Cuadernillo para Rodillas

83
Cuadernillo para Rodillas Cert no. SW-COC-002608

Transcript of Cuadernillo para Rodillas

Cuadernillo para Rodillas

Cert no. SW-COC-002608

Centro de Christiana Carepara el Reemplazo Avanzadode Articulaciones

09JRC22

Su fecha de cirugía: ________________________________________________________

Vuelva a ver a su médico ortopédico para su última consulta pre-operatoria el día: ___________________________________________________a las ________________ .

Por favor traiga este cuadernillo con usted a: ■ Todas sus citas médicas. ■ Su evaluación de fisioterapia antes de la cirugía.■ Al hospital el día de su internación. ■ A todas las citas de fisioterapia luego de que le den de alta.

BienvenidoGracias por elegir el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones para ayudarlo avolver a una más elevada calidad de vida con su nueva articulación artificial.

A nivel nacional, más de 400,000 personas cada año reciben cirugía de reemplazo total de arti-culaciones. Los mejores candidatos son aquellas personas que padecen dolor crónico debido ala artritis que interfiere con las actividades diarias, tales como caminar, hacer ejercicio, activi-dades durante el tiempo libre o de recreación, y con el trabajo. El objetivo de la cirugía esaliviar el dolor, devolverle su independencia y permitirle retornar al trabajo y sus otras activi-dades cotidianas.

Los pacientes que reciben cirugía de reemplazo total de rodilla suelen recuperarse rápido. Lamayoría de los pacientes pueden caminar el primer día después de la cirugía. En general, lospacientes pueden volver a conducir de dos a cuatro semanas, a bailar, de cuatro a seis sema-nas, y a jugar al golf, de seis a doce semanas. Sin embargo, su grado de recuperación depen-derá de su nivel de actividad previo a la cirugía.

El Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones ha desarrolladoun plan de tratamiento completo. Creemos que usted desempeña un papel clave para asegu-rarse una recuperación exitosa. Nuestro objetivo es incorporarlo al tratamiento a cada paso delprograma. Esta guía para el paciente le dará la información necesaria para una recuperaciónsegura y exitosa.

En el Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, los pacientesy sus familias son miembros esenciales del equipo de atención médica. Además de lospacientes y sus familias, su equipo incluirá médicos, asistentes de los médicos, enfermeras yenfermeros, técnicos de atención al paciente, fisioterapeutas, y expertos en terapia ocupacionalespecializados en la atención total de las articulaciones. Cada detalle, desde la enseñanzadurante el pre-operatorio (antes de la cirugía) a los ejercicios del post-operatorio (después dela cirugía) se considera y analiza con usted. El equipo del Centro de Christiana Care para elReemplazo Avanzado de Articulaciones planificará su tratamiento individual y lo guiará acada paso.

El Objetivo de esteCuadernillo

Para obtener los mejores resultados en la cirugía de articulaciones, son necesarias lapreparación, la educación y un alta planificada de antemano. Este cuadernillo es una he-rramienta de comunicación y educación para que usted analice con sus médicos, fisioterapeu-tas, terapeutas ocupacionales y enfermeros. Le ayudará a saber:

■ Qué esperar a cada paso del proceso.■ Qué debe hacer. ■ Cómo cuidar de su nueva articulación de por vida.

Recuerde que esto es tan sólo una guía. Su médico, enfermera o terapeuta podrán agregaralgo, o cambiar cualquiera de las recomendaciones. Siempre use primero las recomendacionesque ellos le hagan, y pregunte si tiene dudas sobre algo. Mantenga su cuadernillo a manocomo referencia rápida por lo menos durante el primer año después de su cirugía. Lleve suCuadernillo con usted durante sus visitas al hospital, al centro de rehabilitación/sub-agudos,a las sesiones de fisioterapia como paciente externo y a todas las consultas con el médico.

Introducción al Centro deChristiana Care para elReemplazo Avanzado deArticulaciones

El Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones tiene centrosdedicados ubicados dentro del los hospitales Christiana y Wilmington.

Los programas incluyen los siguientes aspectos: ■ Un administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones que

coordina toda la planificación para el paciente, tanto del pre-operatorio como del alta. ■ Una evaluación de fisioterapia pre-operatoria ■ Una clase de educación pre-operatoria. ■ Enfermeras especializadas en la atención de pacientes con reemplazo de articulaciones. ■ Fisioterapeutas que le ayudan a usted y a su nueva articulación a movilizarse, comenzando

desde levantarse de la cama hasta subir escaleras. ■ Atención centrada en el bienestar, con énfasis en las actividades grupales tanto como en la

atención individual.■ Un almuerzo especial para el paciente y su acompañante el segundo día después de la cirugía.■ Un terapeuta ocupacional para educarlo en el uso del equipo de adaptación, si esto es necesario. ■ Educación de la familia y los amigos para que participen como acompañantes en el proceso

de recuperación. ■ Un programa coordinado de atención posterior.

Las Funciones delAdministrador de Casos delCentro para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones El administrado de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones será lapersona responsable de sus necesidades de atención desde el curso pre-operatorio hasta que leden de alta.

El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones se ocuparáde lo siguiente:

■ Obtener su historia clínica. ■ Evaluar sus necesidades en el hogar, incluyendo la disponibilidad de alguien que lo atien-

da y encargar cualquier equipo que fuese necesario.■ Evaluar y planificar para satisfacer sus necesidades específicas tales como la anestesia y la

autorización médica para la cirugía. ■ Coordinar su plan de alta a los servicios como paciente externo o a servicios de atención

médica en el hogar. Consultar con un asistente social si se necesita un centro de rehabili-tación/subagudos.

■ Colaborar con un asistente social para obtener respuestas a las preguntas relacionadas conel seguro.

■ Desempeñarse como su intermediario durante el curso del tratamiento desde el pre- ope-ratorio hasta el alta.

■ Responder preguntas y coordinar su atención hospitalaria con los miembros del Equipo de Articulación Total.

Poco después de que el consultorio de su cirujano haya acordado la fecha para su cirugía dearticulación, el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones se pondrá en contacto con usted y se encargará de:

■ Actuar como intermediario para la coordinación de su atención pre-operatoria entre el consultorio de su médico, el hospital y los centros donde se realicen los análisis y exámenes, si esto es necesario.

■ Verificar que haya hecho una cita (si es necesario) con su médico y haya obtenido los exámenes pre-operatorios que su médico haya indicado.

■ La secretaria del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones coordinará los horarios de la evaluación de fisioterapia pre-operatoria y la clase sobre reemplazo de articulaciones.

■ Contestar preguntas y dirigirlo a recursos específicos dentro del hospital.

Puede llamar al administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones en cualquier momento para hacer preguntas o expresarle cualquier preocu-pación sobre su futura cirugía. Puede comunicarse con el administrador de lunes a viernesentre las 8 a.m. y 4 p.m. Puede dejar un mensaje para que el administrador lo llame si es queno está disponible.

Administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

Administrador de casos para los pacientes de Wilmington Hospital: . . 302-428-2460 Administrador de casos para los pacientes de Christiana Hospital . . . . 302-428-2430Secretario/a: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302-428-4377 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302-428-4644

Acerca de la Cirugía Total deRodilla

Nos alegra que haya elegido el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones parala atención de sus problemas de rodilla. Los pacientes han hecho muchas preguntas sobrelos reemplazos totales de rodilla. Más abajo encontrará una lista de las preguntas formu-ladas con más frecuencia, junto con las respuestas. Este cuadernillo le brinda informaciónadicional. Si necesita que le contesten más preguntas, por favor pregúntele a su cirujano o aladministrador de casos en el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones.Queremos que usted esté completamente informado sobre este procedimiento.

¿Qué es la artritis y por qué me duele la rodilla? En la articulación de la rodilla hay una capa de cartílago blando en la parteinferior del fémur (el hueso del muslo), la parte de arriba de la tibia (el huesode la canilla) y la superficie inferior de la rodilla (rótula). Este cartílago sirvecomo amortiguación y permite el movimiento suave de la rodilla. La artritis esun desgaste de este cartílago blando. Con el tiempo, se desgasta hasta llegar alhueso. La fricción de hueso contra hueso produce molestias, hinchazón y endurecimiento.

¿Qué es un reemplazo total de rodilla? Un reemplazo total de rodilla es realmente un reemplazo de cartílago por unasuperficie artificial. No se reemplaza la rodilla en sí misma, como comúnmentese cree, sino que se inserta un sustituto artificial del cartílago en el extremo delos huesos. Esto se hace con una aleación de metal sobre el fémur y un sepa-rador plástico sobre la tibia y la rodilla (rótula). Esto crea un nuevo colchónblando y una articulación que funciona suavemente y que no causa dolor.

¿Cuáles son los resultados del reemplazo total de rodilla?Del 90 al 95 por ciento de los pacientes obtienen excelentes resultados, con alivio de lasmolestias y un aumento significativo de la actividad y la movilidad.

¿Cuándo debería hacerme este tipo de cirugía? Su cirujano ortopédico decidirá si usted es un buen candidato para este tipo de cirugía. Esto se basará en su historia clínica, análisis, placas radiográficas y la respuesta a los tratamientos tradicionales. Luego la decisión será suya.

¿Soy demasiado mayor para esta cirugía? La edad no es un problema si usted se encuentra razonablemente bien de salud y desea seguir viviendo una vida productiva y activa. Puede pedírsele que consulte con su médico personal para que él o ella le dé su opinión sobre su estado general de salud y las condiciones en que usted se encuentra para este tipo de cirugía.

Las Preguntas MásFrecuentes sobre la CirugíaTotal de Rodilla¿Cuánto tiempo durará mi nueva rodilla, y puede hacerse un segundo reemplazo?

Esperamos que la mayoría de las rodillas duren de 10 a 15 años. Sin embargo, no hay garantía, y del 5 al 10 por ciento pueden no durar tanto. Puede ser necesario un segundo reemplazo.

¿Por qué fallan? El motivo más común por el cual fallan es que la superficie artificial se afloje del hueso. El desgaste del separador plástico también puede hacer que sea necesario un nuevo separador.

¿Cuáles son los riesgos más graves? La mayoría de las cirugías salen bien, sin complicaciones. Las infecciones y los coágulos sanguíneos son dos complicaciones graves, y las que más nos preocupan. Para evitar estas complicaciones usamos antibióticos y anticoagulantes. También tomamos precauciones especiales en el quirófano para reducir el riesgo de infec-ciones. Las probabilidades de que esto suceda durante su vida son del uno por ciento o menos.

¿Debo hacer ejercicio antes de la cirugía?Sí. Usted debe hablar con su cirujano de las opciones de fisioterapia/ejercicio pre-operatorio. Los ejercicios deben comenzar tan pronto como sea posible.

¿Voy a necesitar sangre? Quizás necesite sangre después de la cirugía. Usted puede: 1. Donar su propia sangre, si puede hacerlo, 2. Usar las reservas del banco de sangre de la comunidad.

¿Cuándo podré levantarme de la cama? Su cirujano puede pedirle que se levante de la cama el día de su cirugía. La mañana siguiente, usted se levantará, se sentará en una silla o sillón reclinable y caminará con un andador con ayuda del personal.

¿Cuánto tiempo pasaré en el hospital? La mayoría de los pacientes de rodilla permanecen internados de tres a cuatro días después de la cirugía. Si necesita más tiempo de rehabilitación, puede haber otras opciones disponibles para usted.

¿Cómo hago los arreglos para la cirugía? Después de que su cirujano haya acordado la fecha de su cirugía, el administrador decasos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones se pondrá en contac-to con usted. Ella lo guiará con el programa. El papel que desempeñará la adminis-tradora está descrito en este cuadernillo. Su número es: 302-428-2460.

¿Cuánto tiempo llevará la cirugía? Reservamos aproximadamente de dos a dos horas y media para la cirugía. Parte deeste tiempo lo toma el personal del quirófano para preparase para la cirugía.

¿Cuáles son mis opciones en cuánto a la anestesia? Puede recibir anestesia general, lo que la mayoría de la gente llama “que lo duer-man”, o una anestesia espinal. La elección la harán usted y su anestesiólogo. Paramás información, lea “Anestesia”, en la sección “Para Su Información” del apéndicede su cuadernillo.

¿Sentiré dolor después de la cirugía? Sí, pero lo mantendremos cómodo con la medicación apropiada. Generalmente, lamayoría de los pacientes pueden dejar la medicación más fuerte en un día. El día dela cirugía, la mayoría de los pacientes controla su propia medicina con una bombaespecial que administra la droga directamente a su sonda intravenosa. Su cirujanohablará con usted sobre cuál es la mejor opción de control del dolor para usted. Paraobtener más información lea “Analgesia Controlada por el Paciente” (PCA) en elapéndice de su cuadernillo.

¿Quién realizará la cirugía?La cirugía la realizará su cirujano ortopédico. Un asistente del médico generalmenteayuda durante el procedimiento.

¿Cómo será de larga la cicatriz y dónde estará? La cicatriz será aproximadamente de seis a ocho pulgadas. Estará directamente en elcentro de su rodilla, a menos que tenga cicatrices anteriores, en cuyo caso podremosusar una cicatriz anterior. Habrá un adormecimiento alrededor de la cicatriz, esto nocausará problemas.

¿Voy a necesitar un andador, muletas o bastón? Sí. Hasta que recupere su fuerza muscular después de la cirugía, necesitará unandador, bastón o muletas. Su fisioterapeuta determinará qué equipo tendrá queusar, el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones lo solicitará, y se lo entregarán antes de que usted abandone el hospital.

¿Voy a necesitar otros equipos?Puede haber otros equipos disponibles, como un asiento con inodoro tres-en-unopara al lado de la cama. También pueden ser necesarios un asiento y pasamanos parala bañera o la ducha. Se deben hacer los arreglos para el equipamiento para el hogarmientras usted esté en el hospital. Si es necesario, una terapeuta ocupacional leenseñará a usar equipamiento de adaptación para ayudarle a vestir y bañar la parteinferior de su cuerpo.

¿Dónde iré luego de que me den de alta del hospital? Muchos de los pacientes pueden volver directamente a su hogar luego de que les denel alta. La fisioterapeuta irá a su casa tres veces por semana. Algunos pueden tenerque hacer una transición a un centro de rehabilitación/subagudos. Confirme con sucompañía de seguros para saber cuáles son sus beneficios de rehabilitación. Paraobtener más información sobre cuáles son las opciones de rehabilitación disponiblesen Christiana Care, lea "Servicios de Rehabilitación” en la sección “Para SuInformación” de este cuadernillo.

¿Necesitaré ayuda en mi hogar? Sí. Los primeros días o semanas, dependiendo de su progreso, necesitará alguien quelo ayude con la preparación de comidas, limpieza del hogar, etc. Si va directamente asu casa del hospital, deberá haber miembros de su familia o amigos que esténdisponibles para ayudarlo. La preparación por adelantado, antes de su cirugía, puedereducir la cantidad de ayuda que sea necesaria. Lavar la ropa, limpiar la casa, comple-tar las tareas del jardín, poner ropa de cama limpia, y congelar porciones individualesde comida disminuirán la necesidad de ayuda adicional.

¿Necesitaré fisioterapia cuando llegue a mi hogar? Sí. La fisioterapia continuará después de que usted regrese a su hogar, con un terapeu-ta en su casa o en un centro de fisioterapia como paciente externo. La cantidad detiempo necesaria para este tipo de terapia varía con cada paciente. Le ayudaremos arealizar los arreglos para estos servicios antes de que usted vuelva a su hogar. En elapéndice de este cuadernillo encontrará un mapa con los centros de fisioterapia parapacientes externos de Christiana Care.

