Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

download Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

of 160

Transcript of Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    1/160

    Interreg III B Spazio AlpinoC.R.A.F.T.S.

    (Cooperation among the Regions of the Alps to ForwardTrans-Sectorial and Transnational Synergies)

    Ecomuseoa Champorcher

    Campo dimostrativodi canapa a Hne

    Comune di ChamporcherCommune de Champorcher

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    2/160

    Art Direction e progetto graficoPier FrancescoGrizi

    Coordinamento editorialeMariagiovanna Casagrande

    FotografieRoberto AvetraniMariagiovanna CasagrandeGeorges DallePier Francesco Grizi

    TraduzioniRossana Ruggieri

    StampaTipografia TestolinSarre (Ao)

    Un sentito ringraziamento a:

    Presidente della Giunta, Luciano Caveri

    Assessorat des Activits Productives et des Politiques du Travail:Ass. Pietro Ferraris, Piero Bionaz, la signora Bruna Gamerroe le addette al protocollo per la cortesia e disponibilitpi volte dimostrata.

    I.V.A.T.: Benonino Gerbore, Roberto Vallet.

    Assessorat de lducation et de la CultureAss. Teresa Charles, Soprintendente Roberto Domaine,

    Domenico CentelliB.R.E.L.: Saverio Favre, Carlo Anselmet, Maddalena Vittaz

    Assessorat du Territoire, de lEnvironnementet des Ouvrages publics:Ass. Alberto Cerise, Nicole Herren, Roberto Villan

    Il Sindaco Celestino Savin e lAmministrazione Comunale diChamporcher, in particolare la signora Loredana Farfarelloper la sua disponibilit ed efficienza nelle pratiche finanziarie,il tecnico comunale ing. Claudia De Chiara.

    Gianfranco Bini fotografo

    La cooperativa Lou Dzeut: Anna Baccolla,Blesy Borjia, Anna Gontier, Maria Gontier,Rosa Glarey, Silvana Macci, Nicoletta Savin

    Giorgio Bechis, Amato Costabloz,

    Jean- Baptiste e Jean- Jacques Dalle, Luciano Danna,Paolo Danna, Giorgio Gay, Alessandro Glarey, Miranda Glarey,Maria Gontier (Touma), Monique Personnettaz, Anna Savin,Battista Savin, Rosina Savin, Martine Vallainc, Esterina Vallet,Pierino Vallet, Angelo Pino Vassoney, Chantal Vuillermoz,

    Per le opere di restauro Marina Bruno, Umberto Mappelli ,Franco Millet, Piermauro Reboulaz, Severino Emilio Zanelli

    Gianni Carletto agricoltore

    Stazione dei Carabinieri di Donnas

    I.C.A.M. di Amato s.r.l.

    Fratelli Vicentini impianti elettrici

    Agenzia Lane d Italia (Biella)

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    3/160

    Sommario

    PRESENTAZIONIOn. Luciano Caveri, Piero Ferraris, Celestino Savin 5

    LARTIGIANATO VALDOSTANO DI TRADIZIONEBenonino Gerbore 17

    IL PROGETTO C.R.A.F.T.S.a cura di Georges Dalle e Piero Bionaz 29

    LA VALLE DI CHAMPORCHERMariagiovanna Casagrande 41

    LA REALIZZAZIONE DELLECOMUSEO - IL RESTAUROMariagiovanna Casagrande 48

    LALLESTIMENTO DEL TELAIOMariagiovanna Casagrande 70

    LECOMUSEO

    Mariagiovanna Casagrande 79

    LA TESSITURA A CHAMPORCHERMariagiovanna Casagrande 103

    IL CORREDOMariagiovanna Casagrande 112

    LA COOPERATIVA LOU DZEUTMariagiovanna Casagrande 121

    LA CANAPA, UNA RISORSA PULITA PER UNECONOMIA SOSTENIBILERoberto Avetrani 136

    LE MOTIVAZIONI DEL RILANCIORoberto Avetrani 140

    LA COLTIVAZIONERoberto Avetrani 140

    PLANNED WORK-PACKAGE 153

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    4/160

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    5/160

    5

    LINFINITAMENTE PICCOLO e linfinitamente grande sono due dimensioni che da semprecaratterizzano lo sviluppo della nostra regione. Se da una parte, infatti, le sue tradi-zioni e la complessit morfologica tendono a fare di ogni comune una piccola real-t a s stante, dallaltra la nostra storia ci insegna come i legami che la Valle dAosta ha

    saputo instaurare con le altre realt alpine e con lUnione europea hanno permesso allacomunit valdostana di superare i confini della montagne per inserirsi a pieno merito in uncontesto molto pi ampio ed internazionale.

    E proprio questa dualit rappresenta uno degli importanti punti di forza della comunitvaldostana; da una parte un forte radicamento alle proprie tradizioni e ai propri valori, dal-laltra una capacit di aprire i propri orizzonti per cogliere le numerose possibilit offerteda una visione pi europea.

    In questo contesto si colloca questa iniziativa, che proprio partendo dalla dimensionepi intima della stalla come luogo di vita e di lavoro, colloca lattivit della tessitura dellacanapa ad un livello pi alto, evidenziandone la componente tradizionale, ma anche sotto-

    lineando il suo valore culturale e turistico grazie allaiuto dei fondi europei.Credo si tratti, in questo senso, di un ottimo lavoro, che ha saputo cogliere i diversiaspetti di una realt particolare come quella di una vallata alpina ancora non battuta daigrandi itinerari del turismo di massa per mettere in luce quegli aspetti legati alla tradizio-ne rurale e alla coltivazione della terra che rischiano oggi di essere cancellati dalla frenesiadella realt di tutti i giorni.

    Quello portato avanti nella vallata di Champorcher non per un progetto che si col-loca esclusivamente in una dimensione passata. Le tecniche di lavorazione, le strumenta-zioni e gli studi condotti per giungere alla sua elaborazione lo collocano infatti ad un altolivello tecnologico.

    Passato e futuro, locale e globale. Ancora una volta quindi la Valle dAosta dimostracome la sua sia una realt complessa ed articolata. Una realt nella quale necessario impa-rare a lavorare in maniera trasversale per superare le difficolt che caratterizzano inevita-bilmente la vita nelle regioni alpine e per godere a pieno di tutte le emozioni che questaterra in grado di regalare.

    ON. LUCIANO CAVERIPresidente Regione Autonoma Valle dAosta

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    6/160

    6

    LINFINIMENT PETIT et linfiniment grand sont deux dimensions qui depuis toujourscaractrisent le dveloppement de notre rgion. Si dun ct, en effet, ses traditionset la complexit morphologique tendent faire de chaque commune un petit monde part, de lautre notre histoire nous enseigne que la Valle dAoste a su instaurer des liens

    avec les autres rgions alpines et avec lUnion Europenne qui ont permis la communau-t valdtaine de franchir la barrire des montagnes pour sinsrer de plein droit dans uncontexte beaucoup plus grand, international. Et cette dualit reprsente un de ses atoutsmajeurs : un fort enracinement dans ses traditions et ses valeurs dune part, de lautre lacapacit douvrir ses horizons pour saisir les nombreuses possibilits offertes par une visionplus europenne.

    Cette initiative sinscrit dans ce contexte. Partant du point de vue plus intime de ltablecomme lieu de vie et de travail, elle place lactivit du tissage du chanvre un niveau pluslev, en mettant en relief la composante traditionnelle, mais aussi en soulignant la valeurculturelle et touristique quelle peut prendre grce aux fonds europens.

    Je crois que sous cet angle cette initiative est particulirement apprciable. Elle a su sai-sir les divers aspects qui caractrisent un lieu particulier comme une valle alpine qui nestpas encore battue par les grands itinraires du tourisme de masse pour mettre en lumireles aspects lis la tradition rurale et la culture de la terre, en srieux danger de dispari-tion aujourdhui cause de la frnsie de la vie actuelle.

    Mais on ne peut pas dire de ce projet dvelopp dans la valle de Champorcher quil est passiste . Il atteint en effet un haut niveau technologique du fait des techniques detravail, de loutillage et des tudes menes pour arriver llaborer.

    Pass et futur, local et global. Encore une fois donc la Valle dAoste montre quel pointelle est complexe et varie. Un territoire dans lequel il est ncessaire dapprendre travail-ler de manire transversale pour surmonter les difficults qui caractrisent invitablementla vie dans les rgions alpines et pour jouir pleinement de toutes les motions que cette terreest capable de donner.

    M. LUCIANO CAVERIDput, Prsident de la Rgion Autonome Valle dAoste

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    7/160

    7

    T HE INFINITELY SMALL and the infinitely large: two dimensions that have always typ-ified the development of our region. Its traditions and structural complexity tendto make each town into a small but self-sufficient microcosm, and yet our historyteaches us how the links that the Aosta Valley has been able to create with other Alpine

    regions and with the European Union have enabled the local community to surmount theconfines of the mountains in order to be included in a far more wide-ranging and interna-tional context.

    This duality represents one of the strong points of the Aosta Valley community:although the people have strong ties to its traditions and values they still have the abilityto expand their horizons to seize the very many possibilities offered by a more Europe-wide view.

    This is the background against which this project is set, starting from the more intimatedimension of the stable as a place of life and work, it positions the activity of hemp weav-ing at a higher level, highlighting its traditional component, but also emphasising its cul-

    tural and tourism value thanks to the contribution of European funding.In this respect, I believe this work to be excellent, managing to capture the various spe-cial features of life found in an out-of-the-way Alpine valley, largely unknown to masstourism, in order to bring to light those aspects linked to rural tradition and land cultiva-tion that are now in danger of being obliterated by the hectic life of everyday.

    However, what has been pursued in the Champorcher valley is not a project solelyinvolving the past. The techniques of working, the tools and the research carried out toachieve its development place it at a high technological level.

    Past and future, local and global: once again the Aosta Valley shows just how complexand diversified its situation is. A situation in which it is necessary to learn to work in alldirections in order to overcome the difficulties that inevitably characterise life in Alpineregions and to fully enjoy all the emotions that this land is able to offer.

