Contactor - Installation instructions CAB6-250-EI Schütz...
Transcript of Contactor - Installation instructions CAB6-250-EI Schütz...
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
Delivery results in normal operating mode ("E").
Check, if normal operating mode ("EI") or interface mode ("EI") is set, see page 4. Limited touch protection:-IP 00 to IEC 529
Livraison résulte en genre de service normal ("E").
Contrôler si le generede service normal ("E") ou avec interface ("EI") est enclenché,voir page 4.
Protection limitée contre le contact:-IP 00 selon IEC 529
Auslieferung erfolgt inBetriebsart normal ("E").
Kontrolle, ob Betriebs-art normal ("E") oder Inteface ("EI") einge-stellt ist, s. Seite 4.
EingeschränkterBerührungsschutz:-IP 00 nach IEC 529
La consegna risulta ininserito funzionamento("E").
Controllare se é inseritofunzionamento ("E") o pure interfaccia ("EI"), vedi pagina 4.
Protezione di contattolimitata:-IP 00 secondo IEC 529
Distribución en el modo de funcionamiento normal ("E").
Control, si elmodo de funcionamiento es normal ("E") o si estápuesto interface ("EI"),véase pág. 4.
Protección limitada contra el contacto de partes en tensin:-IP 00 según CEI 529
1
Starter CAB6 + CEFB1-52 Starter CAB6 + 825-MCM630
0 1 2 3 4
25°
90° 90° 11
5°
180
2590
339
25
135
12.5
314
12.5
25
130
13.5 155
15 8
72
145
ø 6.5 M10
15 6
110.4
179.6 min. 7
ø 6.5 M10
48
155
48 48
Contactor - Installation instructionsTo be commissioned and maintained only by qualified personnel; pay attention to the operating instructions!
Schütz - MontageanleitungInbetriebsetzung und Wartung nur durch Fachpersonal; Betriebsanleitung beachten!
Contacteur - Instructions de montageMise en service et entretien: seulement par du personnel spécialisé ; respecter les instructions d’exploitation!
Relé o contattore - Istruzioni per il montaggioMessa in servizio e ma-nutenzione solo da personale specializzato; attenersi alle �istruzioni per l’esercizio!
Contactor - Instrucciones de montaje¡Puesta en servicio y mantenimiento exclusivamente por personal especializado; respetar las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento!
2
9
1/3"
c
bs
sb
13 83
14 84
L11
L23
L35
2T1
4T2
6T3
CAB6-300-EICAB6-420-EI
CAB6-210-EICAB6-250-EI
Kit CAB6-420 HFb max. 30 mmø min. 10.5 mmc max. 15 mms max. 6 mm
DIN 46234b max. 30 mms max. 6 mm
T: 16 Nm
CAB6-HB 3
25...185 mm2
25...185 mm2
25...240 mm2
25...240 mm225...240 mm2
25...240 mm2
6...9 x 20 mm2
6...14 x 20 mm2
T: 20...25 Nm
No. 4 AWG...600 MCMNo. 4 AWG...600 MCMT: 180...220 Ib-in
A2A1
24 VDC
B2(-)
B1(+)
SW = 17 mm
SW = 6 mm
Pozidriv Nr. 2
2 x 1...2.5 mm2
2 x 1...4 mm2
2 x 1...4 mm2
T: 1.4...2.3 Nm
2 x No. 16...12 AWG
T: 12...20 Ib-in
1 x 0.08...2.5 mm2
1 x No. 26...14 AWG
30
clic
1
2
3
1
2
3
53
A1 A2
A3 A4
13
61 21
62
P3
P1
P2
P4
22
54 14
43 83
31 71
32 72
44 84
1L1
3L2
5L3
T12
T24
T36
7/3 1 2/5/6 4Nr.
5 43/44 35/36 CAB6-P2-L11
2 43/44 31/32 CAB6-P2-11
3 53/54 61/62 CAB6-P3-11
4 83/84 71/72 CAB6-P4-11
1 13/14 21/22 CAB6-P1-11
Nr. Type
6 31 CAB6-P2-B11
7 61 CAB6-P3-B11
32346264
1
2
A1
A2
CAB6 P 1 P 2 P 3 P 4
3
4
5
6
13
14
43
44
53
54
83
84
21
22
31
32
61
62
71
72
No. 8 AWG...500 MCMNo. 2/0 AWG...600 MCM
T: 375 Ib-in
CAB6-420 HUSW = 8 mmSW = 5/16"
x = 7/8"x = 1-5/8"
x
T= 1.5 Nm,13 lb-in
T= 1.5 Nm,13 lb-in
"I""0"
3
Operation and Maintenance:
Dangerous electric voltage; switch off before commencing work!
For reliable stopping (stopcategory 0 and 1) acc. toDIN EN 602204 Part 1 orVDE 0113 Part 1, disconnection of the control voltage to terminals A1-A2 is essential.