¿Cuánto tiempo pasará hasta que pueda conducir y volver a la normalidad?La habilidad para conducir dependerá de si su cirugía fue en la pierna derecha o en lapierna izquierda, y del tipo de automóvil que tenga. Si la cirugía fue en la piernaizquierda y tiene transmisión automática, podría estar conduciendo a las dos semanas.Si la cirugía fue en la pierna derecha, puede tener restringido conducir por hasta seissemanas. “Volver a la normalidad” dependerá en parte de su progreso. Consulte consu cirujano para que le aconseje sobre su actividad. No debe conducir si está tomandomedicamentos narcóticos para el dolor.

¿Cuándo podré regresar al trabajo? Recomendamos a la mayoría de las personas que se tome por lo menos un mes sintrabajar, aún si su trabajo le permite sentarse con frecuencia. Para la mayoría de lostrabajos más pesados necesitará tomarse más tiempo de licencia de su trabajo.

¿Cuándo puedo tener relaciones sexuales? Deberá hablar con su cirujano sobre el momento de reiniciar las relaciones sexuales.El Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones tiene una guía sobre elreinicio de las relaciones sexuales y le dará una copia durante la clase de indica-ciones para el alta.

¿Con qué frecuencia necesitaré ver a mi médico después de la cirugía? Lo verá para su primera visita post-operatoria a las dos o tres semanas después delalta. La frecuencia de las visitas de seguimiento dependerá de su progreso.

¿Se recomienda algún tipo de restricciones luego de la cirugía? Sí. No se recomiendan las actividades de alto impacto, tales como deportes de con-tacto, correr, tenis individual (singles) y basketball. Los deportes que puedencausar lesiones tales como el esquí cuesta abajo también son peligrosas para sunueva articulación.

¿Notaré algo distinto en mi rodilla? Sí. Puede tener una pequeña zona de adormecimiento alrededor de la cicatriz que puede llegar a durar un año y no es grave. Por un año o más, puede resultarle incó-modo arrodillarse. Algunos pacientes sienten algún “clic” cuando mueven la rodilla. Esto es debido al contacto entre las superficies artificiales y no es grave. Dependiendo del grado de endurecimiento que tenga antes de la cirugía, quizás no recupere la flexión (doblar) y/o extensión (estiramiento) total de la rodilla.

Lista de Cosas para HacerAntes de la CirugíaQué hacer entre las 4 y las 6 semanas antes de la cirugía.Comuníquese con su Compañía de Seguros

Antes de la cirugía, usted necesitará comunicarse con su compañía de seguros. Tendrá que averiguar con ellos si necesitará un formulario de pre-autorización, pre-certificación, una segunda opinión, o una recomendación. Es muy importante hacer esta llamada ya que el no aclarar estos temas puede resultar en una reduc-ción de los beneficios o un retraso de la cirugía. Complete el formulario con la lista del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones que se encuentra en el apéndice y tenga esta información a mano cuando hable con el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones.

Si usted no tiene seguro, por favor informe al personal de inscripción que usted necesitará ayuda para realizar arreglos de pago.

Pre-Inscríbase Después de que se haya acordado la fecha de su cirugía, el departamento de admisión lo llamará por teléfono para obtener información sobre su pre-inscrip-ción. Necesitará tener la siguiente información lista cuando lo llamen: ■ Su nombre legal completo y su dirección, incluyendo el condado ■ El número de teléfono de su casa■ Religion ■ Estado Civil■ Número de seguro social ■ El nombre del titular del seguro, y el nombre, dirección y número de teléfono de

dicho titular.■ El nombre de la compañía de seguros, la dirección de correo, el número de la

póliza y el número del grupo. ■ El nombre, la dirección, el teléfono y la ocupación del empleador del paciente ■ Su fecha de jubilación, si corresponde ■ El nombre, la dirección y el número de teléfono de alguien a quién informar en

caso de emergencia (puede ser la misma persona listada como familiar más cercano)

Consiga la Autorización Médica y de Anestesia Cuando le hayan dado la fecha de cirugía, su cirujano le dirá si necesita ver a su médico de cabecera y/o a un especialista.

El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones lo llamará para obtener información médica para el anestesiólogo 1

o 2 semanas antes de su operación. Para cuando lo llamen, usted deberá tener preparada una lista de sus medicinas y las dosis.

Llame al 302-428-2460 si tiene alguna pregunta.

Hágase los Análisis de Laboratorio Cuando tenga la fecha de su cirugía, su cirujano le enviará una planilla de solicitudde análisis de laboratorio. El administrador de casos del Centro para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones puede solicitar análisis adicionales. Hágase sus análisisen un laboratorio autorizado por su seguro, preferentemente de 7 a 10 días antes desu cirugía o dentro de los 30 días antes de su cirugía. Pídales que envíen losresultados por fax al Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, al302-428-4648. Si tiene alguna pregunta, llame al 302-428-2460. Si puede hacerse susanálisis en Christiana Care, las zonas de Análisis y Reglamentación están ubicadas enlos hospitales Wilmington y Christiana y están abiertas de 7 a.m. a 4:30 p.m. de lunesa viernes, y cerradas los sábados. No es necesario hacer una cita.

Decida si Desea Donar su Sangre (Sección “Para Su Información”) Quizás usted quiera donar su propia sangre. Por favor lea “Acerca de las Transfusionesde Sangre” en la sección “Para Su Información”. Hable de esto con su cirujano primero.

Elija a su Acompañante Su acompañante debe ser alguien que pueda estar con usted durante sus sesiones defisioterapia mientras usted está en el Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones. Esta persona puede ser un miembro de su familia o un amigo.

Lea “¿Qué son las Instrucciones Anticipadas?” (Sección “Para Su Información”) La ley exige que cualquier persona que se interne en un centro médico tenga la opor-tunidad de dar instrucciones anticipadas con respecto a las decisiones futuras relati-vas a su atención médica. Por favor refiérase al apéndice para obtener más informa-ción sobre este tema. A pesar de que no se le exige que lo haga, usted puede hacer lasinstrucciones anticipadas si lo desea. Si tiene instrucciones anticipadas, por ejemplo,un testamento vital, por favor traiga copias al hospital el día de su cirugía.

Acuerde un Horario para su Evaluación de Fisioterapia Muchos pacientes con artritis favorecen la articulación dolorida y en consecuencia sedebilitan. Esto interfiere con su recuperación. Es importante que comience un progra-ma de ejercicios antes de la cirugía. Comuníquese con el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzadode Articulaciones para hacer la cita para su evaluación pre-operatoria. Traiga sucuadernillo a su evaluación de fisioterapia. Esta evaluación la realizará el fisiotera-peuta del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones. En una sección de este cuadernillo se incluyen algunos de los ejercicios que su ciru-jano o fisioterapeuta podrán recomendarle. Asegúrese de confirmar con su cirujano ofisioterapeuta qué ejercicios son los mejores para usted.

Inscríbase en la Clase Informativa sobre Reemplazo de Articulaciones Semanalmente, se da una clase especial para los pacientes que tienen fecha para cirugía de articulaciones. El administrador de casos o la secretaria del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones hará la cita para esta clase antes de su

cirugía. Sólo tendrá que asistir a una clase. Los miembros del equipo estarán allí paracontestar sus preguntas. Es muy recomendable que su acompañante venga con usteda la clase.

El perfil de la clase es el siguiente: ■ Qué hacer antes de la cirugía■ El día de la cirugía – usted y su familia■ Aspectos importantes de su estadía en el hospital ■ Plan de terapia ocupacional■ Plan de fisioterapia ■ Papel que desempeña su acompañante ■ Planificación del alta ■ Preguntas y respuestas ■ Visita guiada al Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

Qué hacer 4 semanas antes de la Cirugía Comenzar a tomar hierro - Vitaminas

Antes de la cirugía, quizás su cirujano le indique que tome multi-vitaminas y hierro. El hierro ayuda a fortalecer su sangre, lo que es especialmente importante si usted piensa donar su propia sangre. Infórmele a su cirujano si está tomando remedios a base de hierbas o vitaminas.

Lea “La Anestesia y Usted” (Sección “Para Su Información”)La cirugía de reemplazo total de articulaciones requiere el uso de anestesia general oanestesia de columna vertebral. Por favor lea la sección “La Anestesia y Usted” elaborada por nuestro departamento de anestesia. Si tiene preguntas, por favor comuníquese con el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones o con el consultorio de su cirujano.

Qué hacer de 5 a 10 Días antes de la Cirugía Deje de tomar aquellos medicamentos que aumenten el sangrado

Siete días antes de la cirugía deje de tomar medicamentos que contengan aspirina.Cinco días antes de la cirugía deje de tomar todos los medicamentos anti-inflamato-rios tal como Motrin, Naproxen, etc. Estos medicamentos pueden causar un aumentodel sangrado. Hable con su médico sobre otros medicamentos que usted puedetomar para el dolor antes de la cirugía que no causan sangrado. Si usted está toman-do Coumadin, necesitará indicaciones especiales para dejar de tomar este medica-mento. El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones le informará sobre qué hacer con sus otros medicamentos.

Averigüe Su Horario de Llegada Su cirujano solicita que usted llegue al hospital de dos a tres horas antes de la hora desig-nada para su cirugía para poder darle suficiente tiempo al personal para que lo preparepara su cirugía y para contestar cualquier pregunta que usted pudiese tener. Es impor-tante que usted llegue temprano porque a veces el horario de cirugía se adelanta a últimominuto y su cirugía podría comenzar más temprano. Si llega tarde, podría crear un serioproblema para empezar su cirugía a tiempo. En algunos casos la tardanza puede tenercomo resultado que haya que posponer la cirugía por mucho más tiempo.

Si no está seguro sobre cuándo llegar al hospital, llame al consultorio de su cirujano.

Prepare Su Casa Tenga su casa lista para su regreso al hogar. Limpie. Lave la ropa y guárdela. Pongaropa de cama limpia. Prepare comidas y congélelas en recipientes para una porción.Corte el pasto, ocúpese del jardín y otros trabajos del patio. Recoja las alfombras queestén sueltas y sujete con tachuelas cualquier parte floja de la alfombra. Instale lucesde noche en los baños, cuartos y pasillos. Interrumpa el servicio de diarios. Hagaarreglos para que alguien recoja su correo y se ocupe de seres queridos o mascotas, sies necesario. Lea con atención “Prevención de las Caídas en el Hogar” (Sección “Para Su Información”)

Qué Hacer la Noche Antes de la Cirugía No Beba o Coma Nada Después de la Medianoche

No beba o coma nada después de la medianoche a menos que se le indique lo contrario. Si se le indica que tome medicamentos por boca el día de la cirugía, podrá tomarlos con un sorbo de agua.

Qué Traer al Hospital ■ Elementos de higiene personal (cepillo de dientes, talco, desodorante, etc.). ■ Pantalones cortos, remeras, polleras-pantalón, etc. Recomendamos a los pacientes

que usen ropa suelta después de la cirugía. ■ Cualquier tipo de calzado chato, con suela de goma y con talón.■ Por razones de seguridad, NO traiga objetos eléctricos. Puede traer objetos que

funcionen a pila. ■ Deje todos sus objetos de valor en su hogar (relojes, billetera, dinero, joyas).■ No nos hacemos responsables de los teléfonos celulares u otros dispositivos electrónicos.

Debe traer lo siguiente al hospital: ■ Traiga su Cuadernillo al hospital.■ Traiga una copia de sus Instrucciones Anticipadas, e.g., Testamento Vital.

Horarios de Visita Los horarios de visita son de las 10 a.m. hasta las 8:30 p.m. El horario de descanso es de 2:00 a 4:30 p.m. No se permite la visita de niños menores de 12 años. Por favor limite las visitas a dos personas por vez, excluyendo al acompañante. Las visitas deben usar la entrada principal del hospital para recibir un pase para visitas y usar los ascensores.

El Ejercicio Antes de laCirugía

Es importante que esté en el mejor estado físico posible antes de hacerse un reem-plazo total de articulación. Esto hará que su recuperación sea mucho más rápida. Sucirujano determinará si la fisioterapia pre-operatoria está indicada para usted.

Esta sección incluye ejercicios que pueden realizarse antes de su cirugía. Usteddeberá consultar con su cirujano o fisioterapeuta para ver cuáles son los mejorespara usted.

En el hospital se le indicará cuáles son los ejercicios que deberá realizar después dela cirugía. Puede que esos ejercicios sean diferentes de los incluídos en esta sección.Asegúrese de consultar con su cirujano o fisioterapeuta sobre cuáles ejercicios sonlos mejores para usted.

El Ejercicio Después de laCirugía

El ejercicio es importante para obtener los mejores resultados de la cirugía de reem-plazo de articulaciones. Debe continuar realizando su programa de ejercicios en suhogar tal como le indicó su fisioterapeuta en el hospital. Su médico podrá solicitarque usted continúe su fisioterapia en su hogar o en algún centro para pacientesexternos. El Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones de ChristianaCare ofrece varias opciones para continuar con su fisioterapia una vez que hayadejado el hospital. Si no le es posible viajar desde su hogar, se pueden coordinar ser-vicios de fisioterapia a través de la Asociación de Enfermeras a Domicilio deChristiana Care (Visiting Nurse Association, VNA). Cuando esté listo para comenzarsu tratamiento como paciente externo, se puede proveer la fisioterapia a través deuno de nuestros muchos centros de Fisioterapia PLUS en todo el condado de NewCastle. Para obtener una lista de los centros de fisioterapia, refiérase a “Centros deFisioterapia de Christiana Care para Pacientes Externos de Reemplazo deArticulaciones” (en la sección “Para su Información”). La mayoría de los centrosofrecen flexibilidad de horarios, con citas durante el día y por la noche.

Ofrecemos terapia tradicional y también servicios de fisioterapia acuática. Al princi-pio, el ejercicio en la piscina puede ser un método de rehabilitación más fácil ymenos doloroso.

No importa cuál elija, el ejercicio es una parte importante de su terapia. Le permitiráuna recuperación rápida de la función y le ayudará a volver a un estilo de vida másnormal.

Por favor traiga su Cuadernillo a todas las citas de fisioterapia. Después de cadasesión de terapia, pídale a su terapeuta que le marque en su Cuadernillo los ejerci-cios que sean apropiados para usted. Los objetivos y lineamientos están listados enlas próximas páginas.

Christiana Care se dedica a brindarle la atención más completa y avanzada durantesu recuperación. Tenemos un compromiso con nuestros valores esenciales de cuida-do y excelencia en la atención de la salud. Permita a nuestro personal que lo ayude avolver a un estilo de vida sin dolor y menos restrictivo luego de su cirugía.

Usando el Diario Clínico Instrucciones para Profesionales

El Cuadernillo mejorará la comunicación entre todos los profesionales de la saludque atenderán al paciente de reemplazo total de rodilla. El uso del Diario Clínicopermitirá que se comparta toda la información importante. Muchos pacientes verána múltiples profesionales durante los primeros tres meses.

Cuando le den de alta del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

Por favor anote los siguientes datos en el Diario Clínico: ■ Nombre del paciente, nombre del cirujano, fecha de la cirugía y diagnóstico. ■ Nombre del terapeuta del Centro para el Reemplazo Avanzado de

Articulaciones y fecha de alta. ■ Conocimiento de precauciones a tomar con la rodilla. ■ Condición funcional de alta para movilidad en la cama, transiciones, marcha, y

escaleras. ■ Si el paciente regresa a su hogar, por favor inserte los ejercicios apropiados para

realizar en la casa en la sección “El Ejercicio Después de la Cirugía”.

Fisioterapeuta de Rehabilitación/Subagudos/Atención en el Hogar/Paciente Externo

■ Por favor lea la totalidad del Cuadernillo para familiarizarse con él y con los objetivos que esperamos que el paciente cumpla.

