Corso Trolley

40
corso overhead travelling trolleys carros portaparejos carrello porta paranco carros de suspensão de talha Push trolleys/Carros de traslación por empuje/Carrelli a traslazione a spinta/ Carros de translação por impulso : 0,25 t, 0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t, 10 t Geared trolleys with chain-opareted travel/Carros de traslación por cadena/ Carrelli a traslazione a catena/Carros de translação por corrente: 1 t, 2 t, 3 t, 5 t,10 t, 20 t English Español Italiano Português 2006/42/CE ES PT Istruzioni d’uso e manutenzione Traduzione del manuale originale Instruções de uso e manutenção Tradução do manual original Operation and maintenance manual Original manual Manual de empleo y mantenimiento Traducción del manual original GB IT 2

Transcript of Corso Trolley

Page 1: Corso Trolley

corsooverhead travelling trolleys

carros portaparejoscarrello porta paranco

carros de suspensão de talha

Push trolleys/Carros de traslación por empuje/Carrelli a traslazione a spinta/Carros de translação por impulso :

0,25 t, 0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t, 10 t

Geared trolleys with chain-opareted travel/Carros de traslación por cadena/Carrelli a traslazione a catena/Carros de translação por corrente:

1 t, 2 t, 3 t, 5 t,10 t, 20 t

English

Español

Italiano

Português

2006/42/CE

ES PT

Istruzioni d’uso e manutenzioneTraduzione del manuale originale

Instruções de uso e manutençãoTradução do manual original

Operation and maintenance manualOriginal manual

Manual de empleo ymantenimientoTraducción del manual original

GB IT

2

Page 2: Corso Trolley

Specifications: Specifiche :Especificaciones técnicas: Especificações:

34

1

56

2 4

91

56

7

8

d

c

g

h

b

e

a

f

jF

i

0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t

For the other capacity, see the end of manual/Para otras capacidades, ver la primera sección del manualPer altre capacità, vedere alle fine del manuale/Para as outras capacidades, ver no começo do manual.

1. Trolley side plates/Placas laterales del carro/Flangia/Flanges2. Threaded bar/Barra roscada de montaje y regulación de

distancia/Traversa/Travessa roscada3. Securing screw for preventing the bar from moving/Tornillo de

bloqueo de la barra/Vite di sicurezza e d’immobilizzazione dellatraversa/Parafuso de segurança e imobilização da travessa

4. Anchor point for hoist/Argolla de anclaje/Golfare di agganciodel paranco/Olhal de suspensão da talha

5. End stops acting as antiderailing devices/Tope de parada queactúa también como sistema antidescarrilamiento/Fermi

d’arresto e di antideragliamento/Batentes de paragem comacção anti-descarrilamento

6. Operating chain/ /Rodillos/ /Roletes de rolamento7. Operating wheel/Volante de maniobra/Volano di

manovra/Volante de manobra8. Operating chain/Cadena de maniobra/Catena di

manovra/Corrente de manobra9. Anti-tilt system welded onto side plate/Sistema antibasculante

soldado a la placa lateral/Sistema di antiribaltamento saldatoalla flangia/Sistema anti-basculamento soldado no flange

2

W.L.L./C.M.U./ModeloC.M.U./W.L.L./C.MU./

portata /C.M.U.(Carga

Máxima Útil

Dimensions/Dimensiones/Dimensioni/Dimensões

Mini. Curveradius/ Min.

radius/ Radiomínimo de

curvatura/Raggio di curvamin. / Raiomínimo decurvatura

Mini theoricalstrength of handchain/Esfuerzo

mínimo teórico en lacadena de

maniobra/Sforzominino teorico sullacatena di manovra/Esforço mínimo

teórico na correntede manobra

Weight/Peso/Peso/Peso

Gearedtrolley/Carro porempuje /Carrelloa spinta/Carropor impulso

Geared trolley/Carro por

cadena/ Carrelloa catena /Carro

por corrente

t mm mm N kg

a b c d e f g h i j F

0,25 22 22 220 175 11 50 74 7 12 - 45 - 152 650 - 3,5 -

0,5 27 25 324 225 15 62 88 16 16 -50 - 220220 - 300

900 55 8,5 -

1 30 30 334 252 15 62 103 17 17 10058 - 220220 - 300

1000 55 10,5 19

2 38 40 342 300 18 80 127 18 21 12066 - 220220 - 300

1200 100 18 22,5

3 45 48 358 360 15 97 177 18 21 13574 - 220220 - 300

1300 75 32 37,5

5 52 58 372 400 20 110 192 23 21 14590 - 220220 - 300

1400 120 48,5 55

Page 3: Corso Trolley

3

CONTENTSGeneral warning

I - WarningII - Guarantee

III - General instructionsIV - Technical data

V - Maintenance and inspection VI - Troubleshooting

VII - Health and safety at workVIII - Servicing and lubrication

GENERAL WARNING1. Before installing and using this unit, to ensure safe, efficient

use of the unit, be sure you have read and fully understoodthe information and instructions given in this manual. A copyof this manual should be made available to every operator.Extra copies of this manual will be supplied on request.

2. Do not use the unit if any of the plates mounted on the unitis missing or if any of the information on the plates, asindicated at the end of the manual, is no longer legible.Identical plates will be supplied on request; these must besecured on the unit before it can be used again.

3. Make sure that all persons operating this unit know perfectlyhow to use it in a safe way, in observance of all safety at workregulations. This manual must be made available to all users.

4. This unit must only be used in compliance with all applicablesafety regulations and standards concerning installation, use,maintenance and inspection of equipment lifting devices.

5. For all professional applications, the unit must be placedunder the responsibility of a person who is entirely familiarwith the applicable regulations and who has the authority toensure the applicable regulations are applied if this person isnot the operator.

6. Any person using the unit for the first time must first verifythat he has fully understood all the safety and correctoperation requirements involved in use of the unit. The first-time operator must check, under risk-free conditions, beforeapplying the load and over a limited lifting height, that he hasfully understood how to safely and efficiently use the unit.

7. The unit must only be installed and set into service underconditions ensuring the installer’ safety in compliance withthe regulations applicable to its category.

8. Each time, before using the unit, inspect the unit for anyvisible damage, as well as the accessories used with the unit.

9. Tractel® declines any responsibility for use of this unit in asetup configuration not described in this manual.

10. The unit must be suspended vertically to an anchoring pointand a structure having sufficient strength to withstand themaximum utilization load indicated in this manual. If severalunits are used, the strength of the structure must becompatible with the number of lifting units used and with themaximum utilization load of the units.

11. The lifting chain is an integral part of the unit and must neverbe disassembled, repaired or modified without Tractel®

authorization. Tractel® declines any responsibility for theconsequences resulting from disassembly or changes to thechain without Tractel® authorization.

12. The chain must be in good condition to ensure safe, correctoperation of the unit. The condition of the chain must bechecked each time before use as indicated in the “chain”section. Any unit with a chain showing signs of wear shouldbe removed from use and returned to Tractel® for inspectionand repair if necessary.

13. Tractel® declines any responsibility for the consequences ofany changes made to the unit or removal of parts formingpart of the unit.

14. The unit is designed for manual operation and must never bemotorized.

15. When using the hoist, the user must ensure that the chainremains constantly tensioned by the load. The user must beparticularly careful to ensure that the load does not becometemporarily snagged by an obstacle when coming down asthis could result in rupture of the chain when the load isreleased from its obstacle.

16. The unit must never be used for lifting people.

17. Tractel® declines any responsibility for the consequencesresulting from disassembly of the unit in any way notdescribed in this manual or repairs performed withoutTractel® authorization, especially as concerns replacement oforiginal parts by parts of another manufacturer.

18. The unit must never be used for any operations other thanthose described in this manual. The unit must never be usedto handle any loads exceeding the maximum utilization loadindicated on the unit. It must never be used in explosiveatmospheres.

19. Never park or circulate under a load. Access to the areaunder the load should be indicated by signs and prohibited.

20 When a load is to be lifted by several units, a technical studymust first be carried out by a qualified technician beforeinstallation of the units. The installation must then be carriedout in compliance with the study, in particular to ensure aneven distribution of the load under appropriate conditions.Tractel® declines any responsibility for the consequencesresulting from use of a Tractel® device in combination withother lifting devices of another manufacturer.

21. To ensure safe use of the unit, it should be visually inspectedand serviced regularly. The unit must be periodicallyinspected by a Tractel®-approved repair agent as indicated inthis manual.

22. When the unit is not being used, it should be stored in alocation inaccessible to persons not authorized to use theunit.

23. If the unit is to be definitively removed from use, make surethe unit is discarded in a way which will prevent any possibleuse of the unit. All environment protection regulations mustbe observed.

IMPORTANT : For professional applications, in particular if theunit is to be operated by an employee, make sure that you are incompliance with all safety at work regulations governinginstallation, maintenance and use of the equipment, and morespecifically as concerns the required inspections : verification oncommissioning by user, periodic inspections, and inspectionssubsequent to disassembly or repair operations.

GB

Page 4: Corso Trolley

I - WARNING

corso trolleys must not, under anycircumstances, be used for liftingpersonnel. Accordingly, no personshould stand on or in a structure whichis suspended from a corso trolley.

Please do not hesitate to contact us forequipment for lifting personnel and for anyspecial applications.

corso trolleys must not be used inexplosive atmospheres.

Warnings against hazardous operations

The operation of corso trolleys inaccordance with the instructions in thismanual is a guarantee of safety, never -theless, it is useful to draw the attention ofusers to the following warning :• Do not mount the corso trolley on sloping

beams or beams fitted with a rack rail• Never attempt to modify the corso trolley,

and in particular do not add a motormechanism without the prior writtenconsent of the manufacturer

• Never mount the corso trolley on anunsuitable support as this may damagethe components of the trolley

• Never repair the corso trolley with spareparts which are not TRACTEL® originalspare parts .

• Never allow an unqualified person or aperson who has not read theseinstructions to use the corso trolley.

• Never lift or attempt to lift a load heavierthan the working load limit indicated onthe trolley (It should be noted thataccidental impacts to the suspendedload or the suspended load bumpingagainst fixed structures in the workingarea may cause overloads)

• Never use the corso trolley to pull orrelease a load, or to pull a load laterally.

• Never touch or alter the componentswhile the corso trolley is in operation.

• Never intentionally cause the load toswing.

• Never use the corso trolley underoperating conditions or in an environ -ment which do not comply with itsspecification.

• Never move and remove the end stopsfitted at the end of the beam.

• Never use the corso trolley which is inpoor condition(worn or distorted)

• Never are weld with the corso trolley inthe earth loop.

• Never suspend loads from the handchain.

• Never remove of the safety devices fromthe corso trolley or use the trolley withoutthese devices.

• Never fix the corso trolley on the beamby any means other than thosedescribed in these instructions.

• Never suspend loads from the corsotrolley other than by the anchor pointprovided.

• Never mount the trolley on a beamwithout first checking the strength of thebeam.

• Never walk or stand under a suspendedload or cause the load to pass overpersons.

• Never move a corso push trolley other thanby pushing or pulling on the load.

• Never move a corso chain-operatedtrolley other than by using the hand chainprovided.

IT IS EXTREMELY DANGEROUS ANDCONTRARY TO ALL PRACTICES,DIRECTIVES AND REGULATIONS TOINTENTIONALLY OVERLOAD A LIF-TING DEVICE. THE MANUFACTURERCANNOT BE HELD RESPONSIBLE IN THEEVENT OF ANY DAMAGE OR INJURY.

II - GUARANTEE

Our corso travelling trolleys are guaranteedfor a period of 12 months from the date ofdelivery from TRACTEL®.If dispatch from our factory is delayedfor areason which is not the responsibility of thevendor, the guarantee period may only beextended by a maximum of 3 months.

4

GB

Page 5: Corso Trolley

TRACTEL® undertakes to correct, free ofcharge, any design, manufacturing ormaterial defect recognised by our companyafter examination by our technicaldepartment, either by repair or replacement(at Tractel®’s discretion) of the productacknowledged as being defective. NO AUTOMATIC RETURN IS PERMITTED.

The guarantee does not cover damageresulting from incorrect use, inadequatemaintenance or handling accidents. It doesnot cover normal wear and tear, ageing, theeffects of oxidation or variations of voltageapplied to electrical components. It doesnot apply to the paint or surface coatings.

The guarantee only applies to originalTRACTEL® parts, including the chains, andexcludes all other components.

Repairs under guarantee are automaticallyperformed in the workshops of themanufacturer or his approved represen -tative. This guarantee commitment onlyapplies to the cost of the parts replaced andthe labour used. Any travelling or accom -mo dation expenses incurred by TRACTEL®

personnel or those of TRACTEL®’sapproved representative at the user’s site,and the costs of transporting the item to andfrom the manufacturer’s factory or that ofhis approved representative, remain theres pon sibility of the holder of theguarantee.

Parts which have been replaced becomethe property of the manufacturer and mustbe returned to him.

Any repair or modification work performedby the purchaser, the user or a third partynot approved by TRACTEL®, automaticallyinvalidates the guarantee.

Repairs and replacements carried out inaccordance with the guarantee will notextend the initial guarantee period. Thisguarantee excludes any work other thanthat defined above.

The performance of this guaranteeexcludes any acknowledgement of liabilityfor damage or loss of any type.

The validity of our guarantee remainssubject to the presentation of the guaranteecertificate, duly signed and dated by themanufacturer, with the device in question. Ifnecessary or in the absence of theguarantee certificate, it is subject to thepurchase invoice being submitted to theTRACTEL® network.

II - GENERAL INSTRUCTIONS

1) Receipt of the equipmentcorso travelling trolleys are supplied incardboard packaging with internal packing.When the equipment is received, carry outa visual inspection to check that thepackaging is in good condition.If there is any problem, express the usualreservations to the carrier.After unpacking, check that the trolleycorresponds to your order and that thedelivery includes :

a) For corso trolleys (except 10 and 20 tmodels)

• Two identical side plates, each fitted withtwo running wheels.

• One bar (with dual reverse thread) forfixing the side plates and adjusting thespacing.

• One handle for adjusting the distancebetween the side plates of the trolley.

