Courage - Kohler Engines

20
Courage SH265 EN ES FR HORIZONTAL CRANKSHAFT OWNER'S MANUAL ÁRBOL DE CIGÜEÑAL HORIZONTAL MANUAL DEL OPERADOR VILEBREQUIN HORIZONTAL MANUEL DE L'UTILISATEUR DE HORIZONTALE KURBELWELLE BETRIEBSANLEITUNG IT MANUALE DEL PROPRIETARIO ALBERO MOTORE ORIZZONTALE

Transcript of Courage - Kohler Engines

Page 1: Courage - Kohler Engines

Courage

SH265

EN

ES

FR

HORIZONTAL CRANKSHAFT OWNER'S MANUAL

ÁRBOL DE CIGÜEÑAL HORIZONTAL MANUAL DEL OPERADOR

VILEBREQUIN HORIZONTAL MANUEL DE L'UTILISATEUR

DEHORIZONTALE KURBELWELLE BETRIEBSANLEITUNG

ITMANUALE DEL PROPRIETARIO ALBERO MOTORE ORIZZONTALE

Page 2: Courage - Kohler Engines

2

1 A B D

EE F

F

H

C

I

J

K

G

2

A

B

A

B

3

AB

A

C

4

5

A

B

Page 3: Courage - Kohler Engines

3

6

A

7

A

A

8

9

A

10

A

11

A

Page 4: Courage - Kohler Engines

4

12

A

STOP

13

A

14

A

15

B

A

C

D

E

FG

H

A

D

BC

16

Page 5: Courage - Kohler Engines

5

17A

B

C

B

C

A

18

19

B

A

20

A

A

B

21

IMPORTANT ENGINE INFORMATIONTHIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2, EC STAGE II (SN:3) AND CA 2008 AND LATER

EXH EMISSION REGS FOR SI SORE

FAMILYTYPE APPDISPL. (CC)SPEC. NO.SERIAL NO.BUILD DATE

EMISSION COMPLIANCE PERIOD:EPA: CARB:CERTIFIED ON: REFER TO OWNER'S MANUAL FOR HP RATING, SAFETY, MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS.

1-800-544-2444 kohlerengines.comKOHLER CO. KOHLER, WISCONSIN, USA

CRAFTED IN CHINA

KOHLER CO. KOHLER, WISCONSIN, USACRAFTED IN CHINA

IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2, EC STAGE II (SN:3) AND CA 2008 AND LATER EXH/EVAPEMISSION REGS FOR SI SORE EVP CODE:CO DOM:FUEL: DISP: SPEC:TYPE:EF: EPA/CARB EMISSIONCOMPLIANCE PERIOD: HRS REFER TO OWNERS MANUAL FO RMAINTENANCE AND ADJUCTMENTS

1123611236

LE

SAMPLEEC TER

SOR

NO.DATEA

MISSION COMPA:P

TIFIED SAMKOHLER, WISCONHLER, WISCORAFTED IN CHINAD IN CHINAAMPLEHIS ENGINE MEETHIS ENGINE MEE

0808 ANDAND LAATER EXTER EXAAAVP CODE:CO DOMP CODE:CO DOM

P: SPEC:P: S

EPA/CAEPA/CA HRS REFER THRS REFER T

TENANCE AND ADENANCE AND A

22

Symbols Associated with This Product23

SlowOffOn Fast

Choke FuelOil

ReadManual

STOP StopStartAlert

Page 6: Courage - Kohler Engines

54

Précautions de sécuritéAfin de garantir une utilisation en toute sécurité, lisez les instructions suivantes et assurez-vous d'en comprendre la significa-tion. Consultez également le manuel du fabricant de l'équipement pour obtenir d'autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées ci-dessous. Elles doivent être lues attentivement.

AVERTISSEMENTLa mention « Avertissement » est utilisée pour indiquer la présence d'un danger pouvant provoquer des blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels importants si l'avertissement n'est pas pris en compte.

ATTENTIONLa mention « Attention » est utilisée pour signaler la présence d'un danger qui provoquera ou pourra provoquer des blessures corporelles légères ou des dommages matériels s'il n'en est pas tenu compte.

REMARQUELa mention « Remarque » est utilisée pour attirer l'attention sur des informations importantes, mais pas dangereuses, concernant l'installation, l'utilisation ou l'entretien.Pour votre sécurité !Ces précautions de sécurité doivent toujours être respectées. Le non-respect de ces précautions risque de provoquer des accidents, pour vous-même ou pour d'autres personnes.

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

Carburant explosif !L'essence est extrêmement inflammable et le contact de ses vapeurs avec une source d'allumage peut provoquer une explosion. Entre-posez l'essence uniquement dans des conteneurs homologués et dans des bâtiments non occupés et bien aérés, à l'abri des étincelles ou des flammes. Ne faites pas le plein du réservoir de carburant pendant que le moteur est chaud ou en fonctionnement. Du carburant renversé risquerait de s'enflammer au contact de pièces chaudes ou d'étincelles au moment de l'allumage. Ne démarrez pas le moteur près d'un déversement de carburant. N'utilisez jamais d'essence en tant qu'agent de nettoyage.

AVERTISSEMENT

Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort.Déconnectez et mettez à la masse le(s) câble(s) de la bougie avant de procéder à l'entretien.

Démarrages accidentels !Mise hors service du moteur. Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort. Veillez à arrêter le mo-teur avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien du moteur ou de l’équipement en suivant les directives ci-dessous : 1) Déconnectez le ou les câbles des bougies d'allumage. 2) Déconnec-tez le câble de batterie négatif (–) de la batterie.

AVERTISSEMENT

Les pièces chaudes peuvent causer de graves brûlures.Ne touchez pas le moteur lorsqu'il fonctionne ou juste après son arrêt.

Pièces chaudes !Les composants du moteur peuvent devenir très chauds suite à l'utilisation de celui-ci. Afin d'éviter les brûlures graves, ne tou-chez pas ces composants pendant que le moteur est en marche ou juste après son arrêt. N'utilisez jamais le moteur si les protections thermiques ont été enlevées.

AVERTISSEMENTL'oxyde de carbone peut provoquer d'importantes nausées, l'évanouissement ou la mort.Évitez d'inhaler les gaz d'échappement et n'utilisez jamais le moteur dans un espace fermé ou confiné.

Gaz d'échappement mortels !Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone toxique. L'oxyde de carbone est inodore, incolore et peut causer la mort en cas d'inhalation. Évitez d'inhaler les gaz d'échappement et ne faites jamais tourner le moteur dans un espace fermé ou confiné.

AVERTISSEMENT

Les pièces en rotation peuvent causer de graves blessures.Restez à distance lorsque le moteur est en marche.

Pièces en rotation !Gardez les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles pour éviter les accidents. N'utilisez jamais le moteur si les couvercles, capots ou carters de protection ont été enlevés.

ATTENTIONUne décharge électrique peut provoquer des blessures.Ne touchez pas les fils lorsque le moteur est en marche.

Décharge électrique !Ne touchez jamais de fils ou de composants électriques lorsque le moteur tourne. Ils peuvent être sources de décharges électriques.