■ Lea toda la información en el Diario Clínico y documente el progreso al menos una vez por semana.

■ Incluya su nombre, agencia o centro, y número de teléfono. ■ Elija los ejercicios apropiados e insértelos en la sección “El Ejercicio Después de

la Cirugía” del Cuadernillo.

Programa de Ejercicios delCentro Para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones -Rodilla

Lagartijas Sentado

1. Siéntese en una silla con apoyabrazos como se muestra en eldibujo.

2. Empújese hacia arriba desde la silla, usando los brazos tantocomo pueda.

3. Está bien usar las piernas para ayudarse si es necesario. 4. Mantenga de 1 a 2 segundos, baje lentamente.5. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Flexión de Tobillos

1. Doble sus tobillos hacia arriba y hacia abajo, como si estuvierapisando el acelerador.

2. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Tensión de Cuádriceps

1. Siéntese o recuéstese boca arriba con ambas piernas derechas.2. Haga presión hacia abajo con la parte de atrás de su rodilla. 3. Esto va a tensar el músculo de la parte superior de su muslo y

hará que su rodilla se mueva en la dirección de su cabeza. 4. Mantenga durante 5 segundos. 5. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Tensión de Glúteos

1. Apriete sus nalgas juntas tan fuerte como pueda. 2. Mantenga 5 segundos. 3. Repita este ejercicio 30 veces. 4. Hágalo 2 veces por día.

X X X

Deslizamiento de Talones

1. Acuéstese boca arriba. 2. Doble la rodilla_____ y deslice su talón hacia arriba y hacia su

cuerpo, como muestra el dibujo. 3. Mantenga 1 segundo, afloje suavemente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Limpiaparabrisas

1. Acuéstese boca arriba.2. Deslice su pierna hacia afuera, manteniendo su rodilla miran-

do hacia el techo y los dedos del pie mirando hacia arriba.3. Vuelva su pierna a la posición inicial.4. NO pase más allá del centro de su cuerpo.5. Mantenga 1 segundo, afloje lentamente.6. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Extensión de la RodillaSentado

1. Siéntese en el borde de la mesa o la cama. 2. Enderece la rodilla completamente. 3. Mantenga 1 segundo, y baje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Estiramiento con Flexiónde la Rodilla Sentado

1. Siéntese en una silla con su pie _________ cerca de la base dela silla.

2. Córrase hacia delante hacia el borde de la silla tanto comopueda. Doble su rodilla hasta que sienta un estiramiento.

3. Mantenga 10 segundos. 4. Haga 10 repeticiones, 2 veces por día.

Estiramiento del Tendón dela Corva Sentado

1. Siéntese con la pierna________ apoyada como se muestra eldibujo.

2. Aflójese, dejando que la pierna se enderece. 3. Mantenga 15 minutos. 4. Haga 1 repetición, 2 veces por día.

Cuádriceps de Arco Corto

1. Acuéstese boca arriba con un rollo de ________ pulgadas bajola rodilla ______.

2. Levante el talón del piso hasta que la rodilla esté derecha. 3. Mantenga 1 segundo y baje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Elevación de PiernaExtendida

1. Acuéstese boca arriba con la rodilla __________ derecha y laotra rodilla doblada como se muestra en el dibujo..

2. Mantenga la pierna completamente estirada, luego elévelahasta el nivel de la otra rodilla como se muestra en el dibujo.

3. Mantenga 1 segundo, y baje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

El Día de la Cirugía

Cómo estacionar en Wilmington Hospital

Ofrecemos estacionamiento gratuito en el estacionamiento cubierto para su acompañante mientras usted esté en el hospital. El personal del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones le dará a su acompañante un pase de estacionamiento si lo solicita

También hay estacionamiento con valet. Conduzca hasta la entrada de los pacientesy hable con el valet o el personal de seguridad. Si no hay nadie en el círculo de la entrada para recibirlo, estacione y cierre su auto con llave, entre al hospital por la “Entrada para Pacientes”, y vaya al Departamento de Admisión. Allí se comuni-carán con alguien para que estacione su automóvil. El estacionamiento con valet está disponible hasta las 8:30 p.m.

Qué hacer en Wilmington Hospital

Conduzca hasta Wilmington Hospital (ubicado en las calles 14 y Washington) en el centro de Wilmington, y entre por la entrada de las calles 12 y Jefferson. Refiérase al mapa en la sección “Para Su Información”. Entre a Wilmington Hospital por la Entrada Principal (“Main Entrance”). Tome los ascensores al 7mo piso y gire a la derecha hacia la Unidad de Procedimientos Quirúrgicos (“Surgery Procedure Unit”).

Qué esperar en Wilmington Hospital

En la unidad de procedimientos quirúrgicos lo prepararán para la cirugía. Luego lollevarán a la antesala del quirófano.

En ese momento los miembros de su familia deberían ir a Brandywine Room en el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, en el 4to piso. El cirujano llamará a su familia cuando el procedimiento se haya completado. Si su familia no puede quedarse, por favor infórmele a la enfermera del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones.

En la antesala del quirófano le colocarán un catéter intravenoso y le limpiarán el área donde se realizará la operación. Tanto su enfermera del quirófano como su anestesiólogo hablarán con usted. Luego lo acompañarán al quirófano.

El estacionamiento en Christiana Hospital

El estacionamiento en Christiana Hospital es gratuito en las zonas de estacionamiento para visitantes. Hay estacionamiento con valet disponible pagando un arancel en la entrada principal. Para su referencia, encontrará las indicaciones sobre cómo llegar en la sección “Para Su Información”.

Qué hacer en Christiana Hospital

El día de su cirugía en Christiana Hospital entre al hospital por la entrada principal. Deténgase en la mesa de informaciones en la sala de entrada para solicitar indicaciones para llegar a la Unidad de Procedimientos Quirúrgicos (“Surgery Procedure Unit”).

Qué esperar en Christiana Hospital

En la unidad de procedimientos quirúrgicos, lo prepararán para la cirugía. Luego lollevarán a la antesala del quirófano.

En la antesala del quirófano le colocarán un sonda intravenosa y le limpiarán el áreadonde se realizará la operación. Tanto su enfermera del quirófano como su aneste-siólogo hablarán con usted. Luego lo acompañarán al quirófano.

Qué esperar si le hacen reemplazo bilateral de rodilla

Cuando le reemplazan dos rodillas a la vez puede esperar:

■ que la cirugía dure aproximadamente una hora más si sólo un cirujano está reali-zando el procedimiento.

■ tener dolor en ambas piernas por la cirugía.■ levantarse de la cama al día siguiente de la cirugía.■ poder apoyarse en ambas piernas cuando salga de la cama y empiece a caminar.■ que la recuperación de la cirugía sea diferente para cada pierna, dependiendo del

estado de la articulación y la pierna antes de la cirugía.

Después de la cirugía

Después de la cirugía, lo llevarán a un área de recuperación donde permanecerá poralrededor de dos horas. Durante este tiempo, se iniciará el control del dolor y se con-trolarán sus signos vitales. Luego se lo llevará al piso del Centro para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones, donde lo atenderá una enfermera del Centro para elReemplazo Avanzado de Articulaciones. Sólo uno o dos familiares o amigos muy cer-canos deberían visitarlo este día. Habrá medicación para el dolor a su disposicióndurante toda su estadía. Le pediremos que evalúe sus molestias en una escala del 0 al10, donde 0 es nada de molestias y 10 la peor molestia posible. Para su referencia lea“Control del Dolor”, en la sección “Para su Información” de su cuadernillo. Por favorhágale saber a su enfermera si experimenta alguna molestia. Se despertará conoxígeno. Su cirujano podrá pedirle que se levante de la cama y se siente. Es muyimportante que comience los ejercicios de tensión de cuádriceps, tensión de glúteos, yflexiones de tobillo el primer día. Esto ayudará a prevenir que se formen coágulos desangre en sus piernas. También aprenderá a usar su espirómetro de incentivo. Parasu referencia, lea las páginas de la sección “Para Su Información” del cuadernillo.

Día 1 –Después de la Cirugía

Un día después de la cirugía le ayudarán a bañarse y vestirse con la ropa que ustedhaya traído al hospital, lo ayudarán a levantarse de la cama temprano y sentarse enun sillón reclinable en su cuarto. Pantalones cortos y tops son generalmente lo mejor,

los pantalones largos son restrictivos. No usará ropa para dormir. Un miembro de suequipo quirúrgico lo visitará. El fisioterapeuta evaluará su progreso y lo ayudará acaminar con un andador a la mañana. Puede que se le interrumpa la medicación intra-venosa para el dolor, y de ser así, podrá comenzar con la medicación para el dolor porboca. En la tarde comenzará la fisioterapia. Se recomienda que su acompañante estépresente tanto como sea posible. Las visitas son bienvenidas, preferiblemente durantela tarde o la noche. Los horarios de visita son de las 10:00 a.m. a las 8:30 p.m.

Día 2 –Después de la Cirugía

En el día 2 después de la cirugía se lo vestirá y ayudará a salir de la cama temprano.Su día comenzará con una caminata por la mañana y fisioterapia individual o grupal.Sería bueno que su acompañante pudiese participar en la terapia. Al mediodía, loagasajaremos con un almuerzo para usted y su acompañante. Luego del almuerzotendrá una segunda sesión de terapia. Puede que este día comience a caminar enescaleras y hacer transiciones al automóvil. Si es necesario, comenzará la terapia ocu-pacional. Las tardes estarán libres para las visitas de sus amigos.

Día 3 –Día del Alta

El día 3 es similar al día 2. En la mañana caminará en escaleras y le enseñarán cómoentrar y salir de los automóviles. Se le dará de alta luego de la sesión de terapia de lamañana. La decisión de volver a su casa o a un centro de rehabilitación/subagudosla tomarán conjuntamente usted, su cirujano y otros miembros de su equipo de aten-ción médica, y su compañía de seguros. Se hará todo lo posible para tener estadecisión tomada de antemano, pero se puede retrasar hasta el día de su alta, depen-diendo de su progreso.

Si va directamente a su casa

Alguien necesita conducirlo hasta su casa. Se le dará de alta luego de que se le denlas instrucciones de alta relativas a los medicamentos, fisioterapia, actividad, etc.Haremos los arreglos necesarios para los equipos y la fisioterapia a través de la agen-cia de atención a domicilio, o fisioterapia para pacientes externos. En la sección “ParaSu Información” de este cuadernillo, encontrará una página con los centros defisioterapia para pacientes externos de Christiana Care. Le haremos saber cuándocomenzará sus visitas la fisioterapeuta. Lleve este cuadernillo con usted.

Si va a un Centro de Rehabilitación/Subagudos

Alguien necesita conducirlo hasta el centro de rehabilitación/subagudos, o podemosayudarle a hacer arreglos para el transporte. Puede haber algún costo si es necesariousar una camioneta o una ambulancia. Los papeles de transición los completará elpersonal de enfermería. Su médico de cabecera o un médico del centro de rehabil-itación/subagudos lo atenderá en consulta con su cirujano. Calcule estar allí de 3 a 10días, dependiendo de su progreso. Cuando le den de alta, el personal de centro derehabilitación/subagudos le dará instrucciones. Lleve este cuadernillo con usted.

Los Cuidados en Su Hogar Cuando vuelva a su hogar hay una cantidad de cosas que debe saber para su seguri-dad, su pronta recuperación y su comodidad.

Controle sus Molestias ■ Tome su medicina contra el dolor por lo menos 30 minutos antes de la fisioterapia.

No conduzca si está tomando una medicación narcótica para el dolor.■ Cambie de posición cada 45 minutos durante el día.■ Use frío para controlar el dolor. Aplicar hielo a la articulación afectada disminui-

rá las molestias y la hinchazón.

Puede usar hielo antes y después de su programa de ejercicios. Su enfermera le indi-cará cómo usar la terapia de frío antes de que le den de alta.

Cambios Corporales ■ Un cuerpo bien alimentado responderá mejor a la cicatrización y a la terapia.

Puede que tenga poco apetito, pero es importante que beba mucho líquido para evitar deshidratarse. Ya volverá a tener deseos de comer comida sólida.

■ Puede que tenga dificultad para dormir. Esto no es anormal. No duerma demasiado o tome muchas siestas durante el día.

■ Durante el primer mes, su nivel de energía será bajo. ■ La medicación para el dolor contiene narcóticos que pueden causar constipación.

Use medicación para aflojar las heces o laxantes si es necesario.

Anti-Coagulantes Necesitará tomar un anticoagulante durante una a seis semanas después de lacirugía, dependiendo de su situación particular. Asegúrese de tomar la medicaciónexactamente como se la indicó su cirujano. Puede ser necesario que se haga análisisde sangre una o dos veces por semana si su cirujano los indica.

Lovenox es un tipo de anticoagulante que su médico podrá recetarle. De ser así, sele enseñará a darse una inyección.

Su cirujano puede indicar aspirina como anticoagulante cuando le den de alta.

Coumadin es otro anticoagulante que su médico podrá recetarle. Coumadin vieneen forma de píldora, y debe tomarse una vez por noche a la misma hora. La canti-dad que tome dependerá de cuánto se diluya su sangre; por lo tanto, será necesariorealizar análisis de sangre una o dos veces por semana para determinar esto. Lea lapágina “Warfarin (Coumadin)”, en la sección “Para Su Información” de sucuadernillo, para más información.

Medias Se le podrá pedir que use medias especiales. Estas medias se usan para ayudar a lacirculación en las venas de sus piernas. Esto ayuda a mantener baja la hinchazón ydisminuir la posibilidad de coágulos.

■ Si la hinchazón de la pierna operada le causa molestias, eleve la pierna por cortos períodos de tiempo durante el día. Es mejor acostarse y elevar la pierna a mayor altura que el nivel del corazón.

■ Quítese las medias diariamente cuando se bañe.■ Infórmele a su médico si nota un aumento del dolor o la hinchazón en alguna de

sus piernas. ■ Pregúntele a su cirujano cuándo puede dejar de usar las medias. Generalmente,

será cuatro semanas después de la cirugía.

El Cuidado de la Incisión ■ Mantenga su incisión seca. ■ Si su incisión no tiene secreciones, la puede mantener al aire libre. ■ Pregúntele a su cirujano cuándo puede ducharse. ■ Infórmele a su cirujano o al personal médico de atención domiciliaria si tiene un

aumento de la secreción, enrojecimiento, dolor, olor o calor alrededor de la incisión.

■ Tómese la temperatura si se siente caliente o descompuesto. Llame a su cirujano sisu temperatura pasa de 101 grados F.

■ Su enfermera le indicará cómo cuidar de su incisión cuando le den de alta.

Por favor lea la página “Prevención de DVT”, en la sección “Para Su Información”.

Señales de Infección ■ Aumento de la hinchazón o el enrojecimiento en el lugar de la incisión.■ Cambio en la cantidad, el color o el olor de la secreción. ■ Aumento del dolor en la rodilla. ■ Fiebre de más de 101 grados F.

Prevención de la Infección ■ Cuide de su incisión correctamente, como le explicó su enfermera.■ Puede ser necesario que tome antibióticos si se hace tratamientos dentales u otros

procedimientos. Su médico o dentista le indicarán si esto es necesario. ■ Infórmele a su médico o dentista que usted ha recibido un reemplazo total de

articulación.

Coágulos en las Piernas La cirugía puede hacer que su sangre circule más lentamente y se coagule en las venasde sus piernas, formando un coágulo. Por ese motivo usted toma anticoagulantesdespués de la cirugía. Si se hace un coágulo a pesar de estas medidas, necesitará quelo admitan al hospital para recibir anticoagulantes intravenosos. El tratamiento a tiem-po generalmente evita la complicación más seria de un émbolo pulmonar.