Interface mode: Jumperin position "EI", see illustration page 4.Operating without interfacemode: Jumper in position"E".
After a short circuit the main contacts and arc-chute must be examined!
Funzionamento e manutenzione:
Tensione elettrica pericolosa; prima di iniziare i lavori, disin-serire la corrente dell'apparecchio!
Per unsicuro disinseri-mento e necessario spegnere l'alimentazione del circuito di comando A1-A2; Stop categoria o e 1 secondo DIN EN 602204 T. 1 come pure VDE 0113 T.
Funzionamento interfaccia;Inserire la presa a codice nella posizione "EI" vedi illustrazione a pagina 4. Funzionamento senzainterfaccia: Inserire la presa a codice nella posizione "E".
Dopo un cortocircuito, i pezzi di contatto principale e la camera di spegnimento sono da verificare!
Emploi et maintenance:
Tension électrique dangereuse; déclencher l'appareil avant de commencer les travaux!
Pour une "mise à l'arrêt fiable", stop catégories 0 et 1 selon DIN EN 602204partie 1 ou VDE 0113 partie 1, il faut effecteur la coupure de la tension d'alimentation sur les vornes A1-A2 du circuit de commande.
Service avec interface: Fiche de codage sur position "EI",selon l'illustration de la page 4. Service sans interface: Fiche de codage sur position "E".
Après un court-circuit, il faut vérifier les pièces de la commutation principale ainsi que la chambre d'extinction!
Betrieb und Wartung:
Gefährliche elektrische Spannung; vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten!
Für "zuverlässiges Still-setzen" Stop Katergorie 0 und 1, nach DIN EN 602204 T. 1 bzw. VDE 0113 T. 1, ist das Ab-schalten der Span-nungsversorgung im Steuerstromkreis an A1-A2 erforderlich.
Interfacebetrieb: Kodier-stecker auf Position "EI", siehe Illustration Seite 4.Betrieb ohne Interface: Kodierstecker auf Position "E".
Nach einem Kurzschluss müssen Hauptschaltstücke und Löschkammer über-prüft werden!
Servicio y mantenimiento:
¡Tensión eléctrica peligrosa; desconectar la tensión en el aparato antes de comenzar los trabajos!
Para "parada fiable", stopcategorías 0 y 1 según DINEN 60204, parte 1 y VDE 0113, parte 1, es nesesario cortar laalimentación del circuito de mando en A1-A2.
Funcionamiento Interface:Jumper enchufe en posición "EI",mire la ilustración en pagina 4.Modo de funcionamiento sinInterface: Jumper enchufe enposición "E".
¡Después de un cortocircuito es necesario verificar los contactos principales y la cámara de extinción!
WARNING!
With the arc-chute removed the contactor is mechanically locked.When the coil is energized the arc-chute is mechanically locked.Before removing the arc-chute, switch off the contactor!
If the contacts are welded, the arc-chute can be removed by exerting more force. Slight welds can possibly be separated with a screwdriver.Attention: do not bend the contacts!
The main contacts, arc-chute, magnet coil and auxiliary switch block can be replaced.
Attention: Voltage indicati-on on magnet coil, controlprinted circuit board andCRVB6 (additionally onbasic printed circuit boardfor CAB6-420-EI) mustcorrespond.
By mounting in a horizontal position allows a max. of 2 auxiliary switch blocks, in all other mounting positions a max. of 4 auxiliary switch blocks are allowed.
Use original spare parts only to assure the reliability of the contactor!
A camera di spegnimento distaccata, il relé è bloccato meccanicamente.A bobina eccitata, la camera di spegnimento è bloccata meccanicamente.Prima di smontare la camera di spegnimento, disinserire il contattore!
In presenza di pezzi di contatto fissati con saldatura, la camera di spegnimento è smontabile solo applicando una ragguardevole forza fisica. Saldature leggere possono casomai essere separate con un cacciavite.Attenzione: non storcere i pezzi di contatto!
Scambiabili sono i pezzi di contatto principale, la camera di spegnimento, la bobina magnetica e i blocchi di contatto ausiliari.
Attenzione: Devono coincidere le indicazioni di tensione nella bobina magnetica, il segnale dicomando e CRVB6 (conCAB6-420-EI addizione nelsegnale di base).
Nel montaggio orizzontale sono amessi solamente 2 blochetti d’interruttore ausiliari, in tutti gli altri montaggi massimo 4.
Impiegare solo pezzi di ricambio originali, affinché garantire la sicurezza del contattore!
Le contacteur est verrouillée mécaniquement lorsque l'on enlève la chambre d'extinction. La chambre d'extinction est verrouillée mécaniquement lorsque la bobine est excitée.Déclencher le contacteur avant d'enlever la chambre d'extinction!
Si les pièces de contact sont soudées, la chambre d'extinction peut être enlevée en exerçant une force accrue. Des soudures légères peuvent être défailes, le cas échéant, au moyen d'un tournevis. Attention: ne pas plier les pièces de contact!
Les éléments suivants peuvent être remplacés: pièces de commutation principale, chambre d'extinction, bobine magnétique et bloc de commutation auxiliaire.
Attention: les tension indiquées sur la bobine magnetique, la plaquette decommande et la CRVB6 (ainsiqu'en outre sur la plaquettede base dans le cas du CAB6-420-EI) doivent correspondre.
Nombre maximum de blocs d’interrupteurs auxiliaires permis sur un même appareil:- 2 blocs max. lorsque l’appareil est installé en position horizontale.- 4 blocs max. lorsque l’appareil est installé dans toutes les aut- res positions.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine afin d’assurer la sécurité de fonctionnement des contacteurs!
Bei entfernter Löschkammer ist das Schütz mechanisch verriegelt.Bei erregter Spule ist die Löschkammer mechanisch verriegelt.Vor dem Abnehmen der Löschkammer ist das Schütz auszuschalten!
Bei verschweissten Kontakt-stücken kann die Lösch-kammer mit erhöhter Betätigungskraft entfernt werden. Leichte Ver-schweissungen können ggf. mit Schraubendreher getrennt werden.Achtung: Kontaktstücke nicht verbiegen!
Austauschbar sind Haupt-schaltstücke, Löschkammer, Magnetspule und Hilfs-schalterblöcke.
Achtung: Spannungs-angabe auf Magnetspule, Steuerprint und CRVB6 (bei CAB6-420-EI zusätzlich auch von Basisprint) müssen korrespondie-ren.
Bei horizontaler Montagelage sind max. 2 Hilfsschalter-blöcke, in allen anderen Montagelagen max. 4 Hilfs-schalterblöcke zulässig.
Nur Original-Ersatzteile ver-wenden, um die Betriebs-sicherheit der Schütze zu Gewährleisten!
Cuando se retira la cámara de extinción el contactor queda enclavado mecánicamente en posición desconectado. Cuando el contactor está conectado la cámara de extinción está enclavada mecánicamente.¡Desconectar el contactor antes de retirar la cámara de extinción!
En caso de soldadura de contactos, es posible desmontar la cámara de extinción actuando sobre los tornillos con un mayor esfuerzo. Si la soldadura de contactos es ligera, estos pueden separarse con un atornillador.¡Atención: no doblar las piezas de contacto!
Los contactos principales, la cámara de extinción, la bobina y los bloques de contactos auxiliares pueden ser reemplazados.
¡Atención: Deben coincidir lasindicaciones de tensión en labobina magnetica, la señal demando y CRVB6 (con CAB6-420-EI adicionalmente en senal de base).
En posicion de montage horizontal son maximal 2 bloques de interruptor auxiliar, en tadas las ofras posiciones de montage son maximal 4 bloques de interruptor auxiliar admisible. ¡Utilizar únicamente piezas de recambio originales para asegurar el funcionamiento correcto de los contactores!
WARNING!
4
"EI"
"E"
T = 3 Nm, 26 Ib-in
CAB6-210...300-EI
No. 4,Torx T20
CRVB6
1
2
3
4
7
8
6 9
11
12
13
14
5 10
CAB6-420-EI
EE
IE
EI
5
No. 4,Torx T20
T=1.2 Nm11 Ib-in
T=3 Nm26 Ib-in
No. 4,Torx T10
90°
Type Nr.
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
5678
22.905.201-XX22.905.202-XX22.906.201-XX22.906.202-XX
6
49
67
8
5
10
2
11 1
121
12
3
6
Technische Änderungen vorbehalten22.906.951-01/06.2001Ausgabe 5
K1M
K1M
"EI"
"E"
K2M K3M
K2M K3M
F1
CEFB1-52825-M + 825-MCM630
CEFB1-52825-M + 825-MCM630
CEFB1-52825-M + 825-MCM630
CMB6
CMB6
CMB6CEFB1-52825-M + 825-MCM630
SPS,PLC
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
CAB6-140-EICAB6-170-EICAB6-210-EICAB6-250-EI
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
700-FSY2D700-CF700-M..
F2 EI
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
F1 F2 K4T K1A
CAB6-420-HU
CAB6-105-VYUCAB6-250-VYU
CAB6-250-VL
CAB6-250-PU
CAB6-250-PS
CMB6
CAB6-P2-11CAB6-P2-L11CAB6-P2-B11
CAB6-P4-11
CAB6-P1-11
CAB6-P3-11CAB6-P3-B11
CAB6-210-EICAB6-250-EICAB6-300-EICAB6-420-EI
CAB6-250-VY
CAB6-250-VT
700-FSY2D
700-CF700-M..
825-MCM630
CEFB1-52
4
CAB6-250-PY
CRVB6
CAB6-170-HU
1
2
1
3
2
4
5
6
CAB6-HA 2
CAB6-HA 3