Page 7: Courage - Kohler Engines

55

FR

Félicitations pour votre achat d'un moteur Kohler. Toutes les pièces, composants et systèmes d'un moteur Kohler sont conçus dans le respect de notre philosophie exclusive « Performance Engineering » :

• Pour fonctionner à la pointe de l'innovation• Pour repousser les limites et proposer des moteurs de plus en plus propres et efficaces• Pour fabriquer les moteurs les plus performants et les plus fiables disponibles sur le marché

Vous pouvez être sûr que votre moteur Kohler fournira le maximum de puissance et de fiabilité dans toutes les conditions d'exploitation. En outre, les moteurs Kohler bénéficient de l'assistance d'un réseau mondial de plus de 10 000 distributeurs et revendeurs. Pour plus d'informations sur les moteurs Kohler ou pour trouver un centre de service Kohler, visitez KohlerEngines.com.

Pour conserver votre moteur en parfait état de fonctionnement, suivez les procédures de maintenance de ce manuel.

Recommandations concernant l’huileL'utilisation d'une huile de type et de poids corrects dans le moteur est extrêmement importante, ainsi que la vérifica-tion quotidienne du niveau d'huile et la vidange régulière. L’utilisation d’une huile non appropriée ou sale provoquera l’usure prématurée et la défaillance du moteur.

Type d'huileUtilisez de l'huile de haute qualité égale ou supérieure à la catégorie de service SJ de l'API (American Petroleum Institute). Choisissez la viscosité de l'huile en fonction de la température de l'air au moment de l'utilisation, comme indiqué dans le tableau des degrés de viscosité.

Degrés de viscosité SAE recommandés

°F 0 20 32 40 60 80 100

°C -17

10

-12 -6 0 10 20 30 40

5W-30

10W-30

Kohler 10W-30

SAE 30

Utilisez une huile de catégorie SJ ou supérieure. N'utilisez pas d'intervalles de vidange d'huile plus longs que ceux recom-mandés, car cela risque d'endommager le moteur et d'inva-lider la garantie. Un symbole API sur le conteneur d'huile indique la catégorie de service et le degré de viscosité SAE.

Recommandations concernant le carburant

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

L'essence est extrêmement inflammable et le contact de ses vapeurs avec une source d'allumage peut provoquer une explosion. Entreposez l'essence uniquement dans des conteneurs homologués et dans des bâtiments non occupés et bien aérés, à l'abri des étincelles ou des flammes. Ne faites pas le plein du réservoir de carburant lorsque le moteur est chaud ou en fonctionnement. Du carburant renversé risquerait de s'enflammer au contact de pièces chaudes ou d'étincelles au moment de l'allumage. Ne démarrez pas le moteur près d'un déversement de carburant. N'utilisez jamais d'essence en tant qu'agent de nettoyage.

Recommandations générales concernant le carburantVoir la Figure 1

Achetez l'essence en petites quantités et stockez-la dans des conteneurs propres et homologués. Un récipient d'une capacité de 6 litres ou moins et disposant d'un bec verseur est recom-mandé. Un tel récipient est plus facile à manipuler et permet d'éviter les déversements accidentels lors du remplissage.

Ne pas utiliser d'essence provenant d'un surplus de la saison précédente, ceci afin de réduire les dépôts d'impuretés dans le système de carburant et de garantir un démarrage facile.

N'ajoutez pas d'huile à l'essence.

Ne remplissez pas excessivement le réservoir de carburant (C). Laissez de la place pour que le carburant puisse se dilater.

Type de carburantPour obtenir les meilleurs résultats, n'utilisez que de l'es-sence propre, neuve, sans plomb avec un indice d'octane de 87 ou supérieur. Dans les pays utilisant la méthode « Re-search », l'indice doit être de 90 minimum.

L’essence sans plomb est recommandée car elle laisse moins de dépôts dans les chambres de combustion et réduit les émis-sions nocives. De l'essence avec plomb n'est pas recommandée.

Mélanges d'essence et d'alcoolLe mélange essence-alcool (jusqu'à 10 % d'alcool éthylique et 90 % d'essence sans plomb en volume) est homologué comme carburant pour les moteurs Kohler. D'autres mé-langes essence-alcool, y compris E20 et E85, ne doivent pas être utilisés. Les défaillances causées par l'utilisation de ces carburants ne seront pas couvertes par la garantie.

Mélanges d'essence et d'étherLes mélanges de méthyle tertiaire butyle éther (MTBE) et d'essence sans plomb (jusqu'à un maximum de 15 % de MTBE en volume) sont homologués comme carburants pour les moteurs Kohler. Les autres mélanges d'essence et d'éther ne sont pas autorisés.

Canalisation de carburantCes moteurs utilisent des canalisations de carburant nomi-nales SAE 30 R7 de faible perméation, certifiées conformes aux exigences d'émissions. Les canalisations de carburant standard ne peuvent pas être utilisées. Commandez un tuyau de rechange auprès d'un centre de service Kohler.

Instructions d'utilisationLisez également les instructions d'utilisation de l'équipement alimenté par ce moteur.

Page 8: Courage - Kohler Engines

56

Contrôle du niveau d'huileVoir les Figures 1 , 2 , 3 et 4

Il est impératif de vérifier le niveau d’huile du carter et de faire l’appoint d’huile au besoin.

Contrôlez l'huile AVANT CHAQUE UTILISATION en procédant comme suit :

1. Vérifiez que le moteur est arrêté, qu’il est à l’horizon-tale et qu’il a suffisamment refroidi pour que l’huile ait eu le temps d’atteindre le carter.

2. Nettoyer la zone autour et sous la jauge ou le bouchon de remplissage d'huile (F) avant de le retirer. Ceci per-met d’empêcher la pénétration de la saleté et des débris d’herbe dans le moteur. Voir la Figure 1.

NNTE:� Le moteur peut comporter deux jauges ou une jauge et un bouchon de remplissage. Ils peuvent être placés dans l'un ou l'autre des orifices.

3. Contrôle du niveau d'huile avec une jauge (A) : Dévis-ser et retirer la jauge ; essuyer l'huile. Remettre en place la jauge dans le tube de remplissage d'huile et laisser reposer la jauge (B). La tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouchon de remplissage soit vissé à fond. Ne pas visser le bouchon de la jauge dans le tube. Voir la Figure 2.

Contrôle du niveau d'huile avec le bouchon de remplissage d'huile : Dévisser et retirer le bouchon de remplissage d'huile (A). Le niveau doit atteindre sans le dépasser le point de débordement du goulot de remplissage (B). Voir la Figure 3.

4. Si le niveau est bas, ajouter de l'huile de type correct au niveau correct. (Voir Type d'huile.) Contrôlez toujours le niveau d’huile avant d’ajouter de l’huile.

5. Remettre le bouchon de remplissage/la jauge (A) et le joint (B) et serrer solidement. Voir la Figure 4.

NNTE:� Trop serrer le le bouchon de remplissage/la jauge(A) risque de déformer le joint (C) et de cau-ser des fuites d'huile. Voir la Figure 4.

NNTE:� Pour éviter d’user ou d’endommager gravement le moteur, toujours maintenir un niveau d’huile adéquat dans le carter. Ne jamais utiliser le moteur lorsque le niveau d'huile se trouve au-dessus du niveau d'huile correct.

Ajout de carburantVoir les Figures 1 et 5

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

1. Assurez-vous que le moteur est arrêté, qu'il est à l'hori-zontale et qu'il a refroidi.

2. Nettoyez la zone autour du bouchon de carburant (B). Voir la Figure 1.

3. Retirer le chapeau. Remplissez jusqu'à la base du gou-lot de remplissage (A). Ne remplissez pas excessive-

ment le réservoir de carburant (B). Laissez de la place pour que le carburant puisse se dilater. Voir la Figure 5.