• Two securing screws on the fixing bar.• These operating and maintenance

instructions.• The CE declaration of conformity.

b) For trolleys 10 and 20 t models• Two sides plate fitted with supporting

wheels.• One bar for fixing the side plates and

adjusting the spacing.• Two securing screws on the fixing bar.• These operating and maintenance

instructions.• The CE declaration of conformity.

2) InstallationThe lifetime of a trolley depends on how it isinstalled. It is essential to read theseinstructions carefully so that you install, useand maintain your device in a clean

5

GB

Page 6: Corso Trolley

condition. Any use contrary to ourinstructions is dangerous and will releaseus from our liability as manufacturer.Do not use the device without having readthese instructions in full and understood them. These instructions must be kept close tothe device at all times, available to theoperator and the person responsible formaintenance.Follow the safety rules and ensure that theyare followed by others.

2.1 Assembling and anchoring the device

a) Trolley 250 to 5000 kg

IMPORTANT :Before a corso trolley is mounted on atraversing beam, the strength of the materials used in the beam must be calculated by a qualified person.

If the corso trolley is to be fitted in a locationwhich is dangerous for the operator, thesafety precautions laid down in the labourregulations must be implemented toremove all risks not covered in thisoperation.corso trolleys (up to 2 t) are supplied in kitform as standard. Before they are mountedon the traversing beam the subassembliesmust be put together as follows :

• Hold the two side plates of the trolleyeither side of the fixing bar, checking thatthe screw threads on the fixing bar/sideplates match.

• Rotate the fixing bar continuously toinsert it on both sides into the threadprovided in the side plates.

• When the threaded fixing bar has beenscrewed far enough through the sideplates, attach the adjustment handle atthe end of the fixing bar (on the side withthe double drill hole).

• Turn the handle until the distancebetween the running wheels is adjustedto match the width of the traversingbeam.

CAUTION :The play between the flange of therunning wheel and the edge of the lowerflange of the traversing beam must notexceed 4 mm for load capacities of up to2 t, and 5 mm for heavier loads.

• When the adjustment has been correctlymade, the oval part of the anchor pointmust be turned to point downwards sothat it can subsequently take thesuspension hook of the hoist.

• Position the copper washer in each holeto protect the thread and tighten the twosecuring screws on the fixing bar.

• Remove the adjustment handle.

Procedure for mounting the trolley onthe traversing beam

When the corso trolley has beenassembled as described above, it can thenbe fitted onto either end of the traversingbeam.Do not forget in this case to attach orreplace the end stop on the traversingbeam after fitting the trolley.

If the configuration of the traversing beamdoes not allow the trolley to be fitted at theend, the following procedure must be used :• Hold the pre-assembled trolley assembly

beneath the beam, keeping a wideenough gap between the running wheelsto enable the trolley to be positioned onthe beam.

• Place two running wheels on one of theside plates in contact with the lowerflange of the traversing beam.

• Place the two wheels on the oppositeside plate in contact with the traversingbeam and turn the adjustment handle tobring the two side plates closer togetherand bring the four running wheels to reston the lower flange of the beam.

• Adjust the gap between the wheels aspreviously indicated.

• Tighten the securing screws on the fixingrod to prevent the assembly from moving

• Remove the adjustment handle.

6

GB

Page 7: Corso Trolley

For a chain-operated corso trolley : • Check that the hand chain is correctly

positioned on the operating wheel(welding on the links facing outwards inrelation to the axis of the operatingwheel)

• Check that the operating chain is nottwisted

After positioning the corso trolley on thebeam, it is essential to check, WITH NOLOAD on the trolley, that it movessmoothly and freely along the wholelength of the beam.

b) Trolleys 10 et 20 t

IMPORTANT :Before a corso trolley is mounted on atraversing beam, the strength of the materials used in the beam must be calculated by a qualified person.

If the corso trolley is to be fitted in a locationwhich is dangerous for the operator, thesafety precautions laid down in the labourregulations must be implemented toremove all risks not covered in thisoperation.Cross bar with adjusting washers andlocking nuts to fit a large range of beamsize:

• W.L.L. 10 t : beam width adjustment from125 to 320 mm.

• W.L.L. 20 t : beam width adjustment from136 to 320 mm.

corso push trolley.1. Dismantle the trolley by removing the

safety pins and the fixing nuts at eachend of the fixing bar.

2. Separate the two side plates taking careto ensure that the spacer washers andthe anchor point are kept together.

3. Position a side plate on each side of thebeam and pass the fixing bar through thehousing of each side plate with theanchor point in the middle.

4. Begining with the thickest, the spacerwashers should be fitted onto the fixing

bar. Remove the side plates in turn andreplace them with appropriate spacerwashers to achieve the best adjustmenton the beam, so that the load bearingpoint is in the centre of the contact area.The person assembling the trolley shouldtake great care to ensure that the sidesof the wheels do not touch the centralsection of the beam.

5. Distribute the remaining spacer washersequally on the fixing bar on the outside ofeach side plate and then fit the fixingnuts.

6. Tighten the fixing nuts and fit the safetypins.

7. Push the trolley along the beam withoutany load. Traversing should be smooth.

corso geared trolley with chain-operatedtravel.1. Dismantle the trolley by removing the

safety pins and the fixing nuts at eachend of the fixing bar.

2. Separate the two side plates taking careto ensure that the spacer washers andanchor point are kept together.

3. Position a side plate on each side of thebeam and ensure that the operatingwheel and hand chain are on therequired side. Pass the fixing bar throughthe housing of each side plate with theanchor point in the middle.

4. Begining with the thickest, the spacerwashers should be fitted onto the fixingbar. remove the side plates in turn andreplace them with appropriate spacerwashers to achieve the best adjustmenton the beam, so that the load bearingpoint is in the centre of the contact area.The person assembling the trolleyshould take great care to ensure that thesides of the wheels do not touch thecentral section of the beam.

5. Fit the remaining spacer washers on thefixing bar on the outside of the side plateopposite the operating wheel and handchain. Fit the fixing nuts.

6. Tighten the fixing nuts and fit the safetypins.

7. Using the hand chain, traverse the trolley

7

GB

Page 8: Corso Trolley

along the beam without any load.traversing should be smooth.

8. Adjust the anti-tilt bar as near as possibleto the under surface of the beam, but nottouching. Check that this bar does nottouch any point of the beam along whichthe trolley is to travel.

After positioning the corso trolley on thebeam, it is essential to check, WITH NOLOAD on the trolley, that it movessmoothly and freely along the whole length of the beam.

2.2 Anchoring the loadThe hoist, winch or any other load suitablefor use with the corso trolley, must be fixedto the trolley using the anchor pointprovided.Loads must not, under any circumstances,be attached to any other part of the trolley.

2.3 Preliminary checks • Check that all the parts of the trolley are

correctly assembled and tightened.• Check that the trolley moves smoothly

and freely along the whole length of thetraversing beam.

• Check that the load capacity of the trolleyis greater than or equal to the maximumload expected during operation.

• Check that the profile of the traversingbeam used is sufficient to safely take aforce equal to the working load limit.

• Check that the operating chain iscorrectly mounted and not twisted.

2.4 Control of movementscorso trolleys are moved along thetraversing beam on the four running wheelswhich are mounted on ball bearings.Push-operated corso trolleys are traversedby carefully pushing the load (which musthave been lifted off the ground).The load should be moved smoothlywithout any sudden movements.Chain-operated corso trolleys are traversedusing the hand chain provided. Traversing

should be carried out smoothly and withoutany sudden movements, with the load liftedoff the ground.

Never drag a load suspended from atrolley along the ground.

The following precautions should be takenwhen performing the various movements ofthe trolley :

• Check that the load is off the ground.• Never allow the load to swing.• When moving a chain-operated trolley,

check that the hand chain cannot getcaught in a fixed obstacle.

• Avoid the corso trolley systematicallyhitting the end stops fitted on thetraversing beam.

• Check that any curved radius of thebeam is compatible with the specificationof the trolley used.

IV - TECHNICAL DATA

1) Operating principleThe push-operated and chain-operatedcorso traversing trolley is a lifting device. Itis designed for suspending a hoist or winchand moving it along an I or H traversingbeam.The trolley is traversed using four runningwheels mounted on ball bearings.

2) Main subassemblies See page 2 and 35.

3) Name platecorso trolleys should only be used with amaximum load equal to the nominal loadshown on the name plate. The lifetime ofthe corso trolley will depend on its regularmaintenance in accordance with thedirections and recommendations given inthese instructions.

V - MAINTENANCE AND INSPECTION

Servicing of the corso trolley consists ofmonitoring that it is in good condition,cleaning it and having it inspectedperiodically (at least once a year) by a

8

GB

Page 9: Corso Trolley

repair engineer approved by TRACTEL®.Any damage to the corso trolley, inparticular on the running wheels and theside plates, must be repaired by anapproved engineer before it is used again.It is also essential to regularly check thecondition of the traversing beam and ifnecessary clean it to prevent theaccumulation of grease or dust which couldprevent the trolley from moving correctly.

VI - TROUBLESHOOTING

If the trolley does not move smoothly andfreely along the traversing beam :

• Check that there is no obstacle on thetraversing beam.

• Check that the running wheels runsmoothly and correctly.

• Check that the running wheel pins arenot damaged.

• Check that the spacing of the trolley iscorrectly adjusted in relation to the widthof the traversing beam.

• Check that the curved radius of thetraversing beam is not smaller than thetechnical capacities of the trolley used.

• Check that any curve is not distorted ortwisted at any point.

• Check the good surface condition of thelower flange of the beam.

VII - HEALTH AND SAFETY AT WORK

It is the responsibility of every company toensure that its employees have been fullyand properly trained in the safe operation ofthe equipment.

Before using the equipment, check that allthe safety devices are in place and operatecorrectly (section VI-5).

It is recommended that corso trolleys musthave an initial inspection on first installationand subsequent periodic inspection. Checklocal regulations and requirements.

Checks

Check general conditionof trolley

Visual inspection of sideplates and wheels (cracks, distortion)

Visual check of runningwheels for wear and condition of hand chain

Check condition of traversing beam

General inspection of partsof the trolley for wear

Frequency

Daily

Quarterly

Six monthly

Six monthly

Annually

Person

Operator

Operator

Operator

Operator

After sales service centre

VIII - SERVICING AND LUBRICATION

9

GB

Page 10: Corso Trolley

3

INDICEInstrucciones previas

I - Consignas prioritariasII - Garantía

III - Instrucciones generalesIV - Especificaciones y características técnicas

V - Operaciones de mantenimiento y de controlVI - Anomalías de funcionamiento

VII - Verificaciones y reglamentación de seguridadVIII - Tabla de los controles de mantenimiento y engrase

INSTRUCCIONES PREVIAS1. Antes de instalar y utilizar este aparato, es indispensable,

para su seguridad de empleo y su eficacia, leer el presentefolleto y cumplir con sus prescripciones. Un ejemplar de estefolleto debe ser conservado a disposición de todo operador.Se puede suministrar ejemplares suplementarios a pedido.

2. No utilizar este aparato si una de las placas fijadas en elaparato, o si una de las inscripciones que figuran ahí, talcomo está indicado al final del presente manual, ya no estápresente o no es legible. Se puede suministrar placasidénticas a pedido las cuales deben ser fijadas antes decontinuar la utilización del aparato.

3. Asegúrese de que toda persona a quien confía la utilizaciónde este aparato conoce su manejo y está apta para asumirlas exigencias de seguridad que este manejo exige para elempleo concernido. El presente folleto debe ser puesto a sudisposición.

4. La utilización de este aparato debe cumplir con lareglamentación y las normas de seguridad aplicablesreferentes a la instalación, la utilización, el mantenimiento yel control de los aparatos de elevación de material.

5. Para todo uso profesional, este aparato debe ser puesto bajola responsabilidad de una persona que conozca lareglamentación aplicable, y que tenga autoridad paraencargarse de su aplicación si no es su operador.

6. Toda persona que utiliza este aparato por primera vez debeverificar, sin correr riesgos, antes de aplicarle la carga, y enuna altura de elevación baja, que ha comprendido todas suscondiciones de seguridad y eficacia de su manejo.

7. La colocación y la puesta en funcionamiento de este aparatodeben ser realizadas en condiciones que garanticen laseguridad del instalador conforme a la reglamentaciónaplicable a su categoría.

8. Antes de cada utilización del aparato, verificar que está enbuen estado visible, así como los accesorios utilizados conel aparato.

9. Tractel® rehúsa su responsabilidad por el funcionamiento deeste aparato en una configuración de montaje no descrita enel presente folleto.

10. El aparato debe ser suspendido verticalmente de un puntode amarre y de una estructura suficientemente resistentespara soportar la carga máxima de utilización indicada en elpresente folleto. En caso de utilización de varios aparatos, laresistencia de la estructura debe ser función del número deaparatos, según su carga máxima de utilización.

11. La cadena de elevación forma parte integrante del aparato yno debe ser desmontada, reparada ni modificada fuera delcontrol de Tractel®. Todo desmontaje o modificación de lacadena de elevación fuera del control de Tractel® excluye laresponsabilidad de Tractel® en cuanto a las consecuenciasde esta intervención.

12. El buen estado de la cadena es una condición esencial deseguridad y de buen funcionamiento del aparato. El controldel buen estado de la cadena debe ser realizado en cadautilización tal como está indicado en el capítulo « cadena ».Todo aparato cuya cadena presenta signos de deterioro debeser retirado de la utilización y devuelto a Tractel® para sucontrol y reparación.

13. Toda modificación del aparato fuera del control de Tractel®, ola supresión de piezas que forman parte de éste, exoneran aTractel® de su responsabilidad.

14. Este aparato manual nunca debe ser motorizado.15. El usuario debe cerciorarse durante la utilización de que la

cadena está constantemente tensada por la carga, yparticularmente que ésta no es neutralizada temporalmentepor un obstáculo en la bajada, lo que podría ocasionar unriesgo de rotura de la cadena cuando la carga se libera de suobstáculo.

16. Está prohibido utilizar este aparato para la elevación o eldesplazamiento de personas.

17. Toda operación de desmontaje de este aparato no descritaen este folleto, o toda reparación realizada fuera del controlde Tractel®, exoneran a Tractel® de su responsabilidad,especialmente en el caso de reemplazo de piezas originalespor piezas de otra procedencia.

