Composing Multiculturalism

download Composing Multiculturalism

of 74

  • date post

  • Category


  • view

  • download


Embed Size (px)


Publicação criada no âmbito do projecto "Composing Multiculturalism", financiado pelo Programa Erasmus+ da Comissão Europeia.

Transcript of Composing Multiculturalism

  • C o m p o s i n gMult icultura l ismComposing Multiculturalism

    Lisbon, June 2015

    Composing Multiculturalism

  • C o m p o s i n gMult icultura l ism

    Composing MulticulturalismIn June 2015 Associao Spin promoted Composing Multiculturalism, an

    international training course supported by the Erasmus+ Youth in Action

    programme. The program gathered, 24 youth workers and youngsters from 9

    countries around Europe for 10 days in Lisbon.

    Having so many different cultures coexisting together is one of Europes main

    riches. However, its not always perceived like this. The events of the first two

    decades of the twenty-first century have showed us that its crucial to respect

    others and to understand each others culture and ways of interpreting reality.

    Europe was built by many countries and cultures together, so its critical not

    to forget the importance of multiculturalism and all its benefits.

    In an economically and socially challenging moment, like the 2008 financial

    crisis and its aftermath, it is important that the coexistence of these cultures and

    ways of thinking is perceived as positive, treasured and promoted, enabling each

    culture to provide its best characteristics to the development of Europe and the


    Based on the belief that photography is a powerful medium, able to transmit

    messages, change minds and attitudes, the course intended to provide participants

    from Czech Republic, Iceland, Italy, Latvia, Poland, Portugal, Romania, Slovakia

    and Spain with the possibility to use photography as an instrument to communi-

    cate and foster multiculturalism.

    Participants learned how to use Photography as a tool to transmit a specific

    message, especially a message that promotes the benefits of multiculturalism,

    reinforcing peoples awareness of other cultures, promoting intercultural dia-

    logue, eliminating prejudice and fostering an inclusive society.

    By the end of the training course, participants were asked to reflect on multi-

    culturalism and translate it to photographic projects.

    This book, along with a website and a photo exhibition in Lisbon, is the show-

    case of the participants individual projects.

    This project was funded bythe European Union

    Composing Multiculturalism

  • Pastel de Nata

    Name: Agnija Kazusa

    Country: Latvia

    Motivation: I (...) want to take part in this training

    course to exchange ideas and learn of possible ways of

    spreading multiculturalism in a natural way embracing each

    and every form of diversity. I was very excited to see that

    photography will be used as a method to communicate and

    foster multiculturalism. I think it is a very good instrument

    to use: in order to embrace the difference, we must see them

    at first and feel happy about them.

    2015 Agnija Kazusa - All rights reserved to Associo Spin

    It was an early morning in October 2010 when my Japanese friend and

    I arrived in Shanghai for the World Expo. There, we met another Japa-

    nese girl, a friend of my friend, who received us with a box of yellowish

    pastries. Please have, she invited us standing with an open box. We took

    one each and immediately surrendered to the creamy, sweet and delicious

    taste of the pastry that she called an egg tart.

    After that first time, I returned to China several times and ate many

    more egg tarts. I found them mostly in the southern parts of China.

    Moreover, I thought I should somehow bring this miracle home and

    introduce it to my family as Chinese traditional pastry. It was hard to

    make it happen though. The distance between China and Europe was too

    long to bring the egg tart home fresh. Having completed my mission in Chi-

    na, I returned to Europe to do an internship at the European Commission

    in Brussels. While observing and learning how Europe is governed, I also

    learnt who actually governs the delicious pastry that I tasted in China.

    There was a Portuguese lady working in my unit. One day, she brought to

    the office egg tarts and introduced them as Portuguese traditional pastries.

    Oh, you also have them, I boldly intervened, convinced that those must

    be Chinese egg tarts. No, they are Portuguese, she argued. Thats how I

    learnt the truth.