4. Remettez en place bouchon de carburant (B) et serrez fermement. Voir la Figure 1.

Contrôle des zones de refroidissementPour garantir un refroidissement optimal, maintenez tou-jours propres la grille du démarreur de recul, les ailettes de refroidissement et les surfaces externes du moteur.

NNTE:� L’utilisation du moteur avec une grille bloquée, des ailettes de refroidissement sales ou colmatées et/ou des capots de refroidissement retirés résulte en des avaries moteur dues à la surchauffe.

Contrôle du filtre à airVoir la Figure 1

Ce moteur sont équipé d’un élément en papier de haute densité remplaçable. De plus, un préfiltre en mousse peut également être inclus en option.

Contrôlez le filtre à air (A) tous les jours ou avant le démar-rage du moteur pour détecter l'accumulation éventuelle de saleté et débris. Maintenez propre la zone dans et autour du filtre à air. Contrôlez également pour détecter les compo-sants détachés ou abîmés. Remplacez tous les composants usés ou endommagés du filtre à air.

NNTE:� L’utilisation du moteur avec des éléments du filtre à air détachés ou endommagés risque de laisser entrer de l’air non filtré dans le moteur et de provoquer une usure prématurée et des défaillances du moteur.

Liste de contrôle avant la mise en marche1. Contrôlez le niveau d'huile ; faites l'appoint si néces-

saire. Ne remplissez pas excessivement. (Reportez-vous à Contrôle du niveau d'huile).

NNTE:� Les moteurs sont livrés sans huile. Ne démarrez pas le moteur avec peu d'huile ou sans huile. Cela endommagera le moteur et ne sera pas couvert par la garantie.

2. Contrôlez le niveau de carburant ; faites l'appoint si nécessaire. Ne remplissez pas excessivement.

3. Contrôlez les surfaces de refroidissement, les surfaces de l'admission d'air de refroidissement et les surfaces externes du moteur. Vérifiez qu'elles sont propres et qu'elles ne sont pas bouchées.

4. Vérifiez que les composants du filtre à air et toutes les pro-tections, couvercles, etc. sont en place et solidement fixés.

5. Vérifier que les embrayages ou les transmissions sont désengagés ou mis au point mort. Ceci est particulière-ment important pour les équipements avec transmis-sion hydrostatique. Le levier de la transmission doit être exactement au point mort pour éviter une résis-tance qui pourrait empêcher le moteur de démarrer.

Conseils de démarrage par temps froid1. Utiliser la bonne huile pour la température prévue.

(Voir les Recommandations concernant l'huile.)2. Débrayer toute éventuelle charge externe.

3. Utilisez du carburant frais spécial hiver.

Page 9: Courage - Kohler Engines

57

FR

NNTE:� Le carburant spécial hiver est d'une volatilité supérieure qui facilite le démarrage. N'utilisez pas l'essence restante de l'été.

4. Modèles à démarrage électrique : Vérifier que la batte-rie est en bon état. Une batterie chaude est plus facile à démarrer qu'une batterie froide.

DémarrageVoir les Figures 6 , 7 , 8 , 9 , 10 et 11

AVERTISSEMENT

L'oxyde de carbone peut pro-voquer d'importantes nausées, l'évanouissement ou la mort.Évitez d'inhaler les gaz d'échappement et n'utilisez jamais le moteur dans un espace fermé ou confiné.

Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone toxique. L'oxyde de carbone est inodore, incolore et peut causer la mort en cas d'inhalation. Évitez d'inhaler les gaz d'échappement et n'utilisez jamais le moteur dans un espace fermé ou confiné.

1. Tournez la soupape de fermeture de carburant (A) sur la position ON. Voir la Figure 6.

2. Pour un Moteur froid – Placez la commande de l'ac-célérateur (A) entre les positions SLOW et FAST. Voir la Figure 7. Placer la commande du starter (A) sur la position ON . Voir la Figure 8.

Pour un Moteur chaud (températures de fonctionne-ment normales) – Placez la commande de l'accéléra-teur (A) entre les positions SLOW et FAST. Un moteur chaud ne nécessite normalement pas l'utilisation du starter. Voir la Figure 7.

NNTE:� La position du starter peut varier en fonction de la température et d'autres facteurs. Une fois que le moteur tourne et est chaud, ramenez le starter sur la position OFF (A). Voir la Figure 9.

3. Procédez comme suit pour démarrer le moteur :

Pour un moteur de démarrage de type rétractable – Tournez l'interrupteur Nn/Nff (A) sur la position ON . Voir la Figure 10.

Tirez LENTEMENT la poignée du starter (A) jusqu'à passer de très peu la compression – ARRÊTEZ ! Rame-nez la poignée du starter, tirez fermement d'un mou-vement ferme et stable pour démarrer. Tirez la poignée bien droit pour éviter toute usure excessive de la corde sur le guide du démarreur. Voir la Figure 11.

NNTE:� Sortez périodiquement la corde de démarrage pour contrôler son état. Si elle est effilochée, elle doit être remplacée immédiatement par votre centre de service agréé Kohler.

4. Ramener progressivement la commande du starter sur la position « OFF » (A) dès que le moteur démarre et chauffe. Voir la Figure 9.

Le moteur/l’équipement peuvent être utilisés durant la période de réchauffement mais il peut être nécessaire de conserver partiellement le starter jusqu’à ce que le moteur soit chaud.

ArrêtVoir les Figures 12 , 13 et 14

1. Si possible, retirez la charge.2. Placer la commande d'accélérateur (A) sur la position

LENTou ralenti LENT. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 30–60 secondes. Voir la Figure 12.

3. Tourner l'interrupteur à clé (A) ou placer l'interrupteur Nn/Nff sur la position OFF. Placer le starter sur la posi-tion STOP le cas échéant. Voir la Figure 13.

4. Fermer le robinet du carburant (A). Voir la Figure 14.

UtilisationAngle de fonctionnementFonctionnement continu à des angles jusqu'à 25° avec réser-voir de carburant à moitié rempli. Avant toute utilisation, vérifier le niveau d'huile pour s'assurer que le niveau d'huile dans le carter moteur est correct. (Reportez-vous à Contrôle du niveau d'huile).

Fonctionnement intermittent, jusqu'à une minute à des angles jusqu'à 30° avec réservoir de carburant à moitié rem-pli. Vérifier le niveau d'huile pour s'assurer que le niveau d'huile dans le carter moteur est correct. (Reportez-vous à Contrôle du niveau d'huile).

Lisez les instructions d'utilisation de l'équipement entraîné par ce moteur. L'angle de fonctionnement peut être davan-tage limité en fonction des exigences de la conception de l'équipement ou de l'application.

NNTE:� Ne faites pas fonctionner ce moteur en continu à des angles supérieurs à 25° dans n'importe quelle direction car la lubrification insuffisante risque d'endommager le moteur.

Refroidissement

AVERTISSEMENT

Les pièces chaudes peuvent causer de graves brûlures.Ne touchez pas le moteur lorsqu'il fonctionne ou juste après son arrêt.

Les composants du moteur peuvent devenir très chauds suite à l'utilisation de celui-ci. Afin d'éviter les brûlures graves, ne tou-chez pas ces composants pendant que le moteur est en marche ou juste après son arrêt. N'utilisez jamais le moteur si les protections thermiques ont été enlevées.

NNTE:� Si des débris s'accumulent sur la grille du dé-marreur de recul ou d'autres surfaces de refroi-dissement, arrête le moteur immédiatement et nettoyer. Faire tourner un moteur aux surfaces de refroidissement et d'admission d'air bloquées ou sales, peut causer d'importants dommages dus à la surchauffe. (Reportez-vous à Admission d’air propre/Zones de refroidissement.)