18. Este aparato nunca debe ser utilizado para operaciones queno sean aquellas descritas en este folleto. Nunca debe serutilizado para una carga superior a la carga máxima deutilización indicada en el aparato. Nunca debe ser utilizadoen una atmósfera explosiva.

19. Nunca estacionar o circular debajo de la carga. Señalizar yprohibir el acceso a la zona situada debajo de la carga.

20. Cuando una carga debe ser levantada por varios aparatos, lainstalación de éstos debe ser precedida de un estudio técnicorealizado por un técnico competente, y luego conducidaconforme a este estudio, sobre todo para asegurar ladistribución constante de la carga en condicionesconvenientes. Tractel® rehúsa toda responsabilidad para elcaso en que el aparato Tractel® fuese utilizado junto con otrosaparatos de elevación de otro origen.

21. El control permanente del buen estado visible del aparato ysu mantenimiento correcto forman parte de las medidasnecesarias para su seguridad de empleo. El aparato debe serverificado periódicamente por un técnico de reparaciónautorizado de Tractel®, como está indicado en este folleto.

22. Cuando el aparato no es utilizado, debe ser colocado fueradel alcance de personas no autorizadas a utilizarlo.

23. En caso de interrupción definitiva de su utilización, desecharel aparato en condiciones que impidan su utilización.Respetar la reglamentación sobre la protección del medioambiente.

IMPORTANTE: Para todo uso profesional, especialmente si usteddebe confiar este aparato a personal asalariado o asimilado,cumpla con la reglamentación del trabajo aplicable al montaje, elmantenimiento y la utilización de este material, sobre todo en loreferente a las verificaciones exigidas: verificación en la primerapuesta en servicio por el usuario, verificaciones periódicas ydespués de un desmontaje o reparación.

ES

Page 11: Corso Trolley

I - CONSIGNAS PRIORITARIASLos carros corso nunca deben utilizarsepara elevación de personas. Porconsiguiente, ninguna persona debeponerse sobre o dentro de una estructurasuspendida de un carro corso.

Para la elevación de personas o paracualquier aplicación especial, no dude encontactarnos.

Los carros corso no deben utilizarse enun ambiente explosivo.

Esta terminantemente prohibido:• Montar el carro corso en viguetas

inclinadas, no equipadas de cremallera• Modificar las características del aparato

sin la autorización previa por escrito delfabricante y, en especial, añadirle unamotorización.

• Colocar el aparato en un soporte noadaptado que pueda dañar loscomponentes del carro.

• Reparar el aparato con piezas derecambio no referenciadas niautorizadas por TRACTEL®.

• Dejar que una persona no capacitada oque no haya leído este manual utilice elcarro.

• Levantar una carga superior a la cargamáxima de utilización indicada en elcarro (cabe señalar que choques ocolisiones accidentales de la carga ensuspensión con estructuras fijas del áreade trabajo pueden ocasionarsobrecargas).

• Utilizar el carro para arrancar,desbloquear o tirar lateralmente de unacarga.

• Tocar los elementos en movimiento ointervenir sobre ellos.

• Provocar intencionadamente unbalanceo de la carga.

• Utilizar el aparato en condiciones deexplotación o en un entorno no conformecon sus características.

• Desplazar o suprimir los topes fijados enlos extremos de la vigueta.

• Usar un carro en mal estado (desgaste odeformaciones).

• Usar el carro como toma de tierra parasoldar.

• Suspender cargas de la cadena demaniobra.

• Desmontar los dispositivos de seguridaddel carro y utilizar el aparato sin losmismos.

• Fijar el carro en la vigueta con mediosque no sean los descritos en el presentemanual.

• Suspender cargas del carro fuera de laanilla de suspensión prevista para ello.

• Colocar el carro sobre una viga cuyaresistencia no haya sido comprobada deantemano.

• Estacionar o pasar debajo de una cargasuspendida o hacer pasar una carga porencima de personas.

• Mover un carro de traslación por empujede otro modo que empujándolo o tirandode la carga.

• Mover un carro de traslación por cadenasin usar la cadena de maniobra previstapara tal efecto.

SOBRECARGAR UN APARATO DEELEVACION ES EXTREMADAMENTEPELIGROSO Y CONTRARIO A TODOSLOS USOS, DIRECTIVAS Y NORMATIVASY, EN ESTE CASO, EL FABRICANTE NOPODRA SER CONSIDERADO RESPON -SABLE EN CASO DE DAÑOS Y HERIDAS.

II - GARANTIA

Nuestros carros portaparejos corso tienenuna garantía de 12 meses contados a partirde la fecha de entrega, a la salida de lasfábricas TRACTEL®.

De aplazarse la expedición, a partir dela fecha de salida de la fábrica y por unarazón que no corresponda al vendedor, elaplazamiento no podrá superar los3 meses.

TRACTEL® se compromete a subsanargratuitamente cualquier defecto de diseño,fabricación o material que nuestra empresareconozca, después de un examen

4

ES

Page 12: Corso Trolley

realizado por nuestro departamentotécnico, reparando o sustituyendo elproducto defectuoso. NO SE ACEPTARANINGUNA DEVOLUCION DE OFICIO.

La garantía no cubre los desperfectos oaverías ocasionados por un uso indebido,un mantenimiento insuficiente o accidentesde manipulación. Tampoco cubre eldesgaste normal, el envejecimiento ni losefectos de la oxidación.

Tampoco se aplica a las pinturas nirevestimientos de superficie.

La garantía sólo cubre las piezas originalesTRACTEL®, incluyendo las cadenas, peroexcluye todos los demás componentes.

Las reparaciones, en concepto de lagarantía, se efectúan por regla general enlos talleres del fabricante o de surepresentante autorizado. El presentecompromiso de garantía se aplicaúnicamente al coste de las piezascambiadas y de la mano de obra utilizada.Los gastos eventuales de desplazamiento yestancia del personal TRACTEL® o de surepresen tante autorizado en el sitio delusuario, así como los gastos de transportede ida y vuelta del producto defectuoso a lafábrica o de su representante autorizado,corren por cuenta del beneficiario de lagarantía.

Las piezas cambiadas se vuelvenpropiedad del fabricante y, por lo tanto,deben devolvérsele.

Todos los trabajos de reparación omodificación efectuados por el comprador,el usuario o un tercero no autorizado porTRACTEL® ponen automáticamente fin a lagarantía.

La reparación o sustitución efectuada enejecución de la garantía no tiene por efectoprorrogar el período inicial de la misma. Lapresente garantía excluye todas lasprestaciones que no sean las definidas másarriba.

La ejecución de esta garantía excluyecualquier reconocimiento de responsabi -lidad por daños y perjuicios, sea cual fueresu naturaleza. La validez de nuestra

garantía queda supeditada a lapresentación, junto con el aparato, de sucertificado de garantía debidamentefirmado y fechado por el fabricante yllegado el caso o en defecto, a lapresentación de la factura correspondientea la compra a la red TRACTEL®.

III - INSTRUCCIONES GENERALES1) Recepción del materialNuestros carros portaparejos corso seentregan en embalajes de cartón concalzos internos.Al recibir el material, el comprador deberealizar un examen visual para cerciorarsede que el embalaje esté en buen estado.En caso de anomalías o desperfectos, eldestinatario debe expresar al transportistalas reservas usuales.Después de desembalar, verificar que elcarro corresponda al pedido y que laentrega incluya:

a) para los carros (que no sean de10 y 20 t.)

• dos placas laterales de sujeciónequipadas cada una con dos rodillos derodadura;

• una barra de montaje y de regulación dela distancia entre placas laterales, condoble rosca invertida;

• una manivela para regular la distanciaentre las placas laterales de sujeción delcarro;

• dos tornillos de bloqueo de la barra;• el presente manual de puesta en servicio

y mantenimiento;• la declaración de conformidad CE.

b) Para los carros / 10 y 20 t• dos placas laterales de sujeción,

equipadas cada una con dos rodillos derodadura;

• una barra de montaje y de regulación dela distancia entre placas laterales, conarandelas y tuercas.

2) InstalaciónLa vida útil de un carro depende de supuesta en servicio. Es necesario leer

5

ES

Page 13: Corso Trolley

detenidamente este manual para instalar,utilizar y mantener limpio su aparato.Cualquier utilización contraria a nuestrasprescripciones implica peligro y nos liberade nuestra responsabilidad de fabricante.No se debe utilizar el aparato sin antes leery entender totalmente el presente manual.Este manual debe mantenerse siemprecerca del aparato, a disposición deloperario y de la persona encargada de sumantenimiento.Respetar e imponer el cumplimiento de lasreglas de seguridad.

2.1 Ensamblado y amarre del aparato

a) Carros / 250 a 5000 kg

IMPORTANTE:Antes de montar un carro corso en unavigueta de rodadura, una personacapacitada debe someter la viga a uncálculo de resistencia de los materiales.

De llevarse a cabo la fijación en un lugarpeligroso para el operario, tomar todas lasprecauciones de seguridad previstas por lare gla mentación laboral a fin de eliminarcualquier riesgo no dominado en dichaoperación.

Los carros corso (hasta 2 t.) se entreganbásicamente en kit. Antes de montarlos enla viga de rodadura, los subconjuntosdeben ensamblarse de la manera siguiente:

• Situar las dos placas laterales desujeción del carro de cada lado de labarra, verificando que los pasos de roscabarra / placas laterales coincidan.

• Ejercer una rotación continua de la barrapara introducirla de ambos lados en lasroscas de las placas laterales previstascon este fin.

• Una vez que la barra roscada haya sidointroducida lo suficiente en las placaslaterales, montar la manivela de ajusteen el extremo de la barra (lado taladrodoble).

• Darle vueltas a la manivela hasta que laregulación de la distancia entre rodilloscoincida con el ancho de la viga derodadura.

¡ATENCION!

El juego entre la cara lateral del rodillo yel extremo del ala de la viga de rodadurano debe exceder los 4 mm paracapacidades de carga de hasta 2 t. y los5 mm para capacidades superiores.

• De haberse efectuado el ajustecorrectamente, la parte ovalada de laanilla de suspensión quedará orientadahacia abajo para recibir después elgancho de suspensión del polipasto.

• Poner en cada agujero la pastilla decobre de protección de la rosca y apretarlos dos tornillos de fijación de la barra.

• Desmontar la manivela de regulación.

Procedimiento de montaje del carrosobre la viga de rodadura

Si se ha montado el carro corso de lamanera arriba indicada, debe ser posiblemeterlo en uno de los extremos de la vigade rodadura.Llegado el caso, no olvidar fijar o volver amontar el tope extremo sobre la viga derodadura, después de colocar el carro.

Si la configuración de la viga de rodadurano permite introducir el carro en uno de susextremos, en este caso seguir el siguienteprocedimiento:• Presentar el conjunto carro premontado

sobre la viga de rodadura guardando unadistancia suficiente entre rodillos parapoder posicionar el carro sobre la viga.

• Colocar dos rodillos de una misma placalateral de sujeción en contacto con el alainferior de la viga de rodadura.

• Colocar los dos rodillos de la placalateral opuesta en contacto con la vigade rodadura y darle vueltas a la manivelade ajuste para acercar las dos placaslaterales y permitir que los cuatro rodillosse apoyen en el ala inferior de la viga.

• Ajustar la distancia entre rodillos de lamanera indicada anteriormente.

• Apretar los tornillos de seguridad de labarra para inmovilizar el conjunto.

• Desmontar la manivela de regulación.

6

ES

Page 14: Corso Trolley

Si se trata de un carro de traslación porcadena: • Verificar que la cadena de maniobra esté

colocada correctamente en el volante demaniobra (la soldadura de los eslabonescolocada hacia el exterior con relación aleje del volante de maniobra).

• Verificar que la cadena de maniobra nose haya enroscado.

Después de colocar el carro corso en laviga de rodadura es necesario verificar,EN VACIO, en toda la longitud de la viga,que el carro se deslice bien, sin bloqueo.

b) Carros / 10 y 20 t

IMPORTANTE:Antes de montar un carro corso en unavigueta de rodadura, una personacapacitada debe someter la viga a uncálculo de resistencia de los materiales.

Si la fijación se lleva a cabo en un lugarpeligroso para el operario, se deben tomartodas las precauciones de seguridadprevistas por la legislación laboral a fin deeliminar cualquier riesgo no previsto endicha operación.Amplia posibilidad de montaje en perfil dehierro de sección I o H.

• Modelo C.M.U: 10 t viga de hierro con unancho mínimo de 125 mm y un anchomáximo de 320 mm.

• Modelo C.M.U.: 20 t viga de hierro con unancho mínimo de 136 mm y un anchomáximo de 320 mm.

¡ATENCION!El juego entre la cara lateral del rodillo yel extremo del ala de la viga de rodadurano debe exceder los 5 mm.

Carro portaparejo corso de transla ciónpor empuje1. Desmontar las tuercas de fijación

colocadas en ambos lados de la barra defijación, quitando previamente los pasa -dores de seguridad.

2. Separar ambas placas laterales desujeción, recuperando todas los distan -cia dores.

3. Colocar las dos placas laterales de cadalado de la viga, introduciendo la barra defijación en el taladro previsto con este fin.

4. Colocar los distanciadores insertándolossobre la barra de fijación, empezandopor los más gruesos, quitando las placaslaterales y volviéndolas a poner alterna -tivamente hasta obtener un ajuste óptimoen la viga, de tal modo que la luz quedeen el centro de la zona de contacto. Elmontador deberá tener mucho cuidadoque los bordes de los rodillos derodadura no toquen la estructura centralde la vigueta.

5. Repartir por fuera y de manera idénticalas arandelas restantes, y luego colocarlas tuercas.

6. Apretar las tuercas de fijación y colocarlos pasadores de seguridad en sualojamiento.

7. Hacer rodar el carro manualmente y sincarga. No debe haber ningún punto durodurante el desplazamiento del carro.

Carro portaparejo de traslación porcadena1. Desmontar las tuercas de fijación

colocadas en ambos lados de la barra defijación, quitando previamente lospasadores de seguridad.

2. Separar ambas placas laterales desujeción, recuperando todas losdistanciadores.

3. Colocar las dos placas laterales desujeción, seleccionando el lado en quedebe colocarse la cadena de maniobra.Introducir la barra de fijación en sualojamiento.