Señales de Coágulos en las Piernas ■ Hinchazón del muslo, la pantorrilla o el tobillo que no disminuye al elevar las

piernas más arriba del nivel del corazón.■ Dolor, sensibilidad en la pantorrilla. NOTA: los coágulos pueden formarse en cualquiera de las dos piernas.

Prevención de los Coágulos ■ Flexión de tobillo. ■ Caminar. ■ Medias de compresión. ■ Anticoagulantes como Lovenox, aspirina, o Coumadin.

Identificación y Prevenciónde Posibles Complicaciones

Émbolo Pulmonar Un coágulo podría separarse de la vena e ir a los pulmones. Si sospecha que tieneun émbolo pulmonar llame inmediatamente al 911.

Señales de un Émbolo ■ Dolor súbito en el pecho. ■ Respiración dificultosa o acelerada. ■ Falta de aire. ■ Sudor. ■ Confusión. ■ Latidos cardíacos acelerados.

Prevención de un Émbolo ■ Evitar los coágulos en las piernas. ■ Reconocer un coágulo en la pierna y llamar al médico rápidamente.

Ambulación con Andador

1. Mueva el andador hacia adelante hasta una distancia cómoda parasus brazos.

2. Asegúrese de que las cuatro patas de su andador estén firmementeapoyadas en el piso. Dé un paso adelante con la pierna operada.Ponga el pie en el medio del espacio que ocupa el andador

3. Apoye algo de su peso en las manos según sea necesario y dé unpaso adelante con la pierna no operada.

NOTA: NO dé un paso hasta que las cuatro patas del andador esténapoyadas completamente en el piso. Manténgase erguido. Estéconsciente de su condición de apoyo de peso (es decir, cuánto pesodice su cirujano que usted puede apoyar sobre la pierna operada)

Cuando se Levante de unaSilla

¡NO tire hacia arriba del andador para pararse! De ser posible, siéntese en una silla con apoyabrazos. 1. Córrase hacia el borde delantero de la silla. 2. Deslice su pierna operada frente a usted. 3. Empújese hacia arriba con ambas manos en los apoyabrazos.

Si está sentado en una silla sin apoyabrazos, ponga una manoen el centro del andador mientras empuja desde el costado dela silla con la otra mano.

4. Asegúrese de estar en equilibrio antes de poner sus manossobre el andador.

Método correcto Método incorrecto

Usando una “Vara Auxiliar”o “Vara para Vestirse”Para ponerse los pantalones y la ropa interior: 1. Siéntese. 2. Usando una

vara auxiliar o vara para vestirse para guiar la cintura de la ropa hacia su pie, ponga su pierna operada dentro de los pantalonesprimero, luegosu pierna nooperada.

3. Empuje sus pan-talones hasta arriba de sus rodillas para que estén bien a mano.

4. Párese con el andador frente a usted para terminar de subirselos pantalones hasta arriba.

Para quitarse los pantalones y la ropa interior: 1. Retroceda hasta la silla o cama donde se quitará la ropa. 2. Desabróchese los pantalones y déjelos caer al piso. Empuje su

ropa interior hasta sus rodillas. 3. Agáchese. Saque su pierna no operada primero, y luego la pier-

na operada. 4. Una vara auxiliar o vara para vestirse le ayudará a sacar los

pantalones de su pie y a levantarlos del piso.

Usando un “Calzador deCalcetines” Sólo necesitará uncalzador de calcetinessi tiene dificultad paradoblar su rodilla.

Cómo usar uncalzador de calcetines:1. Deslice el calcetín

sobre el calzador hasta que la punta esté bien estirada.

2. Sostenga la cuerda y deje caer el calzador de cal-cetines frente a su pie. Es más fácil hacer esto si dobla la rodilla tanto como sea posible.

3. Deslice el pie dentro del calzador de calcetines. 4. Enderece su rodilla, estire la punta del pie y tire del calcetín

para calzárselo. Continúe tirando hasta que se salga el calzador de calcetines.

Cómo ponerse los calcetines sin usar un calzador de calcetines:1. Siéntese. 2. Inclínese para ponerse el calcetín, o apoye su pié sobre un

banco apoyapiés.

Usando un Calzador deZapatos de Mango Largo

1. Use su vara auxiliar para vestirse, o calzador de zapatos de mango largo para deslizar el zapato hasta que esté frente a su pie. Doble las rodillas lo más que pueda mientras haga esto.

2. Ponga el calzador dentro del zapato, contra el contrafuerte(la parte interna del talón).Haga que la curva delcalzador encaje con la curvadel zapato.

3. Inclínese hacia atrás, si es necesario, a medida que levanta lapierna y pone los dedos del pie dentro del zapato.

4. Baje su pie hacia dentro del zapato, deslizando su talón sobreel calzador.

NOTA: Use calzado firme con suela de goma que pueda calzarsecon facilidad y con cierres Velcro o cordones elásticos. NOUSE zapatos con tacones o zapatos de talón descubierto.

Tareas del Hogar: Cómo Ahorrar Energía yProteger Sus Articulaciones La Cocina■ NO se arrodille para limpiar los pisos. Use un trapeador y cepillos de mango largo. ■ ¡Tenga todo listo de antemano! Primero junte todos los elementos que necesitará

para cocinar. Luego siéntese a preparar su comida.■ Ponga todas las provisiones y utensilios de uso frecuente en un lugar donde pueda

alcanzarlos fácilmente, sin necesidad de inclinarse o estirarse demasiado. ■ Para tener una mejor altura para trabajar, siéntese en un banco alto, o ponga almo-

hadones sobre su silla mientras prepare las comidas.

El Baño ■ NO se arrodille para limpiar la bañera. Use un trapeador u otros cepillos de mango

largo.

Su Seguridad y Cómo Evitar las Caídas ■ Recoja las alfombras sueltas y sujete con tachuelas las alfombras despegadas. Cubra

las superficies resbalosas con alfombras que estén bien aseguradas al piso o que ten-gan reverso antideslizante.

■ Preste atención a todos los peligros del piso, tales como mascotas, objetos pequeñoso superficies desiguales.

■ Asegúrese de que haya buena iluminación en todos lados. Instale luces de noche enlos baños, cuartos y pasillos.

■ Mantenga los cables del teléfono y los cables de alargue fuera de las zonas de tránsi-to. NO pase cables por debajo de las alfombras, crean un peligro de incendio.

■ NO use pantuflas sin puntera o calzado sin talón. No le brindan el apoyo adecuadoy pueden causar resbalones y caídas.

■ Siéntese en sillas con apoyabrazos. Hacen que sea más fácil levantarse y sentarse. ■ Levántese lentamente cuando esté en posición sentada o acostada para no marearse. ■ NO levante objetos pesados durante los primeros tres meses, y luego hágalo sólo

con el permiso de su cirujano. ■ Deténgase y piense. Use su buen juicio.

Cómo entrar a la bañera usando un asiento de baño: 1. Coloque el asiento de baño en la bañera, mirando hacia los grifos. 2. Retroceda hasta que sienta que la bañera toca la parte posterior de

sus piernas. Asegúrese de que está delante de la banqueta de baño. 3. Estire una mano hacia atrás hacia la banqueta de baño. Mantenga

la otra mano en el centro del andador. 4. Agáchese lentamente hasta la banqueta de baño. 5. Quite el andador del camino, pero manténgalo a su alcance. 6. Levante las piernas sobre el borde de la bañera, de a una a la vez.

Cómo salir de la bañera usando un asiento de baño: 1. Mantenga su cuerpo y sus piernas alineados, levante las pier-

nas de a una a la vez sobre el borde de la bañera. 2. Córrase hasta el borde del asiento de baño. 3. Empújese hacia arriba con ambas manos apoyadas en el

asiento de baño. 4. Asegúrese de estar en equilibrio antes de poner las manos

sobre el andador.

Transición - La Bañera

Asiento de baño Banqueta de baño

NOTA: Para mantener el jabón a mano, haga un jabón con sogaponiendo una pastilla de jabón en el pie de un par medias denylon viejas y átelas al asiento del baño.

NOTA: SIEMPRE use una alfombra de goma o un adhesivoantideslizante sobre el piso de su bañera o ducha.

NOTA: Es más fácil y seguro usar un asiento de baño cuando setienen pasamanos para sostenerse, cepillos para baño de mangolargo, y duchas de mano. En general, el seguro médico no cubreestos elementos.

Cómo entrar y salir de la bañera usando una banqueta de transi-ción para la bañera:

■ Siga los pasos para entrar y salir de la bañera usando un asien-to de baño.

■ La ventaja de usar una banqueta de transición para la bañeraes que se extiende sobre el borde de la bañera dándole un áreamás amplia para sentarse

Acostado en la Cama –Mantenga la Rodilla Derecha

NO ponga una almohada debajo de su rodilla.Su rodilla debe mantenerse tan derecha como sea posible.Ponga una pequeña almohada debajo de su tobillo para ayudarlea mantener la rodilla derecha.

Cuando se siente en el inodoro:1. Dé pasos cortos y dé la vuelta

hasta que esté de espaldas al inodoro. ¡Nunca gire sobre sus talones!

2. Retroceda hasta que sienta que el inodoro toca la parte posterior de su pierna. Si usa un asiento de inodoro con apoyabrazos, eche sus brazoshacia atrás hasta poder asir ambos brazos de la silla y agáchese hacia el inodoro. Si usa un asiento sin apoyabrazos, mantenga una mano en el centro del andador, mientras lleva la otra hacia atrás para asir el asiento.

Cuando se levante del inodoro:1. Si usa un asiento para inodoro con apoyabrazos, use los

apoyabrazos para empujarse hacia arriba. Si usa un asiento sinapoyabrazos, ponga una mano en el centro del andador, yempuje desde el asiento del inodoro con la otra.

2. Busque estar en equilibrio antes de poner las manos sobre elandador.

Transición - Inodoro

Al acostarse: 1. Retroceda hacia la cama hasta que sienta la cama contra la

parte posterior de sus piernas (Ubíquese de tal modo que sucabeza quede sobre su almohada cuando se acueste).

2. Estirando las manos hacia atrás, siéntese al borde de la cama.Córrase para atrás hacia el centro del colchón. (Un pantalónpijama de seda o las sábanas de satén facilitan este proceso).

3. Saque a su andador del camino, pero manténgalo a su alcance. 4. Manteniendo su cuerpo y piernas alineados, muévase hasta

que quede mirando hacia los pies de la cama. 5. Levante su pierna hacia la cama (si esta es su pierna operada,

puede usar un bastón, una sábana arrollada, un cinturón, o suvara auxiliar para levantar piernas para ayudarse a levantaresa pierna hasta la cama.)

6. Continúe moviéndose y levante su otra pierna sobre la cama.

Transición - Acostarse

Al levantarse de la cama: 1. Siéntese sobre los codos. 2. Muévase hacia el borde de la cama. 3. Muévase manteniendo su cuerpo y piernas alineados. 4. Baje las piernas al piso y siéntese. 5. Asegúrese de no estar mareado. 6. Use ambas manos para ayudarse a levantar de la cama. 7. Busque equilibrarse antes de poner las manos sobre el

andador.

Transición - Levantarse de laCama

Transición - El Automóvil

1.Empuje el asiento del auto com-pletamente hacia atrás y recline el respaldo.

2.Retroceda hasta que sienta la partede atrás de sus piernas tocar el automóvil.

3.Estire su mano derecha hacia atráspara el asiento y su mano izquier-da hacia el tablero.

4.Comience a bajar su cuerpo. 5.¡¡¡ Cuidado con la cabeza!!!

6.Corra su trasero hacia atrás dentro del automóvil.

7.Inclínese hacia atrás amedida que levanta las piernas hacia den-tro del auto, de a una a la vez. Recuerde doblar su cadera y tobillo al pasar por la puerta.

CONSEJO: Ponga una bolsa de residuos de plástico en el asiento del automóvil para ayudarle a deslizarse y darse vuelta hacia delante.

Qué Hacer y Qué No HacerPor el Resto de Su Vida

Ya sea que haya cumplido todos los objetivos recomendados en tres meses o no, necesi-ta tener un programa regular de ejercicio para mantenerse en forma y mantener lasalud de los músculos que rodean sus articulaciones. Con el permiso de su médico,debería estar en un programa de ejercicio regular de tres a cuatro sesiones por semana,de una duración de 20 a 30 minutos. Las actividades de impacto como correr y jugar altenis pueden forzar mucho sus articulaciones y no se recomiendan. Las actividades dealto riesgo, tales como el esquí cuesta abajo, tampoco se recomiendan por el riego defracturas alrededor de la prótesis. Las infecciones son siempre un problema posible ypodrá necesitar antibióticos como prevención.

Qué Hacer en General ■ A pesar de que los riesgos de infecciones post-operatorias son muy bajos, es importante

tener en cuenta que el riesgo permanece. Una articulación prostética tiene la posibilidadde atraer las bacterias de una infección que esté localizada en otra parte de su cuerpo. Sitiene fiebre de más de 101 grados, o tiene una lesión tal como un corte profundo o unaherida con objeto punzante, deberá limpiar la herida lo mejor que pueda, cubrirla congasa estéril o una tira emplástica Band-Aid e informar a su médico. Cuánto más cercade su prótesis esté la lesión, mayor será la preocupación. Ocasionalmente podrá necesi-tar antibióticos. Las heridas superficiales se pueden tratar con un ungüento antibióticotópico. Informe a su médico si el sitio de la lesión le duele o se pone rojo.

■ Cuando esté viajando, pare y cambie de posición cada hora para evitar que se endurez-ca su articulación.

■ Consulte a su cirujano una vez por año a menos que se le indique otra cosa. ■ Comience un programa de pérdida/control de peso si tiene sobrepeso.■ Haga ejercicio regularmente.

Cómo Hacer Ejercicio

Elija una Actividad de Bajo Impacto ■ Clases de ejercicio recomendadas. ■ Programas para el hogar descritos en el Cuadernillo.■ Caminatas regulares de una a tres millas. ■ Cinta caminadora para el hogar. ■ Bicicleta fija. ■ Ejercicio regular en un gimnasio. ■ Clases acuáticas para la artritis. ■ Deportes de bajo impacto-golf, bolos, caminar, jardinería, bailar, etc.

Qué no Hacer ■ No corra ni realice actividades de alto impacto. ■ No participe en actividades de alto riesgo como deportes de contacto o esquí cuesta abajo.

Para Su Información:Instrucciones Anticipadas

Las Instrucciones Anticipadas son documentos que usted elabora mientras se siente bien ypiensa con claridad. Estos documentos explican a su familia y su personal de atención médicael grado de tratamiento que usted quiere recibir, o no recibir, si usted estuviese inconsciente odemasiado enfermo como para tomar la decisión en un momento futuro de su vida.

Hay dos maneras diferentes de desarrollar una instrucción anticipada: ■ Instrucciones Individuales (antes llamadas Testamento Vital)

Esta declaración por escrito le dice a su familia y a sus proveedores de atención médica si usted quiere que se use algún equipamiento o procedimiento médico para mantenerlo vivo si usted está en una condición terminal o en una condición permanentemente inconsciente.(Una condición terminal es una condición que resultará en su muerte más allá de todo tratamiento. Permanentemente inconsciente significa tener un diagnóstico de estado vegetativo persistente o coma irreversible por un mínimo de cuatro semanas. Tanto la condición de terminal como la de permanentemente inconsciente deben tener la confir-mación por escrito de dos (2) médicos en su historia clínica.)

■ Poder para Decisiones de Atención Médica Éste es un documento en el que usted nombra a otra persona como su agente para que tome decisiones de atención médica por usted cuando usted no pueda hacerlo por sí mismo.