Pour garantir un refroidissement optimal, maintenez tou-jours propres la grille du démarreur de recul, les ailettes de refroidissement et les surfaces externes du moteur.

Avant chaque saison d'utilisation, nettoyez les ailettes de refroidissement et les surfaces extérieures de manière appropriée. Réinstallez le carter du ventilateur et les autres capots de refroidissement.

Page 10: Courage - Kohler Engines

58

Vitesse du moteurNNTE:� Ne pas essayer de modifier le réglage du gouverneur

pour augmenter la vitesse maximale du moteur. La survitesse est dangereuse et annule la garantie du mo-teur. La vitesse maximale admissible du ralenti élevé de ces moteurs est 3850 ± 100 tr/min, sans charge.

CarburateurLe carburateur a été construit pour fournir un mélange correct de carburant et d'air au moteur dans toutes les conditions de fonctionnement. Il a été étalonné à l'usine et n'est pas réglable.

NNTE:� Pour garantir un fonctionnement correct du moteur à des altitudes supérieures à 1525 mètres (5000 pieds), il peut être nécessaire de demander à un centre de service agréé pour moteurs Kohler d'installer un kit de gicleur haute altitude. Si un kit haute altitude a été installé, le moteur doit être restauré à sa taille de gicleur d'origine avant d'être

utilisé à des altitudes plus basses, afin d'éviter la surchauffe et l'endommagement du moteur.

Si des problèmes de moteur semblent provenir du système de carburant, contrôlez les points suivants avant de deman-der l'assistance d'un centre de service pour moteurs Kohler.

• Vérifiez que le réservoir de carburant est rempli d'es-sence propre et neuve.

• Vérifiez que le filtre à air et le préfiltre sont propres et correctement fixés.

• Vérifiez que l'évent du bouchon du réservoir de carbu-rant n’est pas bouché et qu’il fonctionne correctement.

• Vérifiez que le filtre à carburant sur canalisation, si dispo-nible, est propre et non colmaté. Remplacez si nécessaire.

Si après le contrôle de ces pièces le moteur est toujours difficile à démarrer, tourne de manière irrégulière ou cale au ralenti. il peut être nécessaire de demander l'assistance d'un centre de service agréé pour moteurs Kohler pour l'entretien du carburateur.

Instructions de maintenanceLes mesures normales de maintenance, remplacement ou réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions effectuées aux frais du client peuvent être réalisées par tout individu ou atelier de réparation. Les réparations de garantie doivent être effectuées par un centre de service pour moteurs Kohler.

AVERTISSEMENT

Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort.Déconnectez et mettez à la masse le(s) câble(s) de la bougie avant de procéder à l'entretien.

Mise hors service du moteur. Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort. Veillez à arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien du moteur ou de l’équipement en suivant les directives ci-dessous : 1) Déconnectez le ou les câbles des bougies d'allumage. 2) Déconnecter le câble de batterie négatif (–) de la batterie.

Calendrier de maintenanceLes procédures de maintenance requises doivent être effectuées à la fréquence indiquée dans ce tableau ci-dessous. Elles doivent également être incluses dans les réglages saisonniers.

Fréquence Maintenance nécessaire

Quotidiennement ou avant de démarrer le moteur

Contrôle du niveau d'huileFaire le plein de carburant.Contrôler l'admission d'air et les zones de refroidissement, nettoyer si nécessaire.1

Contrôler la grille à carburant.Contrôler l'élément du filtre à air et le préfiltre (le cas échéant).Contrôler le pare-étincelles (le cas échéant) ; nettoyer si nécessaire.1

Tous les ans ou toutes les 50 h Nettoyer ou remplacer le préfiltre (le cas échéant).1

Tous les ans ou toutes les 100 h

Remplacer l’élément du filtre à air.Changer l'huile (après les 5 premières heures, puis tous les ans ou toutes les 100 heures.)Nettoyer les zones de refroidissement.Nettoyer le pare-étincelles (le cas échéant).Nettoyer ou remplacer la bougie et régler l'écartement.Nettoyer le guide du robinet de carburant.Remplacer le filtre à carburant (si le modèle en est équipé).Vérifier et ajuster le jeu de soupape lorsque le moteur est froid.2

Effectuer l'entretien de l'entraînement du démarreur, si le modèle en est équipé.2

Décrasser la chambre de combustion.2

Toutes les 200 h ou selon les besoins Remplacer la canalisation de carburant.1Effectuez ces procédures de maintenance plus fréquemment en cas d'utilisation dans un environnement poussiéreux et sale.2Ces procédures doivent être réalisées par un centre de service pour moteurs Kohler.

Page 11: Courage - Kohler Engines

59

FR

Mise au rebut de l'huileProtégez et respectez l'environnement. Mettez l'huile au rebut auprès de votre centre de recyclage local ou d'un centre de collecte municipal conformément aux réglementations locales.

Vidange de l'huileVoir les Figures 1 , 2 , 3 et 4

Pour un moteur neuf,changer l'huile au bout des 5 pre-mières heures de fonctionnement. Par la suite, changer l'huile toutes les 100 heures de fonctionnement.

Pour un moteur révisé, utiliser une huile Kohler de catégo-rie 10W-30 SJ ou supérieure pendant les 5 premières heures de fonctionnement. Changer l'huile après cette période de rodage initiale. Remplir d'huile de catégorie SJ ou supé-rieure conformément aux indications de Types d'huile.

Effectuer la vidange quand le moteur est encore chaud. L'huile s'écoule mieux et évacue plus d'impuretés. Vérifier que le moteur est à l'horizontale lors du remplissage, du contrôle et du changement d'huile.

Procéder comme suit pour effectuer la vidange :

1. Afin d’éviter que la poussière, les débris, etc. ne pé-nètrent dans le moteur, nettoyer la surface autour de la jauge/du bouchon de remplissage (F) avant de les retirer. Voir la Figure 1.

2. Retirer le bouchon de vidange (E) et le bouchon de remplissage/la jauge (F). Laisser à l'huile de temps de s'écouler complètement. Voir la Figure 1.

3. Remettre en place le bouchon (E) et le serrer au couple de 17.6 N·m (13 ft. lb.). Voir la Figure 1.

4. Remplir le carter de nouvelle huile du type correct, jusqu'au point de débordement du goulot de remplis-sage. (Voir Type d'huile). Toujours vérifier le niveau avant d'ajouter plus d'huile.

5. Remettre le bouchon de remplissage/la jauge (A) et le joint (B) et serrer solidement. Voir les Figures 2 et 3.

NNTE:� Trop serrer le le bouchon de remplissage/la jauge (A) risque de déformer le joint (C) et de causer des fuites d'huile. Voir la Figure 4.

Oil Sentry™Certains moteurs sont équipés, en option, du pressostat Nil Sentry™. Ce commutateur est conçu pour empêcher le moteur de démarrer sans huile ou avec peu d'huile. Il se peut que le pressostat Nil Sentry™ n'arrête pas le moteur en marche avant que des dommages se produisent. Dans cer-taines applications, il peut activer un signal d'avertissement.

NNTE:� Contrôler le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION et maintenir le niveau correct. Ceci est aussi valable pour les moteurs avec Nil Sentry™.

Entretien du préfiltre et de l'élément du filtre à airVoir la Figure 15

Ces moteurs sont équipés d’un élément en papier de haute densité remplaçable (F). Certains moteurs comportent éga-lement un préfiltre en mousse huilé (D) entourant l’élément en papier.

