Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de...

28

Transcript of Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de...

Page 1: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros
Page 2: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias2

Con gran expectación, y ya van XXIV ediciones, el Festival Interna-

cional de Folklore, Muestra Solidaria de los pueblos, está ya en el horizonte. El mes de julio vibra alrededor de la música, la idiosincrasia y la cultura de diversos países, pues son múltiples y variadas las ramificaciones que se derivan de un festival consolidado y de impecable trayectoria, cuya organización cada año trabaja para mantener el nivel de exce-lencia que le caracteriza.

Lo que en sus inicios fue una manifesta-ción musical, ha derivado en un conoci-miento más profundo de los que nos vi-sitan a través de su gastronomía, de sus hábitos y aspectos etnográficos. Así, en esta ocasión tendremos la oportunidad de conocer con detalle todo lo relativo a Italia, Indonesia, Rusia, Benín, Marrue-cos o Senegal, además de grupos de la geografía peninsular, que este caso vie-nen desde Madrid.

Acogemos a las personas que nos vi-sitan con los brazos abiertos, que se sientan como en su propia casa, sobre todo cuando es la primera vez que están con nosotros, esperando siempre que se lleven una grata impresión de la Villa de Ingenio y su gente.

Se enriquece el festival con el Campus de Etnografía y Folclore dirigido por la ULPGC, que tratará aspectos referidos a la Academia Canaria de la Lengua o el Centenario del Nacimiento de César Manrique, entre otros.

Animamos a nuestros vecinos y vecinas, y a los que nos visitan para la ocasión, a que contribuyan con su presencia en los diferentes actos programados a que nuestro festival siga siendo un hito im-portante dentro del panorama cultural de nuestro país.

La alcaldesa

Ana Hernández Rodríguez

With great expectation, and already in its 24th edition, the Interna-

tional Folklore Festival “Solidarity Show of the people”, is on the horizon. The month of July vibrates around the music, the idiosyncrasy and the culture of differ-ent countries, because there are many and varied ramifications that derive from a consolidated and impeccable festival, whose organization every year works to maintain its characteristic level of excel-lence.

What began as a musical manifestation, has evolved in a deeper knowledge of those who visit us through their gas-

tronomy, their habits and ethnography. Thus, on this occasion we will have the opportunity to know in detail everything related to Italy, Indonesia, Russia, Benin or Senegal, as well as groups from the peninsular geography (this year coming from Madrid).

We are delighted to welcome people who visit us, wanting them to feel like at home, especially when it is the first time they are with us, and always expecting that they will get a pleasant impression of the Villa de Ingenio and its people.

The festival is enriched with the Campus

of Ethnography and Folklore directed by the ULPGC, which will deal with aspects related to the Canary Academy of the Language or the Centenary of the Birth of Cesar Manrique, among others.

We encourage our neighbours and those who visit us for the event to contribute with their presence to the various ac-tivities scheduled, to keep our festival remains as an important milestone in the cultural landscape of our country.

The Mayor

Ana Hernández Rodríguez

En el debate entre la pura innovación y el

asiento en las tradiciones como sostén de la cultura podemos convenir con el eminente lingüista ruma-no Eugenio Coseriu en su

consideración de que ”quien en el ámbito de una ciencia cultural ignora o rechaza delibe-radamente toda la tradición y dice solo cosas nuevas, no dice nada culturalmente válido, ya que no responde a una exigencia de la comunidad correspondiente y no se inserta en la cultura a la que pretende contribuir”.

El denodado empeño del colectivo promotor del festival internacional de folklore, Coros y Danzas de Ingenio, por difundir lo que de forma oral se ha transmitido por nuestros ancestros obedece al intento ajeno a la pura innovación tan en boga en muchos ámbi-tos. Las actividades desarrolladas en este contexto responden al propósito de construir nuestra identidad a partir de la difusión fiel de nuestras tradiciones. El Campus de Et-nografía y Folklore de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria es buena muestra de ello, sirviendo como referente patrimonial y permitiendo la cohesión sociocultural y poniendo en valor las tradiciones propias a la vez que sirviendo de nexo para abrazar la gran diversidad de tradiciones que emanan de distintas latitudes incluso recónditas del planeta.

El conocimiento de la cultura junto al respeto por las tradiciones de los otros son garantía para la convivencia pacífica y el entendimien-to entre los pueblos, muchas veces pertur-bada por actitudes de superioridad que son germen de conflicto entre etnias y naciona-lidades. Conocer, reconocer y respetar la

SALUDA SALUDADE LA ALCALDESA DEL DIRECTOR

Page 3: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

3

diversidad cultural mutua es la manera de sentar las bases para un diálogo construc-tivo en las diferentes culturas de los pueblos.

El Festival Internacional de Folklore en este contexto, trata humildemente, lejos de pre-tensiones de ostentación en su manifesta-ción cultural, establecerse no como un lujo cultural sino como una necesidad en esta sociedad cosmopolita, multirreligiosa y mul-ticultural.

Uno de los objetivos fundamentales del Campus de Etnografía y Folklore es poner en valor la idiosincrasia de cada pueblo, pero además servir como fuente de investigación y análisis de aspectos cualitativos, compor-tamientos de los individuos, así como de sus relaciones sociales y sobre el contexto en que se desarrollan. Las conclusiones que puedan derivarse pretende que sean acica-te para nuestros jóvenes que son nuestro principal valor y activo como pueblo, con el convencimiento de que lucharán por una sociedad más justa. Todas las actividades plurales que se desarrollan al socaire del fes-tival comparten en su esencia una apuesta por la cultura, la paz, con la sensibilización, en torno a los derechos de inclusión de los seres humanos, con una visión especialmen-te solidaria en relación con la realidad de la inmigración que tan de cerca nos toca.

En esta edición nos enorgullece dar carta de naturaleza y hacer mención especial al museo del Festival Internacional fruto de la estrecha colaboración entre el Ayuntamiento de Ingenio y el colectivo de Coros y Dan-zas, en un intento de dar cabida y divulgar diferentes elementos donados a la organiza-ción por los diferentes grupos que nos han visitado durante nuestra larga trayectoria. Esperamos y deseamos que se convierta en punto de encuentro, fuente de conocimiento, así como centro de actividades investigativas referentes al patrimonio cultural intangible y etnográfico de Canarias.

Tras más de dos décadas de este Festival, en esta ocasión se nos sugiere importante una profunda reflexión en torno a su continui-dad: Cada edición del Festival Internacional de Folklore, es una apuesta por la valoración del patrimonio cultural inmaterial, es un com-promiso social con la comunidad que acuna esta festividad, es un legado que se hereda y se transmite a las nuevas generaciones, es una llamada de atención a quienes detentan el poder, es un reconocimiento a la diversi-dad cultural. Cada actividad desarrollada está encaminada a fortalecer las bases y las raíces que dan vida y son cimiento a esta festividad.

Plantear una propuesta de salvaguarda para evitar el desgaste organizativo y generacional es un aspecto importante para un evento de estas características, pero sin duda alguna, se debe resaltar que, un bien como el festi-val, con todos los elementos que lo integran, sólo podrá salvaguardarse y perpetuarse en el tiempo, a través del impulso, la valoración y el apoyo que reciba tanto de sus organi-zadores y comunidad local, pero principal-mente el de las administraciones que enal-tezcan el arte y cultura, más allá de intereses políticos, y que vean en este encuentro un punto de convergencia hacia la educación, la investigación, la promoción y transmisión del patrimonio cultural inmaterial.

David Castellano González

WELCOMEFROM THE DIRECTORWithin the debate between innovation

and traditions as culture’s basis we can agree the brilliant Romanian linguistic Eugenio Coseriu when he says “who de-liberately ignores every tradition in culture sphere and only refers to new things, do not say anything culturally valid, as they neither respond to the community’s demand nor

insert themselves in the culture they aim to contribute to.”

The relentless work of the organising associ-ation, Coros y Danzas de Ingenio, to spread what has been passed on orally by our as-cendants is due to the attempt for innovating in various ambits. The activities developed in this context seek to strengthen our identity starting from the diffusion of our traditions. The ethnographic and folkloric Campus of the University of Las Palmas de Gran Canaria is a good sign of it, serving as heritage refer-ent, allowing the sociocultural cohesion, and stressing the value of the own traditions while becoming a nexus to embrace the great di-versity of traditions that come from the fur-thest corners of the world.