La ley federal exige que los hospitales le pregunten a los pacientes que ingresan si tienen InstruccionesAnticipadas para atención médica. Las directivas de Christiana Care Health System son honrar susdeseos en lo que respecta su atención médica según sus Instrucciones Anticipadas en tanto tales instruc-ciones estén de acuerdo con las leyes de Delaware y las directivas de Christiana Care Health System.

Para más información En el puesto de enfermería encontrará un folleto con más información sobre las Instrucciones Anticipadas. Puede obtener más información a través de:

Patient Relations (Atención al Paciente) ■ Christiana Hospital, 302-733-1340 ■ Wilmington Hospital, 302-428-4608

Pastoral Services (Servicios Pastorales) ■ Christiana Hospital, 302-733-1280 ■ Wilmington Hospital, 302-428-2780

Delaware's Division of Services for Aging and Adults with Physical Disabilities (División de Servicios para Adultos Mayores y Adultos con Discapacidades Físicas deDelaware)

■ En todo el estado, 800-223-9074 ■ Condado de New Castle, 302-453-3820 ■ Condados de Kent y Sussex, 302-422-1386 A pesar de que no es un requisito, también puede consultar con un abogado.

Para Su Información:Anestesia

Gracias por elegir a Christiana Care para el cuidado de su salud. Aquí le explicaremoslos servicios del Departamento de Anestesiología. Los encargados de administrar la anestesia son un equipo de médicos especialistas enanestesia (anestesiólogos) y enfermeras (enfermeras anestesistas) que estánespecialmente capacitados en esta área.El día de la cirugía, un anestesiólogo y una enfermera anestesista le hablarán sobre laanestesia. En casos especiales, aquellos pacientes con muchos problemas médicos o losque tienen que hacerse una cirugía compleja pueden tener que hablar con unanestesiólogo algunos días antes de la cirugía en el consultorio de pre-evaluaciónde anestesia. Si usted ya es paciente del hospital, un anestesiólogo hablará conusted la noche antes de la cirugía. Antes de la cirugía, se le colocará un catéter intravenoso (IV) en una vena para que elequipo pueda suministrarle las medicinas y líquidos que sean necesarios.

Tipos de Anestesia Más abajo encontrará la lista de algunas de las formas en que usted podrá recibiranestesia. Su equipo de anestesia le explicará esto en detalle antes de la cirugía. Sinimportar qué tipo de anestesia se administre, se realizarán controles de rutina. Estoincluye el control de su presión arterial, ritmo cardíaco, temperatura y nivel deoxígeno.

■ Anestesia General: Durante la anestesia general usted no estará despierto. La mayoríade los procedimientos quirúrgicos mayores requieren que usted esté totalmente dormi-do (su nivel de consciencia se controlará constantemente por medio de un monitorespecial para asegurarse de que no esté consciente o despierto durante la cirugía).Generalmente se usa un tubo respiratorio. Este tubo respiratorio se coloca mientrasusted está dormido y en la mayoría de los casos se retira antes de que usted despierte,así que no se dará cuenta del tubo en lo absoluto.

■ De Columna Vertebral o Peridural: La anestesia de columna vertebral o peridural seadministra inyectando una medicina adormecedora alrededor de los nervios de lacolumna. Esto mantiene la medicina que produce la anestesia en la mitad inferior delcuerpo. Se le dará medicación adicional para mantenerlo adormecido durante lacirugía.

■ Regional: La anestesia regional causa el adormecimiento temporal y la debilidad deuna zona específica de su cuerpo. Esto se hace inyectando medicina adormecedora enesa parte del cuerpo. Se le dará medicación adicional para mantenerlo adormecidodurante la cirugía.

■ Atención Controlada de la Anestesia: Su cirujano le administrará medicación paraadormecer temporalmente la zona de la cirugía. El anestesiólogo controlará su ritmocardíaco, presión arterial, y temperatura y se le dará medicación adicional según seanecesario para mantenerlo adormecido.

■ Control del Dolor Después la Cirugía: Algunos tipos de cirugía necesitan control deldolor luego de la cirugía por medio del uso de anestesia peridural. Esto ayudará aaliviar el dolor durante dos o tres días después de la cirugía. Todos los tipos de anestesia presentan efectos colaterales y riesgos. Puede tener una pérdi-da temporaria de su claridad mental y coordinación como resultado de los diferentes tiposde anestesia y medicación usados. Su equipo de anestesia hablará con usted de los efectoscolaterales de la anestesia el día de su cirugía.

Controles EspecialesPara algunos procedimientos mayores, puede que necesite controles adicionalesademás de los controles de rutina de los que ya hemos hablado. Los tipos de controladicional que se pueden usar se describen más abajo:

■ Catéter Arterial: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una arteria en la zona desu muñeca. Este tubo mide su presión arterial constante y exactamente. Sólo es nece-sario en ciertos tipos de cirugía.

■ Catéter Venoso Central: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una vena grandede su cuello o la parte superior de su pecho. Este tubo mide la presión venosa y tam-bién se usa como un catéter intravenoso grande.

■ Catéter de Arteria Pulmonar: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una venagrande y se lo guiará hacia le corazón. Este tubo mide la función cardiaca durante ydespués de la cirugía.

Si el equipo de anestesia espera tener que usar algún tipo de control especial, ellos selo explicarán, incluyendo los posibles riesgos. A veces estas técnicas de control tienenque usarse inesperadamente. En ese caso, el equipo de anestesia podrá usar algunasde estas técnicas aún cuando no le hayan hablado de ellas antes de la cirugía.

Cuando usted firma el Formulario de Consentimiento para ProcedimientosQuirúrgicos, usted está dando su permiso para que el equipo de anestesia usecualquiera de los métodos antes mencionados.

Para Su Información:Precauciones de Sangrado

A veces hay medicamentos, enfermedades, y/o cirugías que pueden ponerlo en un mayorriesgo de sangrado inesperado, o más prolongado que lo esperado. Siga los consejos de seguridad que se ofrecen a continuación a fin de reducir su riesgo de sangrado:

Consejos para el aseo personal ■ Aféitese con una afeitadora eléctrica.■ Use un cepillo de cerdas blandas para lavarse los dientes. ■ Mantenga humectada la piel seca para evitar que se quiebre. No se rasque la piel.■ Evite las sesiones de manicuría y pedicuría. ■ Use zapatos para protegerse los pies.

Consejos de seguridad para las actividades ■ Evite las actividades o deportes que puedan causar lesiones o sangrado. ■ Use guantes cuando trabaje en el jardín. ■ Protéjase de los cortes o las magulladuras en su piel. ■ Use siempre el cinturón de seguridad.

Hábitos personales ■ Evite beber grandes cantidades de alcohol. ■ Evite la constipación. ■ Sóplese la nariz delicadamente.

Atención médica■ Consulte con su médico antes de tomar cualquier medicamento nuevo, incluso si

son de venta libre o a base de hierbas. ■ No use supositorios a menos que su médico los haya aprobado.■ Evite la aspirina o cualquier medicamento que contenga aspirina. ■ Mantenga la presión sobre un corte o un lugar de donde le hayan sacado sangre

hasta que se detenga el sangrado.■ Consulte con su médico antes de hacerse cualquier operación, tratamiento dental o

exámenes tales como una colonoscopía.

Para Su Información:Transfusiones de Sangre

Christiana Care Health Services recibe la mayoría de sus productos de sangre del Banco de Sangre de Delmarva (Blood Bank of Delmarva), que administra muchos centros de bancos de sangre en Delaware y Maryland. La sangre se recoge de donantes voluntarios que cumplen con todos los requisitos para donantes de la Administración de Alimentos y Drogas de los Estados Unidos (U.S. Food & Drug Administartion, FDA) y la Asociación Estadounidense de Bancos de Sangre (American Association of Blood Banks). Estos grupos tienen la responsabilidad de establecer los estándares para asegurarse de que la sangre donada sea segura para su uso.

En cada sitio de donación de sangre se analiza la sangre para determinar el grupo sanguíneo, detectar anticuerpos, y ciertas enfermedades infecciosas, incluyendo la sífilis, y virus como el SIDA y la hepatitis. Una vez que los productos de sangre llegan al hospital, se analizan para asegurarse de que el grupo sanguíneo es el correcto. También, antes de realizar una transfusión, se analiza la sangre del donantejunto con la suya para asegurarnos de que sean compatibles.

RIESGOS: Su médico está consciente de los riesgos de las transfusiones y limitará sus transfusiones al mínimo necesario para su atención. Debido a que en la actualidadse evalúa la historia de los donantes y se realizan análisis de todos los donantes, a juicio de su médico, los riesgos de una transfusión son menores que los riesgos de norecibir sangre. La transmisión viral puede suceder aún con los estrictos métodos de análisis de donantes que se usan. Más abajo encontrará los cálculos estimativos actuales asociados a las transfusiones en los Estados Unidos:

Riesgos Virales ■ VIH................................................................................................................1 en 1,900,000■ Hepatitis C ...................................................................................................1 en 1,600,00 ■ Hepatitis B....................................................................................................1 en 180,000 ■ HTLV (puede causar leucemia) ................................................................1 en 640,000

Los mayores riesgos estadísticos de la transfusión son no-virales. Éstos son: ■ Reacción alérgica o urticaria .....................................................................1 en 10 ■ Fiebre.............................................................................................................1 en 10 ■ Lesión Aguda de Pulmón Relacionada con la Transfusión (TRALI) ..1 en 1,340■ Reacción Hemolítica Diferida ...................................................................1 en 2,000■ Reacción Hemolítica Aguda......................................................................1 en 50,000 ■ Contaminación Bacteriana de los Glóbulos Rojos (infección)..............1 en 30,000 ■ Contaminación Bacteriana de las Plaquetas (infección) .......................1 en 3,000■ Anafilaxis (reacción alérgica grave) .........................................................1 en 30,000

Existen otros posibles agentes patógenos relacionados con la transfusión que se estánevaluando. Los riesgos exactos de estos patógenos no se conocen aún.

BENEFICIOS: La sangre se da en forma de glóbulos rojos, plaquetas, plasma congela-do, o crioprecipitado para mejorar el suministro de oxígeno al cuerpo o para ayudar ala coagulación.

ALTERNATIVAS: Las alternativas a la transfusión estándar incluyen:

■ Transfusión Autóloga: Si es apropiado, usted podrá donar su propia sangre para que se almacene y se le transfunda nuevamente cuando sea necesario.

■ Rescate de Sangre: Si es apropiado en su caso, la sangre que pierda durante la cirugía se recoge, se limpia y se le vuelve a dar.

■ Donaciones Dirigidas: Usted puede querer encontrar donantes que donen sangresólo para usted. Esta sangre se analiza como la de todos los otros donantes, y no es más segura que la sangre que se obtiene de otros donantes voluntarios. Las donaciones dirigidas las debe solicitar su médico y deben ser acordadas con el Banco de Sangre de Delaware (Blood Bank of Delaware). Puede obtener más información sobre transfusiones de sangre, riesgos, beneficios o alternativas hablando con su médico.

Para Su Información:Constipación

Lo que causa la constipación es el movimiento lento de los desperdicios a través del intestino. El resultado es menos de tres movimientos de intestino por semana. La cirugía, la disminución del ejercicio, un cambio en los hábitos de bebidas/comidas, yciertas medicinas pueden causar constipación.

La constipación puede causar calambres, hinchazón/gas, pérdida del apetito, dolor de estómago o de espalda, y náusea. Muchas personas usan este término cuando sienten que no han vaciado el intestino, o cuando sienten que deberían tener movimientos de intestino más frecuentes.

Recomendaciones ■ Mantenga un registro escrito de sus movimientos de intestino. ■ Beba de 6 a 8 vasos de líquido (del tamaño de una lata de gaseosa) por día. Las

mejores bebidas son el agua y los jugos. ■ Limite la cantidad de cafeína que bebe, tal como el café, el té y las gaseosas. ■ Coma una dieta bien balanceada y rica en fibras, esto hace los movimientos intesti-

nales más blandos y fáciles de evacuar. Buenas elecciones de alimentos son las frutas y las verduras frescas, los panes de grano entero, la cebada, el cereal de salvado y el arroz entero.

■ Evite la leche y los productos lácteos, y los alimentos con alto contenido de azúcar porque causan constipación.

■ Planifique un tiempo para mover el intestino, cuando no tenga que apurarse.■ El ejercicio le ayudará a evitar la constipación. Caminar, nadar y andar en bicicleta

son buenas elecciones. El ejercicio también fortalecerá su corazón, disminuirá su presión arterial y lo mantendrá saludable. Nota: Asegúrese de hablar con su médico antes de empezar cualquier programa deejercicio.

■ Su médico podrá recetarle medicación para prevenir la constipación. Tome la medicina según se le indique.

■ Hable con su médico o enfermera antes de usar laxantes, enemas, o supositorios para la constipación.

Llame a su médico o enfermera si tiene: ■ Constipación que dure más de dos semanas. ■ Fiebre abdominal (de panza) junto con la constipación. ■ Sangre color rojo vivo en sus movimientos de intestino. ■ Diarrea (movimientos de intestino líquidos).

Para Su Información:Warfarin (Coumadin)

Su médico le ha recetado una medicación anti-coagulante llamada Warfarin, también conocida como Coumadin. Esta droga se usa cuando su cuerpo forma coágulos de sangre que no necesita. Los coágulos son necesarios para detener el sangrado. Sin embargo, si los coágulos se hacen muy grandes o están en el lugar equivocado pueden ser peligrosos. Pueden mudarse a otras partes de su cuerpo y causar problemasmédicos graves. Por ejemplo, si un coágulo va a su cerebro, podría causar un derrame cerebral. Aparte de los efectos diluyentes sobre la sangre, Warfarin evita que los coágulos aumenten de tamaño y también evita que se formen nuevos coágulos.Sin embargo, Warfarin no disuelve los coágulos ya existentes.

Warfarin se usa para prevenir y tratar los coágulos de sangre en algunas personas que: ■ Tienen un ritmo cardíaco irregular llamado fibrilación auricular ■ Realizan actividad física limitada, especialmente después de ciertos tipos de cirugía■ Han tenido un ataque al corazón o derrame cerebral■ Han tenido un reemplazo de válvula cardiaca■ Han tenido coágulos de sangre en las piernas y los pulmones

Warfarin actúa bloqueando el modo en que el cuerpo usa la Vitamina K. Esta vitaminaes necesaria para que nuestra sangre coagule y ayuda a prevenir el sangrado.

Hacerse análisis de sangreMientras usted tome Warfarin necesitará hacerse análisis de sangre regularmente para asegurarse de que está tomando una dosis segura y efectiva. Este análisis se llama INR. El primer análisis de sangre se hace generalmente de 1 a 2 días después de que usted haya regresado a su hogar del hospital. Su médico le dirá cuándo hacerse este análisis. Pregúntele a su médico cuál debe ser su número (valor) de INR. Antes de hacerse el análisis de sangre, consulte con su compañía de seguros para ver dónde puede hacerse el análisis.

Siempre hágase su INR por la mañana, de modo que pueda hablar con el consultorio de su médico sobre el resultado esa misma tarde. Su médico hará ajustes a su dosis diaria de Warfarin basados en los resultados de su análisis. Usted necesita saber cuánto Warfarin toma cada día. Las pastillas vienen en distintas potencias y colores. Usted necesita poder decirle a su médico cuánto Warfarin toma, no sólo cuántas pastillas. Siempre tenga su INR hecho como lo ha indicado su médico y nunca cambie su dosis de Warfarin a menos que le médico se lo indique. Si se saltea una dosis de Warfarin, no tome una dosis doble al día siguiente. Llame a su médico para que le indique qué hacer.