Vérifier le filtre à air tous les jours ou avant chaque démar-rage du moteur. Détecter toute accumulation de saleté et de débris sur autour du filtre à air. Garder cette zone propre. Contrôlez également pour détecter les composants déta-chés ou abîmés. Remplacez tous les composants tordus ou endommagés du filtre à air.

NNTE:� L’utilisation du moteur avec des éléments du filtre à air détachés ou endommagés risque de laisser entrer de l’air non filtré dans le moteur et de pro-voquer une usure prématurée et des défaillances du moteur.

Entretien du préfiltre (si le modèle en est équipé)

Voir la Figure 15

Laver ou remplacer le pré-filtre toutes les 50heures de fonctionnement (plus souvent en cas d'utilisation dans des environnements particulièrement sales ou poussiéreux).

1. Retirer l’écrou à ailettes supérieur (A) et le couvercle du filtre à air (B).

2. Retirer l’écrou à ailettes (C) (certains modèles) et la rondelle spéciale (E).

3. Retirer le préfiltre (D) de l'élément en papier (F).

4. Laver le préfiltre (D) dans de l'eau chaude additionnée de détergent. Rincez soigneusement le préfiltre jusqu'à l'élimination complète du détergent. Serrer pour éliminer l'excès d'eau (ne pas tordre). Laisser sécher le préfiltre. Ne pas huiler le préfiltre.

5. Remonter le préfiltre (D) sur l'élément en papier (F).

6. Glisser le préfiltre (D) et l'élément en papier (F) sur la base du filtre à air (G). Attacher avec la rondelle spé-ciale (E) et l’écrou à ailettes (C) (certains modèles).

7. Remettre en place le couvercle du filtre à air (B) et atta-cher avec l'écrou à ailettes (A).

Entretien de l'élément du filtre à air

Voir la Figure 15

Remplacer l’élément en papier toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les ans (selon le cas se produisant en premier) (plus souvent en cas d'utilisation dans des envi-ronnements particulièrement sales ou poussiéreux).

1. Retirer l’écrou à ailettes supérieur (A) et le couvercle du filtre à air (B). Retirer l’écrou à ailettes (C) (certains modèles) et la rondelle spéciale (E).

2. Séparer le préfiltre (D) et l'élément (F) et effectuer l'en-tretien comme indiqué à Entretien du préfiltre.

NNTE:� Ne pas laver ou utiliser d’air comprimé pour nettoyer l’élément en papier (F). Risque d’endom-magement de l’élément. S'il est sale, plié ou abîmé, remplacer l'élément par un élément Kohler d'ori-gine. Manipuler les éléments neufs avec soin ; ne pas utiliser le joint en caoutchouc s'il est abîmé.

3. Lors de l'entretien du filtre, contrôler la base du filtre (H). S'assurer qu'il est solidement fixé et n'a pas été tordu ou abîmé. Contrôler le couvercle/carter du filtre à air (B) pour détecter tout dommage ou mauvais montage. Remplacez tous les composants tordus ou endommagés du filtre à air.

Page 12: Courage - Kohler Engines

60

4. Glisser le préfiltre (D) et l'élément en papier (F) sur la base du filtre à air (G). Attacher avec la rondelle spé-ciale (E) et l’écrou à ailettes (C) (certains modèles).

5. Remettre en place le couvercle du filtre à air (B) et atta-cher avec l'écrou à ailettes (A).

AllumageCe moteur est équipé d'un système d'allumage fiable sans maintenance. Par conséquent, aucun réglage n'est nécessaire ni possible mis à part un contrôle périodique/un remplace-ment de la bougie.

En cas de problèmes de démarrage qui ne seraient pas corrigés en remplaçant la bougie, consultez votre centre de service pour moteurs Kohler.

NNTE:� Certains moteurs peuvent être équipés de compo-sants conformes aux réglementations RFI.

BougieVoir les Figures 1 et 16

Tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionnement, retirez la bougie, vérifiez son état et réglez l'écartement ou remplacez par une bougie neuve si nécessaire. La bougie d'origine est une bougie Champion® RC12YC ; la bougie Kohler équivalente est une bougie Kohler n° d'art. 12 132 02-S ou pour RFI Kohler n° d'art. 25 132 14-S. Des bougies de marques équivalentes peuvent aussi être utilisées.

1. Avant de retirer la bougie (D), nettoyez la zone autour de la base de la bougie pour empêcher la saleté et les débris de pénétrer dans le moteur. Voir la Figure 1.

2. Retirez la bougie (D) et contrôlez son état. Remplacez la bougie si elle est usée ou en cas de doute quant à sa réutilisation. Voir la Figure 16.

3. Vérifiez l'écartement (B) à l'aide d'un calibre (A). Voir la Figure 16.

NNTE:� Ne nettoyez pas la bougie montée dans la machine avec du papier abrasif. Les débris restant sur la bougie risquent de pénétrer dans le moteur et de causer des dommages et une usure graves.

4. Réglez l'écartement (B) en pliant prudemment l’élec-trode de masse (C). Réglez l'écartement de la bougie sur 0,76 mm (0,030 in.). Voir la Figure 16.

5. Remettez en place la bougie dans la culasse. Serrer la bougie au couple de 20 N·m (14 ft. lb.).

Filtre à carburant (si disponible)

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

Remplacez par un filtre à carburant Kohler tous les ans ou toutes les 50 heures de fonctionnement. La dépose du cou-vercle du filtre à air permet l'accès facile au filtre à carburant pour l'entretien.

Grille du réservoir de carburantVoir la Figure 17

La grille du réservoir de carburant est située sous le bou-chon du réservoir, dans le goulot de remplissage.

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

Tous les jours ou en cas de besoin, nettoyer la grille de toute accumulation en procédant comme suit :

1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A) et la grille (B).

2. Nettoyer la grille (B) avec du solvant. Remplacer si elle est endommagée.

3. Essuyer la grille (B) et l'insérer dans le goulot de rem-plissage (C).

4. Serrer fortement le bouchon du réservoir (A).

Soupape de carburantVoir la Figure 18

Moteurs équipés d'un robinet de carburant et d'un filtre intégral situé à l'entrée du carburateur. Il contrôle et filtre le débit de carburant du réservoir au carburateur.

Toutes les 100 heures de fonctionnement, nettoyer le guide du robinet de carburant pour éliminer les débris accumulés. Remplacer la grille si elle est bouchée ou endommgée.

AVERTISSEMENT

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.Ne remplissez pas le réservoir de carburant quand le moteur est chaud ou en marche.

1. Arrêter le moteur.2. Tourner le robinet de carburant (A) sur la position OFF.

3. Retirer le guide du robinet de carburant (C).

4. Nettoyer le guide du robinet (C) avec du solvant et l'essuyer.

5. Contrôler le joint torique (B). Remplacer si elle est endommagée.

6. Placer le joint torique (B) sur le guide du robinet de carburant (C). Faire pivoter le guide du robinet de carburant jusqu'à ce qu'il soit serré (à la main). Tourner de 1/2 à 3/4 de tour avec une clé.

7. Tourner le robinet de carburant (A) sur la position ON et contrôler pour détecter toute fuite. En cas de fuite, répéter les points 5 et 6.

8. Serrer fortement le bouchon du réservoir.

Page 13: Courage - Kohler Engines

61

FR

Pare-étincellesVoir la Figure 19

Les moteurs sont équipés d'un pare-étincelles pour des raisons de sécurité d'utilisation et de protection de l'environ-nement.