    HON. LUCIANO CAVERIPresident of the Autonomous Region of Valle dAosta

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    8/160

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    9/160

    9

    ATTRAVERSO IL PROGETTO C.R.A.F.T.S. lAmministrazione regionale ha inteso favo-rire il consolidamento del sistema economico locale, valorizzando una fra lemolte antiche lavorazioni che hanno caratterizzato le varie produzioni tipiche

    artigianali della Nostra Regione.

    La sinergia tra il sistema produttivo primario, in particolare i prodotti artigianali realizzatida una piccola cooperativa, ed il turismo sostenibile, che esalta il binomio cultura eambiente naturale, consente da un lato di presentare ai visitatori pi sensibili unofferta arti-colata e di qualit, daltro canto offre unoccasione di lavoro alle persone che vivono nellevalli e che di esse sono i primi custodi.Ancor pi importante risulta il progetto se si considera che le lavorazioni sono eseguite dadonne, che nella realt della comunit alpina hanno sempre svolto un ruolo primario, inmolteplici ruoli e aspetti.Le finalit del progetto coincidono fortemente con gli obiettivi perseguiti in questi annidallAssessorato alle Attivit produttive nella tutela e nella valorizzazione dellartigianato di

    tradizione.Attraverso antiche lavorazioni tradizionali, la coltivazione di un campo di canapa, la rea-lizzazione di un eco-museo si intende recuperare e rendere disponibile al pubblico unim-portante testimonianza della vita della comunit valdostana. Si rivitalizza altres lecono-mia di una caratteristica e stupenda vallata laterale, coinvolgendo i vari settori di uneco-nomia di montagna fortemente legata al territorio e contrastandone inoltre lo spopolamen-to. Limportante attivit che la cooperativa Lo Dzeut svolge dal 1989, simile a quelle svol-te da altre piccole imprese in altre vallate, verr sicuramente valorizzata attraverso questoprogetto, della cui importanza sono prime testimoni le lavoratrici stesse che, unitamente atutti coloro che si sono attivati per la buona riuscita delliniziativa, desidero ringraziareanche attraverso questa pubblicazione, giusta testimonianza, di un magico incontro dicreativit, passione e fatica.

    PIERO FERRARISAssessore alle Attivitproduttive e Politiche del Lavoro

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    10/160

    10

    A VEC LE PROJET C.R.A.F.T.S. lAdministration rgionale a voulu favoriser la consoli-dation du systme conomique local, valorisant par la mme occasion une desnombreuses productions artisanales qui ont caractris notre rgion dans le pass.La synergie entre le systme de production essentiel, notamment la production artisanale

    dune petite cooprative, et le tourisme durable, qui met laccent sur lassociation entre laculture et le milieu naturel, permet dun ct de prsenter aux visiteurs les plus rceptifs uneoffre complexe et de qualit, offrant par ailleurs une occasion de travail aux personnes quivivent dans les valles, et assurent au premier chef leur prservation.Le projet est dautant plus important si lon considre que cette production est ralise pardes femmes, qui ont toujours jou un rle de tout premier plan dans la communaut alpine,avec des profils et des fonctions multiples.Les objectifs du projet concident fortement avec les objectifs poursuivis ces annes-ci parlAssessorat des Activits productives dans la protection et la valorisation de lartisanat tra-ditionnel.

    Au travers dactivits traditionnelles anciennes, la culture du chanvre sur un terrain, la ra-lisation dun comuse, on se propose de rcuprer et de rendre disponible au public untmoignage important de la vie de la population valdtaine. Et en mme temps lconomiedune valle latrale caractristique, magnifique, est revitalise. Les diffrents secteurs duneconomie de montagne fortement lie au territoire sont impliqus dans ce processus, frei-nant le dpeuplement. Limportante activit que la cooprative Lo Dzeut exercedepuis 1989, tout comme dautres petites entreprises dans dautres valles, sera srementvalorise grce ce projet, dont limportance est confirme en premier lieu par les travail-leuses elles-mmes. Je souhaite les remercier, ainsi que tous ceux qui se sont activs pour larussite de linitiative, galement au travers de cette publication, gage de la rencontre mira-culeuse entre la crativit, lenthousiasme et le labeur.

    PIERO FERRARISAssesseur aux Activits Productives et aux Politiques du Travail

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    11/160

    11

    B Y MEANSOF THE C.R.A.F.T.S. project, the intention of the Regional Administration hasbeen to consolidate the local economic system, promoting one of the most ancienttypes of work characterising the various typical craft productions of our region.Not only does the synergy between the primary production system, particularly craft

    products made by a small cooperative, and sustainable tourism which brings out the bestin culture and the natural environment, offer the more discerning visitor a diversified, goodquality offer, but also provides a work opportunity for the people living in the valleys andwho are their main custodians.

    This project becomes even more important if considering that the work is carried outby women who, in Alpine communities, have always held a primary role in many positionsand aspects.

    The aims of the project are strictly connected with the objectives pursued in recentyears by the Production Activities Department to protect and enhance traditional crafts-manship.

    Through ancient and traditional methods of working, the cultivating of a field of hemp,the purpose of creating an eco-museum is to restore important evidence of the lives of theVal dAosta community, and make it available to the general public. It also revitalises theeconomy of a characteristic and stupendous adjacent valley, involving the various sectorsof a mountain economy closely connected with the territory, helping to prevent depopu-lation. The important work that the cooperative Lo Dzeut has been doing since 1989,similar to that done by other small enterprises in other valleys, will certainly be revealedby this project. The first to perceive its importance are the women working there and Iwould like thank these, together with all those who have contributed to the projects suc-cess, through this publication which is a fitting account of a magical combination of cre-ativity, passion and effort.

    PIERO FERRARISDistrict Councillor for Productive Activi ty and Work Policy

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    12/160

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    13/160

    13

    QUANDO MI E STATO CHIESTO di scrivere due righe per questo libro, mi sono venute inmente per prima cosa le fatiche dei nostri avi, di tanti champorchereins che, quan-do la povert era grande, nel periodo invernale tessevano e pregavano nelle buie

    stalle di una volta.

    Il restauro del miti de sis de Touma, e specialmente della stalla dove esiste ancora lultimotelaio funzionante della valle di Champorcher, portato avanti con passione dallarchitet-to Mariagiovanna Casagrande, rappresenta un passo avanti nel recupero della memoria sto-rica del nostro comune gi iniziata negli anni passati con il restauro dei forni e che speria-mo possa proseguire negli anni futuri con la creazione di un vero museo etnografico. Il tela-io stato donato allAmministrazione Comunale dalla maestra Rosa Glarey che, in annilontani con preveggenza, laveva acquistato dai proprietari, Luisa Rosa e Battista de Touma

    I fratelli de Touma lavoravano e faticavano giorno e notte, ma erano anche sempre pron-ti a dare una mano e ad offrire un sorriso a chi veniva da loro.

    Ricordo Rosa che, se qualcuno le offriva un caff con un goccetto devi de vea, dice-

    va me prend lou coeure quando Luisa, carica di fasci pi grandi di lei, non sapeva comeringraziare se qualcuno le dava appena un piccolo aiuto solo per caricarsi. Ricordo infineBattista che silenzioso si recava a messa con il suo bastone e che, nella sua semplicit, avevaun saluto per tutti.

    Vorrei qui ricordare che questopera e stata resa possibile da un finanziamento dellaComunit Europea e che tale impresa proseguir con il recupero totale dellabitazione edel mulino con il finanziamento della Regione Autonoma Valle dAosta.

    Nella fondata speranza che questa vecchia abitazione possa trovare anche una sua col-locazione nellambito economico e occupazionale grazie alla Cooperativa per la tessituradella canapa Lou Dzeut, ci auguriamo che questa sia di memoria per le generazioni futu-re e serva anche per il rilancio delleconomia di Champorcher.

    CELESTINO SAVINSindaco di Champorcher

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    14/160

    14

    L ORSQUIL MA T DEMAND dcrire ces quelques lignes pour ce livre, la premirechose qui mest venue lesprit a t le travail de nos anctres, les labeurs de beau-coup de champorchereins qui lhiver, quand la pauvret tait grande, tissaient enpriant dans les tables sombres.

    La restauration desmythes de sis de Touma, et surtout de ltable qui abrite encore le derniermtier tisser en fonction de la valle de Champorcher, a t effectue avec passion parMadame Mariagiovanna Casagrande, architecte. Cette restauration reprsente un pas enavant dans la rcupration de la mmoire historique de notre commune, qui avait dj tcommence dans les annes passes avec la restauration des fours, et qui, nous lesprons,pourra continuer dans les annes futures avec la cration dun vrai muse ethnographique.Le mtier tisser a t donn la Mairie par la matresse dcole Rosa Glarey qui, il y ades annes de cela, avec prvoyance, lavait achet ses propritaires, Luisa Rosa etBattista de Touma.

    Les frres de Touma travaillaient et peinaient jour et nuit, mais ils taient aussi toujours

    prts donner un coup de main et offrir un sourire ceux qui venaient chez eux.Je me souviens de Rosa qui, si quelquun lui offrait un caf avec une goutte de devi devea , disait me prend lou c?ur , et de Luisa, qui lorsque quelquun laidait un tout petitpeu charger sur son dos des gerbes plus grandes quelle, ne savait pas comment remercier.Et je me souviens de Battista le silencieux, qui allait la messe avec sa canne et dans sa sim-plicit avait un bonjour pour tout le monde.

    Je voudrais rappeler ici que cet ouvrage a t rendu possible grce un financement delUnion Europenne et que cette entreprise se poursuivra avec la rhabilitation totale de lamaison et du moulin avec les fonds de la Rgion Autonome Valle dAoste.

    Nous avons lespoir fond que cette vieille maison pourra aussi trouver sa place danslconomie de la rgion et dans lemploi grce la Cooprative pour le tissage du chanvre Lou dzeut , et que cette initiative restera grave dans les mmoires des futures gnra-tions, en servant galement la relance de lconomie de Champorcher.

    CELESTINO SAVINMaire de Champorcher

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    15/160

    15

    WHEN I WAS ASKED TO WRITE a few lines for this book, I thought first of all aboutthe labours of our ancestors, of those from Champorcher who, when povertywas worst, during the winter period, weaved and prayed in the dark animalstalls that were once there.