Pregúntele a su médico cuánto tiempo cree que usted deberá continuar con la terapiade Warfarin. No deje de tomar su Warfarin por ningún motivo sin antes hablar conel médico que se lo recetó.

Los Medicamentos y Warfarin Los medicamentos que se usan para tratar el dolor, la hinchazón o la inflamación (NSAIDS) y laaspirina pueden afectar el modo en que actúa Warfarin. Los NSAIDS, la aspirina o los medica-mentos que contienen aspirina, también pueden causar sangrado, así que es muy importanteque siempre consulte con su médico antes de tomar cualquiera de estos medicamentos:

■ Actron (Ketoprofen) ■ Advil ■ Advil Cold & Sinus ■ Aleve (Naproxen) ■ Alka Seltzer ■ Alka Seltzer Plus Cold ■ Alka Seltzer Cold & Cough ■ Alka Seltzer Night Time ■ Anacin ■ Arthritis Foundation Pain Reliever ■ Ascriptin ■ Aspirina Bayer ■ Bufferin Estas medicinas también pueden afectar la acción de Warfarin: ■ Antibióticos (medicinas que se usan para tratar las infecciones) ■ Suplementos vitamínicos que contengan Vitamina K■ Cremas para la piel que contengan aspirina■ Medicinas a base de hierbas ■ Tagamet o Zantac ■ Tylenol Asegúrese de informarle a su médico sobre todos los medicamentos que toma, esto incluye losmedicamentos recetados, los medicamentos de venta libre, las vitaminas y minerales y lashierbas. Antes de comenzar a tomar una nueva vitamina o hierba, lea la etiqueta para ver sicontiene Vitamina K. Si contiene Vitamina K, consulte con su médico antes de tomarla. Siempre infórmele a su médico si está comenzando a tomar o está dejando de tomar algúnmedicamento mientras tome Warfarin. No tome medicamentos que se puedan comprar sinreceta sin antes consultar con su médico.

El alcohol y Warfarin El alcohol también puede afectar el modo en que actúa Warfarin. Si usted bebe alcohol, con-sulte con su médico antes de comenzar la terapia con Warfarin.

Los alimentos y Warfarin Los alimentos con alto contenido de Vitamin K pueden afectar la acción de Warfarin.Éstos incluyen:

Verduras de Hojas Verdes: Otras Verduras: Leguminosas (porotos): ■ Collard Greens (Hojas de berza)■ Lechuga ■ Espinaca ■ Kale (Col rizada)■ Mustard greens

(Hojas de la planta de mostaza)

Carnes:

■ Coliflor■ Garbanzos ■ Broccoli (Brécol) ■ Lentejas■ Repollitos de Bruselas ■ Porotos de soja ■ Cáscara de pepino ■ Picles ■ Repollo crudo/ “coleslaw” ■ Turnip greens (Hojas de nabo)

■ Garbanzos■ Lentejas■ Porotos de soja

■ Ecotrin ■ Empirin ■ Excedrin ■ Aspirina, genérico.■ Halfprin ■ Ibuprofen (genérico, marcas de tiendas) ■ Midol IB ■ Motrin ■ Motrin IB Sinus■ Nuprin ■ Vanquish ■ Vicks DayQuil, cápsulas.

■ Hígado de res ■ Hígado de puerco ■ Hígado de pollo

Usted puede igualmente disfrutar de estos alimentos, pero coma una cantidad igual de elloscada semana. Evite cambiar la cantidad de Vitamin K que coma de una semana a otra. Hablecon su médico antes de comenzar cualquier nueva dieta.

Cuándo Llamar a Su Médico Llame a su médico inmediatamente si tiene dolor de cabeza intenso y súbito, visión borrosa,debilidad súbita, o si se cae y se golpea la cabeza.

Debe informar de estos síntomas a su médico tan pronto como sea posible: ■ sangrado de las encías o la nariz ■ tos con sangre ■ movimientos de intestino rojos o negros ■ orina roja o marrón oscuro ■ dolor en el pecho ■ falta de aliento■ síntomas de resfrío o gripe ■ flujo menstrual inusualmente abundante■ sangrado muy abundante de cortes o heridas■ magulladuras con facilidad/manchas púrpura en la piel

Informe a su médico si tiene alguno de estos efectos secundarios de menor gravedad:■ falta de apetito■ calambres de estómago leves ■ estómago descompuesto ■ pérdida de cabello

Si piensa que puede estar embarazada o está pensando quedar embarazada, consulte a sumédico. Warfarin no debe tomarse durante el embarazo.

Consejos para Su Seguridad

Lleve consigo una tarjeta de identificación y lleve puesto un brazalete o collar de Medic-Alertque diga que usted está tomando medicación anticoagulante. La tarjeta de identificación debeestar en su billetera, sujeta a su licencia de conducir, para que puedan encontrarla fácilmente.

Las medicinas anticoagulantes pueden causar sangrado. Siguiendo estos consejos de seguri-dad, usted podrá reducir las posibilidades de sangrado:

■ Infórmele a su médico si va a hacerse algún tratamiento dental, cirugía o exámenes como paciente externo como, por ejemplo, una colonoscopía.

■ Evite las actividades o los deportes que puedan causar lesiones o sangrado. ■ Use una afeitadora eléctrica para afeitarse. ■ No fume. ■ Use un cepillo dental suave para lavarse los dientes y las encías. ■ No se rasque la piel. ■ Siempre use zapatos o pantuflas. ■ Siempre use el cinturón de seguridad cuando viaje en automóvil. ■ Limite sus riesgos de caerse.

Tés de Hierbas: ■ Los tés hechos con trébol, porotos de tonka, o woodruff (asperilla)

Para Su Información:Prevención de la TrombosisVenosa Profunda, TVP (DeepVein Thrombosis, DVT)¿Qué es DVT?

La trombosis venosa profunda (Deep Vein Thrombosis, DVT) es un coágulo sanguíneodentro de una vena. Generalmente sucede en las venas de los muslos o pantorrillas.

¿Cuáles son algunos de los factores de riesgo de DVT? ■ Cirugía mayor que limite la movilidad ■ Cancer ■ 40 años de edad o mayor ■ Antecedentes de enfermedad cardiaca

o pulmonar ■ Nivel de actividad menor que el normal ■ Antecedentes de DVT ■ Estar demasiado tiempo sentado

¿Cuáles son algunas de las señales de que puedo tener DVT? ■ Aumento del enrojecimiento y calor en un una pierna o un brazo■ Dolor o sensibilidad en una pierna o un brazo ■ Aumento de la hinchazón en una pierna o un brazo que no mejora con la elevación■ Es posible no tener síntomas

¿Cuáles son los riesgos DVT? Los coágulos que se forman en las venas pueden desprenderse y viajar a otras partes del cuerpo, incluyendo los pulmones. Un coágulo en los pulmones se llama embolia pulmonar (pulmonary embolism, PE). Este tipo de coágulos pueden poneren peligro su vida y se deben tratar inmediatamente.

Señales de PE ■ Dificultad para respirar ■ Fiebre ■ Dolor agudo en el pecho ■ Tos que puede producir esputo con sangre■ Ritmo cardiaco rápido ■ Desmayo■ Ansiedad

Si tiene cualquiera de estos síntomas, llame a su médico o enfermera inmediatamente

■ Embarazo ■ Medicación anticonceptiva■ Enfermedades que causen coagulación

sanguínea ■ Medicación de reemplazo hormonal ■ Fumar ■ Problemas respiratorios crónicos ■ Lesiones traumáticas

¿Cómo puedo prevenir la DVT?

Precauciones para la DVT ■ Comience a caminar tan pronto como sea posible después de su cirugía/lesión con

la autorización de su médico. ■ Haga sus ejercicios de post-operatorio si se los indica su médico.

Flexiones de tobillo: Flexiones los tobillos como lo haría sobre el acelerador de su automóvil. Tensión de glúteos: Apriete su muslos y nalgas y manténgalos apretados por 3 segundos.

■ Use medias de compresión si su médico se las recomienda. ■ Use botas de compresión todo el tiempo a menos que esté caminando, hasta que le

den el alta, si su médico lo recomienda. ■ Beba muchos líquidos, evite la cafeína y el alcohol. ■ Evite los calcetines, los zapatos y la ropa ajustados que podrían cortar la circu-

lación de la sangre hacia sus piernas.■ No cruce las piernas ni los tobillos. ■ Deje de fumar ■ No permanezca sentado por largos períodos de tiempo. ■ Cuando mire la televisión, párese, estírese y camine alrededor del cuarto durante

los avisos comerciales.■ Cuando maneje distancias largas, deténgase, salga del automóvil y camine durante

10 o 15 minutos cada hora. ■ Su médico podrá recetarle medicación para evitar la coagulación, estas medicinas

vienen en píldoras, inyecciones, o infusiones intravenosas; su médico decidirá qué es lo mejor para usted y solicitará análisis de sangre si es necesario.

■ Para más información sobre la prevención, complicaciones y tratamiento de la DVT, vea estos vídeos de educación del paciente■ Lovenox ■ Coumadin ■ Dejar de fumar ■ Embolia Pulmonar ■ Anticoagulantes

Disponible en “La Red para Mejorarse” (“Get Well Network”) o llamando al 7620 desde suteléfono. Pídale ayuda a su enfermera para ver los vídeos.

Para Su Información:Descarte de Agujas, Jeringasy Lancetas en el Hogar

No se deje hincar ■ Cada vez que necesite botar una aguja/jeringa o lanceta, bótela en un recipiente

descartable de lavandina tan pronto como la haya usado. ■ Cuando la botella esté llena hasta la base del asa, póngale la tapa y bótela. ■ Las personas que tenga diabetes y re-usen las jeringas deben volver a tapar la

jeringa inmediatamente y guardarlas en un lugar seguro lejos de los niños.

Consejos de seguridad ■ Cuando use una aguja, jeringa o lanceta, tenga un envase descartable de plástico

abierto al lado suyo. ■ Nunca le alcance una aguja, jeringa o lanceta a otra persona. Nunca camine con

una aguja, jeringa o lanceta en la mano. ■ Nunca apoye una aguja, jeringa o lanceta después de usarla, siempre póngala

dentro de la botella de lavandina.

No llenehasta másarriba deesta altura

Para Su Información:Prevención de Caídas

Las caídas ocurren en personas de todas las edades. Las probabilidades de caerse aumentancon la edad. Cada año, tres de cada diez personas de más de 65 años sufren caídas. Estascaídas frecuentemente suceden en el hogar y pueden causar lesiones graves. Muchas deestas caídas pueden prevenirse. Christiana Care quiere ayudar a que su hogar sea un lugarseguro. Por favor siga estos consejos para ayudar a evitar las caídas en su hogar:

En general ■ Asegúrese de que los pasillos, las escaleras y otras áreas estén bien iluminadas. ■ Quite todas las cosas que estén amontonadas (cajas, pilas de revistas, juguetes, muebles

innecesarios).■ Quite las alfombras sueltas. Sujete con tachuelas el alfombrado suelto o roto. ■ Use cera antideslizante en los pisos. ■ Ponga cintas de seguridad en las superficies donde haya cambios de nivel para que sean

más fáciles de ver.■ Instale luces de noche o luces de detección de movimiento en las áreas de uso más fre-

cuente (pasillos, baños y cuartos). ■ Mantenga los cables de electricidad y teléfono fuera de su camino. Quite los cables de

alargue.■ Tenga presente que las mascotas pueden cruzarse delante de sus pies. ■ Piense en tener un sistema personal de respuesta a emergencias o un celular si vive solo o

pasa la mayor parte del día solo. ■ Tenga los números importantes cerca del teléfono, incluyendo el 911, los números de los

médicos, familia, etc. También tenga el teléfono al lado de su cama.

Los medicamentos ■ Algunos medicamentos pueden hacer que corra un mayor riesgo de experimentar caída

(por ejemplo, algunas píldoras para el corazón, píldoras para la presión arterial, píldoras para dormir, píldoras para los nervios, píldoras diuréticas, medicamentos para la alergia yel resfrío). Consulte con su proveedor de servicios médicos si siente vértigo o se siente mareado.

■ Déle a su médico una lista con todos los medicamentos que está tomando. Asegúrese de incluir los que le recetó su médico y cualquier otra medicina, hierba o producto natural que esté tomando.

■ Tenga siempre su lista de medicamentos con usted. También ponga esta lista cerca de su teléfono para tenerla a mano en caso de emergencia.

La ropa ■ Asegúrese de usar sus gafas o su audífono si los necesita. ■ Use zapatos de buen calce y sin tacones. Si no, use pantuflas firmes con suela anti-

deslizante. No use calzado con suela gruesa y pesada. Trate de usar calzado con cordones elásticos o cierre Velcro.

■ No use ropa muy larga.

La cocina y los otros cuartos ■ Ábrase un camino despejado a través de su casa.■ Acomode los muebles de tal modo que no se tropiece o golpee con ellos. ■ Use una cama de altura normal o una cama más baja si es probable que se caiga de

la cama. ■ Puede usar los pasamanos para mantener el equilibrio mientras camina.

El baño o los baños ■ Instale pasamanos para sostenerse para ayudarle a entrar y salir de la bañera, la

ducha o sentarse y levantarse del inodoro. ■ Use alfombras de baño antideslizantes o tiras de goma en el piso de la bañera o ducha.■ Use una silla para ducha, una banqueta de baño o un asiento de inodoro elevado. ■ Deje la puerta del baño sin llave, así puede abrirse de ambos lados.

Elementos auxiliares ■ Use andadores, bastones, sillas de ruedas según se lo indiquen. Medicare, Medicaid

u otros seguros pueden cubrir algunos de estos elementos. Averigüe con su proveedor de seguros.

Su Actividad■ Si siente mareos debido a baja azúcar en sangre o baja presión, coma en seguida

después de levantarse. Tenga una bebida o un refrigerio al lado de su cama. ■ Cambie de posición lentamente. Deje sus piernas colgando al borde de su cama,

sofa, etc. durante unos minutos antes de pararse. ■ Ponga los elementos de uso frecuente a su alcance. ■ Evite subirse y estirarse para alcanzar estantes altos. Use una vara auxiliar o un

banco-escalón estable con pasamanos. No se pare sobre una silla para alcanzar estantes altos.

Las escaleras ■ Cubra las escaleras con alfombra de tejido apretado o cintas antideslizantes. ■ Instale pasamanos resistentes a ambos lados de la escalera y los escalones exteriores.■ Ajuste los pasamanos que estén flojos.

Recursos Comunitarios –A Nivel Local: ■ Agility, Balance & Coordination Program -(Eugene du Pont Preventive Medicine &

Rehabilitation Institute) (Programa de Agilidad, Equilibrio y Coordinación)Un programa de ejercicios de seis semanas para mejorar la estabilidad. 302-661-3312.

■ Balance & Mobility Center at the Center for Rehabilitation, Wilmington Hospital(Centro de Equilibrio y Movilidad en el Centro de Rehabilitación, Wilmington Hospital) Consulte con su médico si tiene problemas de equilibrio y necesita una evaluación especial. 302-327-3401

■ Are You OK? (Dover Senior Center & Dover City Police Program) (¿Está bien? Programa del Centro para Personas Mayores de Dover y de la Policía de la ciudad de Dover) Llamadas telefónicas diarias para asegurarse de que usted se encuentre bien. Un servicio para personas mayores y discapacitadas que vivan en el condado de Kent. 302-734-3274, ext. 129.

■ Delaware State Health and Social Services (Servicios de Salud y Sociales del Estado de Delaware)División de Servicios para Personas Mayores y Adultos con Discapacidades Físicas. 256 Chapman Road, Newark, DE • Teléfono: 302-453-38201901 N. DuPont Highway, New Castle, DE • Teléfono: 302-577-4791 Cuadernillo disponible: Guide to Services for Older Delawareans. (Guía de Servicios para los Residentes Mayores de Delaware) En este cuadernillo hay un listado de agencias de atención a domicilio y agencias de equipamiento médico para el hogar.