The knowledge of culture, alongside the re-spect for others’ traditions, is a guarantee for the pacific coexistence and the understand-ing between peoples, which many times are obscured because of attitudes of superiority that represent the germ of conflicts between races and nationalities. Knowing, acknowl-edging and respecting the mutual cultural diversity is the way to create the constructive dialogue in the different peoples’ cultures.

In this sense, the International Festival of Folklore works with humility and far from os-tentation in its cultural manifestation, estab-lishing the culture not as a luxury but as a need in this cosmopolitan society.

One of the main objectives of the ethno-graphic and folkloric campus is highlighting the idiosyncrasy of every people, but also serving as a source of research and analysis about qualitative aspects of individuals’ be-haviours, as well as of their personal relations and the context in which these are embed-ded. The conclusions that here can be drawn pretend to serve the young people, our greatest asset, convinced that they will fight for a fairer society. All the activities that take place during the Festival share a bet for the

culture, the peace, the and awareness about the rights of inclusion of the human beings, through the lens of solidarity in relation with the migration reality we can see everyday.

In this edition, we can proudly refer to the museum of the International Festival, result of the close collaboration between the Ingenio Town Hall and Coros y Danzas de Ingenio, in an attempt of collecting and showing differ-ent element that have been donated to the organization by the visiting groups through-out the already long Festival’s history. We hope that it becomes a point of gathering, source of knowledge, as well as an important centre of activities for the cultural and ethno-graphic heritage of the Canary Islands.

After more than two decades of Festival, in this occasion we have got to a significant thought about its continuity: every edition of the International Festival of Folklore is a bet of the immaterial cultural heritage, it is a social commitment with the community that live this event, it is a legacy that is passed to the new generations, it is a call for attention to those in power, it is an acknowledgement to the cultural diversity. Every activity developed is carried out to strengthen the roots that give life – the basis of this Festival.

Asking for a guarantee to avoid the erosion of the organization and generations is an impor-tant element for an event of these character-istics, but it also must be stressed that, such a value like the Festival, with all the elements it embodies, only will be guaranteed and perpetuated through the support and com-mitment received both from its organisers and the local community, but especially from the authorities that bet for the art and the culture, beyond partisan interests, and that see in this event a point for the convergence towards the education, research, promotion and transmission of the immaterial cultural heritage.

David Castellano González

Page 4: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias4

Pro

gra

ma

de

Ac

tivid

ad

es

Viernes, 12 de julio: 9:00 h.: Comienzo de la exposición de trajes del festival en diferentes escapa-rates de comercios del municipio.

11:00 h.: Rueda de prensa de presen-tación del Festival en el Aula de Piedra de del Rectorado de la ULPGC.

19.30 h.: Presentación de las exposi-ciones en el Centro Cultural de Ingenio “Federico García Lorca”, coordinadas por D. Emilio Sánchez Morales

• “OBTENCIÓN DEL HILO DE PITA” • Organiza: PEÑA DEL PAN.

• Coordina: D. Francisco López Monroy.

• “SETENTA ANIVERSARIO DE LA A.C. COROS Y DANZAS DE INGENIO”

• Organiza: A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Coordina: Equipo de voluntarios del Festival Internacional de Folklore.

• “TAN DIFERENTES, PERO…TAN IGUALES” • Autor: D. Juan Ángel Montoya Ruiz,

Monty. • Tradiciones, costumbres populares

y el folklore representados en una colección de 25 fotografías.

• Procedencia: CASTILLA LA MAN-CHA

• “INSTRUMENTOS ÉTNICOS DEL MUNDO” . Exposición de 18 láminas de fotos.

• Desde 1970, CIOFF, trabaja para salvaguardar, promover y difundir la Cultura Tradicional.

• Organiza: AC Coros y Danzas de Ingenio

• Coordina: Dña. Giulia Ciuffa (Italia), vicepresidenta de CIOFF Mundial Joven.

• “EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍAS DEL VESTUARIO TRADICIONAL DE LA REGIÓN DE MURCIA” • Organiza: Federación de Coros y

Danzas de España (FACYDE)

• Coordina: D. Jesús Saorín Piñera, pre-sidente de FACYDE.

• “EL CALADO DE INGENIO: ARTE Y TRADICIÓN” • Organiza: Concejalía de Patrimonio

Histórico y Archivo del Ayuntamien-to de Ingenio.

• Coordinan: Dña. María Sánchez Ji-ménez y Dña. María Cleofé Ramírez Nuez (caladoras).

• “EL FESTIVAL CON EL PATRI-MONIO CULTURAL INMATERIAL DECLARADO POR LA UNESCO” • Organizan: Este Canal Televisión-

Centro de Producción de Ingenio y la A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Coordinan: D. Francisco Agustín Cruz Manzano y D. Iván Falcón Martín.

• EL RINCÓN DE LOS OFICIOS: “LOS POCEROS” • Organiza: A.C. Coros y Danzas de

Ingenio.

• Colabora: D. Rafael Sánchez Valerón (cronista oficial de Ingenio) y Here-dad Acequia Real de Aguatona.

Certamen de dibujo y relato breve del Festival Internacional de Folklore. Muestra represen-tativa de relatos y dibujos de los centros de Educación Primaria de Ingenio (IV concurso).• Organiza: Festival Internacional de

Folklore Villa de Ingenio.

• Coordina: A.C. Coros y Danzas de In-genio.

• Colabora: Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Ingenio.

Las exposiciones permanecerán en la Sala de Exposiciones “Manolo MHERC” del Centro Cultural de Ingenio “Federico García Lorca” y en el Iltre. Ayuntamiento de la Villa de Ingenio.

DEL VIERNES 12 AL DOMINGO 28 DE JULIO DE 2019 DE 18 A 20 HORAS

Del 12 al 28 de julio:Apertura del punto de información del XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio “Muestra solidaria de los Pue-blos” en el Aeropuerto de Gran Canaria.

VI CAMPUS DE ETNOGRAFÍA Y FOLKLORE DE LA UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA-VILLA DE INGENIO (XIII JORNADAS ETNOGRÁFICAS 2019).

Lugar: Salón de Plenos del Ayuntamiento de Ingenio.

Lunes, 15 de julio: 19:00 h.: Entrega de documentación.

19.45 h.: Acto inaugural

Intervienen: D. Rafael Robaina Romero, rec-tor de la ULPGC; Dña. Ana Hernández Ro-dríguez, alcaldesa del Ilustre Ayuntamiento de la Villa de Ingenio; D. Antonio Ramos Gordillo, profesor de la ULPGC; D. Manuel Pérez Rodríguez y D. José Yeray Rodríguez Quintana, directores del Campus y profe-sores de la ULPGC; y D. David Castellano González, director del Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio “Muestra soli-daria de los Pueblos”.

Conferencias: TREINTA ANIVERSARIO DE LA ULPGC.

20:00 h: Interviene: D. Rafael Robaina Ro-mero. Rector Magnífico de la ULPGC.

21:00 h.: Interviene: Dña. Pino Quintana Montesdeoca. Vicerrectora de Cultura y Sociedad de la ULPGC.

Presentan: D. Antonio Ramos Gordillo y D. Yeray Rodríguez Quintana.

Martes, 16 de julio: Conferencias: VEINTE ANIVERSARIO DE LA ACADEMIA CANARIA DE LA LEN-GUA

20:00 h.: Interviene: D. Florentino Paredes García. Catedrático de Filología de la Uni-versidad de Alcalá de Henares.

21:00 h.: Interviene: D. José Antonio Sam-per Padilla. Catedrático de Filología de la ULPGC y Vicepresidente de la Academia Canaria de la Lengua.

Presenta: Dña. Sarai Cruz Ventura.

Miércoles, 17 de julio: Conferencias: CENTENARIO DEL NACI-MIENTO DE CÉSAR MANRIQUE

20:00 h.: Interviene: D. Alfredo Díaz Gutié-rrez, director del Departamento Pedagó-gico y portavoz de la Fundación César Manrique.

21:00 h.: Interviene: D. Alexis Ravelo. Es-critor y autor de La ceguera del cangrejo; y Dña. Ángeles Alemán Gómez, profesora ti-tular del Departamento de Arte, Ciudad y Territorio de la ULPGC.

Presenta: D. Ulises Castro Núñez.

Jueves, 18 de julio: 20:00 h.: Conferencia: “EL INGENIO AZUCARERO DE LA VEGA DE AGUATO-NA”

Interviene: D. Rafael Sánchez Valerón, Cro-nista Oficial de Ingenio.