    The restoration of miti de sis de Touma - carried out with great passion by the architectMariagiovanna Casagrande - and especially of the animal stall where the last working loomin the Champorcher Valley still survives, represents a step forward in conserving an his-toric record of our municipal district, which began a few years ago with the restoration ofthe ovens and which we hope will continue in the years to come with the creation of anactual ethnographical museum. The loom has been donated to the Municipal Authority bymaestra Rosa Glarey who had acquired it many years ago, with great foresight, from itsprevious owners, Luisa Rosa and Battista de Touma.

    The Touma brothers toiled away day and night, but were always ready to help out andto give a warm welcome to those who came to visit them.

    I remember Rosa who, if anyone offered her a coffee with a drop of devi de vea, wouldsay me prend lou coeur and how Luisa, laden down with bundles much bigger than she,didnt know how to thank anyone who gave her even the smallest help just to load themup. Finally, I remember Battista, who would arrive silently at Mass with his walking stickand would greet everyone in his simple way.

    I would like to recall that this work has been made possible with funding from theEuropean Community and that it will continue with the complete restoration of the houseand mill with the financial support of the Aosta Valley Autonomous Regional Authority.

    In the sincere hope that this old house can play a role in the local economy and in pro-viding employment, thanks to the Lou dzeut hemp weaving Cooperative, we hope thatthis will provide a memory for the generations to come and will also serve for re-launch-ing the economy of Champorcher.

    CELESTINO SAVINMayor of Champorcher

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    16/160

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    17/160

    17

    LARTIGIANATO VALDOSTANO DI TRADIZIONE

    LARTIGIANATO VALDOSTANO HA RADICI ANTICHE, ma, come evidente, le sue caratteristi-

    che hanno conosciuto alcune mutazioni nel tempo.Nato come forma di autosoddisfazione dei bisogni legati alla vita quotidiana, in un

    tempo in cui ogni abitante era, al tempo stesso, agricoltore, pastore e artigiano - capace,quindi, di trasformare le materie prime a sua disposizione in manufatti necessari alla suasopravvivenza - ha vissuto una prima evoluzione con la decorazione degli oggetti di usocomune, quale abbellimento e personalizzazione delle opere. La capacit degli artigianivaldostani ha poi subito quelle influenze derivanti da forme e stili ereditati da persone dipassaggio in Valle. In questo contesto, tuttavia, fino al primo dopoguerra, i fattori evoluti-vi sono rimasti pressoch immutati, in quanto legati allambiente agro-pastorale tipico dellezone alpine.

    Lagricoltura concepita in questo modo, peraltro, gradualmente scomparsa dopo ilsecondo conflitto mondiale. Le possibilit di lavorazioni sempre pi meccanizzate e loscambio di informazioni con altre realt, hanno accelerato levoluzione dellartigianato val-dostano. Novit sono quindi rapidamente emerse sul piano delle forme, dei modelli e delletecniche di lavorazione. A pagare il prezzo pi alto sono stati gli oggetti chiaramente tra-dizionali, che non hanno pi conosciuto un uso quotidiano, ma la loro produzione rima-sta, a testimonianza di una realt socio-economica ormai scomparsa, grazie anche allaspinta impressa dai temi proposti in occasione delle mostre-concorso.

    A queste considerazioni va poi affiancato quanto lelemento mercato (fino ad allorasconosciuto per gli artigiani valdostani) si sia tradotto in un ampliamento dellofferta, con

    LArtisanat traditionnel de la Valle dAoste

    Si lartisanat valdtain a des racines trsanciennes, il estbien vident que sescaractristiques ont, au fil du temps,subi un certain nombre de mutations.Conu au dpart pour satisfaire de manire autonome desbesoins lis la vie quotidienne, une poque o chaquehabitant tait la foisagriculteur, berger et artisan (etcapable donc de crer lesarticlesncessaires sa survie entransformant lesmatirespremiresdont il disposait) ,lartisanat a connu une premire volution avec ladcoration des objets dusage commun, visant embellir et personnaliser les uvresralises. La capacit desartisans

    valdtains a ensuite subi l influence desformeset styleshrits de personnesde passage dansla Valle. Danscecontexte, toutefois, du fait quils taient lisau milieuagropastoral typique deszonesalpines, lesfacteursvolutifssont rests peu prsinchangsjusqu la fin de lapremire guerre mondiale.Par ailleurs, lagriculture telle quelle tait conue agraduellement disparu aprsle deuxime conflit mondial. Ledveloppement de la mcanisation et lchangedinformations avec dautrescontextesont acclrlvolution de l artisanat local. Des nouveautsliesauxformes, aux modleset aux techniquesde ralisation ontainsi rapidement fait leur apparition. Lesobjetslesplustouchsont bien sr t lesarticlesnettement traditionnels,dont la production, dtache dsormaisdune utilisation auquotidien, est nanmoins reste comme mmoire dune

    The Aosta Valley Craft Tradition

    Aosta Valley crafts date back to ancient times, althoughthey have seen various changesthrough the ages.Craft work began asa way in which each person couldsatisfy their everyday needs, at a time when everyinhabitant worked asa farmer, shepherd and craft work erall in one. Each was able, therefore, to transform the rawmaterialsavailable to them into articlesthat were necessaryfor their survival. The first developments came with thedecoration of everyday objectsasa way of mak ing eachitem more attractive and personal. The skills of the Aostacraft workerswere also influenced by formsand styles

    inherited from people passing through the Valley. In thisrespect, however, the waysin which the crafts evolvedremained more or lessunchanged until the First World War,insofar asthey were connected with the traditional farmingand pastoral life of the alpine areas.This form of farming, however, gradually died out after theSecond World War. The possibi litiesof increasingmechanisation, and the exchange of information with otherregions, accelerated the evolution in A osta crafts. Newideas therefore rapidly appeared in terms of shape, modelsand work techniques. Those itemsthat were to pay dearestwere objectswhich were clearly traditional and no longerhad any use in dai ly life. But their production hassurvived,astestimony of a society and economy that hasnowdisappeared, thanksalso to the encouragement given by

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    18/160

    18

    la possibilit ad esempio di non commercializzare le produzioni solo a livello locale,ma di ragionare in termini pi estesi. Non a caso, al pezzo unico stata abbinata la rea-lizzazione in serie, non solo nel settore delloggettistica duso, ma anche nellambito dellecreazioni artistiche. Questa ventata di cambiamenti si anche ripercossa sui materiali uti-

    lizzati: a legno, pietra, ferro, cuoio e tessuti se ne sono infatti aggiunti di nuovi.Il filo conduttore dellartigianato valdostano ormai unanimemente riconosciuto nella

    Foire de Saint-Ours. Questo appuntamento - che abbraccia per due giorni il centro dellacitt di Aosta, attirando svariate decine di migliaia di visitatori - costituisce il momento incui gli artigiani propongono quanto realizzato durante la stagione invernale, offrendo cosai visitatori le testimonianze di prodotti finalizzati alluso quotidiano, sia in casa, sia perlattivit lavorativa.

    evidente che, anche alla luce delle mutazioni sin qui evidenziate, lartigianato valdo-stano di tradizione necessita di una tutela. Imprescindibile, per riuscire con efficacia in que-stazione, il rendersi conto che a farlo vivere sino ad oggi stata la sua unicit. Questa

    caratteristica - e nessun altra ha suscitato linteresse, anche economico, nei confrontidelle produzioni artigianali locali. Certo, il mercato va tenuto nella dovuta considerazio-ne, ma questo non deve giustificare linserimento nel settore tradizionale di alcuni prodot-ti, semplicemente perch graditi ai clienti. Peraltro, le lavorazioni che non sono identi-ficabili come tradizionali (e che sono quindi reperibili in generale sul mercato) non pos-siedono le caratteristiche di identit che conferiscono un valore aggiunto al prodotto tra-dizionale e non giustificano assolutamente lesistenza di manifestazioni e di istituzioni aloro dedicate.

    ancienne ralit socioconomique, grce aussi la pousse suscite par lesthmesproposslorsdesexpositions-concours.Il ne faut pasoublier non plusque llment march (jusqualors inconnu desartisansvaldtain) sest traduit parun largissement de loffre, permettant par exemple dedpasser le niveau de la commercialisation locale pourraisonner sur une chelle plusvaste. C est d ailleurssuite cela que lon a vu apparatre, ct de la pice unique ,la ralisation en srie - une dmarche qui ne sen estpastenue au domaine desobjetsdusage quotidien, mais agalement intress le cadre descrations artistiques. C e souffle de changements sest aussi rpercut sur les

    matriaux utiliss, de nouveaux lments tant venussajouter au bois, la pierre, au fer, au cuir et aux tissus.Le fil conducteur de lartisanat de la Valle dAoste estmaintenant clairement assimil la Foire de Saint-Ours. Cerendez-vous, qui se tient pendant deux jours en plein centredAoste et attire desdizainesde milliersde visiteurs,constitue pour lesartisans loccasion de proposer ce qu ilsont ralis pendant lhiver, offrant aux visiteurs letmoignage de produitsdestins lusage quotidien, aussibien la maison que dansle cadre du travail.Il est vident qu la lumire desmutationssoulignesplushaut, lartisanat valdtain de tradition ncessite duneprotection. Pour mettre en place une forme de sauvegardeefficace, il simpose en premier lieu de comprendre que cequi lui a, jusquici, permisde vivre est son unicit. Cettecaractristique seule a permisde faire natre l intrt

    themesput forward at exhibition competitionsA longside these considerationsis how much the marketfactor (which until then was unknown for A osta crafts) hasbrought about an expansion in articlesavailable. This hascreated the possibi lity, for example, of selling productsnotonly at local level but also of considering a much widerarea. It is no surprise then that, along with the one-offpiece , articlesare also made in series , not only in theproduction of household productsbut also in the creationof art objects. This surge of change hasalso hadrepercussions on the materials used. New materials havebeen used alongside wood, stone, iron, leather and textiles.The central moment for A osta Crafts is now universally

    recognised asbeing the Foire de Saint-Ours. This event involving the whole of A osta city centre for two daysandattracting tensof thousandsof visitors is the momentwhen craft workerscan display what they have producedduring the winter months, thereby offering visitorstheopportuni ty of seeing articlesmade for everyday life, bothin the home aswell asfor work activities.It isclear that, even in the light of changesthat have takenplace up to now, the Aosta crafts tradition needsto besafeguarded. In order to achieve this, it is essential to bearin mind that i tssurvival until today hasbeen due to itsuniqueness. Thischaracteristic and none other hasbrought about interest, even at economic level, in localcraft production. Certainly, the market has to be given dueconsideration, but thismust not justify the inclusion of