Toutes les 100 heures d'utilisation, retirer et nettoyer ou bien remplacer le pare-étincelles conformément aux instructions ci-dessous.

AVERTISSEMENT

Les pièces chaudes peuvent causer de graves brûlures.Ne touchez pas le moteur lorsqu'il fonctionne ou juste après son arrêt.

1. Retirer les vis de fixation (B) et le pare-étincelles (A).2. Éliminer les dépôts de carbone sur la grille à l'aide

d'une brosse en métal.

3. Contrôler le pare-étincelles (A). Remplacer s'il est endommagé.

4. Monter de nouveau le pare-étincelles (A) et l'attacher avec les vis (B) précédemment retirées.

Admission d’air propre/Zones de refroidissementPour garantir un refroidissement optimal, maintenez tou-jours propres la grille du démarreur de recul, les ailettes de refroidissement et les surfaces externes du moteur. Contrô-ler tous les jours

Toutes les 100 heures de fonctionnement (plus souvent en cas d'utilisation dans des environnements particulièrement sales ou poussiéreux), retirer le carter du ventilateur et autres capots de refroidissement. Nettoyer les ailettes de refroidissement et les surfaces externes si nécessaire. Veiller à remettre en place les capots de refroidissement.

NNTE:� L’utilisation du moteur avec une grille bloquée, des ailettes de refroidissement sales ou colmatées et/ou des capots de protection retirés résulte en des avaries moteur dues à la surchauffe.

Réglages et recherche de pannes du carburateurVoir la Figure 20

NNTE:� Le carburateur ne doit être réglé qu’une fois que le moteur a atteint sa température de fonctionnement.

Le carburateur a été construit pour fournir un mélange correct de carburant et d'air au moteur dans toutes les conditions de fonctionnement. Le mélange du ralenti est réglé à l'usine et ne nécessite généralement pas de réglage supplémentaire.

Si le moteur démarre difficilement, tourne de manière irrégulière ou cale au ralenti, il peut être nécessaire de régler ou d'effectuer des mesures d'entretien du carburateur. Le moteur ne doit pas excéder 3850 ± 100 tr/min conformément au réglage de la vis du régime maximal (A).

Si les problèmes du moteur semblent se rapporter au sys-tème de carburant, contrôler les points suivants avant de régler le carburateur.

• Vérifier que le réservoir est rempli d'essence propre et neuve.

• Vérifier que l’évent du bouchon du réservoir de carbu-rant n’est pas bouché et qu’il fonctionne correctement.

• Vérifier que le robinet de carburant est complètement ouvert.

• Vérifier que le filtre du robinet de carburant, et le filtre à carburant en ligne (si utilisé) sont propres et ne sont pas colmatés. Nettoyer ou remplacer selon les besoins.

• Vérifier que le carburant atteint le carburateur. Ceci comprend le contrôle des canaux d'alimentaiton en carburant et des composants afin de détecter toute obstruction ou tout autre problème. Remplacer si nécessaire.

• Vérifier que l'interrupteur Nn-Nff fonctionne correctement.

• Vérifier que l'élément du filtre à air est propre et que tous les éléments du filtre à air sont attachés solide-ment.

Si après avoir vérifié tous les éléments listés ci-dessus, le moteur a du mal à démarrer ou cale au ralenti, il peut être né-cessaire de régler ou d'effectuer une révision du carburateur.

Page 14: Courage - Kohler Engines

62

Recherche de pannesLorsqu'un problème survient, commencez par contrôler les causes éventuelles les plus simples : par exemple un réservoir de carburant vide ou une soupape de fermeture du carburant fermée. D'autres conseils pour la recherche de pannes sont indi-qués dans le tableau de recherche de panne.

NNTE:� N'essayez pas de réparer ou remplacer les principaux composants du moteur ou tout élément nécessitant des me-sures ou réglages spéciaux. Ce travail doit être réalisé par un centre de service pour moteurs Kohler.

Cause possibleProblème Pas

de carbu-rant

Sou-pape de

carburant fermée/arrêtée

Carburant de type incorrect

Saletés dans les canaux

d'alimen-tation en carburant

Grille à débris sale

Niveau d'huile

incorrect

Surcharge du moteur

Filtre à air sale

Bougie défec-tueuse

Démarrage impossibleDémarrage difficileArrêt soudainManque de puissanceFonctionnement par à-coupsTape ou cogneRatés du moteurRetours d'allumageSurchauffesConsommation élevée de carburantFumées

RemisageVoir les Figures 1 et 6

Si le moteur ne doit pas être utilisé pendant deux mois ou plus, respectez ces procédures de remisage :

1. Nettoyez les surfaces extérieures du moteur.2. Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore

chaud. (Voir Vidange d'huile.)

3. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide ou traitez l'essence avec un stabilisateur afin d'empêcher la détériora-tion. En cas d'utilisation d'un stabilisateur, suivez les instructions du fabricant. Remplissez le réservoir d'essence neuve et faites tourner le moteur pendant 2-3 minutes afin que le carburant stabilisé ait le temps de pénétrer dans le carburateur.

Pour vider le système, faire tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir et le système soient vides.

4. Avant de transporter le moteur, vérifiez que la soupape de carburant (A) est en position OFF afin d'éviter toute fuite de carburant. Voir la Figure 6.

5. Retirez la bougie d'allumage (D). Ajoutez une cuillère à soupe d'huile moteur dans le trou de la bougie. Réinstallez la bougie mais sans connecter le câble de la bougie. Tournez la manivelle pour faire tourner le moteur de deux à trois tours. Voir la Figure 1.

6. Retirez la bougie d'allumage (D). Couvrez le trou de la bougie avec le pouce et tournez le moteur jusqu'à ce que le piston se trouve en haut de sa course (lorsque la pression contre votre pouce est maximale). Remontez la bougie mais sans connecter le câble de la bougie. Voir la Figure 1.

7. Remisez le moteur sur une surface plane à un endroit propre et sec. Ne remisez jamais l'unité à proximité d'une flamme ouverte, d'étincelles ou d'un voyant témoin, par exemple sur un chauffe-eau ou autres appareils.

Transport1. Tourner le robinet de carburant sur la position OFF.2. Serrer fortement le bouchon du carburant.

3. Lire et suivre les instructions de transport fournies par le fabricant de l'équipement.

Page 15: Courage - Kohler Engines

63

FR

RéparationsLes informations concernant les réparations sont disponibles dans les manuels d'entretien du moteur Kohler, consultables sur KohlerEngines.com, ou auprès des centres de service Kohler. Les réparations majeures nécessitent généralement les services d'un mécanicien expérimenté et l'utilisation d'outils et d'équipements spéciaux. Les centres de service agréés pour moteurs Kohler possèdent les locaux, la forma-tion et les pièces de rechange d'origine Kohler nécessaires pour effectuer ces réparations.

Pour obtenir les coordonnées du point de vente et de service le plus proche, consultez notre site Web à l'adresse Kohler-Engines.com ou, aux États- Unis et au Canada, appelez le 1-800-544-2444.

Commande de pièces détachéesLe modèle du moteur, ses caractéristiques et son numéro de série sont nécessaires lors de la commande de pièces déta-chées auprès du centre de service agréé Kohler. Ces numé-ros sont disponibles sur la plaque signalétique apposée sur le carter du moteur. N'oubliez pas le suffixe à lettres s'il y en a un. (Voir Numéros d'identification du moteur.)