21:00 h.: Conferencia: HISTORIA DE

Page 5: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

5

Pro

gra

ma

de

Ac

tivid

ad

es

CIOFF JOVEN

Interviene: Dña. Giulia Ciuffa, vicepresiden-ta CIOFF Joven Mundial.

Presenta: D. Emilio Ruano Alejandro.

Viernes, 19 de julio: 20:30 h.: Conferencia: ”SETENTA ANI-VERSARIO DE COROS Y DANZAS DE INGENIO”

Intervienen: D. Manuel Pérez Rodríguez y ni-ños y niñas de las Escuelas Infantiles de la citada Asociación.

Presenta: Dña. Obdulia Artiles Naranjo.CERTIFICACIÓN:

La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión Universitaria) expedirá a los/as interesados/as un certificado de 10 horas por la asistencia a todas las actividades.

DIRECCIÓN Y COORDINACIÓN DE LAS JORNADAS

Dirección: D. Manuel Pérez Rodríguez y D. Yeray Rodríguez Quintana.

Coordinación: D. David Castellano González.

Del 12 al 28 de julio:Periodo de inscripción del V Concur-so de Fotografía Digital “Esencia de la Multiculturalidad del Festival”. Las bases se publicarán en la página web del Festival www.folkloredeingenio.com.

Domingo, 21 de julio:Clase Magistral de Cocina “Comida Sana”, usando exclusivamente productos de la tierra, impartida por el cheff Serafín Romero Caballero.Hora: de 10:00 a 14:00 horas.

Lugar: Fundación para la Promoción del Empleo, Formación Profesional y el Movi-miento Cooperativo de Ingenio.

Precio: 20€/persona (Aforo limitado).

Información para la inscripción: 666992699 / 616436548 / 639149390

Lunes, 22 de julio:Actuación de los grupos participantes en la presente edición en la Residencia de Mayores de Ingenio.

Martes, 23 de julio:Inauguración de exposiciones del Fes-tival en el Rectorado de la ULPGC en Las Palmas de Gran Canaria

Actuación de los grupos participantes en el Paraninfo de la ULPGC.

Miércoles, 24 de julio:10:00 h.: Elaboración de las “Comidas Interculturales” en diferentes hogares del municipio.

20:30 h.: Degustación de las comidas elaboradas con motivo del taller “Comidas interculturales” en la Plaza Ntra. Sra. de La Candelaria.

Participan los grupos de la presente edi-ción del Festival, además de la Asociación de Caladoras Villa de Ingenio (ACVI), AFC Guayadeque, AF Los Artesanos, AF Las Mahoreras, AF Tacoremi, Parranda de Mayores de Ingenio, Parranda El Dragui-llo, Parranda Pa´Ingenio, Parranda San Gabriel, diferentes familias y vecinos del municipio y Coros y Danzas de Ingenio.

La actividad será gratuita y con fines solidarios. Las personas que lo deseen podrán donar a su llegada 1 Kg. de ali-mentos no perecederos o productos de higiene o limpieza.

Actuación de los grupos en diferentes puntos de Gran Canaria.

Jueves, 25 de julio:10:00 h.: Recepción de la alcaldesa

de la Villa a la embajadas culturales que visita el municipio en el Salón de Plenos del Ayuntamiento de Ingenio.

11:00 h.: Visita guiada por la Villa de In-genio para los grupos participantes.

12:00 h.: Presentación cupón ONCE conmemorativo del Festival. Salón de Plenos del Ayuntamiento de la Villa de In-genio.

20:30 h.: Pasacalles desde La Cantone-ra hasta la Plaza de La Candelaria. En el mismo participarán todos los grupos de la Villa que lo deseen, así como las diferentes embajadas que nos visitan.

Al finalizar el pasacalles, tendrá lugar la actuación de los grupos extranjeros y posteriormente se llevará a cabo la entre-ga de presentes por parte de la organiza-ción a todos grupos.

Viernes, 26 de julio:10:30 h.: Talleres, intercambio de ideas, experiencias, opiniones, etc. entre los componentes de los grupos participantes y el público en general. Ac-tividad abierta a todas las personas que lo deseen en la que se llevará a cabo una exhibición de juegos autóctonos, lucha canaria y juego del palo, en el Campo de Luchas de Los Molinillos.

11:30 h.: “Ven a bailar con los grupos del festival” en la plazoleta de Los Mo-linillos.

20:30 h.: Pasacalles en Carrizal por la Avenida Carlos V hasta el Centro Cívico de Carrizal, en el que participarán todos los grupos que conforman la presente edición. Al finalizar el pasacalles actuarán los grupos visitantes en el Centro Cívico de Carrizal.

Entradas: 5€

Puntos de venta en Ingenio: Faraoc, Dul-cería Elena, Centro de Estética Beldad, Terraza La Candelaria y Churrería Paco.

Puntos de venta en Carrizal: Librería Felo y Dulcería La Bajada.

www.entrees.es

Sábado, 27 de julio:21:00 h.: Acto de clausura del XXIV Fes-tival Internacional de Folklore en el Parque Néstor Álamo (El Puente) Villa de Ingenio. Con la participación de las Compañías Arbos y Témpore de la Escuela Memvus, la banda de la Sociedad Musical Villa de Ingenio, dirigida por D. José Buceta Pérez; la Escuela Municipal de Danza de Ingenio, dirigida por Dña. Gema Pérez Monzón; Coros y Danzas de Ingenio, Rancho de Ánimas de Valsequillo, los verseadores Rodolfo y Víctor Hernández y las embajadas cultu-rales que nos visitan. Además, se inter-pretará el himno “Cantar a la vida” de D. Armando Hernández Matos.Presentan: D. Manuel Pérez Rodríguez y D. Yeray Rodríguez Quintana.Entradas: 10€

Puntos de venta en Ingenio: Faraoc, Dul-cería Elena, Terraza La Candelaria, Chu-rrería Paco y Centro de Estética Beldad.

Puntos de venta en Carrizal: Librería Felo y Dulcería La Bajada.

www.entrees.es

Domingo, 28 de julio:12:00 h.: Misa Internacional en la Iglesia Nuestra Señora de La Candelaria con la participación de todos los grupos.

Martes, 30 de julio: Actuación de los grupos participantes en algunos puntos de Gran Canaria

Page 6: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias6

Friday, 12 July:

9:00h: Start of the exhibition “dresses of the Festival” across different shop displays in the village.

11:00h: Press conference of the Fes-tival at “Aula de Piedra” of Rectorate of the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

19:30h: Presentation of exhibitions at the Cultural Centre “Federico García Lorca”

• “COLLECTING… HILO DE PITA”

• Organization: PEÑA DEL PAN.

• Coordination: Don Francisco López Monroy.

• “70TH ANNYVERSARY A.C. COROS Y DANZAS DE INGE-NIO”

• Organization: A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Coordination: Volunteer members of International Festival of Folklore.

• “SO DIFFERENT…AND SO SIMI-LAR”

• Author: Juan Ángel Montoya Ruiz, Monty.

• Traditions, customs and folklore re-presented 25 photographs.

• Origin: CASTILLA LA MANCHA

• “ETHNIC INSTRUMENTS OF THE WORLD”. Exhibition 18 photogra-phs.

• Since 1970, CIOFF works to preser-ve, promote and transmit the tradi-tional culture.

• Organization: AC Coros y Danzas de Ingenio

• “EXHIBITION OF PHOTOGRA-PHS OF THE TRADICIONAL DRESSES OF THE MURCIA RE-GION”

• Organization: Federación de Coros y Danzas de España (FACYDE)

• Coordination: Don Jesús Saorín Piñe-ra, president of FACYDE.

• “CALADO OF INGENIO: ART Y TRADITION”

• Organization: Secretary of Heritage and Archive of Town Hall of Ingenio”

• Coordination: Miss María Sánchez Jiménez y Miss María Cleofé Ramírez Nuez (craft-women).

• “THE FESTIVAL CON EL PATRI-MONIO CULTURAL INMATERIAL DECLARADO POR LA UNESCO”

• Organization: Este Canal Televisión- Ingenio delegation and A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Coordination: Mr. Francisco Agus-tín Cruz Manzano y Mr. Iván Falcón Martín.

• JOB’S CORNER: “SINKERS”

• Organization: A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Collaboration: Mr. Rafael Sánchez Valerón (official historian for Ingenio).

• CONTETS OF DRAWING AND SHORT STORIES OF THE IN-TERNATIONAL FESTIVLA OF FOLKLORE. REPRESENTATI-VE SAMPLE OF DRAWINGS AND SHORT STORIES IN THE SCHOOLS OF INGENIO (IV EDI-TION)

• Organization: International Festival of Folklore Villa de Ingenio.