■ Delaware Safety Council, Inc. (Consejo de Seguridad de Delaware, Inc.) 3 Old Barley Mill Road, Wilmington, DE 19807 302-654-7786 • Fax: 302-654-4617 • 800-342-2287 (fuera de New Castle County) Correo electrónico: [email protected]

■ Delaware Stroke Initiative Newark, DE • 302-633-9313 • [email protected]

■ Home Medical Equipment Agencies (Agencias de Equipamiento Médico para el Hogar)Para andadores, asientos elevados para inodoro, y otros elementos auxiliares. Consulte consu médico. Puede que Medicare, Medicaid u otros seguros paguen los equipos y los elementos auxiliares. Las agencias están listadas en las Páginas Amarillas de la guía telefónica o en la Guía de Servicios para Residentes Mayores de Delaware (Guide to Services for Older Delawareans).

■ Home Care Agencies (Agencias de Atención a Domicilio) Consulte con su médico. Algunas ofrecen una evaluación de seguridad del hogar. Puede que Medicare, Medicaid u otros seguros paguen el equipamiento y los dispositivos. Las agencias están listadas en las Páginas Amarillas de la guía telefónica o en la Guía de Servicios para Residentes Mayores de Delaware (Guide to Services for Older Delawareans).

■ Visiting Nurse Association (Asociación de Enfermeras a Domicilio) One Reads Way, New Castle, DE 19720 • 302-327-5200

Recursos Comunitarios –A Nivel Nacional: ■ American Academy of Orthopaedic Surgeons

(Academia Estadounidense de Cirujanos Ortopédicos) 6300 North River Road Rosemont, Illinois 60018-4262 • 800-824-BONES (2663) • www.aaos.org

■ National Institute Of Aging (Instituto Nacional de Envejecimiento) Un centro de distribución de información sobre la salud. Para obtener información sobre la prevención de caídas y fracturas, llame al 800-222-2225. Los documentos están disponibles en inglés y español.

■ National Stroke Association (Instituto Nacional de Derrame Cerebral) 9707 E Easter Lane, Edificio B, Centennial, CO 80112 • 800-787-6537 www.stroke.org [email protected]

Servicios de Respuesta para Emergencias Personales: ■ American Red Cross -Life Line (Línea Directa de la Cruz Roja Estadounidense)

800-777-6620 www.RedCrossDelmarva.org/gethelp.htm

■ BERS Corporation (Empresa BERS) Med Alert 215-699-5766 • 800-985-4357

Para Su Información:Imágenes Guiadas ParaRelajación

Las imágenes guiadas son una técnica de relajación simple que usted puede experimentarescuchando una cinta de audio en el sistema de TV “Educación para el Paciente”. Escucharimágenes guiadas ayuda a su cuerpo y a su mente a relajarse. Algunos beneficios de lasimágenes guiadas son: ■ Reducción del estrés y la ansiedad ■ Disminución del dolor■ Ayuda del sueño

Comenzando ■ Puede escuchar imágenes guiadas o solo música relajante. ■ Hay dos narraciones con imágenes guiadas para escuchar. Una lo lleva a una playa tropical

y la otra lo acompaña a través de un prado en la montaña. Cada historia dura 20 minutos. ■ Cuando esté listo, le daremos un par de auriculares personales (de botón o supra-

auriculares) y le ayudaremos a comenzar. ■ Póngase cómodo. Quizás quiera usar el baño primero.

Cintas de Audio con Imágenes GuiadasPara seleccionar el programa que desea escuchar:

1. Marque 7620 en su teléfono. 2. Escuche las instrucciones y disque el código de tres dígitos de la cinta de audio que quiere

escuchar: ■ Historia de la playa tropical: 069 ■ Historia del prado de montaña: 070 ■ Selección de música exclusivamente: 098

3. Cambie el canal de TV como se le indique. 4. Conecte los auriculares de botón o los supra-auriculares a la TV. 5. Cierre los ojos y concéntrese en la historia o la música.

Cuando haya terminado de escuchar la cinta de audio, estírese lentamente. ¡Disfrute cómo se siente!

Escuche las historias de imágenes guiadas o la música tantas veces como lo desee. Los benefi-cios de las imágenes guiadas para la relajación pueden aumentar con el uso repetido.

Si quiere comprar alguna de las cintas de imágenes guiadas, puede hacerlo en la tienda deregalos del hospital.

Nota: NO use imágenes guiadas mientras opere maquinaria o conduzca un vehículo automotor.

Para Su Información:Espirómetro de Incentivo

Un espirómetro de incentivo es undispositivo que promueve la res-piración profunda y mide el volumende cada respiración. La espirometríade incentivo también lo ayuda a tosereficientemente y liberarse del excesode mucosidad de los pulmones.

Cómo usar su espirómetro de incentivo

1. Siéntese en una buena posición pararespirar hondo.

2. Apriete bien sus labios formando unsello alrededor de la boquilla.

3. Aspire tan hondo como pueda a travésde la boquilla.

4. Retire la boquilla de su boca y espire.

5. Repita este ciclo de respiración profundade 10 a 20 veces.

6. Después de completar de 10 a 20 res-piraciones profundas, tosa varias veces.

7. Repita las 10 o 20 respiraciones profundasy el toser según lo indique su médico.

8. Si le han hecho cirugía abdominal o depecho, le será más fácil respirar hondosi se pone una almohada o su manosobre la incisión como apoyo.

3/15/00

Boquilla

Para Su Información: Controldel Dolor

Christiana Care considera el tratamiento del dolor como una parte importante de su atención. El dolor es la manera en que su cuerpo responde a una lesión o una enfermedad. Hay dos tipos de dolor:■ El dolor agudo aparece después de una lesión en el cuerpo y generalmente desa-

parece cuando la lesión se cura.■ El dolor crónico puede durar seis meses o más y puede interferir con las

actividades normales.

Su proveedor de atención médica le pedirá que use una escala de números para evaluarsu nivel de dolor:

Nada de dolor Dolor moderado El peor dolor posible

O, usted puede elegir la cara de las de aquí abajo que mejor describe su dolor: Cada caracorresponde a una persona que se siente feliz porque no tiene dolor (dolor físico) o triste,porque tiene algo de dolor. La cara 0 está muy contenta porque no siente dolor en absoluto.A la cara 2 le duele sólo un poquito. A la cara 4 le duele un poquito más. A la cara 6 le dueleaún más. A la cara 8 le duele mucho. La cara 10 siente tanto dolor como pueda imaginarse,aunque no es necesario estar llorando para sentirse así de mal.

Es importante que le informe a su proveedor de servicios médicos cuando tenga dolor. Alsaber como siente usted su dolor, nosotros podremos controlarlo mejor.

Algunos de los tratamientos que podrán usarse para controlar su dolor incluyen: ■ Medicamentos ■ Analgesia controlada por el paciente (PCA) ■ Analgesia peridural ■ Técnicas de relajación

Usted y su proveedor de atención médica trabajarán juntos para encontrar los tratamientosde control del dolor que sean mejores para usted. El objetivo es controlar su dolor, manteniéndo-lo tan cómodo como sea posible.

Escala Wong Baker de CARAS para la evaluación del dolor

0Nada de dolor

1-2Duele unpoquito

3-4Duele un

poquito más

5-6Duele aún

más

7-8Duele mucho

9-10El peor dolor

■ Cambiar de posición ■ Terapia de frío o calor■ Fisioterapia ■ Recomendación a un centro para el dolor

Para Su Información: Bombapara Analgesia Controladapor el Paciente (PCA)

La analgesia controlada por el paciente le permite controlar su medicación para el dolor. En lugar de llamar a una enfermera cuando necesita su medicina para el dolor, puede sim-plemente apretar el botón de la bomba. Esto le suministra la dosis exacta de medicina que su médico ha indicado, ni más ni menos.

Su médico solicitará la cantidad de medicación para el dolor que usted recibirá. La bomba está calibrada para darle su medicación de tres formas:

■ Sólo cuando apriete el botón. ■ Todo el tiempo, o ■ Todo el tiempo, con una dosis adicional de medicina

cuando apriete el botón. (Su enfermera le hará saber cómo ha indicado su médico su medicación para el dolor).

■ Si su bomba está calibrada para darle la medicina cuando apriete el botón, apriete el botón con su pulgar y suéltelo. Va a escuchar un “Pip” que le hará saber que se suministró la medicina. No puede hacer que la máquina funcione accidentalmente al apoyarse sobre el botón.

■ No podrá administrarse más medicación de la que su médico le ha indicado porque hay dispositivos de seguri-dad en la bomba PCA. Sonará una alarma en la bomba para alertar a su enfermera cuando quede poca medicina o si no está funcionando bien.

■ No espere a tener dolor intenso para apretar el botón. Apriete el botón cuando sienta las primeras molestias para controlar mejor su dolor. También es una buena idea tomar la medi-cación para el dolor antes de actividades como toser, respirar hondo o caminar hasta el baño.

■ Debe informarle a su enfermera si no se está controlando su dolor. También hágale saber a su enfermera si tiene mareos, constipación, náuseas, vómitos, picazón, o molestias en el lugar de la piel donde está colocada la aguja.

Información importante para los visitantesEs comprensible que los miembros de la familia y los visitantes estén preocupados por eldolor de un ser querido. El paciente podría experimentar graves reacciones adversas, talcomo estar extremadamente soñoliento o podría dejar de respirar si un amigo o miembro dela familia bienintencionado apretase el botón por ellos. El botón para el dolor debe usarlosolamente el paciente. Si le parece que su familiar tiene dificultad para apretar el botón otiene alguna otra preocupación, por favor llame a su enfermera inmediatamente.

Para Su Información:Prevención de las Infecciones

Christiana Care tiene un compromiso con su seguridad. Queremos que su estadía en el hospital sea tan segura como sea posible. Por favor infórmenos si tiene preguntas o algo lo preocupa. Los malentendidos pueden evitarse si usted habla regularmente con las personas que lo atienden. Si no está seguro de por qué se está haciendo algo, tan sólo pregunte. Todos desempeñamos un rol para hacer que la atención médica sea segura. Queremos que usted haga preguntas. Si le parece que algo no anda bien, está bien que nos lo haga saber. Queremos que usted reciba la más segura de las atenciones. Todo el mundo en un ambiente de atención médica, ya sea en un hospital o en el consultorio de un médico, corre el riesgo de infecciones. Las manos pueden tener y transmitir gérmenes. Muchos gérmenes pueden vivir mucho tiempo sobre los objetos, especialmente objetos que se manipulan con frecuencia, como lapiceras, mesas, grifos y pasamanos. Las manos pueden recoger y tener millones de gérmenes sin siquiera verse sucias. El lavado de manos es la mejor forma de prevenir las infecciones. También puede usarse el gel para manos a base de alcohol para lavarse, a menos que las manos se vean sucias. El gel para manos a base de alcohol lava las manos matando los gérmenes. Se pasa una cantidad de gel del tamaño de una moneda de un centavo por todas las superficies de las manos y se deja secar. Pregúntele a nuestro personal si se ha lavado las manos antes de comenzar a atenderlo. No nos ofenderemos. Todas las manos pueden transmitir gérmenes, no sólo las del personal médico. Es igualmente importante que usted y sus visitantes mantengan sus manos limpias.

El lavado de manos ■ Si sus manos están sucias, póngalas bajo agua tibia, enjabonándolas durante al menos 15

segundos. ■ Enjuague bien sus manos con mucha agua tibia y séquelas con una toalla de papel. Lave o

limpie sus manos con frecuencia, especialmente:■ Antes de comer o beber y después de ir al baño. ■ Después de limpiarse o sonarse la nariz, estornudar o toser. ■ Después de tocar cualquier cosa que sepa que esté sucia o tenga gérmenes (las mascotas,

las plantas, el piso/el suelo, la boca, etc.). ■ Si no puede llegar a un lavabo para lavarse las manos, pídale ayuda a su enfermera. Se

podrá lavar las manos al lado de su cama.Por favor recuérdele a sus visitantes que se laven las manos antes y después de visitarlo. Las botellas de gel para manos a base de alcohol están montadas en las paredes internas de los cuartos de los pacientes. Todo el personal y todos los visitantes pueden usarlas. También pídale asus amigos y familiares que no lo visiten si están enfermos, porque ellos también pueden trans-mitir gérmenes, haciendo que usted y los otros pacientes corran el riesgo de contraer infecciones.

Para más información Christiana Care se compromete a brindarle la mejor atención posible de la manera más segura posible.Necesitamos su ayuda para hacerlo. Haga preguntas y participe. ¡Si algo no le parece bien, háganoslosaber! Mientras esté en el hospital, puede aprender más sobre seguridad mirando nuestro sistema deEducación para el Paciente. Sintonice el canal 32 en su TV para ver la lista de vídeos disponibles.

Le sugerimos que vea: ■ Seguridad en la medicación■ Control de las infecciones

■ Derechos de los pacientes■ Prevención de caídas

Para Su Información:Prevención de Caídas

Christiana Care tiene un compromiso con su seguridad. Queremos que su estadía en el hospital sea lo más segura posible. Por favor infórmenos si tiene alguna pregunta o algo lo preocupa. Los malentendidos pueden evitarse si usted habla regularmente con las personas que lo atienden. Si no está seguro de por qué se está haciendo algo, tan sólo pregunte. Todos toman parte en hacer que la atención médica sea segura. Queremos que usted haga preguntas. Si algo no le parece bien, está bien que nos lo haga saber. Queremos que reciba la mejor atención. La mayoría de las caídas en el hospital ocurren si usted trata de levantarse de la cama o de una silla por sus propios medios.

Mientras esté en el hospital, recuerde: ■ Las medicinas que recibe pueden hacerlo sentir soñoliento, con vértigo o mareado.■ El haberse hecho una cirugía u otros procedimientos pueden hacer que le sea difícil levantarse

de la cama. ■ Puede llevar puesto algún equipo que aumente el riesgo de caerse.■ El estar en un lugar diferente puede hacerlo sentir un poco desorientado, especialmente

durante la noche. ■ El tener dolor puede hacer que le sea difícil desplazarse.

Si quiere levantarse de la cama: ■ Mantenga el botón del timbre a mano para poder llamar a la enfermera con facilidad. Llame

a la enfermera antes de salir de la cama. ■ No le pida a los miembros de su familia que lo ayuden a salir de la cama sin antes hablar con la

enfermera. Queremos que se levante y se desplace, pero también queremos protegerlo de las caídas. ■ Espere a que su enfermera lo ayude a levantarse si lleva algún equipo puesto. Puede que

sea necesario retirar algunos equipos de su cuerpo, tales como el brazalete para la presión arterial o las botas para las piernas. Hay otros tipos de equipamiento que necesitan manejarse con cuidado, como el suero o la bolsa de drenaje de orina. A veces quizás usemos equipamiento para ayudarlo a sentarse, como un elevador de pacientes.

■ Solicite la ayuda de la enfermera si está usando oxígeno. Le traerán un equipo móvil a su cuarto para que pueda continuar usando el oxígeno mientras camina por los pasillos.

■ Use pantuflas o calcetines con suela antideslizante. ■ No se apoye en el poste de soporte de su suero para sostenerse cuando está tratando de

caminar. Las ruedas podrían deslizarse, haciendo que pierda el equilibrio y se caiga. Mientras esté en el baño:■ Si se siente mareado, con vértigo o soñoliento, siéntese y tire de la cuerda de la luz de llamada.