    A few years later, I went to Portugal. My heart jumped each time when

    I saw those cute, round, crme pastries, sprinkled with cinnamon and

    powdered sugar. Seeing them in small bakeries all over Lisbon was like

    reassuring to myself again and again, that they come from Portugal. But

    even then I could not abandon the Chinese relation that my story had. If

    not the pastry, the presence of China in Lisbon was obvious on streets, in

    food and culture. This is how I met Van, a Chinese man living in Portugal

    for more than twenty years. Over a cup of coffee, he told me that Pastel de

    Nata has come to China recently. No more than 10-15 years ago, he spec-

    ified. It actually spread from Hong Kong where an English man opened a

    small Pastel de Nata bakery. He got the idea from Macau, the first Euro-

    pean colony in China by the Portuguese.

    No doubt, the Portuguese are proud of their pastry. Manteigaria bakery

    in Lisbon offers not only to buy, but also see the making of Pastel de Nata.

    They say that Chinese egg tart is more eggy whereas in Portugal, they use

    lemon juice and cinnamon to fade away the taste of egg. Meanwhile, The

    World Needs Nata bakery on the other corner believes, that Nata was

    born to take the most delicious sweet taste from Lisbon to the four corners

    of the planet. That is how I will finally bring Pastel de Nata home. Fresh

    from the oven, packed in a box of six, it will need to survive only a few

    hours on a plane to Riga, where I will introduce it as a pastry that comes

    from Portugal.

  • Name: Pastel de Nata

    Date of Birth: Before 18th century

    Country of Birth: Portugal

    Parents: Catholic monks at the Jernimos Monastery

    Places visited: Angola, Australia, Belgium, Brazil, Canada, Cape Verde,

    France, Goa, Guinea-Bissau, Hong Kong, Luxembourg, Macau, Mainland

    China, Malacca, Mozambique, Timor-Leste, the United States, and others

  • I first tasted it in China.

    Van from China (on the left) says that

    Pastel de Nata spread in China from

    Hong Kong, where it was brought

    from Macau, a Portuguese former


  • In Portugal, they use lemon juice and

    cinnamon to fade away the taste of

    egg, whereas Chinese egg tart is more


    Fresh from the oven, packed in a box

    of six, it is easy to bring Pastel de

    Nata home.

  • Name: Aneta Blachewicz

    Country: Poland

    Motivation: Id like to connect the two areas which I

    studied both by myself and at the University separately.

    Never Better

    2015 Aneta Blachewicz - All rights reserved to Associo Spin

    In 2011, Jonathan Ornstein coined the provocative slogan Never

    Better. The purpose was to make people aware that the Jewish community

    living in our country is not the past, or a separate entity, but that the Jews

    are an inseparable part of the polish society and a strong community in

    Krakow. The words Never Better were deliberately disorienting coun-

    terpoint to the slogan Never Again, associated with the memory of the

    Holocaust and the fight against prejudice against Jews.

    Words Never Better, however, have not indicative of the amount of

    things or functioning institutions such as the JCC, which greatly revo-

    lutionized and integrated Krakow Jews, but mainly on the conditions in

    which the Jewish community coexists with people of other ethnic and

    national pedigrees and functions in contemporary realities. Moreover,

    according to Jonathan Ornstein, there were no more optimistic times for

    being a Jew in Krakow as they are nowadays.

    This slogan has inspired me to ask women associated with the Jewish

    community, or persons who have Semitic ancestors of how to define the

    concept of happiness. The result is a dozen of works that bring to their

    personal definition of happiness. Do the words Never Better and authen-

    tically also will remain in the coming decades?

    Find it out with these photos with shared stories and definition of

    happiness and lets hope so...

  • I think that Im happy. This is despite the Holocaust, which I survived

    with my mother. It seems to me that I used my life well. I enjoy my family.

    I have a place to live beside my home, and this is the place - the JCC, where

    all generations meet. This place, the quality of life ... I was missing it ear-


    I have nearly 80 years. Here, in the JCC, we meet, and when I hear

    these enthusiastic voices of younger members of the Jewish community, I

    feel that we have a future. I enjoy the people. Moreover, since I survived

    the Holocaust, I talk to groups about my experiences. Furthermore, I take

    an active part in the religious life. I share my knowledge and I am needed.

    And this is much more important than many things.

    Man, therefore, to have and to feel happiness, it must be needed, re-

    spected. I feel that every moment is meaningful.

  • For me, happiness is a sense of inner peace.

    When I do not feel fear of the next day and what

    surrounds me, when i