• Coordination: A.C. Coros y Danzas de Ingenio.

• Collaboration: Secretary of Educa-tion of Ingenio town hall.

The exhibitions will be displayed in the room “Manolo MHERC” of the Cultural Centre of Ingenio “Federico García Lorca” in the Town Hall Villa de Ingenio.

FRIDAY 12 UNTIL SUNDAY 28 JULY 2019 FROM 18.00-20.00H

From July 12 to 28:

Opening of the information points of the XXIV International Festival of Folklore Villa de Ingenio “A solidary show of the Peoples” at the Airport of Gran Canaria.

VI CAMPUS OF ETHNOGRAPHY AND FOLKLORE OF THE UNIVERSITY OF LAS PALMAS OF GRAN CANARIA-VILLA DE INGENIO (XIII ETHNOGRA-PHY SESSIONS 2019). Place: Plenary Hall of the Ingenio Town Hall

Monday, 15 July:

19:00 h: Delivery of documentation.

19:45 h: Opening ceremony

Speakers: Mr. Rafael Robaina Romero, Chancellor of the ULPGC; Ms. Ana Her-nández Rodríguez, Mayor of Villa de Inge-nio; Mr. Antonio Ramos Gordillo, professor of the ULPGC; Mr. Manuel Pérez Rodríguez and Mr. José Yeray Rodríguez Quintana, campus directors and professors of the ULPGC; and D. David Castellano González, director of the Villa de Ingenio International Festival of Folklore “A solidary show of the Peoples”.

Conferences: 30th ANNIVERSARY OF THE ULPGC.

20:00h: Speaker: Mr. Rafael Robaina.

Grand Chancellor of the ULPGC.

21:00h: Speaker: Mrs. Pino Quintana. Vice-Chancellor of Culture and Society of the ULPGC.

Host: Mr. Antonio Ramos and Mr. Yeray Ro-dríguez.

Tuesday, 16 July:

Conference: 20th ANNIVERSARY OF THE CANARY ACADEMY OF THE LAN-GUAGE

20:00 h.: Speaker: Mr. Florentino Paredes. Professor of Philology at the University of Alcalá de Henares.

21:00 h.: Speaker: Mr. José Antonio Sam-per. Professor of Philology of the ULPGC and Vice-president of the Canary Aca-demy of the Language.

Host: Mrs. Sarai Cruz

Wednesday, 17 July:

Conference: CENTENARY OF THE BIR-TH OF CÉSAR MANRIQUE

20:00 h.: Speaker: Mr. Alfredo Díaz. Di-rector of the Pedagogical Department and spokesperson of the César Manrique Foundation.

21:00 h.: Speaker: Mr. Alexis Ravelo. Wri-ter and Author of The blindness of the crab; and Ms. Ángeles Alemán, professor in the Department of Art, City and Territory of the ULPGC.

Thursday, 18 July:

20:00 h. Conference: “EL INGENIO AZUCARERO DE LA VEGA DE AGUA-TONA”

Speaker: Mr. Rafael Sánchez, Official Chro-nicler of Ingenio.

21:00 h. Conference: HISTORY OF Sc

he

du

le o

f A

ctivitie

s

Page 7: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias 7

YOUNG CIOFF

Speaker: Ms. Giulia Ciuffa, CIOFF Young World President.

Host: Mr. Emilio Ruano.

Friday, 19 July:

20:30 h. Conference: “70th ANNIVER-SARY OF CHOIRS AND DANCES OF INGENIOUS”

Speakers: Mr. Manuel Pérez and children of the Children’s Schools of the mentioned Association.

Host: Ms. Obdulia Artiles.

CERTIFICATION:

The University of Las Palmas de Gran Canaria (Vice-rectorate of Students and University Extension) will issue to the inter-ested parties a certificate of 10 hours for attendance at all the activities.

DIRECTION AND COORDINATION OF THE SESSIONS

Direction: Mr. Manuel Pérez Rodríguez and Mr. Yeray Rodríguez Quintana.

From 12 to 28 July:

Registration period of the V Digital Pho-tography Contest “Essence of Multicul-turalism of the Festival”. The bases will be published on the Festival website www.folkloredeingenio.com.

Sunday, 21 July:

Master Class of Cooking “Healthy Food”, using exclusively products of the land, taught by the chef Serafin Romero Caballero.

Time: from 10:00 to 14:00.

Place: Foundation for the Promotion of Employment, Vocational Training and the

Cooperative Movement of Ingenio.

Price: € 20 / person (limited capacity).

Registration information: 666992699 / 616436548 / 639149390

Monday, 22 July:

Performance of the participating groups in the present edition in the elderly residence of Ingenio.

Tuesday, 23 July:

Inauguration of exhibitions of the Fes-tival at the Rectorate of the ULPGC in Las Palmas de Gran Canaria

Performance of the participating groups in the Auditorium (Paraninfo) of the UL-PGC.

Wednesday, 24 July:

10:00 h: Elaboration of the “Intercul-tural meals” in different homes of the municipality.

20:30 h: Tasting of the meals prepared for the “Intercultural meals” workshop at Plaza Ntra. Sra. De La Candelaria.

The participating groups are the visiting groups, in addition to the Villa de Inge-nio Craft-women of Calado Association (ACVI), AFC Guayadeque, AF Las Maho-reras, AF Tacoremi, Parranda de Mayo de Ingenio, Parranda El Draguillo, Parranda Pa’Ingenio, Parranda San Gabriel, diffe-rent families and neighbours of the muni-cipality and Coros y Danzas de Ingenio.

The activity will be free and for charity pur-poses. Those who wish may donate 1kg upon arrival. of non-perishable food or hy-giene or cleaning products.

Performance of the groups in different points of Gran Canaria.

Thursday, 25 July:

10:00 h: Reception of the Mayor of the Villa to the cultural embassy that visits the municipality in the Plenary Hall of the Inge-nio Town Hall.

11:00 h: Guided tour of the Villa de Inge-nio for the participating groups.

12:00 h.: ONCE coupon presentation commemorative of the Festival at the Ple-nary Hall of the Ingenio Town Hall

20:30h: Parade from La Cantonera to Plaza de La Candelaria. All the groups of the Villa that wish to participate will parti-cipate in it, as well as the different embas-sies that visit us.

At the end of the parade, the performan-ce of the foreign groups will take place, followed by the delivery of presents by the organization to all groups.

Friday, 26 July:

10:30h: Workshops, exchange of ideas, experiences, opinions, etc. bet-ween the components of the participating groups and the general public. Activity open to all those who wish it, in which there will be an exhibition of native games (Canary wrestling and game of stick), in the Wrestling Arena Los Molinillos.

11:30h: “Come and dance with the festival groups” in the plaza of Los Mo-linillos.

20:30h: Parade in Carrizal along Carlos V Avenue towards the Civic Centre of Ca-rrizal, in which all the groups that make up the present edition will participate. At the end of the parade, the visiting groups will perform at the Civic Centre of Carrizal.

Tickets: € 5

Points of sale in Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, Beauty Aesthetics Centre, La Can-delaria Terrace and Churrería Paco.

Points of sale in Carrizal: Librería Felo and Dulcería La Bajada.

www.entrees.es

Saturday, 27 July:

21:00 h: Closing ceremony of the XXIV International Folklore Festival at the Nés-tor Álamo Park (El Puente) Villa de Ingenio. With the participation of the groups Arbos and Témpore of the Memvus School, the band of the Villa de Ingenio Musical So-ciety, directed by Mr. José Buceta Pérez; the Municipal School of Dance of Inge-nio, directed by Mrs. Gema Pérez Monzón; Choirs and Dances of Ingenio, Rancho de Ánimas de Valsequillo, Rodolfo y Víctor Hernández and the cultural embassies that visit us. In addition, the hymn “Cantar a la vida” by D. Armando Hernández Matos will be performed.

Present: Mr. Manuel Pérez Rodríguez and Mr. Yeray Rodríguez Quintana.

Tickets: € 10

Points of sale in Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, La Candelaria Terrace, Churrería Paco and Bedad Aesthetic Centre.

Points of sale in Carrizal: Librería Felo and Dulcería La Bajada.

www.entrees.es

Sunday, 28 July:

12:00 h: International Service at the Church of Our Lady of La Candelaria with the participation of all groups.