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    19/160

    19

    LIVAT E IL SUO RUOLO ISTITUZIONALE

    Fin dai primi anni del secolo scorso, nella volont di preservare una tradizione cos radi-cata, le istituzioni hanno avvertito la necessit di intervenire per promuovere lartigianato

    in Valle dAosta ed incentivare i produttori a migliorare quanto realizzato, sviluppandoforme e temi sempre coerenti con lambiente montano, aggraziando le produzioni duso esviluppando lartigianato creativo. Dopo lesperienza del Comice Agricole, nasce il Comitpour lArtisanat, seguito poi dellEVART e dallInstitut Valdtain de lArtisanat Typique. la legge regionale n. 10 del 1985 a definire lo scopo dellIVAT: sviluppare lartigianato val-dostano di tradizione, attraverso la commercializzazione, la tutela e la valorizzazione deiprodotti. In questa direzione, lente pu operare attraverso attivit di promozione, di for-mazione e di servizi. La nascita dellInstitut si inserisce in un disegno culturale di ampiorespiro, incentrato sulla perpetuazione delle antiche tradizioni, che traggono le loro radi-ci dal mondo rurale e montanaro. Forme che hanno trovato completa espressione anche in

    varie espressioni artigianali: scultura, tornitura, intaglio del legno, realizzazione di mobili,lavorazione della pietra ollare e del ferro battuto, tessitura. Forme che lIVAT abbraccia nelloro insieme, nellintento di sostenere la professione dellartigiano, favorendo la continuittra generazioni e organizzando corsi ed esposizioni.

    LA LEGGE REGIONALE SULLARTIGIANATO VALDOSTANO DI TRADIZIONE

    Stante la peculiarit del ruolo rivestito, nella nostra regione, dallartigianato di tradizio-ne, era naturale un intervento legislativo regionale che fissasse parametri e criteri volti a

    (galement conomique) lgard desproductionsartisanales locales. C ertes, le march est un lment dont onne peut faire abstraction, maiscela ne justifie paspourautant que lon fasse rentrer certains produits danslesecteur traditionnel sous le simple prtexte que la clientlelesapprcie . Par ailleurs, lesarticlesque lon ne peutidentifier comme tant traditionnels(et qu il est doncpossible de trouver en gnral sur le march) ne possdentpaslescaractristiques didentit donnant une valeurajoute au produit traditionnel et il sexplique mal que desmanifestationsou institutions leur soient consacres.

    LIVAT et son rle institutionnel

    Dslespremiresannesdu sicle dernier, dsireusesdeprserver une tradition aussi profondment enracine, lesinstitutionsont peru lexigence dintervenir pourpromouvoir lartisanat dansla Valle dAoste et encouragerlesproducteurs amliorer leursralisations, la dmarchetant de dvelopper desformeset desthmestoujourslisau milieu montagnard, daffiner lesproduits destinslutilisation et de dvelopper lartisanat cratif. A insi naquitlexprience du Comice Agricole, suivie de la cration duComit pour lArtisanat, puisde lEVA rT et de lInstitutValdtain de lA rtisanat Typique. La loi rgionale n 10 de1985 dfinit la mission de lIVAT : dvelopper lartisanatvaldtain de tradition par le biaisde la commercialisation, dela protection et de la valorisation desproduits . En ce sens,lorganisme peut uvrer au traversdactivitsde promotion,de formation et de services. La naissance de lInstitut rentre

    certain products into the traditional sector simply because the customer likesthem . M oreover, work techniquesthatare not identifiable astraditional (and which can thereforebe found generally on the market) do not possessthecharacteristics in termsof identity that give added value tothe product and cannot in any way provide justification foreventsand institutionsdedicated to them.

    IVAT and its institutional roleFrom the early yearsof the 1900s, in order to preserve sucha deeply rooted tradition, organisations felt the need tobecome involved in promoting A osta Valley crafts and toencourage producersin improving what they made,

    developing shapesand ideasthat were alwaysconsistentwith the mountain environment, mak ing objectsthat werepleasing and developing creative crafts. A fter theexperience of the Comice Agricole, the Comit pourlA rtisanat was established, followed then by the EVArT andby the Institut Valdtain de lA rtisanat Typique. The purposeof the IVAT was established by Regional Law no.10 of1985: to develop traditional Aosta crafts throughmarketing, protection and promotion of the products Theorganisation can operate in thisrespect through promotion,training and services. The creation of the Institute formspart of a broadly based cultural plan that centreson theperpetuation of ancient traditionswhich trace their rootsback to rural and mountain life. These traditions are fullyexpressed also in various formsof craft: sculpture, wood

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    20/160

    20

    garantirne la tutela. Da tempo si avvertiva infatti la necessit di definire una disciplina inquesto campo, in modo da trovare definizioni e punti di demarcazione che, pur non negan-do linevitabile e positiva evoluzione dei temi svolti e delle tecniche di lavorazione impie-gate, siano tali da individuare ci che dellartigianato valdostano attuale riconducibile alla

    tradizione storica e culturale della Regione. In effetti, lo studio e lidentificazione delleprincipali caratteristiche dellartigianato valdostano sono fondamentali, sia per proporredegli oggetti che abbiano una connotazione, unimpronta ed unidentit che riconducanoalla Regione da cui provengono, sia per riconoscere loro il maggiore valore aggiunto chemeritano. Proprio in questottica va inquadrata la Legge Regionale n. 02/2003 Tutela evalorizzazione dellartigianato valdostano di tradizione, normativa che stabilisce alcuniprincipi generali, a cui vanno logicamente aggiunti i provvedimenti attuativi ad essa con-nessi, che individuano ed identificano materiali, categorie e produzioni

    Per Artigianato di tradizionesi intende, pertanto, la creazione di produzioni:

    - ispirate a forme, a modelli e a stili che costituiscono elementi caratteristici del patrimo-nio storico e culturale valdostano, anche tenendo conto delle innovazioni che, nel com-patibile rispetto della tradizione, ne rappresentano il naturale sviluppo e aggiornamento;

    - realizzate mediante lutilizzo di materiali storicamente reperibili in Valle dAosta o,comunque, riconducibili alla tradizione valdostana;

    - realizzate prevalentemente mediante tecniche manuali, fatte salve singole fasi meccaniz-zate o automatizzate di lavorazione, con esclusione di processi di lavorazione intera-mente in serie.

    A sua volta, allinterno del grande insiemeArtigianato di tradizione, le varie produzio-ni possono essere ulteriormente suddivise in tre livelli distinti :

    dansun projet culturel de longue haleine, centr sur laperptuation destraditionsanciennes, dont lesracinesproviennent du monde rural et montagnard. Des formesquiont su sexprimer pleinement mme dansdiffrentesactivitsartisanales : sculpture, tournage, gravure du bois,construction de meubles, travail de la pierre ollaire et du ferforg, tissage. D esformesque lIVAT traite dansleurensemble, pour soutenir la profession de lartisan, enfavorisant la continuit entre gnrations et en organisantdescourset desexpositions.

    La loi rgionale sur lartisanat valdtain de traditionVu la particularit du rle que revt, dans notre rgion,

    lartisanat de tradition, il tait naturel que la lgislationrgionale intervienne pour fixer desparamtreset descritresvisant en garantir la protection. D epuis longtemps,en effet, lon ressentait la ncessit dtablir unerglementation dansce domaine, de faon trouver desdfinitions et despointsde dmarcation qui, sansvouloirnier lvolution invitable, et dailleurspositive, desthmestraits et destechniquesde travail uti lises, puissentpermettre de cerner ce qui, danslartisanat valdtain actuel,se rattache la tradition historique et culturelle de laRgion. Il est en effet fondamental dtudier et didentifierlesprincipalescaractristiquesde cet artisanat pour, d unepart, proposer desobjetsayant une connotation, uneempreinte et une identit lies la Rgion dont ilsproviennent et, dautre part, leur reconnatre laugmentationde valeur ajoute qui lsmritent. C est danscette optique

    turning, wood engraving, furniture making, workingsteatite and wrought iron, weaving. These are crafts thatIVAT works to encourage, seeking to support the craftwork er, to favour continuity between the generations andto organise coursesand exhibitions.

    The regional law on traditional Aosta Valley CraftsConsidering the unusual role of tradit ional crafts in ourregion, it wasnatural that regional legislation should step into set the parametersand criteria in order to guarantee itsprotection. Indeed, for some time it had been felt that therewas a need to establish a discipline in this field, in such away asto provide definitions and pointsof demarcation.

    These would be such asto identi fy those aspects ofpresent-day Aosta Valley craftsmanship that can be tracedback to the Regions historical tradition and culture, whilenot preventing the inevitable and positive development ofproducts and work techniquesemployed. In effect, thestudy and identif ication of the principal characteristicsofthe Aosta Valley craft tradition are fundamental in order topromote objects that have a connotation, a mark and anidentity which is traceable to the Region from which theyoriginate, aswell asproviding recognition of the greatervalue that is worth placing on them. It isprecisely in thiscontext that the Regional Law no.02/2003 Protecting andpromoting traditional A osta Valley crafts is concerned. Itestablishesvarious general principles, to which theimplementing provisions and amendmentsare logically

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    21/160

    21

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    22/160

    22

    a) I livello (artisanat dantan): tutte le produzioni che rappresentano, per modelli, forme,stili, tecniche di lavorazione, la conservazione e la trasmissione delle caratteristiche sto-riche delle opere dellartigianato valdostano, legate alla civilt agropastorale locale econ originalit debitamente documentata.

    b) II livello: artigianato evoluto nelle tecniche impiegate; comprende tutte le produzioniche, realizzate nei materiali definiti ammissibili, contemplano unevoluzione compatibi-le nelle altre caratteristiche dellartisanat dantan, con esclusione di processi di lavora-zione interamente in serie.

    c) III livello: artigianato evoluto nei temi e nelle tecniche; comprende tutte le produzionirealizzate in Valle dAosta con materiali ammissibili.