Demandez toujours des pièces de remplacement Kohler d'origine car elles répondent à de strictes normes d'adapta-tion, fiabilité et performances. Visitez KohlerEngines.com ou votre centre de service pour moteurs Kohler.

Numéros d'identification du moteurVoir les Figures 1 et 22

Les numéros d'identification du moteur sont indiqués sur l'une des différentes variantes d'étiquettes apposées sur le moteur (figure 22). Voir la Figure 1 pour les emplacements des étiquettes d'identification du moteur (H).

Lors de la commande de pièces ou lors de toute communi-cation concernant ce moteur, indiquez toujours le nom du modèle, le numéro de spécification et le numéro de série, en incluant les suffixes à lettres le cas échéant.

Notez tous les numéros d'identification du moteur pour référence ultérieure.

Numéro de spécification et numéro de série du moteurVoir les Figures 21 et 22

Le numéro de spécification (A) et le numéro de série (B) sont gravés dans le bloc moteur, juste sous le réservoir de carburant. Lors de la commande de pièces ou lors de toute communication, indiquez toujours le modèle, le numéro de spécification (A) et le numéro de série (B). Noter ces numé-ros pour référence ultérieure. Voir la Figure 21.

Des numéros supplémentaires d'identification du moteur sont indiqués sur les étiquettes d'identification du moteur. Voir la Figure 22.

Conformité aux exigences d'émissions Voir la Figure 22

La période de conformité des émissions à laquelle il est fait référence sur l'étiquette d'index d'air ou de contrôle des émissions indique le nombre d'heures d'exploitation pour lesquelles il a été démontré que le moteur répond aux exi-gences fédérales et CARB en matière d'émissions. Le tableau suivant indique la période de conformité du moteur (en heures) associée à la description de la catégorie disponible sur l'étiquette de certification.

Période de conformité aux exigences d'émissions

EPA Catégorie C

Sous 225 cc 125 heures

Voir le l'étiquette de certification pour la cylindrée du mo-teur. Le système de contrôle des émissions d'échappement pour les modèles SH265 est EM pour U.S. EPA et Europe.

Désignations du moteur*Modèle SH265Alésage 68 mm (2,7 in.) Course 54 mm (2.1 in.)Cylindrée 196 cc (12 cu. in.)Puissance brute @ 3600 tr/min** 4,9 kW (6,5 CV)Puissance nette @ 3600 tr/min** 4,1 kW (5,5 CV)Couple de pointe net @ 2800 tr/min

11,5 N·m (8,5 ft. lb.)

Rapport de compression 8.5:1Poids (lanceur à rappel) 16 kg (35,3 lb.)Capacité d'huile .60 L (.63 qt.)Capacité de carburant 3,6 L (3,8 qt.)Système de contrôle des émissions

EM pour U.S. EPA et Europe

*Kohler Co. se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sa conception et ses équipements sans préavis et sans encourir aucune obligation.

** Les puissances en chevaux excèdent le code d’essai de la Société des ingénieurs automobile J1940. La puissance réelle du moteur est plus faible et affectée par, mais sans s'y limiter, les accessoires (filtre à air, sortie des gaz d'échappement, charge, refroidissement, pompe à carburant, etc.), l'application, la vitesse du moteur et les conditions de fonctionnement ambiantes (température, humidité et altitude).

Page 16: Courage - Kohler Engines

64

MOTEUR COURAGE ® - GARANTIE LIMITÉEKohler Co. garantit à l'acheteur d'origine que chaque moteur CNURAGE® neuf vendu par Kohler Co. ne présentera aucun défaut de fabrication, au niveau des matériaux ou de la main d'œuvre, lors d'une utilisation privée normale pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat, à condition que le moteur soit utilisé et entretenu conformément aux manuels et instructions de Kohler Co. En cas d'utilisation commerciale, le moteur CNURAGE® est couvert par une garantie limitée de1 90 jours.

La période de garantie démarre à la date d'achat par l'acheteur initial ou l'utilisateur final commercial. Le terme « Utilisation privée » signifie une utilisation par un consommateur grand public. Le terme « Utilisation commerciale » englobe toutes les autres utilisations, y compris celles à des fins commerciales ou de location. Une fois utilisé à des fins commerciales, le moteur sera considéré comme un moteur pour utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.

Nos obligations en vertu de la présente garantie se limitent expressément, à notre convenance, au remplacement ou à la réparation sur le site de Kohler Co., Kohler, Wisconsin 53044, ou dans un atelier de service désigné par nous de pièces dont la défaillance a été constatée par une inspection.

EXCLUSIONS : Les silencieux des moteurs à utilisation commerciale (non privée) sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d'achat. La présente garantie ne couvre pas les défaillances causées par un accident ou une utilisation déraisonnable, notamment des réparations défectueuses ou le défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.

Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. Les accessoires de moteur comme des réservoirs de carburant, des embrayages, des transmissions, des ensembles mécaniques et des batteries, à moins qu’ils n’aient été fournis et assemblés par Kohler Co. Ils sont assujettis aux garanties de leur fabricant.

Kohler Co. ET/NU LE VENDEUR NE SERNNT PAS TENUS RESPNNSABLES DES DNMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, ACCIDEN-TELS NU SECNNDAIRES, DE QUELQUE TYPE QUE CE SNIT, y compris, mais non limités à, coûts de main d'œuvre ou de transport dans le cadre de la réparation ou du remplacement des pièces défectueuses.

LES GARANTIES IMPLICITES NU LÉGALES, Y CNMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE NU D'ADÉQUATINN À UNE FIN PARTICULIÈRE, SNNT EXPRESSÉMENT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Nous ne proposons aucune autre garantie expresse et n'autorisons personne à en proposer de notre part.

Certains États n'autorisent pas la limitation de responsabilité concernant la durée des garanties implicites ou l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il est donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s'appliquent pas à votre situa-tion. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous disposez peut-être d'autres droits selon votre situation géographique.

POUR OBTENIR UN SERVICE DE GARANTIE :L'acheteur doit apporter le moteur à un atelier de service Kohler agréé. Pour trouver l’établissement le plus près de chez vous, visitez notre site Web, www.KohlerEngines.com, consultez votre annuaire téléphonique local ou téléphonez au 1-800-544-2444.

ENGINE DIVISINN, KNHLER CN., KNHLER, WISCNNSIN 53044

1À l'exception des pays gouvernés par l'Union Européenne (UE), où une garantie d'un (1) an est requise pour l'utilisation commerciale/professionnelle.

KOHLER CO.NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES DES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES

ÉMISSIONS GARANTIE LIMITÉE POUR PETITS MOTEURS HORS-ROUTEL'Agence américaine de protection de l'environnement (EPA), la Commission californienne en charge de la qualité de l'air (CARB) et Kohler Co. vous invitent à découvrir la garantie selon les normes fédérales et californiennes du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors-route. En Californie, depuis 2006, le mot « émissions » comprend les gaz d'échappement et les émissions par évaporation. En Californie, les moteurs fabriqués en 2006 et ultérieurement doivent être conçus, construits et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de l'État. Dans les autres Etats, les moteurs de 1997 et des années ultérieures doivent être conçus, construits et équipés, pour répondre à la réglementation américaine EPA pour les petits moteurs hors-route. Le moteur doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui sont à l'origine de la non-conformité aux normes EPA des États-Unis durant les deux premières années d'utilisation du moteur à partir de la date de la vente à l'acheteur final. Kohler Co. doit garantir le système de contrôle des émissions du moteur pour la période de temps listée à la section ci-dessus, à condition de l'absence de tout abus, toute négligence et toute maintenance inappropriée.