Tuesday, 30 July

Performance of the participating groups in some points of Gran Canaria.S

ch

ed

ule

of A

ctivitie

s

Page 8: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias8

LES SUPER ANGES HWENDO NA BUABALLET

BENIN

Page 9: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

9

El grupo de ballet y teatro « Les Su-per Anges Hwendo Na Bua » de

Benín fue fundado en 1986 por Allade Coffi Adolphe, director coreográfico del Ballet Nacional de Benín, quien comenzó a desvelar su talento en la danza desde sus estudios de Educación Primaria en 1973.

El grupo realiza danzas Vodoun tradicio-nales de Benín además de danzas de la Corte Real y danzas de festejos.

Su enfoque artístico se encuentra en to-tal sintonía con la tradición de su pueblo, ya que reproduce danzas con siglos de antigüedad conocidas por todos los be-nineses.

De hecho, el nombre del grupo «Hwendo

Na Bu a» significa “quien no pier-de las tradiciones” y su trabajo se basa en la voluntad de transmitir la sabiduría de los “AIEUX”, si reto-mamos las pala-bras de Allade Coffi Adolphe.

A pesar de ello, la crea-tividad tam-bién está presente en sus espectá-culos, en los que introducen nuevas coreogra-fías y un amplio vestuario.

The ballet and theater

group “Les Super An-ges Hwendo Na Bua” of Benin was founded in 1986 by Allade Coffi Adolphe, choreograph-

ic director of the National Ballet of Benin, who began

to unveil his talent in dance from his elementary school

studies in 1973.

This ensemble performs traditional Bendo Vodoun

dances as well as dances of the Royal Court and celebration

dances.

Its artistic approach is in total harmony with the tradition of its people, as it plays old antiques dances known by all Beni-nese.

In fact, the name of the ensemble «Hwendo Na Bu a» means “who does not lose traditions” and its work is based on the will to transmit the wisdom of the “AIEUX”, if we take up the words of Al-lade Coffi Adolphe.

Despite this, creativity is also present in its shows, in which new choreography and a large vestry is introduced.

ESPAÑOL

ENGLIS

H

Page 10: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias10

GRUPO KITA CINTA

Page 11: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

11

Indonesia es un archipiélago ecuatorial que cuenta con más de 17.000 islas.

Este país insular, situado entre el sureste

asiático y Oceanía, es un lugar de paso de los navegantes que realizaban rutas comerciales, por lo que ha recibido mu-chas influencias culturales, así encontra-remos en ella una gran diversidad.

Estamos apoyando el programa del Go-bierno de Indonesia en la promoción de nuestra cultura local.

Somos persistentes en la preservación, formación y desarrollo del arte y la cul-tura tradicional indonesia. Nos hemos desarrollado como una organización de entretenimiento que se ofrece varios pa-quetes de artes (danza tradicional, danza moderna y música tradicional).

La danza se realiza generalmente en los principales eventos religiosos. También por medio de ella mostramos nuestra gratitud al dios por la belleza y la riqueza natural en la tierra de Papua.

La variedad y el acompañamiento del instrumento tocado nos brinda un am-biente de felicidad, alegría y unión.

Indonesia is an equatorial archipelago that has more than 17,000 islands.

This island country, located between Southeast Asia and Oceania, is a place of passage for mariners who made commercial routes, so it has received many cultural in-fluences, so we will find in it a great diversity.

We are supporting the Indo-nesian Government’s program in the promotion of our local culture. We are persistent in the preservation, training and development of traditional Indonesian art and cul-ture.

We have developed as an entertain-ment organization that offers several packages of arts (traditional dance, modern dance and traditional music).

The dance is usually per-formed in the main religious events. Also through it we show our gratitude to God for the beauty and natural wealth in the land of Papua.

The variety and the accompaniment of the touched instrument brings us an atmos-phere of happiness, joy and togetherness.

INDONESIA

ESPAÑOL

ENGLIS

H

Page 12: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias12

GRUPO DE ABANDERADOS LEONE RAMPANTE

Page 13: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

13

El grupo de Abanderados “LEONE RAMPANTE” de Cori, fundado en el

lejano 1970, representa con éxito desde hace más de 40 años en todo el mundo el arte antiguo de manejar banderas.

El grupo juega un rol de fundamental importancia en el territorio, brindando a los jóvenes que se han alternado en los años, una serie de oportunidades irre-petibles y de notable importancia bajo diferentes aspectos sobretodo culturales y sociales. Además, dichas actividades favorecen una “transmisión” de gene-ración en generación de todas aquellas antiguas tradiciones de nuestra cultura, ligadas sobre todo al arte del abanderar, en el que Cori es maestra.

La escuela del “Leone Rampante”, que utiliza el tradicional palo de madera, sin

plomo, tradición de la Ciudad de Cori, logró con el tiempo ser conocido en importantes eventos nacionales e inter-nacionales y en la mayoría de los festi-vales folklóricos del mundo. En virtud de sus fastuosos trajes del Rena-cimiento, de los sonidos y de los juegos admirables y fantásticos que los abanderadores saben crear, el grupo recrea como por arte de magia una at-mósfera tradicional de tiempos lejanos y desco-nocidos.

La historia de los Abanderados del Leone Rampante goza de muchos premios, galar-dones y éxitos en todos los continentes, todos ob-t e n i d o s gracias a e s p e c -táculos

de gran ni-vel, a través de la complicidad entre las ricas armonías del en-samble musical de las trompe-tas, los tambores y la selección de abanderadores.

Son muchas las manifestaciones y los eventos en los que el grupo ha partici-pado tanto en Italia como en el resto del mundo, representando no solo a la ciu-dad de Cori sino también al territorio de la provincia de la región del Lazio y de la misma Italia.

Cori (ITALIA)

The group of flag-bea-rers “LEONE RAM-

PANTE” of Cori, founded in the distant 1970,

has successfu-lly represented

the ancient art of handling

flags for more than 40 years a r o u n d t h e world.

T h e g r o u p p l a y s a role

of fun-damental impor-tance in the te-rritory, providing

the young people a series of unique op-

portunities in different cul-tural and social aspects. In

addition, these activities allow continuing their traditions from

generation to generation, linked above all to the art of flagging, in which Cori is a master.

The school of the “Leone Ram-pante”, which uses the

traditional wooden stick, without lead, tradition of the City of Cori, ma-naged to be known in important national and international events and in most

of the Folkloric Festivals of the world. The school of the “Leone Rampante”, which uses the traditional wooden stick, without lead, tradition of the City of Cori, managed to be known in important national and international events and in most of the Folkloric Festivals of the world.

Thanks to its lavish Renaissance costu-mes, the sounds and the admirable and fantastic games that the delegates know how to create, the group recreates by magic a traditional atmosphere of distant and unknown times.

The history of the Leone Rampante standard-bearers has achieved prizes, awards and successes in all the conti-nents, all of them obtained thanks to high-level shows, through the complicity between the rich harmonies of the musi-cal ensemble of the trumpets, the drums and the selection of flaggers.There are many demonstrations and events in which the group has already participated in Italy as well as in the world, represen-ting not only the city of Cori but also the territory of the province of the Lazio Re-gion and of Italy itself

ESPAÑOL

ENGLIS

H

Page 14: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias14

GRUPO BELOGORIE

Page 15: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

15

La agrupación “Belogorie” se creó en 1971. El repertorio del conjunto

cultural se basa en canciones populares, bailes de la región de Belgorod y otras regiones de Rusia, bailes de fuego y lí-ricos, silbidos, melodías instrumentales y canciones originales. El grupo incluye danza, coro y grupos instrumentales.

En las actuaciones participan desde 20 hasta 45 personas.

El grupo tiene hasta 8 músicos y 7 tipos de trajes escénicos diferentes.

El conjunto “Belogorye” se convirtió repetidamente en el ganador de presti-giosas competiciones de toda Rusia e internacionales. El grupo viajó por todos los rincones del país, actuando en las mejores salas de conciertos de Rusia.

Los artistas de Belgorod participaron en BELGOROD (RUSIA)

The ensemble of song and dance “Belogorie” was created in 1971.

The repertoire of the ensemble is based on folk songs, dances of the Belgorod region and other regions of Russia, fiery dances and lyrical round dances, whis-tling on the bark, instrumental melodies, original songs. The ensemble includes dance, choir and instrumental groups. In concert programs take part from 20 to 45 people.

The group has got till 8 musicians and 7 types of different scenic costumes.