4. Colocar, insertándolos sobre el eje, unamisma cantidad de distanciadores decada lado de la patilla de enganche,dentro de las placas laterales,empezando por los más gruesos. Paraello, quitar las placas laterales y volver acolocarlas alternativamente hasta ajustarperfectamente la distancia entre rodillosde rodadura en la viga, de tal modo quela luz quede exactamente en el centro de

7

ES

Page 15: Corso Trolley

la zona de contacto. El montador debetener mucho cuidado que los bordes delos rodillos de rodadura no toquen lasección o velo central de la vigueta.

5. Colocar las arandelas que queden sobreel eje de fijación, del lado opuesto almando de cadena y poner las tuercas.

6. Apretar las tuercas de fijación y colocarlos pasadores de seguridad en sualojamiento.

Después de colocar el carro corso sobrela viga de rodadura, comprobarimperativamente, EN VACIO, en toda lalongitud de la viga, que el carro sedeslice bien, sin bloqueo ni punto duro.

2.2 Amarre de la cargaEl polipasto, el cabrestante, el torno ocualquier otra carga adaptada a unautilización con el carro corso, debe fijarseimperativamente al carro por la argolla deanclaje prevista para ello.El enganche de una carga nunca debeefectuarse en otro elemento o componentedel carro.

2.3 Verificaciones previas a la puestaen servicio

• Verificar que todas las piezasconstitutivas del carro estén montadas yapretadas correctamente.

• Verificar que el carro se desplace sinesfuerzo ni bloqueo en toda la longituddel perfil de rodadura.

• Verificar que la capacidad de carga delcarro sea superior o igual a la cargamáxima prevista en explotación.

• Comprobar que el perfil de la viga derodadura utilizado sea suficiente parasoportar, con toda seguridad, unesfuerzo igual a la carga máxima deexplotación.

• Verificar que la cadena de maniobra estémontada correctamente y que no seenrosque.

2.4 Control de los movimientosLos carros corso se deslizan sobre la vigade rodadura mediante cuatro rodillos derodadura montados sobre rodamientos debolas.En los carros corso de traslación porempuje, el deslizamiento del carro seefectúa empujando con moderación lacarga, que debe obligatoriamentedespegarse del suelo.El desplazamiento de los carros deberealizarse sin sacudidas o movimientosbruscos.En los carros corso de traslación porcadena, el deslizamiento se realizaaccionando la cadena prevista para estefin. El desplazamiento debe llevarse a cabocon una carga despegada del suelo y sinsacudidas o movimientos bruscos.

Está terminantemente prohibidoarrastrar con un carro una carga puestaen el suelo.La maniobra de los distintos movimientosdel carro debe ir acompañada de lassiguientes precauciones:• Cerciorarse de que la carga se haya

despegado del suelo.• Evitar el balanceo de la carga.• Asegurarse, durante el desplazamiento

de un carro de dirección por cadena, deque la cadena de maniobra no puedaengancharse o chocar con un obstáculofijo.

• Evitar que el carro corso choquesistemáticamente con los topes fijos oparagolpes de extremo fijados en la vigade rodadura.

• Cerciorarse de que el radio de curvaturade la viga de rodadura sea compatiblecon las características del carro utilizado.

IV - ESPECIFICACIONES YCARACTERISTICAS TECNICAS

1) Principio de funcionamientoEl carro portaparejo corso de traslación porempuje o por cadena es un dispositivo deelevación. Ha sido diseñado para lasuspensión de un polipasto o de un

8

ES

Page 16: Corso Trolley

cabrestante a desplazar sobre una viga derodadura en perfil I o H. El movimiento detranslación está garantizado por cuatrorodillos de rodadura montados sobre unrodamiento de bolas.

2) Principales subconjuntos Ver las páginas 2 y 35.

3) Placa de identificaciónLos carros corso sólo deben utilizarse conuna carga máxima igual a la carga nominalseñalada en la placa de identificación. Lavida útil del carro corso dependerá de sumantenimiento regular, según lasindicaciones y recomendaciones delpresente manual.

4) Dispositivos de seguridadLos carros corso están equipados con:• Dos tornillos de apriete que garantizan

la rigidez entre las placas laterales desujeción y la barra roscada desuspensión y de regulación (≤ 5 t).

• Cuatro topes de chapa plegada de aceroque actúan como sistema anti -descarrilamiento.

• Dispositivos antibasculantes soldados enla cara interna de las placas laterales.

• Cuatro rodillos de rodadura provistos deun rodamiento de bolas.

V - OPERACIONES DEMANTENIMIENTO Y DE CONTROL

El mantenimiento normal del carro corsoconsiste en vigilar su buen estado, limpiarloy hacerlo revisar periódicamente (comomínimo una vez al año) por un reparadorautorizado por TRACTEL®.Cualquier deterioro o desperfecto del carro,especialmente en los rodillos de rodadura yde las placas laterales de sujeción, debeser reparado por un técnico autorizado,antes de seguir usando el aparato.También es imprescindible controlar elestado de la viga de rodadura y limpiarla sies necesario, a fin de evitar la acumulaciónde grasa o polvo que pueda obstaculizar eldeslizamiento correcto del carro.

VI - ANOMALIAS DEFUNCIONAMIENTO

Si el movimiento de traslación presenta unpunto duro o un bloqueo en ciertos puntosde la viga de rodadura:

• Comprobar la ausencia de obstáculos enla viga de rodadura.

• Verificar que los rodillos ruedencorrectamente y sin sacudidas omovimientos bruscos.

• Verificar que los ejes de los rodillos noestén dañados.

• Verificar que el ajuste de distancia delcarro sea correcto con relación a laanchura de la viga de rodadura.

• Comprobar que el perfil de rodadura notenga un radio de curvatura inferior a lasposibilidades técnicas del carro utilizado.

• Verificar que la viga de rodadura no sehaya deformado en ciertos puntos, nitorcido.

• Verificar el estado superficial del alainferior de la viga de rodadura.

VII - VERIFICACIONES YREGLAMENTACIONES DESEGURIDAD

Cualquier empresa que ponga un carrocorso en manos de personal asalariado osimilar, debe cumplir con la legislaciónlaboral en materia de seguridad deutilización de aparatos de elevación dematerial.En Francia, dichos aparatos debensometerse a una verificación inicial en elmomento de su puesta en servicio, yluego a verificaciones periódicas(Decreto del 9 de junio de 1993).Antes de poner un carro corso en servicio,es necesario verificar que todos losdispositivos de seguridad estén instaladoscorrectamente y funcionen normalmente.

9

ES

Page 17: Corso Trolley

Verificaciones

Control del estado generaldel carro

Control visual de las placaslaterales de sujeción y delos rodillos (fisuras,deformaciones).

Control visual de desgastede los rodillos y del estadode la cadena de maniobra

Control del estado dela viga de rodadura

Control general dedesgaste de loscomponentes del carro

Periodicidad

Diario

Cada trimestre

Cada semestre

Cada semestre

Cada año

Personas que intervienen

Operario

Operario

Operario

Operario

Servicio Post-venta.

VIII - TABLA DE LOS CONTROLES DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE

10

ES

Page 18: Corso Trolley

3

IT

SOMMARIOPrescrizioni prioritarie

I - Raccomandazioni importantiII - Garanzia

III - Prescrizioni generaliIV - Specifiche e caratteristiche tecniche

V - Operazioni di manutenzione e di controlloVI - Anomalie di funzionamento

VII - Verifiche e norme di sicurezzaVIII - Tabella dei controlli di manutenzione

e di ingrassaggio

PRESCRIZIONI PRIORITARIE

1. Prima di installare e utilizzare questo apparecchio, èindispensabile, per la sicurezza d'uso e per la sua efficienza,di prendere conoscenza del presente manuale e diconformarsi alle prescrizioni in esso incluse. Un esemplare diquesto manuale deve essere conservato a disposizione diogni operatore. Degli esemplari supplementari possonoessere forniti a richiesta.

2. Non utilizzare questo apparecchio se una delle targhettefissate sull'apparecchio, o se una delle loro iscrizioni, comeindicato in fine del presente manuale, è assente o illeggibile.Delle targhette identiche possono essere fornite a richiesta edovranno essere fissate prima di continuare l'utilizzodell'apparecchio.

3. Assicuratevi che ogni persona a chi affidate l'utilizzo di questoapparecchio ne conosce l'uso ed è atto ad assumere leesigenze di sicurezza che tale uso implica per il relativoimpiego. Il presente manuale deve essere messo adisposizione.

4. La messa in opera di questo apparecchio deve essereconforme alla regolamentazione e alle norme di sicurezzaapplicabili relative all'installazione, l'utilizzo, la manutenzionee il controllo degli apparecchi di sollevamento di materiale.

5. Per ogni utilizzo professionale, questo apparecchio deveessere piazzato sotto la responsabilità di una persona checonosce la regolamentazione applicabile e avendo autorità perassicurarne l'applicazione se lei stessa non è l'operatore.

6. Ogni persona che utilizza questo apparecchio per la primavolta deve verificare, fuori rischio, prima di applicargli uncarico, e su una piccola altezza di sollevamento, che ne hacapito bene tutte le condizioni di sicurezza e d'efficienza delsuo uso.

7. La messa in posto e la messa in funzionamento di questoapparecchio devono essere eseguite in condizioni cheassicurino la sicurezza dell'installatore conformemente allaregolamentazione applicabile alla sua categoria.

8. Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio, verificarne il buonstato apparente anziché quello degli accessori utilizzati conl'apparecchio.

9. Tractel® esclude la sua responsabilità per il funzionamento diquesto apparecchio in una configurazione di montaggio nondescritta nel presente manuale.

10. L’apparecchio deve essere sospeso verticalmente ad un puntod'ancoraggio e ad una struttura sufficientemente resistenti persopportare il carico massimo d'utilizzo indicato nel presentemanuale. In caso d'utilizzo di più apparecchi, la resistenzadella struttura deve essere funzione del numero di apparecchi,a seconda del loro carico d'utilizzo massimo.

11. La catena di sollevamento fa integralmente partedell’apparecchio e non deve essere ne smontata, ne riparata,ne modificata fuori del controllo di Tractel®. Ogni smontaggioo modifica della catena di sollevamento fuori dal controllo diTractel® esclude la responsabilità di Tracel al riguardo delleconseguenze di questo intervento.

12. Il buon stato della catena è una condizione essenziale disicurezza e di buon funzionamento dell’apparecchio. Ilcontrollo del buon stato della catena deve essere eseguito adogni utilizzo come indicato al capitolo « catena ». Ogni

apparecchio del quale la catena presenterebbe dei segni didanneggiamento deve essere ritirato dall’utilizzo e rinviato aTracel per controllo e rimessa in buon stato.

13. Ogni modifica dell'apparecchio fuori dal controllo di Tractel®, osoppressione di pezzi che ne fanno parte, esonera Tractel®

della sua responsabilità. 14. Questo apparecchio manuale non deve mai essere

motorizzato.15 L’utilizzatore deve assicurarsi durante l’uso che la catena è

costantemente tesa dal carico, e in particolare che esso nonsia temporaneamente neutralizzato da un ostacolo in discesa,situazione che potrebbe provocare la rottura della catenaquando il carico si libera dal suo ostacolo.

16. È vietato utilizzare questo apparecchio per il sollevamento o lospostamento di persone.

17. Ogni operazione di smontaggio di questo apparecchio nondescritta nel presente manuale, o ogni riparazione eseguitafuori dal controllo di Tractel® esonera Tractel® della suaresponsabilità, specialmente in caso di sostituzioni di pezzioriginali con ricambi di altra provenienza.

18. Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato peroperazioni altre che quelle descritte nel presente manuale.Non deve mai essere utilizzato per un carico superiore alcarico massimo d'utilizzo indicato sull'apparecchio. Non devemai essere utilizzato in atmosfera esplosiva.

19. Non circolare o fermarsi mai sotto il carico. Segnalare e vietarel'accesso alla zona situata sotto il carico.

20. Se un carico deve essere sollevato da più apparecchi, la loroinstallazione deve essere preceduta da uno studio tecnicorealizzato da un tecnico competente, poi condottaconformemente a questo studio, particolarmente perassicurare la ripartizione costante del carico in condizionicorrette. Tractel® esclude ogni responsabilità nel casod'utilizzo dell'apparecchio in combinazione con altriapparecchi di sollevamento di altre origine.

21. Il controllo permanente del buon stato apparente dell'apparecchioet della sua buona manutenzione fanno parte delle misurenecessarie sicurezza alla sua sicurezza d'uso. L’apparecchio deveessere verificato periodicamente da un riparatore autorizzato daTractel® come indicato nel presente manuale.

22. Quando l’apparecchio non è utilizzato, esso deve essere postofuori dalla portata delle persone non autorizzate ad utilizzarlo.

23. In caso di arresto definitivo di utilizzazione, metterel'apparecchio al rifiuto in condizioni che ne impediscano il suoutilizzo. Rispettare la regolamentazione relativa alla protezionedell'ambiente.

IMPORTANTE: Per ogni utilizzo professionale, specialmente sedovete affidare questo apparecchio ad un personale salariato osimile, conformatevi alla regolamentazione del lavoro applicabile almontaggio, alla manutenzione e all'utilizzo di questo apparecchio,particolarmente per quanto riguarda le verifiche richieste : verificaalla prima messa in servizio dall'utilizzatore, verifiche periodicheanziché dopo smontaggio o riparazione.

Page 19: Corso Trolley

I - RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI

I carrelli corso non devono essere innessun caso utilizzati per il sollevamentodi persone. Di conseguen za nessunapersona dovrà prendere posto sopra, oall’interno, di una struttura sospesa a uncarrello corso.

Per il sollevamento di persone e per qualsiasiapplicazione speciale non esitate a contattarci.I carrelli corso non devono essere utiliz zatiin atmosfera a rischio di esplosione.

E’ VIETATO:• Montare il carrello corso su travi inclinate o

fornite di cremagliera.• Modificare le caratteristiche dell’appa -

recchio senza il preliminare accordo delcostruttore e in modo particolare diaggiungervi una motorizzazione.

• Appoggiare l’apparecchio su di un supportonon adatto, con il rischio di danneggiare glielementi che compongono il carrello.

• Riparare l’apparecchio utilizzando pezzi diricambio non omologati ed approvati daTRACTEL®.

• Lasciare usare il carrello da persona nonqualificata o che non abbia lettoattentamente il presente manuale.

• Sollevare un carico superiore al caricomassimo di utilizzo indicato sul carrello(si fa rilevare che colpi o urti accidentali delcarico in sospensione contro strutture fissedella zona di lavoro possono provocare deisovraccarichi).

• Utilizzare il carrello per strappare,sbloccare, o trainare lateralmente un carico

• Toccare o intervenire sugli organi inmovimento

• Provocare intenzionalmente una oscilla -zione del carico.

• Utilizzare l’apparecchio in condizioni diutilizzo o in ambienti non conformi alle suecaratteristiche.

• Spostare o eliminare gli arresti fissatiall’estremità delle travi

• Utilizzare un carrello in cattivo stato (usurae deformazione).

• Utilizzare il carrello come riferimento Terraper la saldatura.

• Sospendere dei carichi alla catena dimanovra.

• Smontare i dispositivi di sicurezza delcarrello ed utilizzare l’apparecchiosprovvisto di questi dispositivi.

• Fissare il carrello sulla trave con mezzidiversi da quelli descritti nel presentemanuale.

• Sospendere carichi al carrello al di fuori delgolfare di sospensione previsto a questoscopo.

• Posizionare il carrello su una trave la cuiresistenza non sia stata preventivamenteverificata.

• Stazionare o passare sotto un caricosospeso o far passare quest’ultimo al disopra delle persone.

• Spostare un carrello a traslazione a spintain modo diverso che spingendo o trainandoil carico.

• Spostare un carrello a traslazione a catenanon utilizzando la catena di manovraprevista a questo scopo;

E’ ESTREMAMENTE PERICOLOSO ECONTRARIO A QUALUNQUE UTILIZZO,DIRETTIVA, O REGOLAMENTO, SO VRAC -CA RICARE VOLONTARIA MENTE UNAPPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO; INCASO DI DANNI O FERITE ILCOSTRUTTORE NON POTRA’ ESSERNERITENUTO RESPONSABILE.

II - GARANZIA

I nostri carrelli porta paranco corso sonogarantiti per un periodo di 12 mesi a partiredalla data di consegna dalle officineTRACTEL®.

Se la data di spedizione dalle officine èdifferita, per una causa indipendente dalvenditore, lo slittamento non può superare i3 mesi.

TRACTEL® si impegna a rimediare gratui -tamente a qualsiasi vizio di concetto, difabbricazione o di materiale, riconosciuto dallanostra società dopo esame da parte del nostroservizio tecnico, a sua scelta, medianteriparazione o sostituzione del prodotto ritenutodifettoso. NON VENGONO ACCETTATERESTITUZIONI D’UFFICIO.

La garanzia non copre le avarie derivanti dacattivo utilizzo, da manutenzione insuffi cienteo da errori di manipolazione. Non copre la

4

IT

Page 20: Corso Trolley

normale usura, l’invecchiamento, gli effettidell’ossidazione.

Non viene inoltre applicata alle verniciature eai rivestimenti superficiali.

La garanzia si applica soltanto ai pezzioriginali TRACTEL®, ivi comprese le catene,con esclusione di tutti gli altri componenti.

Le riparazioni in garanzia sono effettuate inlinea di principio nelle officine del cos truttore odel suo rappresentante convenzionato.

Il presente impegno di garanzia si applicasoltanto al costo dei pezzi sostituiti e dellamanodopera utilizzata. Le eventuali spese diviaggio e di soggiorno del personale TRACTEL®

o del suo rappresentante conven zionato,nonché le spese di andata e ritorno del prodottoin questione all’officina del costruttore o del suorappresentante convenzionato restano a caricodel benefi ciario della garanzia.

I pezzi sostituiti diventano di proprietà delcostruttore e devono essergli restituiti.

Qualsiasi lavoro di riparazione o di modificaeffettuato dal compratore, dall’utilizzatore, o daterzi, non convenzionati con TRACTEL®, mettefine automaticamente alla garanzia.

La riparazione o la sostituzione effettuate inesecuzione della garanzia non hanno comeeffetto il prolungamento del periodo inizialedella stessa. La presente garanzia escludequalunque altra prestazione al di fuori di quellesopra definite.

L’esecuzione di questa garanzia escludequalunque riconoscimento di responsabilità perdanni e pregiudizi, di qualsiasi natura. La validitàdella nostra garanzia resta subordinata allapresentazione, unitamente all’apparecchio inquestione, del suo certificato di garanziadebitamente firmato e datato dal costruttore,oppure in certi casi, in mancanza di quest’ultimo,alla presentazione della fattura corrispondenteall’acquisto presso la rete TRACTEL®.

III - PRESCRIZIONI GENERALI

1) Ricezione materialeI nostri carrelli porta paranco corso sonoconsegnati in imballaggio cartone conbloccaggi all’interno.Al ricevimento del materiale, effettuare unesame accurato per assicurarsi del buonostato dell’imballo. In caso di anomalie segnalare al trasportatore

le riserve d’uso.Dopo aver tolto l’imballo, verificare che ilcarrello corrisponda al vostro ordine e che laconsegna comprenda:

a) Per i carrelli (al di fuori di 10 e 20 t)• Due flange munite ciascuna di due rulli di

scorrimento.• Una traversa di montaggio e di regolazione

dello scartamento a doppio filetto rovesciato• Una manovella per la regolazione dello

scartamento delle flange del carrello.• Due viti di bloccaggio sulla traversa.• Il presente manuale di messa in funzione e

di manutenzione.• La dichiarazione di conformità CE.

b) Per i carrelli 10 e 20 t• Due flange munite ciascuna di due rulli di

scorrimento.• Una traversa di montaggio e di regolazione

dello scartamento con rondelle e dadi.

2) Messa in funzioneLa durata della vita di un carrello dipende dallasua messa in funzione. E’ imperativo leggereattentamente questo manuale per installare,utilizzare e mantenere in buono stato il vostroapparecchio. Qualunque utilizzo contrario allenostre prescrizioni presenta dei rischi e cisolleva dalla nostra responsabilità in qualità dicostruttore.Non utilizzare l’apparecchio senza averecompletamente letto e ben compreso ilpresente manuale.Tenere sempre questo manuale in prossimitàdell’apparecchio, a disposizione dell’operatoree della persona incaricata della manutenzione.Rispettare e imporre il rispetto delle norme disicurezza.

2.1 Assemblaggio e fissaggiodell’apparecchio

a) Carrelli da 250 a 5000 kg

IMPORTANTE :Prima di ogni montaggio dei carrelli corso suuna trave di scorrimento, occorre che suquest’ultima venga effet tuato un calcolo dellaresistenza dei materiali da parte di unapersona qualificata.

Se occorre procedere al fissaggio in un luogopericoloso per l’operatore, devono essereprese le precauzioni di sicurezza previste dallanormativa sul lavoro, al fine di escludere

5

IT

Page 21: Corso Trolley

qualunque rischio non previsto da questaoperazione.

I carrelli corso (fino a 2 t) vengononormalmente consegnati in Kit. Prima del loromontaggio sulla trave di scorrimento occorreprocedere ad un assemblaggio dei sottogruppinel modo seguente:

• Presentare le due flange carrello da ciascunlato della traversa, verificando che i passidelle viti traversa/flange corrispondano.

• Esercitare una rotazione continua dellatraversa in modo da introdurla da una partee dall’altra nella filettatura delle flangeprevista a tale scopo.

• Quando la traversa filettata è sufficien -temente inserita nelle flange, montare lamanovella di regolazione all’estremità dellatraversa (lato doppia foratura).

• Girare la manovella finchè la regolazionedello scartamento dei rulli corrisponde allalarghezza della trave di scorrimento.

ATTENZIONE:Il gioco tra il bordo del rullo e l’estremitàdell’ala inferiore della trave di scorrimentonon deve superare i 4 mm. per capacità dicarico fino a 2 t., e 5 mm. per capacitàsuperiori.• Quando la regolazione è stata

correttamente effettuata, la parte ovalizzatadel golfare di sospensione deve essereorientata verso il basso in modo da poterricevere ulteriormente il gancio disospensione del paranco.

• Posizionare in ogni foro la pastiglia di ramedi protezione della filettatura e chiudere ledue viti di bloccaggio della traversa.

• Smontare la manovella di regolazione.

Procedura di montaggio del carrello sullatrave di scorrimentoQuando il vostro carrello corso è statoassemblato nel modo descritto in precedenza,è possibile montarlo su una delle estremitàdella trave di scorrimento.Non dimenticare in questo caso di fissare o dirimontare l’arresto di fine corsa sulla trave discorrimento dopo il montaggio del carrello.Se la configurazione della trave di scorrimentonon permette di montare il carrellosull’estremità, seguire la seguente procedura:• Presentare il gruppo carrello premontato

sotto la trave di scorrimento, mantenendo

uno scarto tra i rulli sufficiente per poterposizionare il carrello sulla trave.

• Posizionare due rulli di una medesimaflangia a contatto con l’ala inferiore dellatrave di scorrimento.

• Posizionare i due rulli della flangia opposta incontatto con la trave di scorrimento e girarela manovella di regolazione per avvicinare ledue flange e permettere l’appoggio deiquattro rulli sull’ala inferiore della trave.

• Regolare lo scartamento dei rulli comeindicato in precedenza.

• Stringere le viti di sicurezza sulla traversaper immobilizzare l’assieme.

• Smontare la manovella di regolazione.

Nel caso in cui si tratti di un carrello corsoa traslazione a catena:• Verificare che la catena di manovra sia

correttamente posizionata sul volano dimanovra (saldatura delle maglie all’esternoin rapporto all’asse del volano di manovra)

• Verificare che la catena di manovra non siaattorcigliata.

Dopo il posizionamento del carrello corsosulla trave di scorrimento, è indispensabileverificare A VUOTO, su tutta la lunghezzadella trave, il corretto scorrimento delcarrello, senza nessun bloccaggio.

b) Carrelli da 10 a 20 t

IMPORTANTE :Prima di ogni montaggio dei carrelli corso suuna trave di scorrimento, occorre che suquest’ultima venga effettuato un calcolo dellaresistenza dei materiali da parte di unapersona qualificata.

Se occorre procedere al fissaggio in un luogopericoloso per l’operatore, devono essereprese le precauzioni di sicurezza previste dallanormativa sul lavoro, al fine di escluderequalunque rischio non previsto da questaoperazione.Numerose possibilità di montaggio su trave disezione ad I o H.

• C.M.U. : 10 T trave di larghezza minima125 mm., massima 320 mm.

• C.M.U. : 20 T trave di larghezza minima136 mm., massima 320 mm.

ATTENZIONE:

6

IT

Page 22: Corso Trolley

Il gioco tra il bordo del rullo e l’estremitàdell’ala inferiore della trave di scorrimentonon deve superare i 5 mm.

Carrello porta paranco corso a traslazionea spinta1. Smontare, togliendo innanzi tutto le

coppiglie di sicurezza, i dadi di fissaggioposizionati da entrambi i lati del perno difissaggio.

2. Separare le due flange, recuperando tutte lerondelle di spessore.

3. Posizionare le due flange da entrambi i latidella trave, sistemando l’asta di fissaggionell’alesaggio previsto a questo scopo.

4. Posizionare, inserendole sul perno difissaggio, le rondelle di spessore, comin -ciando dalle più spesse, togliendo e poirimettendo alternativamente le flange, finoad ottenere una regolazione ottimale sullatrave, in modo che la portata sia al centrodella zona di contatto. L’addetto almontaggio presterà molta attenzioneaffinchè i bordi dei rulli di scorrimento nontocchino l’aletta centrale della trave.

5. Suddividere all’esterno ed in modo identicole diverse rondelle rimanenti, poiposizionare i dadi.

6. Stringere i dadi di fissaggio e sistemare lecoppiglie di sicurezza nella loro sede.

7. Manualmente fare scorrere il carrello senzacarico. Non devono esserci punti di attritodurante la traslazione del carrello.

Carrello porta paranco a comando a catena1. Smontare, togliendo le coppiglie di

sicurezza, i dadi di fissaggio posizionati daentrambi i lati del perno di fissaggio.

2. Separare le due flange, recuperando tutte lerondelle di spessore.

3. Posizionare le due flange selezionando illato in cui deve essere montata la catena dimanovra. Posizionare il perno di fissaggionella sua sede.

4. Posizionare, inserendole sul perno, lerondelle di spessore identico da ciascun latodella staffa di aggancio, all’interno delleflange, cominciando dalle rondelle piùspesse. Per fare questo togliere e poirimettere alternativamente le flange, fino adottenere una regolazione ottimale delloscartamento dei rulli di scorrimento sullatrave, in modo che la portata sia al centro

della zona di contatto. L’addetto almontaggio presterà molta attenzioneaffinchè i bordi dei rulli di scorrimento nontocchino l’aletta centrale della trave.

5. Posizionare le restanti rondelle sul perno difissaggio dal lato opposto al comando dellacatena e stringere i dadi

6. Stringere i dadi di fissaggio e sistemare lecoppiglie di sicurezza nella loro sede.

Dopo il posizionamento del carrello corsosulla trave di scorrimento, è indispensabileverificare A VUOTO, su tutta la lunghezzadella trave, il corretto scorrimento delcarrello, senza nessun bloccaggio.

2.2 Fissaggio del caricoIl paranco, l’argano o qualunque altro caricoadatti per un utilizzo con il carrello corso,devono essere fissati tassativamente alcarrello per mezzo del golfare di sospensioneprevisto per questo scopo.L’aggancio di un carico non può, in nessuncaso, essere effettuato su un altrocomponente del carrello.

2.3 Verifiche preliminare prima dellamessa in funzione

• Verificare che tutti i componenti del carrellosiano correttamente montati e fissati.

• Verificare che il carrello si muova senzasforzi, né bloccaggi su tutta la lunghezzadella trave di scorrimento.

• Verificare che la capacità di carico delcarrello sia superiore o uguale al caricomassimo previsto durante l’utilizzo.

• Verificare che il profilo della trave discorrimento utilizzata sia sufficiente persostenere in tutta sicurezza uno sforzouguale al carico massimo di utilizzo.

• Verificare che la catena di manovra siacorrettamente montata e non attorcigliata.