Esto le hará saber a su enfermera que usted necesita ayuda. Para más información

Christiana Care se compromete a brindarle la mejor atención posible de la manera mássegura posible. Necesitamos su ayuda para hacerlo. Haga preguntas y participe. ¡Háganossaber si algo no le parece bien! Mientras esté en el hospital, puede aprender más sobreseguridad mirando nuestro sistema de Educación para el Paciente. Sintonice el canal 32 ensu TV para ver la lista de vídeos disponibles.

Le sugerimos que vea: ■ Seguridad en la medicación■ Control de las infecciones

■ Derechos de los pacientes■ Prevención de caídas

Para Su Información:Servicios de Rehabilitación

Después de la cirugía, su médico indicará servicios de rehabilitación (terapia física y ocupacional)para que usted reciba en el hospital. Basándose en cómo esté usted y en la ayuda que tenga en suhogar, su médico indicará más terapia para ayudarlo a volver a su hogar de manera segura y reiniciar sus actividades diarias. Haga planes para que haya alguien en su casa para ayudarlo durante un tiempo breve luego de que usted regrese a su hogar.

Sú médico indicará fisioterapia como paciente externo, servicios de atención a domicilio, o una estadía en un centro de rehabilitación. Hay varias opciones el la comunidad para que usted elija.* El equipo de administración de Christiana Care trabajará junto a usted y su médico para organizar estos servicios y conseguir la aprobación del seguro si es necesario. Le solicitamos que consulte con su seguro antes de la cirugía para saber cuáles son los serviciosy equipos que se le permite usar.

Los servicios de rehabilitación que ofrece Christiana Care Health System incluyen:

■ Unidad de rehabilitación de pacientes internos agudos en Wilmington Hospital.■ Servicios de rehabilitación para pacientes externos en Wilmington Hospital, Christiana

Hospital, y varios centros locales incluyendo Fisioterapia PLUS (Physical Therapy PLUS.)■ Terapia domiciliaria con la Asociación de Enfermeras a Domicilio (Visiting Nurse

Association).+

Lo invitamos a que nos llame para obtener más información o para hacer una visita a nuestras instalaciones. Por favor hable con su médico sobre sus elecciones de rehabilitación.

Center for Rehabilitation at Wilmington Hospital (Centro de Rehabilitación en Wilmington Hospital)

302-428-6667

Outpatient Rehabilitation Wilmington (Rehabilitación para Pacientes Externos en Wilmington)

302-428-6600

Visiting Nurse Association (Asociación de Enfermeras a Domicilio)

302-327-5200 o 888-VNA-0001

Nuestra misión es ayudarle a cumplir sus objetivos en el marco de nuestro sistema de aten-ción. Siempre estaremos más que encantados de ayudarlo, así que, por favor, llámenos.

* Hay muchos proveedores en la zona, no asociados con Christiana Care, que pueden brindarle ser-vicios después de que abandone el hospital. Christiana Care tiene una lista no excluyente deproveedores en la zona. Esta lista está a su disposición si la solicita. Su médico puede saber deotros proveedores en la zona que satisfagan sus necesidades. También su compañía de segurospuede tener proveedores de preferencia para que usted utilice luego de dejar el hospital. Por favorhable con su médico y su aseguradora para averiguar sobre los servicios que están disponiblespara usted una vez que deje el hospital.

+ La Asociación de Enfermeras a Domicilio (Visiting Nurse Association) y los Servicios de Salud deChristiana Care (Christiana Care Health Services) son entidades afiliadas.

Para Su Información: Centrosde Fisioterapia para PacientesExternos New CastleOne Read's WaySuite 300New Castle, DE 19720302-327-5755

NewarkHealthcare Center at Christiana200 Hygeia DriveNewark, DE 19713302-623-0390

MiddletownMiddletown CareCenter124 Sleepy Hollow DriveMiddletown, DE 19709302-449-3050

Glasgow Springside PlazaConner Building300 Biddle AvenueNewark, DE 19702302-838-4700

Brandywine Foulkstone Plaza1401 Foulk RoadWilmington, DE 19803302-477-4305

WilmingtonWilmington Hospital8th Floor501 West 14th Street,Wilmington, DE 19899302-428-6662

Pike Creek Pike Creek Fitness Club4905 Mermaid BoulevardWilmington, DE 19808302-235-0456

GreenvillePreventive Medicine & Rehabilitation Institute3506 Kennett PikeWilmington, DE 19807Tel: 302-661-3350Fax: 302-661-3310

Dover230 Beiser BoulevardDover, DE 19904302-736-0994

Se ofrecen cómodos horarios por la noche ylos sábados, y hay transporte disponible.

Centros de Fisioterapia PLUS de Christiana Care

Para Su Información: CómoLlegar a los Hospitales Wilmington Hospital y Roxana Cannon Arsht Surgicenter

Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 7 B (Delaware Avenue). Gire a la izquierda en Delaware Avenue. En el segundo semáforo, gire a la izquierda hacia Jefferson Street y siga una cuadra hasta llegar al predio de Wilmington Hospital.

Desde la I-95, hacia el norte Tome la salida 7 (Delaware Avenue). Pase cuatro semáforos y luego gire a la derecha hacia Delaware Avenue y ubíquese en el carril de la izquierda. En el primer semáforo, gire a la izquierda hacia Jefferson Street y siga una cuadra hasta llegar al predio de Wilmington Hospital.

Desde la I-495, hacia el sur Tome la salida 3 (12th Street) hacia el norte hacia la U.S. 13. Gire a la izquierda en elsemáforo de la U.S. 13, cruzando el puente, ubicándose hacia la derecha y pasando otro semáforo. Gire a la derecha en E. 10th Street. Gire a la derecha en Walnut Street. Siga dos cuadras y gire a la izquierda en 12th Street. Siga por 12th Street hasta Jefferson Street y gire a la derecha justo para entrar al predio de Wilmington Hospital. Cuando llegue al predio de Wilmington Hospital, siga las señales hasta el lugar apropiado.

Christiana Hospital

Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 4 B hacia Route 58 west (Churchman´s Rd.). Siga una milla por la 58. Gire a la izquierda en el semáforo para entrar al predio de Christiana Hospital.

Desde la I-95, hacia el norte Tome la salida 4B hacia Route 7/Route 1 north. Tome la salida 166 hacia Route 58 west (Churchman´s Rd.). Siga durante 6/10 de milla por Route 58. Gire a la izquierda en el semáforo para entrar al predio de Christiana Hospital.

YM

CA

South Park Drive

12th Street

Delaware Avenue

Emer

genc

y D

epar

tmen

t E

ntra

nce

Patie

nts/

Vis

itors

7

Wilm

ingt

on H

ospi

tal C

ampu

s

01G

EN

29W

ILC

AP/

07/

01

Wilm

ingt

on H

ospi

tal H

ealth

Cen

ter

Entr

ance

Cor

pora

te S

ervi

ces

Bui

ldin

g

Patie

ntEn

tranc

eM

ain

Entra

nce

Rox

ana

Can

non

Ars

htSu

rgic

ente

r

Vale

t &

Emer

genc

y Pa

rkin

gPa

rkin

g G

arag

e

Parking Garage

Surg

icen

ter

Park

ing

Wilm

ingt

on H

ospi

tal

Jeffe

rson

Str

eet

Was

hing

ton

Stre

et

To

Empl

oyee

Pa

rkin

g

Empl

oyee

Pa

rkin

g

Torbert Street

Wilm

ingt

on H

ospi

tal

Ann

ex

SouthParkDrive

14th StreetONE WAY

Was

hing

ton

St. B

ridg

e

13th Street

Wes

t Str

eet

Cha

mbe

rlai

n St

reet

Employees

95

13

202

52

95

13

13 Christina River

Mar

ket S

treet

Train Station

Chu

rch

Stre

etMLK Blvd.

Was

hing

ton

Stre

etO

rang

e St

reet

Mar

ket S

tree

t Mal

lKi

ng S

tree

t

11th Street

12th Street

14th Street

Wal

nut S

tree

t

Northeast Blvd.

Pennsylvania Ave.

10th Street

Fourth Street

Jeffe

rson

Delaware Ave.

Brandywine Park

Bayn

ard

Blvd

. Washington Street

North Market Street

Con

cord

Pik

e�

Wilmington HospitalExits

7 & 7B

Gov. P

rintz

Brandywine

Creek

En la zona de Wilmington Cómo llegar al predio de Wilmington Hospital Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 7B (Delaware Avenue). Gire a la izquierda hacia DelawareAvenue. En el segundo semáforo, gire a la izquierda hacia Jefferson Street ysiga una cuadra hacia el predio de Wilmington Hospital. Para ir al RoxanaCannon Arsht Surgicenter, gire a la izquierda hacia el estacionamiento desdeJefferson Street. Para Wilmigton Hospital, estacione en el garaje para esta-cionamiento.

Desde la I-95 hacia el norteTome la salida 7 (Delaware Avenue). Gire a la derecha hacia Delaware Avenue y ubíquese en el carril de la izquierda. En el primer semáforo, haga una izquierda hacia Jefferson Street y siga una cuadra hasta llegar al predio de Wilmington Hospital. Para ir al Roxana Cannon Arscht Surgicienter, gire a la izquierda hacia el estacionamiento desde Jefferson Street. Para Wilmington Hospital, estacione en el garaje para estacionamiento.

01GEN29WILMAP/07/01

Chu

rchm

ans

Road

(Rt.

58)

Ogletown-Stanton Road (Rt. 4)To Rt.7

To Rt.7To I-95

EmergencyDepartment

Women’sHealth

Services

MRI

Blood Bank of Delaware

HealthCare Centerat Christiana

ChristianaSurgicenter

Medical ArtsPavilion 1

Medical ArtsPavilion 2

Service Building

Textile Services

D C B A

Christiana Hospital

Hygeia D

rive

10

Helen F. GrahamCancer Center

Lot D

Lot F

Lot G

Lot J Lot K Lot L

Lot M

Lot P

Lot RLot ALot B

Lot C

Lot B

Entrance to buildings

Handicapped Parking

Lot E

Lot F

E

Educ

atio

nB

uild

ing

MD Lot

Lot N

Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 4B hacia Route 58 west(Churchman´s Road). Siga una milla por Route 58. Gire a la izquierda en el semáforo para entrar al predio de Christiana Hospital. Siga las señales para llegar al Estacionamientoen la Entrada Principal.

Desde la I-95, hacia el norte Tome la salida 4 hacia Route 7/Route 1 north. Tome la salida 166 hacia Route 58 west (Churchman´s Road). Siga por Route 58 durante 6/10 de milla. Gire a la izquierda en el semáforo para entrar alpredio de Christiana Hospital. Siga las señales para llegar al Estacionamientoen la Entrada Principal

Christiana Hospital Campus(Predio de Christiana Hospital)

Entrada a los edificios

Estacionamiento paraDiscapacitados

Centro Para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones Lista de Datos para el Seguro Nombre del Miembro ________________________________________________________________

No. de Identificación______________________________Fecha de Nacimiento __________________

Dirección___________________________________________________________________________

Ciudad ________________________________Estado ______Código Postal _________________________

Nombre o Número de Grupo ________________________________________________________________

Máximo de por Vida ________________________________________________________________________

Otros Seguros _____________________________________________________________________________

Deducibles/Pagos de Bolsillo______________________________Co-Pagos__________________________

Beneficios Pregúntele a su compañía de seguros qué beneficios tiene para lo siguiente:

¿Dónde puede realizarse su examen de pre-admisión? __________________________________________

___________________________________________________________________________________________

Rehabilitación: (Centro de Enfermería Especializado, Subagudos, Rehabilitación de Agudos)_________

___________________________________________________________________________________________

Atención Domiciliaria _______________________________________________________________________

Terapia como paciente Externo _______________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

Equipamiento Médico Duradero _____________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

¿Si necesito tomar el medicamento Lovenox, estaré cubierto cuando regrese a mi hogar? ____________

___________________________________________________________________________________________

Reemplazo de Articulaciones Su Viaje por el Centro de

43

“Mi médico es increíble. Su destreza, confianzay trato amable son parte del motivo por el cualme siento tan conforme con mi decisión dehacerme esta cirugía”

Una rápida mirada a las cuatro áreas de atención que usted podrá experimentar

21

“Nuestra familia quiere agradecerle a nuestraterapeuta de la Asociación de Enfermeras aDomicilio por ser tan amable y atender tanbien a mi madre después de reemplazo derodilla. Ella realmente representa los valoresde Christiana Care.”

“Fue un placer venir a PT PLUS para mifisioterapia…Adaptaron mis cambios al horariocon mucho gusto, y me hicieron sentir como sifuese el único paciente que tenían. Eso es servi-cio al consumidor, un aspecto que hoy en díaestá ausente con demasiada frecuencia en losservicios de atención médica.”

“Las enfermeras estaban allí cuando las necesitaba, einclusive venían a ver cómo estaba cuando ni siquieralas había llamado. La fisioterapia grupal fue magnífi-ca. Nos alentábamos unos a otros y trabajábamosrealmente duro. Fue excelente cómo la terapeuta ocu-pacional nos enseñó a utilizar estas herramientas sinlas cuales estaría perdido…”

Cirujanos del Centro de Reemplazo deArticulacionesLa primera parada de su viaje es con su cirujano.Aparte de ser un cirujano ortopédico certificadopor la Junta Médica de su especialidad, su médicoy su personal son miembros esenciales del equipodel Centro de Christiana Care para el Reemplazode Articulaciones y han revisado y ayudado a crearel programa de reemplazo de articulaciones en elque usted está a punto de embarcarse.

El Centro de Reemplazo de Articulaciones

La segunda parada de su viaje incluye su cirugía,su recuperación y la fisioterapia en el Centro deReemplazo Avanzado de Articulaciones. ElCentro ofrece lo más avanzado en técnicasquirúrgicas y tratamientos multi-disciplinariospara la atención de su reemplazo de articulacióny para hacer que esté de pie y disfrutando su esti-lo de vida tan pronto como sea posible. Nuestros pacientes pasan un promedio de tresdías en el hospital hasta estar listos para comen-zar a recuperarse en su hogar. Al combinar unaatención médica excepcional con la imple-mentación de terapias físicas y ocupacionales encada actividad, logramos que nuestros pacientesregresen a su hogar más rápidamente que en losprogramas comunes.

La Asociación de Enfermeras a Domicilio

En este punto de su viaje usted continuará pro-gresando en la comodidad de su hogar. LaAsociación de Enfermeras a Domicilio deChristiana Care cree en el poder sanador delhogar y es el proveedor de servicios de atencióndomiciliaria del Centro para el reemplazoAvanzado de Articulaciones.

Su experiencia de atención domiciliaria incluirá: ■ Ejercicio terapéutico para mejorar la función y

la movilidad. ■ Entrenamiento progresivo de la marcha para

optimizar la ambulación. ■ Educación continua sobre la seguridad en el

hogar, sobre cómo atenderse a sí mismo y sobreel control de dolor.

■ Evaluación de las heridas para supervisar la cicatrización.

Fisioterapia PLUS

Después de la terapia domiciliaria, la última para-da de su viaje de reemplazo de articulaciones serácomo paciente externo de fisioterapia. Al servicioPT PLUS, el último miembro del Centro deReemplazo de Articulaciones, lo forman terapeu-tas certificados, altamente capacitados, que valo-ran mucho la calidad del tratamiento que brindany el tiempo que pasan con cada uno de nuestrospacientes, sólo toman dos pacientes por hora,mientras otros ven tres, cuatro, o más cada hora.

PT PLUS también ofrece fisioterapia acuática, quepuede ser parte de su programa.

La posibilidad de asistir a sesiones por la noche ylos sábados hace más fácil satisfacer sus necesi-dades horarias. Hay transporte disponible.