The ensemble “Belogorye” repeatedly became the winner of prestigious All-Russian and International competitions. The group traveled over all corners of the native land, performed in the best con-

ESPAÑOL

ENGLIS

H

festivales en Polonia, Hungría, España, Eslovaquia, Suecia, Noruega, Inglaterra, Alemania, Dinamarca, Francia. En 1996, el conjunto “Belogorye” representó el programa cultural de Rusia en los 26º Juegos Olímpicos de Verano en Atlan-ta. Durante muchos años, la banda fue invitada predilecta en varios festivales en Francia. Allá donde el conjunto “Belogorye” actúa, su arte es siempre com-prensible y

cercano a todos. Va de corazón a cora-zón, brindando la alegría de la comuni-cación con el patrimonio más rico de la vasta cultura rusa.

En el otoño de 2016, el equipo celebró su 45 aniversario en la Filarmónica del Estado de Belgorod.

cert halls of Russia.

Belgorod artists took part in festivals in Poland, Hungary, Spain, Slovakia, Swe-den, Norway, England, Germany, Den-mark, France. In 1996, the ensemble “Belogorye” adequately represented the cultural program of Russia at the 26th Summer Olympic Games in Atlanta.

For many years the band was a favorite guest at various festivals in France. Wherever the members of the ensem-ble “Belogorye” performed - their art is always understandable and

close to everyone. It goes from heart to heart, delivering the joy of communica-tion with the richest heritage of the Great Russian Culture.

In the fall of 2016, the team celebrated its 45th anniversary, at the Belgorod State Philharmonic.

Page 16: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias16

GRUPO DE COROS Y DANZAS FRANCISCO DE GOYA

Page 17: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

17

El Grupo de Coros y Danzas “Fran-cisco de Goya”, comienza su an-

dadura en 1950 y se funda como Aso-ciación en el año 1973, con el ánimo de mantener vivas las manifestaciones del arte popular y perpetuar sus usos y cos-tumbres. En la actualidad está formado por 35 personas, entre bailarines, can-tantes y músicos. Los objetivos generales son la investigación, conservación y difusión del folclore y los valores tradicio-nales de la Comunidad de Madrid.

En su extenso repertorio incluye danzas de dis-tintos puntos de España (Andalucía, Aragón, Casti-lla, Extremadura), pero su principal objetivo se basa en el estudio e interpretación de las Danzas Goyescas y bailes de la Escuela Bolera que al-canzaron gran popularidad en Madrid sobre todo en los siglos XVIII y XIX. Boleros, Fandangos, Tiranas, Segui-dillas, Panaderos y Jaleos, fueron bailadas por los ma-drileños en verbenas, romerías y toda clase de festejos populares. Re-

MADRID (ESPAÑA)

The group Grupo de Coros y Danzas “Francisco de Goya” started to op-

erate in 1950 an is founded as associa-tion in 1973 seeking to preserve the folk-loric art alive. Nowadays is composed by 35 people between dancers, singers and musicians. The general aims are the research, conservation and diffusion of folklore and their traditionals values of

the Community of Madrid.

Since their first steps, the group has participated in several nationwide festi-vals (Jaén, Vivero, Segovia, Salamanca, Palencia, Guardo, Lérida, Jumilla, Al-hama de Murcia, Santomera, Benamejí, Alcorcón, Molina de Segura, Jumilla, Algemesí, Marchamalo, San Lorenzo del

Escorial, Carlet, Gijón, Ciudad Real, Los Alcázares, Villaluenga de la Sagra, Du-rango, Torrepacheco, Madridejos, Mur-cia, Santander, Sevilla, Parla, Cartagena, Segovia...) as well as international festi-vals (England, Findland, Poland, Jaca, Murcia, Belgium, Netherlands, France, Italy, Greece, Rumania, Brasil, Trukey, Germany, USA, Hungary, Bosnia-Her-

zegovina, Canada, Cyprus, Argentina, Bulgaria, Estonia…), achieving recogni-tion in all of them. Our group has par-ticipated in the recording of the original soundtrack and in the filming of the film “Los Fantasmas de Goya”, directed by Milos Forman.

ESPAÑOL

ENGLIS

H

cogidas posteriormente por la “Escuela Bolera”, se caracterizan por su elegan-cia, estilismo y técnica en la ejecución. Para su interpretación se utiliza el traje que usaban los majos y majas, inmor-

talizado por Goya en sus cuadros y tapices. La Asociación pretende romper así con la idea generalizada

de que Madrid no tiene folclore, en la comparación que se realiza con otras provincias cuyo folclore se ha

divulgado más.

Asimismo, interpretamos danzas de los pueblos de la provincia

de Madrid,

sien-do las

más represen-tativas las Jotas,

Rondones, Fandan-gos y Seguidillas.

Estas danzas se bailan con los trajes típicos castellanos,

con las variantes de las distintas co-marcas de la sierra o de las vegas.

La música que acompaña estas dan-zas se interpreta con instrumen-

tos de cuerda: bandurria, laúd y guitarra. El grupo tiene graba-dos tres CDs, de “Música en la Villa y Corte”, obteniendo

elevados elogios de la crítica escrita, tanto por la calidad de la dirección, arreglos e interpretación, como por la fidelidad a las partituras originales.

Manteniendo la pureza del folclore, nuestra Asociación realiza un espectáculo vivo y atractivo. El Grupo par-ticipa en las fiestas patro-

nales de Madrid y pueblos de la provincia. Todos los

años, somos grupo de Danzas seleccionado en las fiestas de San Isidro tanto en la Pradera de San Isidro como en el Par-que de Las Vistillas. Además, colabora con el Ayuntamien-to en otras fiestas y ferias madrileñas, como la “Fiesta de la Vendimia”, “Feria de Alimentaria”, “Fiesta de los

Mayos de Lavapiés”...

Page 18: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias18

ASOCIACIÓN BAILE FOLKLÓRICO DE ARTE CULTURAL MARRUECOS

Page 19: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

19

Debido a su ubicación entre Europa y África y al dominio durante épo-

cas de diferentes países europeos este país ha podido absorber gran cantidad de elementos de otras culturas, pero su verdadera inspiración fue la cultura afri-cana mostrándose un poco reticente a la integración de elementos musicales más occidentales en su música. El paso de mercaderes y esclavos africanos por las tierras del sur de Marruecos hizo que se adoptaran sus artes, sonidos y danzas. La existencia de los esclavos hizo posible parte de la tradición musical de Marrue-cos, los gnawa. El término procede de ignawen, plural de ignaw, que en la len-gua bereber Tmazight, del sur del país, significa mudo. Con ello se referían a los esclavos negros ya que éstos hablaban idiomas desconocidos para ellos. Hoy

en día la música gnawa se ha convertido en una de las corrientes musicales más importantes del país. El gnawa se refiere a este grupo cultural pero también indica su música y su danza. La música es un repertorio de sus antiguas canciones es-pirituales islámicas africanas combinado con la poesía y el baile. Los instrumentos que utilizan en su música son el guembri o sintir, de tres cuerdas y con sonido de bajo, las grageb, unas castañuelas de metal y el tbel o tambor, que se toca con ayuda de un palo curvo.

Nuestra asociación se fundó en 2010. El grupo está formado por 24 artistas. las actividades han sido múltiples, partici-pando en festivales nacionales e interna-cionales. en Francia 2012 (festival Oujda by Lille). en España: festival de folklore ciudad de Lorca. feria internacional de los pueblos Fuengirola Málaga. en Bélgi-ca: Festival de Folklore Bruselas. Due to its location between Europe

and Africa and to the dominion during times over different European countries, this country has been able to absorb great amount of elements from other cultures, but its true inspiration was the African culture showing itself a bit re-ticent to the integration of more Western musical elements in its music. The pas-sage of African merchants and slaves through the lands of southern Morocco led to the adoption of their arts, sounds and dances. The existence of the slaves made possible part of the musical tradi-tion of Morocco, the gnawa. The term comes from ignawen, plural of ignaw, which in the Berber language Tmazight, from the south of the country, means mute. By this they referred to black sla-ves since they spoke languages unk-nown to them. Nowadays gnawa music

has become one of the most important musical trends in the country. The gnawa refers to this cultural group but also indi-cates its music and its dance. Music is a repertoire of its ancient African Islamic spiritual songs combined with poetry and dance. The instruments they use in their music are the guembri or sintir, with three strings and with a bass sound, the grageb, some castanets made of metal, and the tbel or drum, which is played with the help of a curved stick.