2.4 Controllo dei movimentiLa traslazione dei carrelli corso sulla trave discorrimento è assicurata da quattro rulli discorrimento montati su cuscinetti a sfera.Per i carrelli corso a spostamento a spinta,questo si effettua spostando con moderazioneil carico che deve obbli gatoriamente esserestaccato dal suolo.Lo spostamento deve essere effettuato senzascosse.

7

IT

Page 23: Corso Trolley

Per i carrelli corso a spostamento a catena,questo si effettua manovrando la catenaprevista a questo scopo. Lo spostamento deveessere effettuato con un carico staccato dalsuolo e senza scosse.

E’ severamente vietato trainare un caricoappoggiato al suolo mediante l’utilizzo delcarrello.

La manovra dei diversi movimenti del carrellodeve essere fatta nell’osservanza delleseguenti precauzioni:• Assicurarsi che il carico sia staccato dal

suolo.• Evitare qualsiasi oscillazione del carico.• Assicurarsi che durante lo spostamento di

un carrello a traslazione a catena, la catenadi manovra non possa aggan ciarsi ad unostacolo fisso.

• Evitare che il carrello corso vada ad urtaresistematicamente gli arresti di fine corsafissati sulla trave di scorrimento.

• Assicurarsi che il raggio di curvatura dellatrave di scorrimento sia compatibile con lecaratteristiche del carrello utilizzato.

IV - SPECIFICHE E CARATTERISTICHETECNICHE

1) Principio di funzionamentoIl carrello porta paranco corso a traslazione aspinta o a catena è un accessorio disollevamento. E’ stato concepito per lasospensione di un paranco o di un argano aspostamento su una trave di scorrimento aprofilo I o H.Il movimento di traslazione è assicurato daquattro rulli di scorrimento montati sucuscinetti a sfera.

2) Principali sottogruppi Vedi pagine 2 e 35.

3) Targhetta segnaleticaI carrelli corso devono essere utilizzati soltantocon un carico massimo uguale al cariconominale prescritto sulla targhetta segnaletica.La durata della vita del carrello sarà inconseguenza di una regolare manutenzioneseguendo le indicazioni e le prescrizioni delpresente manuale.4) Dispositivi di sicurezza I carrelli corso sono provvisti:

• Di due viti di pressione che assicurano larigidità tra le flange e la traversa filettata disospensione e di regolazione (≤ 5 t).

• Di quattro arresti di lamiera di acciaiopiegata che svolgono un’azione di anti-deragliamento.

• Di dispositivi anti-basculamento saldatisulla parte interna delle flange.

• Di quattro rulli di scorrimento muniti dicuscinetti a sfera.

V - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE EDI CONTROLLO

La manutenzione corrente sul carrello corsoconsiste nel sorvegliarne il buono stato, nelpulirlo e nel farlo controllare periodicamente(almeno una volta all’anno) da un tecnicoconvenzionato TRACTEL®.Qualunque deterioramento del carrello,particolarmente a livello dei rulli di rotolamentoe della flange, deve essere oggetto di unarevisione da parte di un tecnico convenzionatoprima di riprenderne l’utilizzo.E’ inoltre indispensabile controllare regolar -mente lo stato della trave di scorrimento epulirla se necessario, al fine di evitarel’accumulo di grasso e di polvere cheimpediscono il corretto scorrimento delcarrello.

VI - ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

Se il movimento di traslazione presenta unpunto di attrito o un blocco sistematico sullatrave di scorrimento:• Verificare l’assenza di ostacoli sulla trave di

scorrimento.• Verificare che i rulli scorrano correttamente

e non a scosse.• Verificare che i perni dei rulli non siano

danneggiati.• Verificare che la regolazione di scartamento

del carrello sia corretta in rapporto allalarghezza della trave di scorrimento.

• Verificare che la trave di scorrimento nonpresenti un raggio di curvatura inferiore allepossibilità tecniche del carrello utilizzato.

• Verificare che la trave di scorrimento nonsia deformata o perforata.

• Verificare lo stato della superficie dell’alainferiore della trave di scorrimento.

VII - VERIFICHE E NORME

8

IT

Page 24: Corso Trolley

DI SICUREZZA

Tutte le aziende che affidano un carrello corsoa personale dipendente devono applicare lanormativa del lavoro concernente la sicurezzadi impiego degli apparecchi di sollevamento dimateriale.In Francia questi apparecchi devono esseresottoposti a una verifica iniziale al momentodella messa in funzione e a verificheperiodiche (decreto del 9 giugno 1993).

Prima di ogni messa in funzione è tassativoverificare che tutti i dispositivi di sicurezzasiano installati e che funzionino normalmente.

Verifiche

Controllo dello statogenerale del carrello

Controllo visivo delle flangee dei rulli (fessure,deformazioni)

Controllo visivo di usuradei rulli e stato della catenadi manovra

Controllo dello stato dellatrave di scorrimento

Controllo generale di usuradei componenti del carrello

Periodicità

Quotidianamente

Trimestralmente

Semestralmente

Semestralmente

Annualmente

Responsabili

Operatore

Operatore

Operatore

Operatore

Centro Assistenza

VIII - TABELLA DEI CONTROLLI DI MANUTENZIONE E DI INGRASSAGGIO

9

IT

Page 25: Corso Trolley

3

SUMÁRIOInstruções PrioritáriasI - Instruções básicas

II - GarantiaIII - Recomendações gerais

IV - Especificações e características técnicas

V -Operações de manutenção e controloVI -Anomalias de funcionamento

VII - Verificações e regulamentação de segurançaVIII - Quadro dos controlos de manutenção e de

lubrificação

INSTRUÇÕES PRIORITÁRIAS1. Antes de instalar e utilizar este aparelho, é indispensável, para

a segurança de uso e a eficácia, tomar conhecimento destemanual e respeitar as recomendações. Um exemplar destemanual deve ser mantido ao dispor de qualquer operador.Podemos fornecer exemplares suplementares a pedido.

2. Não utilizar este aparelho se uma das placas fixadas noaparelho, ou uma das inscrições que lá se encontram, comoindicado no fim deste manual, não estiver mais presente oulegível. Podem ser fornecidas placas idênticas a pedido, quedevem ser fixadas antes de prosseguir a utilização doaparelho.

3. Certifique-se de que qualquer pessoa a quem confiar autilização deste aparelho conhece a manipulação e está aptaa assumir os requisitos de segurança que essa manipulaçãoexige para o uso em questão. Este manual deve ficar ao dispordessa pessoa.

4. A aplicação deste aparelho deve obedecer à regulamentaçãoe às normas de segurança aplicáveis relativas à instalação, autilização, a manutenção e o controlo dos aparelhos deelevação de material.

5. Para todos os usos profissionais, este aparelho deve ficar soba responsabilidade de uma pessoa conhecedora daregulamentação aplicável, e que tenha autoridade paraassegurar a utilização caso não seja o operador.

6. Qualquer que utilize este aparelho pela primeira vez deveverificar, sem risco, antes de aplicar a carga e numa altura deelevação reduzida, se compreendeu todas as condições desegurança e de eficácia da manipulação.

7. A instalação e a colocação em funcionamento deste aparelhodevem ser efectuadas em condições que assegurem asegurança do instalador conforme a regulamentação aplicávela esta categoria.

8. Antes de cada utilização do aparelho, verificar se está em bomestado aparente, assim como os acessórios utilizados com oaparelho.

9. A Tractel® exclui a sua responsabilidade para o funcionamentodeste aparelho numa configuração de montagem não descritaneste manual.

10. O aparelho deve ser suspenso verticalmente a um ponto deamarração e a uma estrutura de resistência suficiente parasuportar a carga máxima de utilização indicada neste manual.Em caso de utilização de vários aparelhos, a resistência daestrutura deve corresponder ao número de aparelhos,conforme a respectiva carga máxima de utilização.

11. A corrente de elevação faz parte integrante do aparelho e nãodeve ser desmontada nem reparada nem modificada sem ocontrolo da Tractel®. Qualquer desmontagem ou modificaçãoda corrente de elevação sem o controlo da Tractel® isenta aresponsabilidade da Tractel® para as consequências dessaintervenção.

12. O bom estado da corrente é uma condição essencial desegurança e de bom funcionamento do aparelho. O controlodo bom estado da corrente deve ser efectuado em cadautilização como indicado no capítulo "corrente". Qualquer

aparelho cuja corrente apresentar sinais de deterioração deveser retirado do uso e enviado à Tractel® para controlo ereparação.

13. Qualquer modificação do aparelho sem o controlo da Tractel®,ou supressão de peças integrantes isenta a Tractel® da suaresponsabilidade.

14. Este aparelho manual não deve ser nunca motorizado.

15. O utilizador deve certificar-se, durante a utilização, de que acorrente está constantemente tensa pela carga, e em particularque a carga não está neutralizada temporariamente por umobstáculo em descida, o que pode provocar um risco de rupturada corrente quando a carga ficar livre do seu obstáculo.

16. É proibido utilizar este aparelho para elevar ou deslocarpessoas.

17. Qualquer operação de desmontagem deste aparelho nãodescrita neste manual, ou qualquer reparação efectuada forado controlo da Tractel® isenta a Tractel® da suaresponsabilidade, em particular no caso de substituição depeças de origem por peças de outra proveniência.

18. Este aparelho nunca deve ser utilizado para operações alémdas descritas neste manual. Nunca deve ser utilizado parauma carga superior à carga máxima de utilização indicada noaparelho. Nunca deve ser utilizado em atmosfera explosiva.

19. Nunca estacionar ou circular debaixo da carga. Assinalar eproibir o acesso à zona situada debaixo da carga.

20. Quando uma carga deve ser levantada por vários aparelhos, ainstalação dos mesmos deve ser precedida de um estudotécnico por um técnico competente, e em seguida efectuadasegundo esse estudo, designadamente para assegurar adistribuição constante da carga em condições correctas. ATractel® declina qualquer responsabilidade caso o aparelhoTractel® seja utilizado conjuntamente com outros aparelhos deelevação de outra origem.

21. O controlo permanente do bom estado aparente do aparelho ea manutenção correcta fazem parte das medidas necessáriaspara a segurança da utilização. O aparelho deve ser verificadoperiodicamente por um reparador autorizado Tractel® comoindicado neste manual.

22. Quando o aparelho não é utilizado, deve ser colocado fora dealcance de pessoas não autorizadas a o utilizar.

23. No caso de paragem definitiva da utilização, descartar oaparelho em condições que impeçam a sua utilização.Respeitar a regulamentação sobre a protecção do ambiente.

IMPORTANTE: Para qualquer uso profissional, em particular se esteaparelho deve ser confiado a pessoal assalariado ou equivalente,deve ser respeitada a regulamentação do trabalho relativa àmontagem, à manutenção e à utilização deste material,designadamente no que se refere às verificações exigidas:verificação na primeira colocação em serviço pelo utilizador,verificações periódicas e após a desmontagem ou reparação.

PT

Page 26: Corso Trolley

I - INSTRUÇÕES BÁSICAS

Os carros corso nunca devem serutilizados, em caso algum, para elevarpessoas. Por isso, nenhuma pessoadeve estar sobre ou dentro de umaestrutura suspensa a um carro corso.

Para a elevação de pessoas e paraqualquer aplicação especial, não hesite emcontactar-nos.

Os carros corso não devem serutilizados em atmosfera explosiva.

É PROIBIDO:• Montar o carro corso em vigas incli nadas

ou equipadas com cremalheira.• Modificar as características do aparelho

sem o acordo prévio escrito do cons -trutor e designadamente acrescen taruma motorização.

• Colocar o aparelho sobre um suportenão adaptado que provoque o risco dedanos nos elementos constituintes docarro.

• Reparar o aparelho com peçassobresselentes não referenciadas evalidadas pela TRACTEL®.

• Deixar utilizar o carro por uma pessoanão qualificada ou que não tomouconhecimento deste manual.

• Levantar uma carga superior à cargamáxima de utilização indicada no carro.(De salientar que os choques ou asretenções acidentais da carga emsuspensão com as estruturas fixas da zonade trabalho podem provocar sobrecargas).

• Utilizar o carro para arrancar, desblo -quear ou puxar lateralmente uma carga.

• Mexer ou intervir nos órgãos emmovimento.

• Provocar deliberadamente um balançoda carga.

• Utilizar o aparelho em condições deexploração ou num ambiente nãoconformes com as suas características.

• Deslocar ou suprimir os batentes fixadosna extremidade da viga.

• Utilizar um carro em mau estado(desgaste ou deformações).

• Utilizar o carro como referência de Terrapara a soldadura.

• Suspender cargas à corrente demanobra.

• Desmontar os dispositivos de segurançado carro e utilizar o aparelho sem essesdispositivos.

• Fixar os carros na viga por outros meiosalém dos descritos neste manual.

• Suspender cargas ao carro fora do olhalde suspensão previsto para o efeito.

• Colocar o carro sobre uma viga cujaresis tência não foi verificadapreviamente.

• Estacionar ou passar debaixo de umacarga suspensa ou fazer passar essacarga por cima de pessoas.

• Deslocar um carro com direcção porimpulso de outro modo que empurrandoou puxando na carga.

• Deslocar um carro com direcção porcorrente de outro modo que utilizando acor rente de manobra prevista para o efeito.

É EXTREMAMENTE PERIGOSO ECONTRÁRIO A TODOS OS USOS,DIRECTIVAS E REGULAMENTAÇÕESSOBRECARREGAR VOLUNTARIA -MENTE UM APARELHO DE ELEVAÇÃO.O FABRICANTE NÃO PODE SERCONSIDERADO COMO RESPONSÁVELNO CASO DE DANOS E FERIMENTOS.

II - GARANTIAOs nossos carros de suspensão de talhacorso são garantidos por um período de 12meses a contar da data de entrega a partirdas fábricas TRACTEL®.Se o despacho for diferido, a partir dessasfábricas, e por motivos independentes dovendedor, a diferença não pode exceder3 meses.A TRACTEL® compromete-se a remediargratuitamente qualquer vício de concepção,de fabrico ou de matéria reconhecidopela nossa empresa após examepelo nosso serviço técnico, a seu critérioatravés da reparação ou substituição doproduto reconhecido defeituoso.

4

PT

Page 27: Corso Trolley

NÃO SE ACEITA NENHUMADEVOLUÇÃO SEM CONSULTA.

A garantia não cobre as avarias resultantesde má utilização, de manutençãoinsuficiente ou de acidentes de manipu -lação. Não cobre o desgaste normal, oenvelhecimento e os efeitos de oxidação.

Também não se aplica às pinturas erevestimentos de superfície.

A garantia aplica-se unicamente nas peçasde origem TRACTEL®, incluindo ascorrentes e excluindo todos os outroscomponentes.

As reparações a título da garantia sãoefectuadas por princípio nas oficinas doconstrutor ou do seu representanteautorizado. O presente compromisso degarantia aplica-se apenas ao custo daspeças substituídas e da mão-de-obrautilizada. As eventuais despesas dedeslocamento e de estadia do pessoalTRACTEL® ou do seu representanteautorizado nas instalações do utilizador,assim como as despesas de transporte idae volta do produto em questão para afábrica do construtor ou do seurepresentante autorizado ficam a cargo dobeneficiário da garantia.

As peças substituídas tornam-se proprie -dade do construtor e devem ser-lherestituídas.

Todos os trabalhos de reparações oumodificações efectuados pelo comprador, outilizador ou um terceiro não autorizadopela TRACTEL® cancelamautomaticamente à garantia.

A reparação ou a substituição efectuada emexecução da garantia não tem como efeitoa prolon gação do período inicial da garan -tia. A presente garantia exclui qualqueroutra prestação além das definidas nosparágrafos anteriores.

A execução desta garantia exclui qualquerreconhecimento de responsabilidade pordanos ou prejuízos seja qual for a suanatureza. A validade da nossa garantia ficasubordinada à apresentação, com o apa -relho em causa, do certificado de garantia

devidamente assinado e datado pelo cons -tru tor. Sendo necessário e se não existir, aapresentação da factura correspondente àcompra na rede TRACTEL®.

III - RECOMENDAÇÕES GERAIS

1) Recepção do materialOs nossos carros de suspensão de talhacorso são entregues em embalagem decartão com calços internos.Ao receber o material, efectuar um examevisual para se assegurar do bom estado daembalagem.No caso de anomalias, fazer as reservashabituais junto da empresa de transporte.Depois da abertura, verificar se o carro desuspensão corresponde à encomenda e sea entrega inclui correctamente:

a) Para os carros de suspensão(Excepto 10 e 20 t)

• Dois flanges equipados cada um comdois roletes de rolamento.

• Uma travessa de montagem e de ajustesde afastamento, com rosca duplainvertida.

• Uma manivela para ajustar oafastamento dos flanges do carro desuspensão.

• Dois parafusos de bloqueio na travessa.• Este manual de colocação em serviço e

de manutenção.• Declaração de conformidade CE.

b) Para os carros de suspensão 10 e 20 t• Dois flanges equipados cada um com

dois roletes de rolamento.• Uma travessa de montagem e de ajustes

de afastamento, com anilhas e porcas.

2) Colocação em serviçoA vida útil de um carro de suspensãodepende da colocação em serviço. É impe -rativo ler com atenção este manual parainstalar, utilizar e manter em estado delimpeza o aparelho. Qualquer utilizaçãocontrária às nossas recomendaçõescomporta perigos e isenta a nossa respon -sabi lidade de construtor.

Não utilizar o aparelho sem ter lido eassimilado completamente este manual.

5

PT

Page 28: Corso Trolley

Conservar este manual sempre próximo doaparelho, ao dispor do operador e dapessoa encarregada da manutenção.Respeitar e impor o respeito das regras desegurança.

2.1 Montagem e fixação do aparelho a) Carros de suspensão 250 a 5000 kg

IMPORTANTE :Antes da montagem dos carros desuspensão corso numa viga de rolamento,esta viga deve ser objecto de um cálculo deresistência dos materiais por uma pessoaqualificada.

Se a fixação deve ser feita num localperigoso para o operador, devem sertomadas as precauções de segurançaprevistas pela regulamentação do trabalho,para evitar todos os riscos não controladosnessa operação.

Os carros de suspensão corso (até 2 t) sãoentregues de base em kit. Antes damontagem no ferro de rolamento, deve serefectuada a montagem dos subconjuntoscomo a seguir indicado:

• Colocar os dois flanges do carro desuspensão de cada lado da travessa,verificando se os passos de rosca dosparafusos travessa/flanges correspon -dem.

• Exercer uma rotação contínua datravessa para a introduzir de ambos oslados na rosca dos flanges prevista parao efeito.

• Quando a travessa roscada estiversuficientemente introduzida através dosflanges, montar a manivela de ajuste naextremidade da travessa (Do lado dadupla perfuração).

• Rodar a manivela até que o ajuste dosroletes em afastamento corresponda àlargura do ferro de rolamento.

ATENÇÃO :A folga entre a face do rolete e aextremidade da asa inferior do ferro derola mento não deve exceder 4 mm paracapa ci dades de carga até 2 t e 5 mmacima.

• Quando o ajuste está efectuadocorrectamente, a parte ovalizada do olhalde suspensão deve ficar orientada parabaixo, a fim de receber posteriormente ogancho de suspensão da talha.

• Posicionar em cada furo a pastilha decobre de protecção da rosca e apertar osdois parafusos de bloqueio da travessa.

• Desmontar a manivela de ajuste.

Procedimento de montagem do carro desuspensão no ferro de rolamento

Depois de o carro de suspensão corsoestar montado como acima indicado, épossível introduzi-lo numa das extremi -dades do ferro de rolamento.Nesse caso, não esquecer de fixar oumontar de novo o batente de extremidadeno ferro de rolamento depois de terintroduzido o carro de suspensão.

Se a configuração do ferro de rolamentonão permitir introduzir o carro desuspensão na extremidade, seguir nessecaso o procedimento seguinte:• Apresentar o conjunto do carro de

suspensão pré-montado debaixo do ferrode rolamento, mantendo uma distânciasuficiente entre os roletes para poderposicionar o carro de suspensão sobre oferro de rolamento.

• Colocar dois roletes do mesmo flangeem contacto com a asa inferior do ferrode rolamento.

• Colocar os dois roletes do flange opostoem contacto com o ferro de rolamento erodar a manivela de ajuste paraaproximar os dois flanges e permitircolocar em apoio os quatro roletes sobrea asa inferior do ferro de rolamento.

• Ajustar o afastamento dos roletes comoindicado anteriormente.

• Apertar os parafusos de segurança natravessa para imobilizar o conjunto.

• Desmontar a manivela de ajuste.

6

PT

Page 29: Corso Trolley

No caso de um carro de suspensãocorso com direcção por corrente :• Verificar se a corrente de manobra está

posicionada correctamente no volante demanobra (solda dos elos no exterior emrelação ao eixo do volante de manobra).

• Verificar se a corrente de manobra nãoestá retorcida.

Depois de posicionar o carro desuspensão corso no ferro de rolamento,é imperativo verificar EM VAZIO e emtodo o comprimento do ferro derolamento, o deslocamento correcto esem bloqueio do carro de suspensão.

b) Carros de 10 e 20 t

IMPORTANTE :Antes da montagem dos carros desuspensão corso numa viga de rolamento,esta viga deve ser objecto de um cálculo deresistência dos materiais por uma pessoaqualificada.

Se a fixação deve ser feita num localperigoso para o operador, devem sertomadas as precauções de segurançaprevistas pela regulamentação do trabalho,para evitar todos os riscos não controladosnessa operação.Várias possibilidades de montagem emferro de secção I ou H.

• C.M.U.: 10 t ferro de largura mínima125 mm, máxima 320 mm.

• C.M.U.: 20 t ferro de largura mínima136 mm, máxima 320 mm.

ATENÇÃO A folga entre a face do rolete e aextremidade da asa inferior do ferro derolamento não deve exceder 5 mm.Carro de suspensão de talha corso comtranslação por impulso.1. Desmontar, depois de retirar primeiro os

pinos de segurança, as porcas defixação situadas de cada lado da hastede fixação.

2. Separar os dois flanges e recuperartodas as anilhas de espessura.

3. Colocar os dois flanges de cada lado daviga, colocando a haste de fixação nofuro previsto para o efeito.

4. Instalar, introduzindo-as na haste defixação, as anilhas de espessuracomeçando pelas mais espessas eretirando os flanges. Colocá-las depoisalternadamente até obter um ajusteóptimo na viga, para que o assento fiqueno centro da zona de contacto. Oencarregado da montagem prestarágrande atenção de modo que os bordosdos roletes de rolamento não toquem navia central da viga.

5. Distribuir, pelo exterior e de modoidêntico, as diversas anilhas restantes ecolocar as porcas.

6. Apertar as porcas de fixação e colocar ospinos de segurança no devido lugar.

7. Fazer rolar, manualmente, o carro desuspensão sem carga. Não deve havernenhum ponto duro durante a translaçãodo carro de suspensão.

Carro de suspensão de talha decomando por corrente.1. Desmontar, depois de retirar os pinos de

segurança, as porcas de fixaçãosituadas de cada lado da haste defixação.

2. Separar os dois flanges e recuperartodas as anilhas de espessura.

3. Colocar os dois flanges seleccionando olado em que a corrente de manobra deveser colocada. Instalar a haste de fixaçãono devido lugar.

4. Instalar, introduzindo-as na haste defixação, as anilhas de espessuraidênticas de cada lado da patilha deengate, no interior dos flanges,começando pelas anilhas maisespessas. Para tal, retirar os flanges ecolocá-las alternadamente até obter umajuste óptimo do afastamento dos roletesde rolamento na viga, para que oassento fique no centro da zona decontacto. O encarregado da montagemprestará grande atenção de modo que osbordos dos roletes de rolamento nãotoquem na via central da viga.

7

PT

Page 30: Corso Trolley

5. Colocar as anilhas restantes no eixo defixação do lado oposto ao comando dacorrente e apertar as porcas.

6. Apertar as porcas de fixação e colocar ospinos de segurança no devido lugar.

Depois de posicionar o carro desuspensão corso no ferro de rolamento,é imperativo verificar EM VAZIO e emtodo o comprimento do ferro derolamento, o deslocamento correcto esem bloqueio do carro de suspensão.

2.2 Fixação da cargaA talha, o guincho ou qualquer outra cargaadaptada a uma utilização com o carrode suspensão corso, devem serimperativamente fixados ao carro desuspensão pelo olhal de suspensãoprevisto para o efeito.O engate da carga não pode, de modoalgum, ser efectuado em outra peçaconstituinte do carro de suspensão.

2.3 Verificações prévias antes decolocar em serviço

• Verificar se todas as peças constituintesdo carro de suspensão estão montadase apertadas correctamente.

• Verificar se o carro de suspensão sedesloca sem esforço nem bloqueio emtoda a extensão do ferro de rolamento.

• Verificar se a capacidade de carga docarro de suspensão é superior ou igual àcarga máxima prevista em operação.

• Verificar se o perfil do ferro de rolamentoutilizado é suficiente para aceitar comtoda a segurança um esforço igual àcarga máxima de operação.

• Verificar se a corrente de manobra estámontada correctamente e não retorcida.

2.4 Controlo dos movimentosA translação dos carros de suspensãocorso no ferro de rolamento é asseguradapor quatro roletes de rolamento montadoscom rolamentos de esferas.Para os carros de suspensão corsocom deslocamento por impulso, este

deslocamento efectua-se empurrandomoderadamente a carga que deve estarobrigatoriamente levantada do chão.O deslocamento deve ser efectuado semesticões.Para os carros de suspensão corsocom deslocamento por corrente, estedeslocamento efectua-se manobrando acorrente prevista para o efeito. Odeslocamento deve ser efectuado com umacarga levantada do chão e sem esticões.

É estritamente proibido arrastar umacarga assente no chão por meio do carrode suspensão.

A manobra dos diversos movimentos docarro de suspensão deve ser acompanhadapelas seguintes precauções:• Certificar-se de que a carga está

levantada do chão.• Evitar qualquer balanço da carga.• Certificar-se de que, durante o

deslocamento de um carro de suspensãocom direcção por corrente, a corrente demanobra não se possa prender numobstáculo fixo.

• Evitar que o carro de suspensão corsovenha chocar sistematica mente contraos batentes de extremi dade fixados noferro de rolamento.

• Certificar-se de que o raio de curvaturado ferro de rolamento é compatível comas características do carro de suspensãoutilizado.

IV - ESPECIFICAÇÕES ECARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1) Princípio de funcionamentoO carro de suspensão de talha corso comtranslação por impulso ou por corrente éum acessório de elevação. Foi concebidopara a suspensão de uma talha ou umguincho a deslocar sobre uma viga derolamento com perfil I ou H. O movimentode translação é assegurado por quatroroletes de rolamento montados comrolamentos de esferas.

8

PT

Page 31: Corso Trolley

2) Principais subconjuntos Ver páginas 2 e 35.

3) Placa de característicasOs carros de suspensão corso só devemser utilizados com uma carga máxima igualà carga nominal indicada na placa decaracterísticas. A vida útil do carro desuspensão corso dependerá da respectivamanutenção regular segundo as indicaçõese recomendações deste manual.

4) Dispositivos de segurançaOs carros de suspensão corso estãoequipados com: • Dois parafusos de pressão que

asseguram a rigidez entre os flanges e atravessa roscada de suspensão e deajuste (≤ 5 t).

• Quatro batentes em chapa de açodobrada que têm a função de evitar odescarrilamento.

• Dispositivos anti-basculamento soldadosna face interna dos flanges.

• Quatro roletes de rolamento equipadoscom rolamentos de esferas.

V - OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃOE CONTROLO

A manutenção corrente no carro desuspensão corso consiste em vigiar o bomestado, limpar e mandar controlarperiodicamente (pelo menos uma vezpor ano) por um reparador autorizadoTRACTEL®.Qualquer deterioração do carro desuspensão, designadamente ao nível dosroletes e dos flanges, deve ser objecto deuma rectificação por um reparadorautorizado antes de prosseguir a utilização.Também é indispensável controlar regu -larmente o estado do ferro de rolamento elimpá-lo se necessário, para evitar aacumulação de massa ou de poeiraprejudicial ao bom deslocamento do carrode suspensão.VI - ANOMALIAS

DE FUNCIONAMENTO

Se o movimento de translação apresentarum ponto duro ou um bloqueio pontual noferro de rolamento:

• Verificar a ausência de qualquerobstáculo no ferro de rolamento.

• Verificar se os roletes rolam correcta -mente e sem esticões.

• Verificar se os eixos dos roletes nãoestão danificados.

• Verificar se o ajuste em afastamentodo carro de suspensão é correctorelativamente à largura do ferro derolamento.

• Verificar se o ferro de rolamento nãoapresenta um raio de curvatura inferioràs possibilidades técnicas do carro desuspensão utilizado.

• Verificar se o ferro de rolamento não estádeformado pontualmente ou empenado.

• Verificar o estado da superfície da asainferior do ferro de rolamento.

VII - VERIFICAÇÕES EREGULAMENTAÇÕES DESEGURANÇA

Qualquer empresa que confia um carro desuspensão corso a pessoal assalariadodeve aplicar a regulamentação do trabalhorelativa à segurança de utilização dosaparelhos de elevação de material.Em França, estes aparelhos devem sersujeitos a uma verificação inicial antes deserem colocados em serviço e averificações periódicas (Despacho de 9 deJunho de 1993).Antes de qualquer colocação em serviço, éimperativo verificar se todos os dispositivosde segurança estão instalados e funcionamnormalmente.

9

PT

Page 32: Corso Trolley

Verificações

Controlo do estado geraldo carro de suspensão

Controlo visual dos flangese roletes (fissuras,deformações)

Controlo visual dedesgaste dos roletes eestado da corrente demanobra

Controlo do estado doferro de rolamento

Controlo geral de desgastedas peças constituintes docarro de suspensão

Periodicidade

Diariamente

Trimestralmente

Semestralmente

Semestralmente

Anualmente

Intervenientes

Operador

Operador

Operador

Operador

Estação Serviço pós-venda

VIII - QUADRO DOS CONTROLOS DE MANUTENÇÃO E DE LUBRIFICAÇÃO

10

PT

Page 33: Corso Trolley

Specifications: Specifiche:Especificaciones técnicas: Especificações:

5

1

4 8

3

2

7

65

1

108 3

2

7

6

4

11

9

10 t, 20 t

1. Trolley side plates/Placas laterales/Flangia/Flanges2. Fixing bar/Barra roscada/Asse di fissaggio/Haste de fixação3. Safety pin/Tornillos de bloqueo de la barra/Coppiglia di

sicurezza/Pino de segurança4. Anchor point/Argolla de anclaje/Golfare di aggancio/Olhal de

suspensão5. Safety bar and traversing end stop/Tope de parada que actúa

también como sistema antidescarrilamiento/Staffa di sicurezzae di arresto/Patilha de segurança e batente de translação

6. Running wheels/Rodillos/Rulli di rotolamento/Roletes derolamento

7. Fixing nut/Tuerca almenada/Dado di fissaggio/Porca de fixação8. Spacer washers/Distanciadores/Rondelle di

spessoramento/Anilhas de espessura9. Operating wheel/Volante de maniobra/Volano di

manovra/Volante de manobra10.Hand chain/Cadena de maniobra/Catena di manovra/Corrente

de manobra11.Anti-tilt bar/Sistema antibasculante soldado a la placa

lateral/Dito antideragliamento/Barra anti-descarrilamento

a

a

bc c

dF ee

g

f

bc

d

F ee

g

f

W.L.L./ ModeloC.M.U./ W.L.L./C.M.U./ Portata/C.M.U. (Carga

Máxima Útil)

Dimensions/Dimensiones/Dimensioni/Dimensões

Mini. Curve radius/ Radiomínimo de curvatura/

Raggio di curva minimo/Raio mínimo de curvatura

Mini theorical strengthof hand chain/Esfuerzo

mínimo teórico en lacadena de

maniobra/Sforzominimo teorico sulla

catena dimanovra/Esforçomínimo teórico na

corrente de manobra

Poids/Weight/Gewicht/Gewicht

tmm

mm N kga b c d e f g F

Push trolley/Carropor empuje /Carrelloa spinta /Carro por

impulso

10 500 470 200 550 2,5 280 45125-320

2500 - 105

Geared trolley/Carropor cadena/ Carrelloa catena /Carro por

corrente

10 500 470 200 583 2,5 280 45125-320

2500 34 115

20 500 955 200 654 2,5 270 45136-320

5000 68 254

Page 34: Corso Trolley

TRACTEL S.A.S.RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,

F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11

représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /företräds av / εκπρ�σωπ�ύμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő / zastoupená /представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja

Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / PresidenteDirettore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /Πρ εδρ�ς Γενικ ς Διευθυντής / Prezes / резидент и �енеральный �иректор / Elnök-vezérigazgató / Generálníředitel / �енерален директор / Presedinte Director General / Generálny riaditeľ / Predsednik generalni direktor

M. Denis PRADON

30/09/2009

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

VASTAAVUUSVAKUUTUS

SAMSVARSERKLÆRINGNO

FI

DK

PT

NL

DE

IT

ES

GB

FR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ�ΡΦΩΣΗΣ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

��������А� �ОО�!����!�Я

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

PROHLÁ·ENÍ O SHODù

���#А�А$�Я %А �ЪО�!����!��

DECLARATIE DE CONFORMITATE

VYHLÁSENIE O ZHODE

IZJAVA O USTREZNOSTI

SE

Sl

SK

RO

BG

CZ

HU

RU

PL

GR

1296

85 -

ind

01 -

09/

2009

Page 35: Corso Trolley

√ 2009 : 98/37/CE2010

2004/108/CE2006/95/CE 2000/14/CE

: 2006/42/CE

FR

CERTIFIES THAT: The equipment designated oppositeis compliant with the technical safety rules applicableon the initial date of marketing in the EUROPEENUNION by the manufacturer.MEASURES APPLIED: See below

GB

CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado esconforme con las reglas técnicas de seguridad que leson aplicables en la fecha de comercialización de laUNIÓN EUROPEA por el fabricante.DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo

ES

CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato afianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza adesso applicabili alla data di messa, dal costruttore, sulmercato dell’UNIONE EUROPEA.DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante

IT

ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstungden technischen Sicherheits bestimmun gen entspricht, diezum Zeitpunkt des Inverkehr bringens in derEUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für dieAusrüstung gelten.ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten

DE

VERKLAART DAT: De in hieronder beschrevenuitrusting conform de technische veiligheids -voorschriften is die van toepassing zijn op de datumvan de marktintroductie in de EUROPESE UNIE doorde fabrikant.TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder

NL

CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao ladosatisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis nadata da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIApelo fabricante.DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo

PT

ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående sideer i overensstemmelse med de gældende tekniskesikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten harmarkedsført det i den EUROPÆISKE UNION.GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor

DK

VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassaviitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unioninmarkkinoille.SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta

FI

SERTIFISERER AT: Det utstyret som omtales på motsatt side er ioverensstemmelse med de tekniske sikkerhetsregler somgjelder på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret idrift på markedet i DEN EUROPEISKE UNION.GJELDENDE NORMER: Se under

NO

INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motståendesida överensstämmer med de tekniska säkerhetsreglersom är tillämpliga när produkten släpps på Europeiskaunionens marknad.GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan

SE

ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ: ε πλισ ς π υ αναφ ρεται δ πλα ε ναισ φων ς πρ ς τ υς τε νικ ς καν νες ασφαλε ας π υισ υν κατ την η ερ ην α δι θεσ ς τ υ στην αγ ρ τηςΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απ τ ν κατασκευαστ .ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλ πε παρακ τω

GR

ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt okreś lony na odwrocieodpowiada technicznym reguł om bezpieczeństwastosującym się do niego w dniu wprowadzenia przezproducenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej

PL

У�О��О��Я�� ����УЮ ��: 'азванноеоборудование соответствует применимым к немутехническим правилам безопасности, действующим намомент его выпуска производителем на рынок�!�О �3��О�О �ОЮ%А.��������� �О�О����Я: �м. ниже

RU

TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelésmegfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüliforgalmazás megkezdésének idő pontjában érvénybenlévő vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább

HU

POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zař ízení je v souladu stechnickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jehouvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže

CZ

У�О�О���Я�А, ��: Описаното насреща съоръжениесъответства на приложимите за него технически правилаза безопасност към датата на пускането му на пазара на�!�О �3���Я �ЪЮ% от производителя.���О���� А��О����: !иж по-долу

BG

CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionatalături este conform normelor tehnice de securitateaplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENEde către producător.DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos

RO

POTVRDZUJE, ŽE: Nižš ie uvedené zariadenie je vsúlade s technickými pravidlami bezpečnosti platnými kudňu jeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ ÚNIE.PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižš ie

SK

POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna stehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo zdnem, ko jo proizvajalec poš lje na tržiš če EVROPSKEUNIJE.VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj

SI

CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre estconforme aux règles techniques de sécurité qui lui sontapplicables à la date de mise sur le marché de l’UNIONEUROPÉENNE par le fabricant.DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous

Page 36: Corso Trolley

N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚ�Σ ΑΡΙΘΜ�Σ / Nr SERII / N° �����/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / �����' N°/ NR. DESERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE /NIMITYS / BENEVNELSE / BETECKNING / �Ν�ΜΑΣΙΑ / NAZWA /'А�9�'О!А'�� / MEGNEVEZÉS / NÁZEV / 'А�9�'О!А'�� / DENUMIRE /NÁZOV / OPIS

APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /ANVÄNDNING / ΕΦΑPΜ�ΓΗ / ZASTOSOWANIE / ��9�'�'�� / ALKALMAZÁSITERÜLET / APLIKACE / ��#О;�'�� / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA /UPORABA

MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI/ MERKE / MÄRKE / ΕΜΠ�ΡΙΚ� ΣΗΜΑ/MARKA / ���9А / MÁRKA / ZNAČKA / 9А��А /MARCA / ZNAČKA / ZNAMKA

TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE /TYP / ΤΥΠ�Σ / TYP / �� / TÍPUS / TYP / �� / TIP / TYP / TIP

corso

Accessoires de levage / Hoisting accessories / Accesorios de elevación /Accessori di sollevamento / Lastaufnahmemittel / Hijsaccessoires / Acessóriosde elevação / Tilbehør til ophejsning / Nostolisälaitteet / Løftetilbehør /Lyfttillbehör / Ε�αρτήματα ανύψωσης / Akcesoria do podnoszenia / Аксессуары,используемые для подъема / Emelést segítő tartozékok / Zdvíhacie zariadenie / ринадлежности за повдигане / Accesorii de ridicat / Zdvíhacie zariadenie / Dodatkiza dviganje

Chariot porte palan / Hoist-carrying truck / Carro porta aparejos / Carrelloportaparanco / Kettenzug-Laufkatze / Takeldrager / Carro porta-diferencial /Løbekat / Vintturikärry / Løpekatt for talje / Kranvagn / �λισθητήρας στήρι�ηςπαλάγκ�υ / Wózek wciągnika / одвесная тележка / Emelőcsiga-kocsi / Vozíkkladkostroja / �елферна количка / Carucior port palan / Vozík kladkostroja /Voziček z vitlom

0,25 t 0,5 t 1 t

1,5 t 2 t 3 t

5 t 10 t 20 t

Page 37: Corso Trolley

Name of user

Nombre del usuario

Nome dell’utilizzatore

Nome do utilizador

Date of first use

Fecha de puesta en servicio

Data di messa in servizio

Data de entrada em serviço

INSPECTION - VERIFICACIONES - VERIFICHE - VERIFICAÇÃO

Date

Fecha

Data

Data

Signature

Firma

Firma

Visto

Page 38: Corso Trolley

Name of user

Nombre del usuario

Nome dell’utilizzatore

Nome do utilizador

Date of first use

Fecha de puesta en servicio

Data di messa in servizio

Data de entrada em serviço

INSPECTION - VERIFICACIONES - VERIFICHE - VERIFICAÇÃO

Date

Fecha

Data

Data

Signature

Firma

Firma

Visto

Page 39: Corso Trolley

Name of user

Nombre del usuario

Nome dell’utilizzatore

Nome do utilizador

Date of first use

Fecha de puesta en servicio

Data di messa in servizio

Data de entrada em serviço

INSPECTION - VERIFICACIONES - VERIFICHE - VERIFICAÇÃO

Date

Fecha

Data

Data

Signature

Firma

Firma

Visto

Page 40: Corso Trolley

129095-62 ind 03 03/2010

TRACTEL® S.A.S.

RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11

SECALT S.A.

3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113L-1011 LUXEMBOURGT : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200

GREIFZUG Gmbh

Scheidtbachstrasse 19-21D-51434 BERGISCH-GLADBACHT : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70

TRACTEL® UK LTD

Old Lane, HalfwaySHEFFIELD S20 3GAT : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50

TRACTEL® IBÉRICA S.A.

Carretera del medio 265E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16

TRACTEL® ITALIANA S.p.A.

Viale Europa 50I-20093 Cologno Monzese (MI)T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39

TRACTEL® BENELUX B.V.

Paardeweide 38NL-4824 EH BREDA

T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136

LUSOTRACTEL® LDA

Alto Do Outeiro Armazém 1 TrajouceP-2785-086 S. DOMINGOS DE RANAT : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809

PT

LUBE

DKNL

IT

ES

GB

DE

LU

FR TRACTEL® POLSKA Sp. Zo.o

Al. Jerozolimskie 56cPL-00-803 WarszawaT : +48/60 902 06 07 - Fax : +48/22 300 15 59

TRACTEL® LTD

1615 Warden Avenue ScarboroughOntario M1R 2TRT : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53

TRACTEL® CHINA LTD

A09, 399 Cai Lun Lu, Zhangjiang HI-TECH ParkShanghai 201203 – CHINAT: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982

TRACTEL® SINGAPORE Plc

50 Woodlands Industrial Parc E7Singapore 75 78 24 T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003

TRACTEL® MIDDLE EAST

P.O. Box 25768DUBAIT : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712

TRACTEL® Inc

51 Morgan Drive.Norwood, MA 02062T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642

TRACTEL® RUSSIA O.O.O.

ul. Petrovka, 27Moscow 107031RussiaT : +7 915 00 222 45 – Fax : +7 495 589 3932

RU

CN

SG

PL

US

AE

CA

© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED