ledgement and theroller shutter closes.Your roller shutter will nowclose automatic. every eveningat the set time (e.g. 8:30 pm).

    Automatischewerking /...

    Openings- ensluitingstijd instellen

    Openingstijd (▲▲▲▲▲) in-stellen (bijv. om 8:00uur ’s morgens)tegelijkertijd indrukken

    Ter bevestiging knip-pert de Auto/Manu-LED en het rolluik gaatopen.De automatische werking isnu ingeschakeld en de Auto/Manu-LED brandt. Uw rolluikgaat nu elke ochtend om8:00 uur automatisch om-hoog.

    Sluitingstijd (▼▼▼▼▼) in-stellen (bijv. om 20:30uur ’s avonds)tegelijkertijd indrukken

    Ter bevestiging knip-pert de Auto/Manu-LED en het rolluik gaatdicht.Uw rolluik gaat nu elke avondom 20:30 uur automatischomlaag.

  • 26

    iiiii D ES F GB NL

    AUTO

    MANU

    iiiii Activer/ désactiver lemode automatique

    Automatic operation,switch on/off

    Automatische werkingin-/uitschakelen

    1.

    Aus/Apagado/Désactivée/Off/Uit

    Ein/Encendido/Activée/On/Aan

    Blinkend/Parpadeo/Clignote/Flashing/Knipperend

    HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

    2.

    Die automatische Schaltzeitist eingeschaltet.

    Die automatische Schaltzeitist ausgeschaltet, es ist nurder manuelle Betrieb möglich.Die zuvor eingestellten Schalt-zeiten bleiben erhalten.

    Auch im Automatikbetrieb isteine manuelle Bedienungmöglich.

    Automatikbetrieb

    Umschalten zwischen Auto-matikbetrieb und manuellemBetrieb

    Automatikbetrieb AUSnur Handbetrieb ist möglich.

    2 s drücken

    Automatikbetriebein-/ausschalten

    nach vorherigem Netzausfall, *wenn zuvor mindestens eineSchaltzeit eingestellt wurde.

    Automatikbetrieb EIN

    Beachten Sie dieAuto/Manu-LED

    * s. Seite 42

    Modo automático

    El horario automático derespuesta está activado.

    El horario automático de res-puesta está desactivado, sólose permite el manejo manual.Las horas de respuesta previa-mente ajustadas siguen guar-dadas.

    También se puede realizar unmanejo manual en modoautomático.

    Modo automático activado

    Modo automático desactivadoSólo se permite el manejomanual

    pulsar 2 sCambiar entre modoautomático y modo manual

    Activar/desactivarmodo automático

    Fíjese en el LEDauto/manual

    tras una caída previa de la red *,si se ha ajustado previamente almenos una hora de respuesta.

    * v. página 42

    Mode automatique

    L’horaire de mise en marcheautomatique est activée.

    L’horaire de mise en marcheautomatique est désactivée,seul un service manuel estalore possible. Les horaires demise en marche réglées aupréalable restent en mémoire.

    Un service manuel est aussipossible en mode automa-tique.

    Mode automatique ACTIVEE

    Mode automatique DESACTIVÉEseul un service manuel estpossible.

    appuí 2 sActivation et désactivation dufonctionnement automatique.

    Regarde le AUTO/MANU LED

    après une coupure de cou-rante*, si au moins un horairede mise en marche a été régléauparavant.

    * voir page 42

    Automatic operation

    The automatic switchingfunction is switched on.

    Manual operation is stillpossible in automatic mode.

    The automatic switchingfunction is switched off; onlymanual operation is possible.The previously set switchingtimes remain saved.

    Automatic operation is ON

    Automatic operation is Offonly manual operation ispossible

    press for 2 secondsSwitches between automaticoperation and manual ope-ration

    Take note of theAuto/Manu LED

    After a previous power failure *,providing at least one switchingtime had been set.

    * see page 42

    2 s indrukken

    Automatische werking

    De automatische schakeltijdis ingeschakeld.

    Ook in de automatische wer-king is een handmatige be-diening mogelijk.

    De automatische schakeltijd isuitgeschakeld. Alleen dehandmatige werking is moge-lijk. De eerder ingestelde scha-keltijden blijven opgeslagen.

    Autom. werking AAN

    Autom. werking UITalleen handbediening ismogelijk.

    Omschakelen tussen automa-tische werking en handmatigebediening

    Let op de Auto/Manu-LED

    Na een eerdere stroomuitval *,wanneer er daarvoor ten minsteéén schakeltijd ingesteld werd.

    * zie pag. 42

  • 27

    iiiii D ES NLGBF

    iiiii

    Lichtsensor anschließenConectar sensor luminosoBrancher le capteur de lumièreConnect the light sensorLichtsensor ansluiten

    DESFGBNL

    Sonnenautomatik

    HelligkeitsabhängigeSteuerungDie Sonnenautomatik ermög-licht Ihnen, zusammen mitdem Lichtsensor (Art.-Nr.3710. s. Seite 46), diehelligkeitsabhängige Steue-rung Ihrer Rollläden.

    Dazu wird der Lichtsensor miteinem Saugnapf an der Fens-terscheibe befestigt und übereinen Stecker mit dem Rollo-tron® Pro verbunden.

    Automatisches Ab- und Auffah-ren nach Überschreiten eineseingestellten Grenzwertes. DieEndstellung des Rollladens istdurch die Position des Licht-sensors an der Fensterscheibefrei wählbar.

    Funktion derSonnenautomatik

    Automatismo solar

    Mando dependiente dela claridadEl automatismo solar le per-mite, junto con el sensorluminoso (art. nº 3710, v.página 46), gobernar suspersianas en función de laclaridad.

    En este sentido, el sensorluminoso se fija con unaventosa al cristal de la ven-tana y se conecta con elRollotron® Pro mediante unenchufe.

    Subida y bajada automáticastras sobrepasa un valor límiteajustado. La posición final dela persiana se puede ajustarlibremente a través de la posi-ción del sensor luminoso enel cristal de la ventana.

    Funcionamiento delautomatismo solar

    Fonction solaireautomatique

    Pilotage dépendant dela luminositéEn association avec le capteurde lumière (art. no. 3710, voirpage 46), la fonction solaireautomatique vous permet depiloter vos volets roulants selonla luminosité.

    Pour cela, le capteur de lumièreest à installer sur la vitre de lafenêtre au moyen d’une ven-touse et à brancher au Rollo-tron® Pro par l’intermédiaired’une fiche.

    Montée et descente autom.lorsqu’une valeur limite consig-née est dépassée. La positionfinale du volet roulant peut êtrechoisie librement en position-nant le capteur solaire en consé-quence sur la vitre de la fenêtre.

    Fonction de la solaireautomatique

    Automatic sunlightprotection

    Light-intensitycontrolIn connection with a lightsensor (Art. No. 3710, seepage 46), the autom. sunlightprotection facility allows theroller shutters to be controlledaccording to the light intensity.

    The light sensor is fixed to thewindow pane with a suctionpad and is plugged into to theRollotron® Pro.

    The roller shutter moves downand up automatically when aprogrammed limiting value isreached. The end position ofthe roller shutter can be freelyadjusted by altering theposition of the light sensor onthe window pane.

    Function of the automa-tic sunlight protection

    Zonnemodule

    Helderheidsafhanke-lijke bedieningMet de zonnemodule kunt u,in combinatie met de licht-sensor (art.nr. 3710, zie pag.46), uw rolluiken helderheids-afhankelijk bedienen.

    Daartoe wordt de l icht -sensor door middel van eenzuignap op het raam beves-tigd en via een stekker metde Rollotron® Pro verbon-den.

    Automatisch omhoog- en om-laag bewegen nadat een voor-af ingestelde grenswaardewordt overschreden. De eind-positie van het rolluik kuntuzelf bepalen door de licht-sensor op de gewenste positieop het raam te plaatsen.

    Functie van dezonnemodul

  • 28

    iiiii D ES F GB NL

    Nach/Tras/Aprés/After/

    Na20 min.

    �10 min.Sonne/de sol/

    de soleil/sunshine/zon

    HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

    AutomatischerTieflaufErkennt der Sensor 10 Minu-ten lang ununterbrochen Son-ne, senkt sich der Rollladen, bissein Schatten den Lichtsensorbedeckt.

    AutomatischesFreiziehenNach ca. 20 Minuten fährt derRollladen automatisch ein Stückhoch, um den Sensor freizuge-ben. Bei weiterer Sonnenein-strahlung bleibt der Rollladen indieser Position stehen. Fällt dieHelligkeit unter den eingestell-ten Grenzwert, fährt er bis zumoberen Endanschlag zurück.

    Funktion derSonnenautomatik

    Bei wechselnden Wetterbe-dingungen können die Ver-zögerungszeiten von 10 und20 Min. überschritten werden.

    Das Sonnenprogrammwird neu gestartet nach:◆ Manueller Bedienung◆ Ansprechen einer

    Automatikfunktion

    DescensoautomáticoSi el sensor luminoso 10 minu-tos ininterrumpidos de sol, lapersiana se baja hasta que susombra cubra el sensor lumi-noso.

    AscensoautomáticoDespués de aproximadamen-te20 minutos, la persiana subeuna unidad para des-bloquearel sensor. Si sigue entrando luzsolar, la persiana se mantieneen esta posición. Si la claridaddisminuyera por debajo del valorlímite definido, regresa hasta elextremo superior.

    Funcionamiento delautomatismo solar

    En caso de condiciones meteo-rológicas cambiantes, sepueden sobrepasar los tiem-pos de retardo de 10 y 20 min.

    El programa solar seinicia de nuevo tras:◆ Manejo manual◆ Activación de una

    función automática

    DescenteautomatiqueSi le capteur capte la lumièredu soleil pendant 10 minutessans interruption, le voletroulant descendra jusqu’à ceque son ombre recouvre lecapteur solaire.

    DégagementautomatiqueAprès 20 min. env., le voletroulant remonte un peu pourdégager le capteur. Si le sol-eil brille toujours, le voletrestera dans cette position. Sila luminosité tombe sous lavaleur limité réglée, le voletremontera jusqu’en butée defin de course supérieure.

    Fonction de la solaireautomatique

    En cas de conditions météovariables, les délais de réactionpeuvent être dépassés de 10et 20 minutes.

    Le programme solaireredémarrera après :◆ Service manuel◆ Réaction d’une fonction

    automatique

    AutomaticloweringIf the light sensor detects 10minutes of uninterrupted directsunshine, the roller shutter islowered until its shadow coversthe light sensor.

    Automatic exposureof the sensorAfter approx. 20 minutes, theroller shutter moves upwards alittle to expose the light sensor.If the sun is still shining in, theroller shutter remains in thisposition. If the light intensity fallsbelow the limiting value, theshutter moves back up to theupper end stop position.

    Function of the automa-tic sunlight protection

    When the weather constantlychanges from sunlight to cloudy,the delay times of 10 and 20minutes may be exceeded.

    The sunlight protectionfacility is restartedafter:◆ Manual operation◆ An automatic function

    is carried out

    AutomatischomlaagRegistreert de lichtsensor 10minuten lang ononderbrokenzon, dan gaat het rolluik totan de lichtsensor omlaag.

    AutomatischvrijtrekkenNa ca. 20 min. beweegt het roll-uik automatisch een stukje om-hoog zodat de sensor vrij komt.Bij verdere zoninstraling blijft hetrolluik in deze positie staan. Alsde helderheid onder de ingestel-de grenswaarde komt te vallen,beweegt het rolluik tot aan debovenste eindpositie omhoog.

    Functie van dezonnemodul

    Bij wisselende weersomstan-digheden kunnen de ver-tragingstijden van 10 en 20min. overschreden worden.

    Het zonprogrammawordt opnieuw ge-start na:◆ Handmatige bediening◆ Activeren van een

    automatische functie

  • 29

    iiiii D ES NLGBF

    1.

    2.

    +

    Aus/Apagado/Desactivée/Off/Uit

    Ein/Encendido/Activée/On/Aan

    Blinkend/Parpadeo/Clignote/Flashing/Knipperend

    3.

    Tasten gleichzeitig drückenPulsar simultáneamente las teclasAppuyer simultanément sur les touchesPress both buttons simultaneouslyToetsen tegelijkertijd indrukken

    DESF

    GBNL

    Sonnenautomatikeinstellen

    Übernehmen Sie die aktuelleHelligkeit, bei der Ihr Rollla-den abgesenkt werden soll,als Grenzwert.

    Danach ist die Sonnenauto-matik eingeschaltet.

    Sonnenautomatik AUS

    Beachten Sie dieSonnen-LED

    Langsam blinkend:Wird der eingestellte Grenz-wert überschritten blinkt dieSonnen-LED

    Schnell blinkend:Bei der Einstellung des Grenz-wertes lag die Helligkeit außer-halb des Messbereichs. DerGrenzwert wird automatisch aufdie Messbereichsgrenze gesetzt

    Sonnenautomatik EIN

    Sonnenautomatik beiBedarf ein-/ausschal-ten

    kurz tippen (2s)/pulsar brevem. (2s)/appuí bref (2s)/short press (2sec.)/kort tippen (2s)

    Ajustar automatismosolar

    Acepte la claridad actual a laque se debe bajar su persianacomo valor límite.

    Posteriormente, se conecta elautomatismo solar.

    Parpadeo lento:Si se sobrepasa el valor límiteajustado, parpadea el LEDsolar

    Parpadeo rápido:Al ajustar el valor límite, laclaridadestá fuera del rango demedida. El valor límite se defineautomáticamente como el límitedel rango de medida.

    Activar/desactivarautomatismo solar

    Fíjese en el LED solar

    Automatismo solardesactivado

    Automatismo solar activado

    Régler la fonctionsolaire automatique

    Prenez la valeur de l’intensitélumineuse actuelle en tant quevaleur limite à laquelle votrevolet roulant devra descendre.

    Ensuite, la fonction solaireautomatique est activée.

    Clignote lentement :Si la valeur limite consignéeest dépassée, la diode soleilclignote.

    Clignote rapidement :Lors du réglage de la valeurlimite, la luminosité se trouvaiten dehors du champs de me-sure. La valeur limite déterminéesera alors automatiquement lalimite du cham