Our association was founded in 2010 and consists of 24 artists. The activities have been multiple, participating in na-tional and international festivals. In Fran-ce 2012, in the Festival Oujda of Lille; in Spain: Folklore Festival city of Lorca and International fair of the villages of Fuengi-rola (Málaga); and in Belgium in the Fo-lklore Festival of Brussels.

MARRUECOS

ESPAÑOL

Page 20: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias20

BALLET JAMMU

Page 21: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

21

Este ballet folklórico nace en Dakar en el año 2008, dirigido por Ass

Ndiaye, fruto de un ambicioso proyecto de su creador, en el cual se fusionan dos ideas: la de hacer un grupo de folklore estable y a la vez escuela de música y danza. Su sede está en el Centro Cul-tural de Yoff, barrio marinero de Dakar en el cual viven los Lebu, peculiar etnia de pescadores con un idioma y cultura propios. Aquí se crean las coreografías y se llevan a cabo los ensayos.

En este grupo participan jóvenes mú-sicos y bailarines de todas las etnias de Senegal -Wolof, Bambara, Peul, Toutcouleur, etc…- En sus espectácu-los nos presentan las danzas más tra-dicionales de Senegal como el Sabar, Djembe, etc. Pero también coreografías con elementos de danza contemporá-

This folkloric ballet was born in Dakar in 2008, directed by Ass Ndiaye, the

fruit of an ambitious project of its crea-tor, in which two ideas merge: to make a steady group of folklore and at the same time to create a school of music and dance. Its headquarters are the Cultural Center of Yoff, a marine district of Dakar where the Lebu live –a peculiar ethnic group of fishermen with their own lan-guage and culture. Both choreographies and rehearsals take place here.

In this group young musicians and danc-ers from all ethnic groups of Senegal participate - Wolof, Bambara, Peul, Tout-couleur, etcetera-. In their shows they present us the most traditional dances of Senegal like the Sabar, Djembe, etc., but also choreography with elements of contemporary dance, such as “Africa”.

nea, como “Africa”. Gracias al arte de la danza encontramos aquí el sentido del nombre del grupo, “Jammu” que quiere decir “Paz”, en la cual todos los pueblos africanos se ven reflejados en armonía, dándose la mano en un gesto simbólico de unión y amor entre hermanos.

Sus impresionantes danzas combinan movimientos llenos de energía con una espectacular acrobacia, basadas en el ritmo Mbalax. Este ritmo se obtiene con los tambores Sabar, utilizados durante siglos por los Wolof de Senegal.

Este grupo en su corta carrera ha cose-chado prestigiosos galardones, premios y condecoraciones por el rigor en las investigaciones de sus tradiciones y el trabajo realizado en pro de su cultura y su etnografía.

Thanks to the art of dance we find here the meaning of the name of the group, “Jammu”, which means “Peace”. In it all the African peoples are reflected in har-mony, shaking hands in a symbolic ges-ture of union and love between brothers.

Its impressive dances combine move-ments full of energy with spectacular ac-robatics, based on the Mbalax rhythm. This rhythm is obtained with the Sabar drums, used for centuries by the Wolof of Senegal.

Throughout its short career, this group has received prestigious awards and acknowledgements for the rigor in the investigations of its traditions and the work done in favour of its culture and ethnography.

SENEGAL

ESPAÑOL

ENGLIS

H

Page 22: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

22

A. F. TACOREMIEsta Agrupación fue fundada en septiembre de 1999, con pensamiento de integrarse en el mundo del folklore con un repertorio de canciones y bailes tradicionales de las islas. Lucen la vestimenta de campesinos de finales del siglo XIX y principios del XX. Cuenta con dos cuerpos de baile, uno de adultos y otro infantil, formados por 59 componentes.

A. F. TACOREMIThis group was created in september 1999, with thought of being integrated in the world of the folklore with repertoire of songs and traditional dances of the islands. They wear the gear of peasantas of final of the XIX century and princi-ples of the XIX century. They have two dance groups: one of adults and other infantile: and at the present time it is formed by 59 members

A. F. LAS MAHORERASFundada en 1973. Su presidenta es Dña. María Jesús López Rodríguez (Conchita), que dirige a su vez la dan-za de la agrupación, siendo el director musical D. Dionisio Alemán López. El grupo lo componen unas 50 personas, con edades comprendidas entre los 3 y los 80 años. El vestuario es variado, de diversas épocas. Tienen un to-tal de 6 grabaciones (3 en cinta cassette y 3 en cd). Han participado en diversas grabaciones en televisión y radio, festival nacional e internacional, homenajes, romerías, etc. Las Mahoreras es también Asociación Cultural, y durante el año organiza talleres de música y danza, Belén Viviente, Encuentro Cultural Canario-Saharaui, homenajes a perso-nas relevantes, etc.

A. F. LAS MAHORERASFounded in 1973, its president is Mrs María Jesús López Rodríguez (Conchita), who directs the dance section of the group, and Mr Dionisio Alemán López is the music rec-tor. The group is composed by 50 members, between 3 and 80 years old. The costumes are varied from television, national and international festivals, tributes, pilgrimages, etc. Mahoreras is also a cultural association and during the year they orrganise music and dance workshops, liv-ing Nativity scenes, Canary-saharan cultural encounters , tributes to relevant people, etc.

Parranda El Draguillo

Banda de la Sociedad Musical Villa de Ingenio

Parranda del Centro de Mayores de Ingenio

Parranda Pa’Ingenio Parranda Escuela de Música S. Gabriel

Page 23: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

23

A.C. COROS Y DANZAS DE INGENIOCoros y Danzas de Ingenio (1949-2019), grupo decano, pro-cedente de la extinta Sección Femenina, verdadero baluarte de tradiciones, contando con escuelas de bailes tradicionales y artesanía. Embajador internacional en continentes: Europa, África, Asia y América (Laponia-Finlandia, San Antonio-Texas, Plaza Roja-Moscú, etc.). Ha rescatado arcaísmos como la Isa de la Paría, Polkas (Capotín, Artesano), Sorondongo, etc. Cuenta con el nombre de una calle en nuestro municipio. Ha actuado ante los Príncipes de España, de Noruega y el pre-sidente de China. Cuenta con los reconocimientos: Roque Nublo de Plata del Cabildo de G.C., El Vaticano, SS.MM. los Reyes, entre otros. Coros y Danzas de Ingenio, cuna del folklo-re local y velador de tradiciones.

A. F. GUAYADEQUELa Agrupación Folklórica Guayadeque comienza en los años 1974-75 a impartir clases de música y baile. En la actualidad consta de unos 60 miembros. La vestimenta se asimila a la que antiguamente se usaba en Carrizal, destacándose las telas de dril, percal, muselina, lino, hilo y lana. El vestuario actual fue pre-sentado el 18 de febrero de 1995.

A.C. COROS Y DANZAS DE INGENIOCoros y Danzas de Ingenio (1949-2016), decan group, coming from the extinct Sección Femenina, true rampart of traditions, having schools of traditional dances and craft, in-ternational ambassador in continents: Europe, África, Asia and America (Lapoland-Finland, San Antonio-Texas, Red Square-Moscow, etc.) rescuing archaisms like Isa de la Pa-ría, Polkas (capotín, ärtisan), sorondongo, etc. There is a street with our name in our municipality, perfomances for the princes fvrom Spain, from Norway, president of China, Silver Roque Nublo of the Town Council of G.C., recognition of the Vatican, SS.MM. the spanish Kings, among merits. Coros y Danzas de Ingenio, cradle of the local folklore and watchman of traditions.

A. F. GUAYADEQUEIt begins work between 1974-75, teaching musvic and dancing lessons. Nodaways it is formed by 60 members. The costumes used are similar to the ounes used formely in Carrizal, using a diversity of fabrics such as linen, wool, muslin, ercvale or drill. the present costume was presented on 18th february 1995.

PARRANDA ACB AMIGOS DEL CARRIZALLa Asociación Cultural y de Baile Amigos del Carrizal 7 Islas se fundó en el año 2017 sien-do el director Manuel Girón Hernández y el de la rondalla Antonio Guedez Caballero, tenien-do su sede en la Asociación de Vecinos de La Capellanía (Carrizal). Actualmente somos cincuenta componentes de diferentes edades entre niños, jovenes y mayores.

PARRANDA ACB AMIGOS DEL CARRIZALThe “Asociacion Cultural y de Baile Ami-gos del Carrizal 7 Islas” was founded in the year 2017 being the director Manuel Girón Hernández and Antonio Guedez Caballero the rondalla director. Its headquarters in at the Association of Neighbors of La Capellanía (Carrizal). Currently we are fifty components of different ages between children, young and old.

Page 24: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Hace ya 20 años, el calado de Ingenio sorprendió a la población con el lanzamiento de su pri-mera inserción en prendas de vestir que cautivaron por su originalidad. Cuando en 1999 se dan los primeros pasos en el mundo de la Moda, con 56 caladoras y con el reto de apostar por una MODA sublime, es lo que a la Asociación de Caladoras de Ingenio animó a poner en valor a un “producto diferente”.

Es increíble lo rápido que ha pasado el tiempo cuando se disfruta de lo que se hace, y ese es el claro ejemplo de las colecciones que se mues-tran en esta exclusiva pasarela.

Describir el calado no es simplemente hablar de una labor artesanal. Describir el calado va mu-cho más allá. El crecimiento del CALADO que se ha visto latente en los últimos años, ha de-mostrado que va dirigido a un público exquisito.

La visión del CALADO, y en concreto de la Moda Calada, ha superado los límites de una tradición, pues es elevarla a categoría de arte y diseño.

La edición 2019, que se llevará a cabo el día 28

d e sep-tiembre de 2019, a las 21.00 horas en la Plaza de La Can-delaria, en su veinte cumpleaños mostrará vestidos que tienen algo que expresar, pero, sobre todo, emocionar.

No te pierdas un evento como este y disfruta como nunca de un DESFILE DE MODA único.

DESFILE DE

MODA C

ALADA

28 DE SEPTIEMBRE

PLAZA DE LA CANDELARIA

21:00 HORAS

24 Fiesta de Interés Turístico de Canarias

Page 25: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Twenty years ago, the Calado de In-genio, surprised the population with

the launch of its first insert in garments that captivated by its originality. When in 1999 this art made the first steps in the world of Fashion, 56 craft-women took the challenge of betting on a subli-me FASHION. this is what encouraged the association of Caladoras de Ingenio Caladoras to offer a “different product”. It is amazing how quickly time has pas-sed when ones enjoys what they do, this is the clear example of the collections shown in this exclusive catwalk. Descri-bing Calado is not simply talking about

a craft. Describing it goes much further. The growth of Calado art that has been latent in recent years, has been proved to aim an exquisite audience. The vi-sion of Calado, and specifically of Moda Calada, has surpassed the limits of a tradition, elevating it to the category of art and design. The 2019 edition, which will take place on September 28, 2019, at 21:00h in Plaza de la Candelaria, will show on its 20th birthday dresses that have something to express, but, above all, to excite. Do not miss an event like this and enjoy a unique Fashion Show like never before.

OPENWORK FASHION PARADE

Page 26: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

Fiesta de Interés Turístico de Canarias26

“Hay hombres que luchan un día y son buenos.Hay otros que luchan un año y son mejores.Hay quienes luchan muchos años, y son muy buenos.Pero los hay que luchan toda la vida: esos son los impres-cindibles.”

Con estas populares y célebres letras de Bertolt Bre-cht recordamos especialmente a José Pulido San-

tana, ligado a este Festival durante 23 años consecutivos, como presentador de las diversas actividades de cada edición, y que nos dejaba en este 2019.

Comunicador, gran apasionado del fútbol y amante del teatro, vinculado estrechamente con la vida social, reli-giosa, deportiva y cultural de su pueblo. Destacada y reconocida fue su pasión y afición por los medios de co-municación por medio de los cuales, especialmente de la televisión y de la radio, logró colarse en muchos hogares

y ganarse el cariño y la admiración de muchos.

Pero Pepín, como cariñosamente se le conocía, desta-caba por su predisposición, colaboración, generosidad y por su carácter afable, con los que dejó su impronta en la sociedad y en las actividades en las que participaba. Por todo ello, desde Coros y Danzas de Ingenio y desde el equipo humano del Festival, un abrazo fraternal para su familia y con cariño y admiración, decimos HASTA SIEM-PRE, José Pulido Santana.

También quisiéramos tener en el recuerdo a quienes en algún momento de este incansable camino han acompa-ñado con sus pasos esta tarea, coadyuvando a que este Festival siga su andadura. Gracias por siempre: Aurora Cruz Vega, Carmelo Gil Espino, Librada Estupiñán Sán-chez y Yurena González Sánchez.

“There are men that fight one day and are good,others fight one year and they’re better, and there are those who fight many years and are very good,but there are the ones who fight their whole lives and those are the indispensable ones”.

With these popular and famous words of Bertolt Brecht, we make a tribute to José Pulido Santa-

na, linked to this Festival for 23 consecutive years, as the host of the various activities of each edition, and who left us in 2019.

Communicator, great passionate of football and lover of theatre, closely linked with the social, religious, sports and cultural life of his people. Outstanding and recognized was his passion and love for the media through which,

especially television and radio, managed to get into many homes and to win the love and admiration of many.

But Pepin, as he was affectionately known, stood out for his willingness, collaboration, generosity and for his kind nature, to whom left his mark on society and the activities in which he participated. For all this, from Coros y Danzas de Ingenio and from the human team of the Festival, a fraternal embrace for your family and with affection and admiration, we say FAREWELL, José Pulido Santana.

We would also like to remember those who at some time in this relentless path have accompanied this task with their steps, helping this Festival to continue its journey. Thanks forever: Aurora Cruz Vega, Carmelo Gil Espino, Li-brada Estupiñán Sánchez and Yurena González Sánchez.

Obituario

Ob i tuar yPepín Pulido Santana

Page 27: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Fiesta de Interés Turístico de Canarias

XXIV Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio

27

FESTIVAL ANTHEMEstribillo

Europa y América, África y Oceaníase juntan para cantar con Asia en la tierra mía.

Ingenio para bailar con isas y con foliasIngenio para cantar, bailar, cantar a la vida.

La tierra donde nacimos, donde queremos vivir, la que nos hace distintos por la forma de sentir.

Volcanes, pinar y lava, arena, espuma y sal, se llaman Islas Canarias, con ocho señas de identidad.

EstribilloEuropa y América, África y Oceanía

se juntan para cantar con Asia en la tierra mía.Ingenio para bailar con isas y con folias

Ingenio para cantar, bailar, cantar a la vida.

Cantando las tradiciones, de pueblos y de ciudadde abuelos, hijos y padres, con bailes para bailar.

Ingenio lugar de encuentro, costumbres y tradición, las Islas Canarias tienen en nuestro Ingenio su corazón.

EstribilloEuropa y América, África y Oceanía

se juntan para cantar con Asia en la tierra mía.Ingenio para bailar con isas y con folias

Ingenio para cantar, bailar, cantar a la vida. Bailar, cantar a la vida. Bailar cantar a la vida...

a la vida.

ARMANDO HERNÁNDEZ MATOS

HIMNO DEL FESTIVAL

ChorusEurope and America, Africa and Oceania

They gather to sing with Asia in my homeland.Ingenio to dance with Isas and folias

Ingenio to sing, dance, sing about life.

The land where we were born, where we wanna live,The one that make us different by the way we feel.

Volcanoes, pine forest and lava, sand, foam and salt, Canary Islands are called, with eight hallmarks.

ChorusEurope and America, Africa and Oceania

They gather to sing with Asia in my homeland.Ingenio to dance with Isas and folias

Ingenio to sing, dance, sing about life.

Singing about traditions, villages and citiesgrandparents, children and parents, with dances to dance.

Ingenio meeting place, customs and tradition,the Canary Islands have in our Ingenio his heart.

Chorus

Europe and America, Africa and OceaniaThey gather to sing with Asia in my homeland.

Ingenio to dance with Isas and foliasIngenio to sing, dance, sing about life.

Dancing, singing to life. Dancing singing about life ... about life.

ARMANDO HERNÁNDEZ MATOS

Page 28: Coros y Danzas de Ingenio - IV Festival Internacional de ...folkloredeingenio.com/images/galeria/articulos/festival/2019/progra… · del festival internacional de folklore, Coros

Marca Gobierno de Canarias A2/010100.

LIBRERÍAFELO

CHURRERIAPACO

BLOQUIACANARIAS SL

WWW.INGENIO.ES

http://www.facebook.com/corosydanzas https://twitter.com/cydingenio

WWW.FOLKLOREDEINGENIO.COM

Transparente como el aguaTransparente como el agua

F U N D A C I Ó N

CANAR I AS

F U N D A C I Ó N

CANAR I AS

F U N D A C I Ó N

CANAR I AS

F U N D A C I Ó N

CANAR I AS