    I MATERIALI DELLA TRADIZIONE

    Oltre alle caratteristiche specifiche viste sinora, giova sottolineare che lartigianato val-dostano comprende oggetti realizzati utilizzando pi di un materiale. Una volta scopertodi avere in s labilit di creare forme e modellare una materia grezza, sta ad ogni artigia-no, alla sensibilit del suo tocco trovare la sostanza pi confacente per esprimere al megliole proprie capacit. Nel ragionare su questo argomento, non si pu non tenere conto di unfatto: i materiali che, storicamente, vengono utilizzati in Valle discendono dalla necessitdi creare oggetti per la casa e duso quotidiano, facendo ricorso a ci che si poteva trova-re in loco con pi facilit. In questottica, si spiega luso di legno, pietra, ferro, cuoio e tes-suti. Si tratta di materiali che, anche dagli organizzatori della fiera di SantOrso, vengonodefiniti come tradizionali, proprio in ragione delle radici profonde che essi hanno nella

    que sencadre prcisment la Loi rgionale n 02/2003 Protection et valorisation de lartisanat valdtain de tradition, qui tablit certainsprincipesgnraux auxquelssajoutentnaturellement lesmesurescorrespondantesde mise enplace, qui cernent et identif ient lesmatriaux, lescatgorieset les productions.

    ParArtisanat de tradit ionlon entend donc la cration deproductions:sinspirant de formes, modleset stylesqui constituent des

    lmentscaractristiquesdu patrimoine historique etculturel valdtain, tout en tenant compte desinnovationsqui, en compatibilit avec le respect de la tradition, en

    reprsentent le dveloppement et lactualisation naturels ;ralisesau moyen de matriaux historiquement prsentsdansla Valle dAoste ou, quoi quil en soit, lis latradition valdtaine ;

    ralisesen grande partie au moyen de techniquesmanuelles, sauf quelquesphasesmcanisesouautomatisesbien prcises, lexclusion de tout processusde ralisation entirement en srie.

    Au sein de ce grand ensemble de l Artisanat de tradition,lesdiffrentesproductionspeuvent elles-mmestre divisesen troisniveaux distincts :a) Ier niveau (art isanat dantan) :touteslesproductions

    qui, de par leursmodles, formes, styles, techniquesderalisation, reprsentent la conservation et la transmissiondescaractristiques historiquesdes uvresde lartisanat

    added, which establish and identify materials, categoriesand production methods.

    Traditio nal craftmeans, therefore, the creation ofproducts:inspired by forms, modelsand stylesthat constitute

    characteristic elements of the A osta Valley historical andcultural heritage, taking into account also the innovationswhich, being compatible with tradition, represent theirnatural development and evolvement;

    produced using materials that are historically found in theAosta Valley or, nevertheless, can be traced back to A ostaValley tradition;

    made mainly using manual techniques, save for individualmechanised or automated phasesin the productionoperation, with the exclusion of work processesthat areentirely in series.

    Within the overall category of Tradit ional craft s, thevarious productions can be further subdivided intothree distinct levels:

    a) Level I (art isanat dant an):all production methodsthat, by reason of modelsor forms, stylesor techniques,conserve and transmit the historical characteristicsofAosta Valley craft skills, connected with local farming orpastoral traditions and with fully documented originality.

    b) Level II:craft developed in the techniquesemployed;includesall production that, where carried out on

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    23/160

    23

    tradizione artigianale valdostana. Per alcuni di essi, come il legno, la necessit di produr-re oggetti duso comune stata superata negli anni ed oggi levoluzione delle tecniche edel gusto fa s che vengano realizzati molti pezzi a carattere artistico.

    Definizione dei materiali appartenenti alla tradizione valdostana.Essenze legnose

    Tessuti vegetali ricavati da alberi od arbusti che vegetano spontanei in Valle dAosta(specie legnose indigene o introdotte, ma ormai riconosciute come naturalizzate sulterritorio valdostano). Sono inoltre ammesse alcune specie storicamente coltivate afini agricoli in modo diffuso.

    Pietra locale (Materiali lapidei)Rocce di cui storicamente documentato lutilizzo o di cui ancora attualmenteimportante la coltivazione in Valle dAosta.

    Cuoio e altri prodotti di derivazione animalePelli e altre parti di animali, domestici o selvatici, presenti in Valle dAosta.

    La pelle dovr essere trasformata e resa inalterabile e non pi putrescibile con la pro-cedura della concia.

    FerroLega di ferro-carbonio con tenore di carbonio

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    24/160

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    25/160

    25

    FilatiInsieme di fibre tessili ritorte che danno origine ad un corpo flessibile, di piccolasezione, utile alla tessitura per la realizzazione di tessuti e panni o alla lavorazione altombolo.

    LE RIFLESSIONI DEL PRESIDENTE

    Dice il Presidente dellIVAT, Sig. Gerbore Benonino: Conoscendo profondamente ilmondo dellartigianato di tradizione della nostra Regione, soprattutto avendone vissuto iltrascorso dellultimo mezzo secolo, da imprenditore prima e da amministratore successiva-mente, credo opportuno ribadire la necessit dellesistenza di un organismo super partesche sia in grado di garantire adeguatamente il perpetuarsi della tradizione artigianale, in

    uno sviluppo che sia compatibile con le naturali evoluzioni ed innovazioni che, quasi quo-tidianamente, ci vengono proposte dalla tecnologia. Lartigianato, quindi, non comememoria di se stesso, ma come risorsa a disposizione della comunit valdostana: una risor-sa che garantisca redditivit agli operatori e nel contempo garantisca qualit agli acquiren-ti; che mantenga il dialogo diretto tra produttore e consumatore, con gli inevitabili bene-fici derivanti da questa condizione; che permetta agli artigiani di operare nel contesto incui vivono, combattendo lormai cronica tendenza allo spopolamento degli ambiti monta-ni; che sia considerata elemento imprescindibile nellofferta anche turistica delle nostrelocalit, perch in questo contesto che un oggetto od unopera artigianale incarnano nelmodo migliore il sentimento e la capacit dei nostri artigiani.

    Ma per raggiungere questo obiettivo non dobbiamo permettere che vengano snaturati i

    profondesqui lesrattachent la tradition artisanalevaldtaine. Pour certains dentre eux, comme le bois,lexigence de produire desobjets dusage commun a tdpasse au fil desanneset, aujourdhui , suite lvolutiondestechniqueset du got, la production se tourne souventversdes pices rentrant dansle domaine artistique.

    Dfinition des matriaux appartenant la tradition valdtaine.Essences lig neu ses

    Tissusvgtaux obtenus partir darbresou arbustespoussant spontanment dansla Valle dAoste (espcesligneusesindignesou introduites, mais dsormais

    reconnuescomme naturalisessur le territoire valdtain) .Sont en outre admisescertainesespceshistoriquementcultivesde manire diffuse desfins agricoles.

    Pierre locale (M atriau x pier reux )Rochesdont l utilisation est historiquement documenteou dont lexploitation est encore importante de nosjoursdansla Valle dAoste.

    Cuir et autres produits dorigine animale.Peaux et autrespartiesdanimaux, domestiquesousauvages, prsentsdansla Valle dAoste.La peau devra tre transforme et rendue inaltrable etimputrescible par tannage.

    FerAlliage de fer-carbone, dune teneur en carbone

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    26/160

    26

    caratteri principali che hanno consentito a questo fenomeno di giungere fino ai nostri gior-ni cos in salute. Non dobbiamo permettere che le sirene della globalizzazione e del faci-le guadagno condizionino le nostre azioni e le nostre decisioni. Dobbiamo fare s che ilvalore aggiunto del saper fare rimanga profondamente ancorato allanimo valdostano.

    Non si tratta di un anacronistico rinchiudersi, ma di unapertura condizionata.Condizionata dalla necessit di mantenere unoriginalit e unidentit che ancora oggipermettono di individuare chiaramente la mano che ha realizzato un cestino o decoratouna culla, che permette di distinguere a prima vista una produzione valdostana da unamade in China

    Un obiettivo che non una chimera, ma l, a portata di mano. Certo, necessario, daparte di tutti, un grande senso di responsabilit,una grande coerenza, la capacit di opera-re affinch il patrimonio di conoscenze e di competenze che ci stato affidato non vengasmarrito, ma anzi, venga oltremodo rivalutato. Artigiani, amministratori, addetti ai lavori,dovranno farsi carico, ciascuno per la propria competenza, di lavorare in questa direzione.

    lunico modo per raggiungere questo obiettivo, che, ripeto, non comporta nessuno stra-volgimento dello status quo, ma garantisce, anche per il futuro, un significato corretto altermine tradizione.

    BENONINO GERBOREPresidente IVAT

    Fi lsEnsemble de fibrestextilesretorsesdonnant origine uncorpsflexible, de petite section, utile au tissage pour laralisation de tissu, de drap ou de dentellesaux fuseaux (letombolo).

    Les rflexions du prsidentA insi sexprime le Prsident de lIVAT, M . G erbore Benonino: Ayant une prof onde connaissance du monde delart isanat de t radition de no tre Rgion et, surtout, ayantsuivi son volution lo rs de ces cinquant e dernires annes,comme chef d entreprise, puis comme administrateur, il mesemble oppo rt un de soul igner la ncessitde crer un

    organisme super partes qui soit en mesure de garant ircomme il se doit la perptuat ion de la t radition art isanale,dans le cadre d un dveloppement com pat ible avec lesvolut ions naturelles et les innovat ions que la technologienous propose presque quotid iennement . Lart isanat, donc,non comme mmo ire de soi-mme, mais comme ressource

    la disposit ion de la communautvaldtaine : uneressou rce qui garant isse aux oprat eurs la ncessairerent abilitet qui, dans le mme t emps, assure aux achet eursla qualitquils recherchent ; qui maintienne un dialoguedirect en tre producteur et consommateur, avec les bnficesdrivant ncessairement de cette cond ition ; qui permett eaux art isans doprer dans le cont exte dans lequel ils vivent,combattant ainsi la tendance, maintenant chronique, audpeuplement des zones de mont agne ; qu i soit considrecomme un lment incontournable jusque dans lo ff re

    From the President of IVAT, Signor G erbore Benonino:With my deep understanding of t he traditional craft sectorin our Region , and in particular having seen thedevelopments over the last half century, first as abusinessman and later as an administrato r, I believe that it isimport ant to underline the need for t he existence of animpartial organisation t hat is capable of p roviding adequateguarantees for t he continuation o f the craft tradition. Thismust be developed in such a w ay as to be compatible w iththe natural evolution and innovation which is being off eredto us by new techno logy almost every day. Craft does nottherefore just mean a memory of t he past, but provides aresource that is available fo r the people of the Aosta Valley.

    It is a resource that guarant ees prof it to it s workers and atthe same time guarantees qualit y to the purchaser. Itmaintains that direct dialogue between the producer andthe consumer, w ith t he inevitable benefits derived from thisfacto r. It enables craft w orkers to operate in the areas inwh ich they live, combating the now chronic trend towardsdepopulation of mount ain environment s. It is also anessential element in b ringing tourism into our tow ns andvillages because it is in th is cont ext that an ob ject or a pieceof craftsmanship best represents the f eelings and skills ofour craft w orkers.But in order t o reach this objective we must ensure that t heprincipal characteristics that have enabled th is phenomenonto reach th e present day in such good health are notdistort ed. We must not allow the sirens of globalisation and

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    27/160

    27

    tourist ique de nos localits, parce que cest dans ce cont extequ un ob jet ou une uvre de lartisanat incarne le mieux lasensibil itet la capacitde nos art isans.Mais, pour att eindre cet objectif, nous devons empcherque soient dnaturs les caractres pr incipaux qui ontperm is ce phnomne d arriver aussi b rillammen t jusqunos jours. Nous ne devons pas permet tre aux sirnes de lamondialisation et du gain facile de condit ionner nos actionset nos dcisions. Nous devons faire en sorte que la valeurajoute du savoir faire reste prof ondment ancre lme valdtaine. Il ne sagit nullement dune fo rmeanachronique de fermeture sur soi, mais dune ouverturecond itionne : cond itionne par lexigence de conserver

    une originalitet une identitqui, aujourd hui encore,permett ent d identif ier clairement la main qui a ralisunpanier ou dcorun berceau, de distinguer au prem ierregard une production valdtaine dun article madein China . Cet objectif nest pas une chimre ; il est l, porte de la main. Certes, il exige, de la part de tous, ungrand sens de responsabili t, une g rande cohrence, lacapacitduvrer afin que le pat rimoine de connaissanceset de comptences qui nous est conf ine se perde pasmais, bien au con traire, se revalorise le plus possible.Ar t isans, administrat eurs et au tres prposs devront secharger, chacun selon ses comptences, de t ravailler en cesens. Cest lle seul moyen d atteind re cet ob jectif qui, je lerpte, ne comporte aucun bouleversement de la situatio nexistante, mais garant it, pour laveni r galement , la justeperception du terme tradition .

    easy profit to condition our actions and our decisions. Wemust ensure that t he added value of our know how remains firmly ancho red in t hat Aosta Valley spirit . This isnot a question of closing ou rselves up in the past but ofhaving a conditional open mindedness. It is conditionalupon t he need to maintain an originality and an identitywh ich still today makes it possible to clearly identify thehand that has created a basket or has decorated a crib, tomake it possible to distinguish at first sight a product madein the Aosta Valley from one made in China.This is an objective that is not illusory, but which can beeasily achieved. It is certainly necessary f or everyone to havea great sense of responsibility , to be consistent , to be able

    to w ork in such a way that t his heritage of know ledge andskill that has been passed dow n to us is not lost but, on t hecont rary, becomes something to be cherished. Craftworkers, administrators, those working wit hin t he sector,must each, in t heir own area of skill, accept the task ofwork ing in t his direction. It is the only way of achieving thisobjective, wh ich, I repeat, does not lead to any distort ion ofthe status quo but ensures that the t erm tradition is givenits correct meaning in the years to come.

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    28/160

    28

    Champorcher

    Pontboset

    Hne

    Bard

    Donnas

    Pont-Saint-Martin

    Aosta

    A5

    IvreaTorinoMilano

    SS 27ChardonneyEcomuseo

    Campo dimostrativodi canapa

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    29/160

    29

    IL PROGETTO C.R.A.F.T.S.

    IL PROGETTO C.R.A.F.T.S., ACRONIMO PER cooperation among regions of the alps to for-

    ward trans-sectorial and transnational synergies - cooperazione tra le regioni alpine perfavorire le sinergie transettoriali e transnazionali, stato approvato dallautorit com-

    petente il 2 agosto 20021.

    Il progetto nasce dalla constatazione che lartigianato costituisce un patrimonio cultura-

    le inestimabile per le diverse regioni che formano lArco Alpino; anche in Valle dAosta la

    figura dellartigiano rischia di scomparire quasi totalmente per una serie di concause lega-

    te allo spopolamento ed alla radicale modificazione del tessuto sociale, soprattutto a segui-

    to del progresso tecnologico.

    Nelle regioni alpine le attivit artigiane tradizionali, che costituivano la base dellecono-

    mia montana, sono state quasi completamente abbandonate, vi stata inoltre una gradua-le trasformazione dellartigiano che ha portato alla perdita delle tecniche di lavorazione

    tradizionali. Questo patrimonio culturale dunque in forte pericolo, i maestri artigiani

    stanno scomparendo ed particolarmente difficile incentivarne il ricambio generazionale

    con la conseguenza che spesso lazienda chiude con il pensionamento del titolare.

    Lintegrazione con il turismo allora appare come una grande opportunit che pu favo-

    rire la nascita di una micro-economia che offra ulteriori opportunit di reddito per gli arti-

    giani e che migliori, dal punto di vista dellimmagine, la percezione del ruolo economico e

    sociale svolto dallartigiano, attualmente distorta e scarsamente conforme alla realt. Il

    Le projet C.R.A.F.T.S.

    Le projet C.R.A .F.T.S., acronyme pour cooperationamong regions of the alps to forward trans-sectorial andtransnational synergies - coopration entre les rgionsalpines pour favoriser les synergies transsectorielles ettransnationales , a t approuv par lautoritcomptente le 2 aot 20021.Linitiative communautaire Interreg IIIB Espace alpin vise stimuler la coopration interrgionale dans lUnionEuropenne dans la phase 2000-2006 ; elle a t financeau titre du Fonds Europen de Dveloppement Rgional(FEDER).

    Le projet nat du constat que lartisanat constitue unpatrimoine culturel inestimable pour les diverses rgionsqui forment lA rc A lpin. La figure de lartisan risque dedisparatre presque totalement galement dans la ValledA oste pour une srie de causes concomitantes lies audpeuplement et la radicale modification du tissu socialentrane surtout par les progrs technologiques.Dans les rgions alpines, labandon quasi total des activitsartisanes traditionnelles, qui constituaient le fondement delconomie montagnarde, a t accompagn par unetransformation progressive de lartisan, ce qui sest traduitdans la perte des techniques de travail traditionnelles. Cepatrimoine culturel est donc gravement en danger. Lesmatres artisans sont en train de disparatre, il estparticulirement difficile dorganiser la relve, et le rsultat

    The C.R.A.F.T.S. Project

    The C .R.A .F.T.S. Project is an acronym for Co-operationamong Regions of the Alps to Forward Trans-sectorial andTransnational Synergies and was approved by thecompetent authorities on 2 August 20021.The European Interreg IIIB A lpine Space Programme aimsto stimulate inter-regional cooperation in the EuropeanUnion. The 2000-2006 phase has been financed throughthe European Regional Development Fund (ERDF).The project grew out of a realisation that crafts are acultural heritage of inestimable value for the variousregions that form part of the A lpine range. The craft

    worker is a figure who, even in the A osta Valley, is at riskof disappearance for a series of reasons connected withdepopulation and the radical alteration of the socialframework, particularly as a result of technologicalprogress.The traditional craft activities in the alpine regions, whichonce formed the basis of the mountain economy, havebeen almost completely abandoned. There has also beena gradual transformation of the craft workers trade whichhas led to the loss of traditional work techniques. Thiscultural heritage is therefore in grave risk. M astercraftsmen are disappearing and it is particularly difficult toincentivize the new generation, with the consequencethat businesses often close when the owner retires.The development of tourism therefore provides a great

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    30/160

    30

    maestro artigiano deve quindi recuperare il suo ruolo fondamentale nelleconomia monta-

    na ed essere messo nelle condizioni di diffondere il suo sapere alle nuove generazioni, ma

    deve soprattutto rappresentare la nuova possibilit di sviluppo per i piccoli centri attraver-

    so lintegrazione con le attivit turistiche.LAmministrazione Regionale ha rilevato come la situazione sia particolarmente critica

    nei territori marginali e di piccole dimensioni, come il comune di Champocher, in cui leco-

    nomia ancora basata sullagricoltura e lartigianato, non essendo il turismo ancora del

    tutto sviluppato, e i settori produttivi risultano dunque intimamente e strettamente corre-

    lati in quanto i lavoratori svolgono contemporaneamente diverse attivit (curano la cam-

    pagna, lavorano sui campi da sci).

    Gli sbocchi professionali, attualmente, sono alquanto ridotti nel comune ed una parte

    della popolazione attiva costretta a ricercare opportunit di lavoro in altri luoghi come

    emigranti o come pendolari; tale situazione in special modo grave per le donne chenecessitano, spesso per motivi familiari, di un posto di lavoro situato nelle vicinanze del-

    labitazione.

    Il comune di Champorcher, di fronte a questi fattori critici, ha evidenziato, per, note-

    voli potenzialit di sviluppo che possono essere ricondotte al vasto patrimonio di beni cul-

    turali minori. Un punto di forza anche rappresentato dalla presenza di una cooperativa

    tessile artigianale, chiamata Lou Dzeut, il germoglio, che certamente una attivit molto

    importante che offre delle possibilit lavorative alle donne in quanto vi lavorano a libro

    paga 5 dipendenti ed alcune altre con altri rapporti professionali.

    est que souvent lentreprise ferme lorsque le titulaire prendsa retraite.Lintgration avec le tourisme apparat alors comme unegrande opportunit. Elle peut favoriser la naissance dunemicro-conomie offrant dultrieures possibilits de revenupour les artisans et amliorant la perception du rleconomique et social jou par lartisan, dont limage estactuellement dnature et trs peu conforme la ralit.Le matre artisan doit donc rcuprer son rle fondamentaldans lconomie de montagne. Il doit tre mis dans lesconditions de transmettre son savoir aux nouvellesgnrations, mais il doit surtout reprsenter la nouvellepossibilit de dveloppement pour les petites

    agglomrations grce lintgration avec les activitstouristiques.LA dministration Rgionale a relev que la situation estparticulirement critique dans les territoires excentriques etde petites dimensions, comme la commune deChampocher, o le tourisme ntant pas encore tout faitdvelopp, lconomie est encore base sur l agriculture etlartisanat. Les secteurs productifs y sont donc int imementet troitement lis car les travailleurs exercent plusieursactivits en mme temps, soccupant de la campagne outravaillant dans les domaines skiables.Les dbouchs professionnels sont particulirement rduitsactuellement dans la commune et une partie de lapopulation active est oblige dmigrer pour trouver dutravail, sinon les travailleurs deviennent migrants

    opportuni ty that can aid the creation of a micro-economy.This offers further earning opportunities for craft workersand improves perception, from the point of view ofimage, of the economic and social role of the craftworker, which is currently distorted and inaccurate. M astercraft workers must therefore regain that fundamental rolein the mountain economy and be placed in a position topass on their knowledge to new generations. But aboveall they must represent a new possibility for developmentin small towns and villages through the development oftourist activities.The Regional A dministration has highlighted how thesituation is particularly serious in small, marginal districts

    such as the Champocher municipal district. Here, theeconomy is still based on agriculture and crafts, andtourism has still not been developed. The productivesectors are still closely and intimately linked together sothat workers carry out various activities at the same time(carrying out farm work, working on ski slopes).Professional prospects are currently fairly limited in thearea and a part of the working population has to look forwork opportunities in other areas as emigrants orcommuters. This situation is particularly serious for thewomen who need, often for family reasons, to findemployment near to where they live.However, Champorcher M unicipal C ouncil, in the face ofthese serious circumstances, has pointed out theconsiderable potential for development in relation to the

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    31/160

    31

    Si pensato dunque di sviluppare un progetto avente come argomento principale Il

    lavoro femminile nelle Alpi - il ciclo della produzione della canapa e che riguardi lo stu-

    dio, lanalisi delle tecniche e tecnologie tradizionali impiegate per il lavoro delle donne

    nelle Alpi prima dellavvento del turismo di massa, con particolare attenzione alla produ-zione e ai prodotti della tessitura a mano; questo programma stato presentato alla

    Conferenza transnazionale di Strasburgo il 5 ottobre 2001 di ricerca di partner.

    In tale sede si venuti a conoscenza che altre regioni dellarco alpino avevano problemi

    similari e che intendevano presentare un progetto per il primo bando che, presumibilmen-

    te, sarebbe avvenuto nel primo semestre del 2002.

    Si sono quindi avviati contatti in particolare con il Servizio autonomo per lo sviluppo

    della montagna della Regione autonoma Friuli Venezia Giulia che si proposta di coordi-

    nare i progetti. Si sono poi tenuti diversi incontri, tra cui citiamo quello che si svolto ad

    Aosta, durante la fiera di SantOrso del 2002, ove si definita la proposta progettuale.Si definito un vasto partenariato comprendente diverse amministrazioni sia italiane sia

    straniere; tra le italiane si annoverano il Piemonte, il Friuli Venezia Giulia (capofila), la

    Valle dAosta, la Liguria (GAL Appennino Genovese), la Lombardia (Comunit montana

    Valtellina di Morbegno), ed il Comune di Sutrio, (Friuli Venezia Giulia). Gli altri Stati

    Nazionali (appartenenti alla CE) sono cos rappresentati: per la Francia, larea metropolita-

    na di Grenoble (Mtro), per lAustria, il Land Salzburg (SIR).

    Le azioni non interessavano solamente nazioni che facevano parte della comunit

    Europea, ma particolare rilevanza stata data allintegrazione con Paesi in Pre-adesione e

    alternants. Cette situation est tout particulirement gravepour les femmes qui ont souvent besoin pour des raisonsfamiliales de trouver un emploi proximit de leurdomicile.En regard de ces facteurs critiques, la commune deChamporcher a cependant fait apparatre dans son vastepatrimoine de biens culturels mineurs un potentiel dedveloppement considrable. Un autre atout est reprsentpar la prsence dune cooprative texti le artisanale,appele Lou Dzeut , le germe, une activit trsimportante pour le travail fminin car elle emploie cinqsalaries temps plein et quelques autres avec des contratsdiffrents.

    Il a donc t envisag de dvelopper un projet ayant pourthme principal Le travail des femmes dans les A lpes - lecycle de la production du chanvre , concernant ltude,lanalyse des pratiques et des mthodes traditionnellessuivies pour le travail des femmes dans les A lpes avantlarrive du tourisme de masse, eu gard toutparticulirement la production du chanvre et aux produitsdu tissage la main; ce programme a t prsent laConfrence transnationale de recherche de partenai res Strasbourg le 5 octobre 2001.Cette occasion a permis de constater que dautres rgionsde larc alpin avaient des problmes simi laires et que celles-ci voulaient prsenter un projet pour le premier appel projets qui allait probablement tre lanc au cours dupremier semestre 2002.

    vast wealth of lesser cultural assets . A point of strengthis also the presence of an craft textile cooperative called Lou Dzeut . This is certainly a very important businessactivity as it offers employment for women workers. Itemploys five full time workers and has professionalcontacts with several others.It was therefore decided to develop a project with theprincipal heading The woman worker in the Alps theproduction cycle of hemp . This involves studying andanalysing the techniques and technology used by womenin the Alps before the arrival of mass tourism, withparticular attention to production and hand woven clothproducts. This programme was presented at the

    transnational partner research conference held inStrasbourg on 5 O ctober 2001.During this meeting it became clear that other regions inthe A lpine area were experiencing similar problems andthat they were intending to present a project at the firstcall for project proposals which, presumably, would havebeen during the first half of 2002.Contact was therefore made in particular with theautonomous service for mountain development of theFriuli Venezia G iulia A utonomous Regional Authority, whohad offered to coordinate projects. Various meetings werethen held, including one that took place in A osta duringthe 2002 SantO rso Fair, where the project proposal wasagreed.A vast partnership has been established that includes

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    32/160

    32

    con quelli interni. Infatti hanno partecipato la Slovenia, (la citt di Nova Gorica, gli istitu-

    ti professionali per la lavorazione del legno ed il restauro ligneo e associazioni artigiane di

    Nova Gorica e Solkan) e la Svizzera (lassociazione Glati di artigiani del Canton Ticino).

    Gli obiettivi possono essere riassunti nella maniera seguente: recuperare il patrimonio culturale dellartigianato attraverso lo studio ed il confronto tra

    le varie tecniche di lavorazione dellarco alpino;

    valorizzare le risorse umane dellarea di progetto per incrementare loccupazione e ridur-

    re lo spopolamento del territorio alpino;

    attivare il marketing territoriale destinato ad artigiani che vogliano avviare una nuova

    attivit in area di progetto;

    creare sinergie tra i settori dellartigianato e del turismo per lo sviluppo del territorio, il

    mantenimento della popolazione e il potenziamento dei servizi.

    Le attivit previste erano le seguenti: Indagine sulle imprese artigiane tipiche e individuazione dei requisiti per il riconosci-

    mento dell eccellenza;

    Elaborazione dei progetti pilota di valorizzazione dei borghi attraverso la sinergia tra

    artigianato e turismo;

    Riattivazione di botteghe artigiane per la produzione, lesposizione e la vendita dei pro-

    dotti e manufatti gestite da artigiani residenti e per lavvio di nuove attivit;

    Attivazione di scambi tra maestri artigiani dei paesi partner per periodi congrui al fine

    di favorire il confronto tra le diverse tecniche di lavorazione;

    Des contacts ont donc t engags en particulier avec leService autonome pour le dveloppement de la montagnede la Rgion autonome Frioul Vntie Julienne, qui sestpropose de coordonner ces projets et dautres projetsventuels. Plusieurs rencontres ont ensuite t organises,entre autres celle qui sest tenue A oste pendant la foirede Saint-O urs de 2002, dans le cadre de laquelle a tarrte la proposition du projet.Il sest donc constitu un vaste partenariat runissantplusieurs administrations italiennes et trangres. PourlItalie sont reprsents le Pimont, le Frioul VntieJulienne (chef de file), la Valle dA oste, la Ligurie (G A LAppennins G nois), la Lombardie (C ommunaut de

    montagne Valtellina de M orbegno), et la Commune deSutrio, (Frioul Vntie Julienne). Les autres tats Nations UEsont ainsi reprsents: pour la France, G renoble M tropole,pour lA utriche, le Land Salzburg (SIR).Le actions n intressaient pas seulement des nations quifaisaient partie de la Communaut Europenne, mais il at donn une importance particulire lintgration avecles Pays en pr-adhsion. O nt en effet particip la Slovnie,(la ville de N ova G orica, les coles professionnelles pour letravail du bois et la restauration des lments en bois et lesassociations artisanes de Nova G orica et Solkan) et laSuisse (lassociation G lati dartisans du Canton du Tessin) .Les objectifs peuvent se rsumer comme suit:rcuprer le patrimoine culturel de lartisanat au travers deltude et de la comparaison entre les diverses techniques

    various authorities from both Italy and abroad. The Italianauthorit ies include Piedmont, Friuli Venezia Giulia (co-ordinator) , A osta Valley, Liguria (the A ppennino GenoveseLocal Action G roup), Lombardy (Valtellina di M orbegnoM ountain Authority), and Sutrio M unicipal Council, (FriuliVenezia G iulia). The other countries (belonging to the EC)are represented as follows: for France, G renoble (M tro)metropolitan area, for Austria the Land of Salzburg (SIR).The actions did not concern only countries in theEuropean Union but particular importance was given tothe inclusion of countries due to become members, andauthorities within them. These were Slovenia (the city ofNova Gorica, professional institutes for woodwork ing and

    wood restoration and craft associations in Nova G oricaand Solkan) and Switzerland (the G lati association of craftworkers of Canton Ticino).The objectives can be summarised as follows:to revive the cultural heritage of crafts through the studyand comparison between various work techniques in theA lpine area;to make best use of human resources in the project areain order to increase employment and reduce depopulationin the alpine area;to carry out territorial marketing for craft workers whowish to start up a new business in a project area;to create links between the craft and tourism sectors forthe development of the area, for maintaining thepopulation and for strengthening services.

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    33/160

    33

    Progettazione, in collaborazione con tutti i partner, di percorsi formativi per giovani per

    favorire il ricambio generazionale;

    Organizzazione, presso le botteghe, di brevi corsi di formazione per turisti sulle varie

    tecniche di lavorazione; Organizzazione di mostre tematiche di manufatti artigianali in collaborazione con tutti

    i partner ed organizzazione di fiere ed eventi per la promozione dellartigianato tradizio-

    nale alpino;

    Progettazione del Centro del Legno a Grenoble;

    Attivazione di mostre-cantiere;

    Divulgazione dei risultati;

    Il progetto originale della Valle dAosta stato ridotto e rimodellato per potersi inseri-

    re in modo compiuto allinterno di una proposta molto articolata e che riguarda le seguen-

    ti azioni:- la realizzazione della via della canapa con lo scopo di mostrare le varie fasi della produ-

    zione artigianale del tessuto di canapa, dalla pianta alle lavorazioni al telaio;

    - lattuazione di corsi per turisti/ residenti relativi alla lavorazione al telaio ed alle lavora-

    zioni tipiche femminili (la confezione dabiti, corredi).

    La via della canapa realizzata nella seguente maniera:

    - la messa in opera di un campo dimostrativo di canapa situato a Hne, localit della valle

    centrale attraverso cui si accede alla vallata di Champorcher, in cui piantata la semen-

    za e raccolta la produzione;

    de travail dans larc alpin;valoriser les ressources humaines de la zone du projet afindaugmenter lemploi et de rduire le dpeuplement duterritoire alpin;mettre en uvre le marketing territorial destinationdartisans qui veulent entreprendre une nouvelle activitdans la zone du projet;crer des synergies entre les secteurs de lartisanat et dutourisme pour le dveloppement du territoire, le maintiende la population et le renforcement des services.Les activits prvues taient les suivantes:enqute sur les entreprises artisanes typiques etidentification des exigences pour la reconnaissance de

    lexcellence;laboration des projets pilotes de valorisation des bourgsgrce la synergie entre lartisanat et le tourisme;remise en service dateliers pour la production, lexpositionet la vente des produits et des ouvrages fabriqus par desartisans rsidents et pour le lancement de nouvellesactivits;mise en place dchanges entre matres artisans despays partenaires pendant des priodes suffisantes pourfavoriser la comparaison entre les diffrentes techniques detravail;conception, en collaboration avec tous les partenaires, deparcours de formation pour les jeunes afin de favoriser larelve des gnrations;organisation dans les ateliers de cours de formation brefs

    O ther activities put forward were:Survey of traditional craft activities and identifying therequirements for awards of excellence;Drawing up pilot projects for developing opportunities forvillages through interaction between the craft and tourismsectors;Reviving craft workshops for the production, exhibitionand sale of products, managed by resident craft workersand for the launch of new activities;Setting up exchanges between master craft workers inpartner countries for appropriate periods of time toencourage comparison between the various worktechniques;

    Planning, in collaboration with all partners, trainingprogrammes for youngsters in order to encouragecontinuation by new generations;O rganisation, at work shops, of short training courses fortourists on various craft techniques;O rganisation of exhibit ions on manufacturing crafts incollaboration with all of the partners and the organisationof fairs and events for the promotion of traditional alpinecrafts.Planning of the Wood Centre at Grenoble;Setting up exhibitions and workshops;Publication of the results;The original A osta Valley project has been reduced andreshaped in order for it to be wholly included as part of adetailed proposal which relates to the following actions:

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    34/160

    34

    - la creazione delleco-museo della canapa, situato in una stalla allinterno di un antico fab-

    bricato nel centro del villaggio di Chardonney, nelle immediate vicinanze della sede della

    cooperativa Lou Dzeut. La popolazione locale, infatti, viveva durante linverno nelle

    stalle, a stretto contatto con gli animali, poich questo era il locale pi caldo della casa.In questa stalla ancora oggi possibile trovare gli attrezzi della vita quotidiana e della

    produzione del tessuto: nella zona pi illuminata, riservata agli uomini, la stufa, il tavolo,

    il letto, alcune panche per pregare ed un antico telaio; nellaltra, pi buia, le poste per gli

    animali, mucche, vitelli ed il maiale.

    Il progetto ha voluto ricreare, attraverso lutilizzo delle moderne tecnologie relative ad

    un particolare sistema dilluminazione a fibre ottiche accoppiato ad un sottofondo sonoro,

    lambientazione tipica. Chi entra si immerge nella scena di vita quotidiana rappresentata;

    durante la visita si sentono le voci di persone che pregano, che chiacchierano, che lavora-

    no, il respiro ed il ruminare degli animali; nel frattempo le luci illuminano ed evidenzianole scene (le persone che lavorano, la stufa, le poste degli animali).

    La realizzazione di microcorsi per residenti e turisti relativi alle tecniche di produzione del

    tessuto con il telaio a mano ed a quelle tradizionali di ricamo e per la preparazione dei corredi.

    Il progetto stato presentato al primo bando nel mese di maggio 2002 ed stato appro-

    vato nel mese di luglio 2002 dal comitato di pilotaggio, lAutorit di Gestione Land

    Salisburgo che ha comunicato al Project Leader (Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia),

    in data agosto 2002, lavvenuta approvazione del progetto e questi ha inviato, in data 7

    agosto 2002, la comunicazione a tutti i partner. Nel mese di febbraio 2003 stato firmato

    pour les touristes sur les diverses techniques de travail;organisation dexpositions thmatiques douvragesartisanaux en collaboration avec tous les partenaires etorganisation de foires et manifestations pour la promotionde lartisanat traditionnel alpin;conception du Centre du Bois G renoble;mise en place dexpositions-chantiers;divulgation des rsultats.Le projet original de la Valle dA oste a t concentr etremodel pour pouvoir sinscrire dune manire acheve lintrieur dune proposition finement dclinecomprenant les actions suivantes:

    ralisation de la route du chanvre avec lobjectif demontrer les diverses phases de la production artisanale dutissu de chanvre, de la plante aux prparations au mtier tisser;la mise en uvre de cours pour touristes ou rsidents surle travail au mtier tisser et les travaux fminins typiques(confection dhabits, de trousseaux).La route du chanvre est ralise de la manire suivante:un champ de dmonstration de chanvre est prvu Hne,localit de la valle centrale qui donne accs la valle deChamporcher, o sont semes les graines et est rcolte laproduction;lcomuse du chanvre est cr dans une table situe lintrieur dun btiment ancien dans le centre du villagede Chardonney, tout prs du sige de la cooprative Lou

    the creation of the hemp route, aiming to show thevarious stages in the craft production of hemp cloth, fromthe plant to the loom;carrying out courses for tourists/residents on the operatinga loom and work traditionally carried out by women(making dresses and furnishings).The hemp route is created in the following way:setting up a demonstration field of hemp situated at Hne(a village in the central valley which leads to the valley ofChamporcher) where the plants are sown and harvested;the creation of an eco-museum about hemp, situated inthe cattle stall of an old farm building in the centre of the

    village of Chardonney, close to the premises of the LouDzeut Cooperative. The local population, in fact, used tolive during the winter in the cattle stalls, in close proximitywith the animals, as this was the warmest area of thehouse.In this cattle stall it is still possible today to find everydayequipment and weaving materials - in the better lit area,where the families lived, the stove, table, bed, severalprayer benches and an old loom; in the other, darker part,the animal stalls for the cows, calves and a pig.The project has sought to recreate the traditionalsurroundings with the use of modern technology, using aspecial fibre-optic lighting system with background sound.Those entering find themselves in a scene from everydaylife. During the visit they hear the voices of people

  • 7/27/2019 Crafts Eco-Museum in Champorcher-Text-160p. 01

    35/160

    35

    il contratto di partenariato con la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, cio il contrat-

    to tra il capofila ed il partner di progetto nel quale vengono stabiliti i rapporti e ed i rela-

    tivi obblighi.

    Il progetto stato avviato quindi nel mese di maggio del 2003 e dovr finire entro ilmese di dicembre 2005.

    I partner di progetto sono:

    - SERVIZIO AUTONOMO PER LO SVILUPPO DELLA MONTAGNA

    Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia

    Il Servizio posto sotto la diretta competenza del Presidente della Regione, dott. Renzo

    Tondo Al Servizio autonomo per lo sviluppo della montagna, con sede in Udine, via

    Cussignacco n. 38, sono attribuiti i compiti definiti dallart.99 sexties della L.R. 7/1988,introdotto con lart. 5 della L.R. 10/1997 e dallart. 33 della L.R. 23 /1997.

    Il Servizio si occupa di promuovere interventi a sostegno dello sviluppo socio - econo-

    mico dei territori montani sia mediante apposite iniziative regionali, di carattere legislati-

    vo ed amministrativo, sia dando attuazione alle specifiche azioni a favore del territorio

    rurale montano previste da programmi nazionali e comunitari;

    - SERVIZIO A CURA DELLA DIREZIONE COMMERCIO E ARTIGIANATO

    Assessorato Industria - Regione Piemonte;

    Dzeut . En effet, pendant lhiver la population localevivait dans les tables, en contact troit avec les animaux,car ctait la pice la plus chaude de la maison.Dans cette table i l est encore possible aujourdhui detrouver les outils de la vie quotidienne et de la fabricationdu tissu. Dans la zone la plus claire, rserve auxhumains : le pole, la table, le lit, quelques bancs pourprier et un vieux mtier t isser; dans lautre, plus sombre :les stalles pour les animaux, les vaches, les veaux et lecochon.Le projet sest appuy sur les technologies modernes pourrecrer latmosphre typique, laide dun systmeparticulier dclairage fibres optiques doubl dun fond

    sonore. Q uand on entre, on plonge dans la scne de viequotidienne reprsente; durant la visite on entend desvoix de personnes qui prient, qui bavardent, qui travaillent,la respiration et la rumination des animaux; pendant cetemps-l les lumires clairent et mettent en vidence lesscnes (les personnes qui travaillent, le pole, les stalles desanimaux).des micro-cours pour rsidents et touristes sont organisssur les techniques de fabrication du tissu avec le mt