Le système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Des flexibles, courroies, connecteurs et autres unités associées au contrôle des émissions peuvent également être compris.

Lorsqu'une condition de garantie existe, Kohler Co. réparera le moteur en assumant tous les frais, y compris le diagnostic (si ce travail a été effectué par un revendeur autorisé), les pièces et la main d'œuvre.

COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANTLes moteurs produits en 2006 ou ultérieurement sont garantis deux ans en Californie. Dans les autres états, les modèles de 1997 et des années ultérieures sont garantis deux ans. Si une pièce du moteur associée au contrôle des émissions est défectueuse, elle sera réparée ou remplacée gratuitement par Kohler Co.

Suite à la page suivante.

Page 17: Courage - Kohler Engines

65

FR

RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE(a) Le propriétaire du moteur est responsable de l'exécution de l'entretien figurant dans le manuel du propriétaire. Kohler Co. recom-

mande de conserver tous les reçus couvrant la maintenance du moteur. Cependant, Kohler Co. ne peut pas refuser la garantie uni-quement sur la base d'absence de reçus ou l'incapacité du propriétaire à s'assurer que toutes les mesures de maintenance planifiées ont été exécutées.

(b) Noter cependant que Kohler Co. est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou d'une pièce est due à un abus, une négligence, une maintenance inappropriée ou des modifications non approuvées.

(c) Pour les réparations sous garantie, le moteur doit être présenté à un centre de service Kohler Co. dès la détection du problème. Appeler le 1-800-544-2444 ou consulter le site Internet : www.KohlerEngines.com pour localiser les centres de service agréés les plus proches. Les réparations sous garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.

En cas de questions concernant les droits et responsabilités de la garantie, contacter Kohler Co. au 1-920-457-4441 et demander un représentant du service moteur.

COUVERTUREKohler Co. garantit à l'acheteur final et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu, construit et équipé, au moment de la vente, pour répondre à toutes les réglementations applicables. Kohler Co. également garantit à l'acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est exempt de défauts de matériaux et de fabrication causant la non-conformité du moteur à la réglementation applicable pour une période de deux ans.

Les moteurs produits en 2006 ou ultérieurement sont garantis deux ans en Californie. Pour les modèles de l'année 1997 et des années ulté-rieures, l'EPA exige que les fabricants garantissent les moteurs pendant deux ans dans tous les autres états. Ces périodes de garantie com-menceront à la date d'achat du moteur par l'acheteur initial. Si une pièce du moteur associée au contrôle des émissions est défectueuse, celle-ci est remplacé par Kohler Co., sans frais pour le propriétaire. Kohler Co. est responsable des dommages à d'autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce garantie encore sous garantie.

Kohler Co. remédie à tout défaut sous garantie chez un agent autorisé pour moteurs Kohler Co. ou dans une station de garantie. Les tra-vaux de réparation sous garantie effectués chez un agent autorisé ou dans une station de garantie sont gratuits pour le propriétaire si ces travaux déterminent qu'une pièce sous garantie est défectueuse.

Les pièces listées ci-dessous sont couvertes par la garantie fédérale et californienne pour les systèmes de contrôle des émissions. Il est pos-sible que certaines pièces énumérées ci-après nécessitent une maintenance planifiée et soient garanties jusqu'au premier point de remplace-ment prévu pour cette pièce. Les pièces garanties sont les suivantes si elles sont présentes dans le moteur acheté :

• Capteur d'oxygène (si le modèle en est équipé)• Collecteur d’admission (si le modèle en est équipé)• Collecteur d’échappement (si le modèle en est équipé)• Silencieux catalytique (si le modèle en est équipé)• Silencieux à réaction thermique (si le modèle en est équipé)• Module d’avance à l’allumage (si le modèle en est équipé)• Filtre à air, filtre à carburant et bougies (seulement jusqu'au

premier remplacement planifié)• Reniflard du carter• Module(s) d'allumage avec conducteur haute tension• Régulateur de carburant gazeux (si le modèle en est équipé)• Unité de commande électronique (si le modèle en est équipé)• Carburateur ou système d'injection de carburant (si le modèle

en est équipé)• Durites de carburant, pinces et colliers de la durite de

carburant (si le modèle en est équipé)

• Vanne de mesure du carburant (si le modèle en est équipé)• Système d'injection d'air (si le modèle en est équipé)

• Pompe à air ou unité de vanne d'impulsion (si le modèle en est équipé)

• Vanne de commande/distribution (si le modèle en est équipé)

• Collecteur de distribution (si le modèle en est équipé)• Tuyaux d'air (si le modèle en est équipé)• Conduites de vide (si le modèle en est équipé)

• Système d'évaporation (si le modèle en est équipé)• Réservoir (si le modèle en est équipé)• Filtre du réservoir (si le modèle en est équipé)• Tuyau de vapeur (si le modèle en est équipé)• Connecteur pour orifice (si le modèle en est équipé)• Réservoir de carburant (si le modèle en est équipé)• Bouchon du réservoir de carburant (si le modèle en est

équipé)• Réservoir de la poire d'amorçage (si le modèle en est

équipé)

LIMITATIONSCette Garantie des systèmes de contrôle des émissions ne couvre aucun des points suivants :

(a) La réparation ou le remplacement requis en raison d'une utilisation inappropriée ou de la néglicence, d'une maintenance ou de réparations incorrectes ou de remplacements non conformes aux spécifications de Kohler Co. qui affectent négativement les perfor-mances et/ou la durabilité et toute altérationu or modification non recommandée ou approuvée par écrit par Kohler Co.,

(b) Le remplacement de pièces ou autres services et réglages nécessaires à la maintenance requise lors du premier point de remplace-ment prévu et ultérieurement,

(c) Les dommages secondaires, tels que perte de temps, dérangement, perte d'utilisation du moteur ou de l'équipement, etc.,

(d) Les frais de diagnostic et inspection qui ne sont pas suivis par la réalisation d'une mesure d'entretien sous garantie éligible, et

(e) Toute pièce ajoutée ou modifiée, ou le dysfonctionnement de pièces autorisées dû à l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées.

EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATIONLe propriétaire est responsable de l'utilisation et de la maintenance correctes du moteur. Kohler Co. recommande de conserver tous les reçus et rapports concernant la réalisation de la maintenance régulière, dans l'éventualité de problèmes. Si le moteur est revendu pendant la période de garantie, les rapports de maintenance doivent être transmis à tout propriétaire ultérieur. Kohler Co. se réserve le droit de réfuter la couverture de garantie si le moteur n'a pas été entretenu correctement ; toutefois, Kohler Co. ne peut pas refuser des réparations de garantie pour la seule raison du manque de maintenance de réparation ou de la négligence de conserver des rapports de maintenance.

Les mesures normales de maintenance, remplacement ou réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être ef-fectuées par tout individu ou atelier de réparation ; cependant les réparations de garantie doivent être effectuées par un centre de service agréé Kohler. Des pièces de rechange ou de service présentant des performances et une durabilité équivalentes peuvent être utilisées pour des mesures de maintenance ou des réparations non couvertes par la garantie sans que cela n'affecte les obligations de garantie du fabricant du moteur.

Page 18: Courage - Kohler Engines
Page 19: Courage - Kohler Engines
Page 20: Courage - Kohler Engines

FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444

ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044

KohlerEngines.com

FORM NO.: 18 590 02

ISSUED: 11/09

REVISED: