commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el...

136
EPHEMERIDES CALASANCTIANAE a. LXXXV · n. II APR 2016 COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM

Transcript of commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el...

Page 1: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ephemeridescalasanctianae

a. LXXXV · n. II APR 2016

commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum

Page 2: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

direZiOne, redaZiOne e amministraZiOnePiazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 68308858> www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.orgE-mail: [email protected]

realizado por / edited by / a cura di / Édité parOficina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

directOr: p. andrés Valencia henao

TRADUCCIONESResponsable del equipo de traductores / In charge of the team of translatorsResponsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs p. José pascual Burgués

Frons publicationisDetalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia.Particolare della Messa con il Padre Generale durante la sua visita alla Provincia di Slovacchia.Detail of the Mass with Father General during his visit to the Province of Slovakia.Détail de la messe avec le Père Général lors de sa visite à la Province de la Slovaquie.

imprimeICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la EducaciónJosé Picón, 7. 28028 Madrid

Imprenta: Gramadosa

Issn 1720-8637

Page 3: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 127

IndeX

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs Pedro Aguado

MAR GE-9GE-9GE-9GE-9

APRParticiparPartecipareParticipateParticiper

sectIo offIcIALIs

Notificationes

eX-ecLessIA

Mensaje del Santo Padre Francisco para la 53ª Jornada Mundial de Oración por las Vocaciones

La Iglesia, madre de vocaciones

Messaggio del Santo Padre Francesco per la 53ª Giornata Mondiale di Preghiera per le Vocazioni

La Chiesa, madre di vocazioni

Message of his Holiness Pope Francis on the occasion of the 53rd World day of Prayer for Vocations

The Church, mother of vocations

Message du Pape François pour la 53e Journée Mondiale de Prière pour les Vocations

L’Église, mère des vocations

131

149

166

167

Page 4: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

128 • EC II · 2016

notItIAe et VItA oRdInIs

Provincia de Polonia. Profesión Solemne / Provincia di Polonia. Professione solenne / Province of Poland. Solemn profession / Province de Pologne. Profession Solennelle. P. Łukasz Adamusiak Sch. P.

Provincia de Emaús. Visita del P. General / Provincia di Emmaus. Visita del P. Generale / Province of Emmaus. Visit of Fr. General / Province d’Emmaüs. Visite du Père Général. P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Provincia Betania. Visita del P. General / Provincia Betania. Visita del P. Generale/ Bethany Province. Visit of Fr. General / Province Béthanie. Visite du Père Général. Luis Sánchez

Provincia Cataluña. Visita del P. General / Provincia di Catalogna. Visita del P. Generale / Catalonia Province. Visit of Fr. General / Province de Catalogne. Visite du Père Général.

Provincia de Hungría. Visita del P. General / Provincia di Hungria. Visita del P. Generale / Hungarian Province. Visit of Fr. General / Province de Hongrie. Visite du Père Général. Melinda Szathmáry

Provincia de Eslovaquia. Visita del P. General / Provincia di Slovaquia. Visita del P. Generale / Province of Slovakia. Visit of Fr. General / Province de la Slovaquie. Visite du Père Général. Andrej Kmotorka

Provincia de Austria. Profesión solemne y visita del Padre General/ Provincia de Austria. Professione solenne e visita del Padre Generale / Province of Austria. Solemn profession and Father General‘s visit / Province de l’Autrich. Profession solennelle et visite du Père Général. P. Ignasi Peguera Sch. P.

Encuentro del Equipo para el impulso de la Oración Continua / Incontro del Gruppo per la promozione della Preghiera Continua / Meeting of the Team for the promotion of Continuous Prayer / Réunion de l’Équipe de promotion de la Prière Continue. P. Javier Brines Sch. P. y Luis Sánchez

180

184

188

192

196

200

204

208

Page 5: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 129

Instituto Universitario Calasanz. La importancia de educar en el compromiso / Istituto Universitario Calasanzio. L’importanza di educare con la testimonianza / Calasanz University Institute. The importance of educating with the testimony / Institut Universitaire Calasanz. L’importance d’éduquer avec le témoignage. José Montalvá

Provincia Betania, Viceprovincia de la India y Viceprovincia de Japón-Filipinas. Profesión de Votos Simples de 2016 / Provincia Betania, Vice provincia dell’India e Vice provincia del Giappone-Filippine.Professione di Voti Semplici 2016 / Bethany Province, Vice-Province of India, and Vice-Province of Japan-Philippines. Profession of Simple Vows 2016 / Province Béthanie, Viceprovince de l’Inde et Viceprovince du Japon-Philippines. Profession de vœux simples 2016. P. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

Viceprovincia Brasil-Bolivia. Crónica de la profesión solemne de Benito Morales / Viceprovincia del Brasile-Bolivia. Cronaca della professione solenne di Benito Morales / Viceprovince of Brazil-Bolivia. Chronicle of the solemn profession of Benito Morales / Viceprovincia Brasil-Bolivia. Chronique de la profession solennelle de Benito Morales. P. Primitivo Arnáez Sch. P.

coLLAboRAtIones

Setenta años de la Asociación Venezolana de Educación Católica. AVEC: calidad y compromiso / Settant’anni dell’associazione venezuelana di educazione Cattolica. AVEC: qualità e impegno / Seventy years OF Venezuelan Association of Catholic education. AVEC: quality and commitment / Soixante-dix ans de l’Association vénézuélienne De l’education Catholique. AVEC: qualité et engagement. P. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.

sodALes defunctI

P. Charles NEWBURN a Sancto David

216

224

228

232

248

Page 6: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

130 • EC II · 2016

consuetA memoRIA

Patris Fortunati DÍAZ GONZÁLEZ a Virgine de Carmelo (1928-2015). P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

Fratris Venantii GÓMEZ GÓMEZ a Sanctissima Trinitate (1933-2015). P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

Patris Roberti PÉREZ OLIVA a Virgine de Candelaria (1941-2015). P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

249

253

256

Page 7: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 131

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs mARPedro Aguado PAdRe geneRAL | PAdRe geneRALe | fAtheR geneRAL | PèRe généRAL

CARTAS A lOS hERMANOS

GE-9

lETTERA AI FRATEllI

GE-9

lETTER TO OUR bREThREN

GE-9

lETTRE AUx FRèRES

GE-9

Page 8: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

132 • EC II · 2016

esp

Hace unas semanas se celebró en Roma un Congreso Mundial de Educación Católica1, convocado por la Santa Sede para conme-morar el 50º aniversario de la

declaración “Gravissimum Educationis” del Concilio Vaticano II. En conjunto, podemos decir que fue una excelente oportunidad para reflexionar juntos sobre los diversos desafíos que tiene planteados nuestra pro-puesta educativa. También debemos reco-nocer –y celebrar- que nuestra Orden estu-vo bien presente en los diversos momentos del Congreso, tanto a nivel de congresistas como en lo referente a las ponencias y apor-taciones.

Pienso que todos habréis podido tener acce-so a la documentación propia del Congreso, por lo que no quisiera dedicar esta salutatio a repetir lo que tenéis posibilidad de leer accediendo a los materiales ya publicados. Lo que quiero es compartir con todos voso-tros unas sencillas reflexiones sobre nuestro Ministerio Escolapio, a la luz de los trabajos del Congreso y de los acuerdos de nuestro

1 Congreso Mundial de Educación Católica, convocado bajo el lema “Educar hoy y mañana, una pasión que se renueva”. Se celebró en noviembre de 2015.

ita

Qualche settimana fa si è tenuto a Roma un Congresso Mondiale di Educazione Cattolica1, convoca-to dalla Santa Sede per comme-morare il 50º anniversario della

dichiarazione “Gravissimum Educationis” del Concilio Vaticano II. Nel complesso, possiamo dire che è stata un’eccellente opportunità per riflettere insieme sulle di-verse sfide che si pone la nostra proposta educativa. Dobbiamo anche riconoscere –e celebrare- che il nostro Ordine è stato molto presente nei vari momenti del Congresso, sia a livello dei congressisti che per quanto riguarda relazioni e contributi.

Credo che tutti avrete potuto accedere alla documentazione propria del Congresso, per cui non vorrei dedicare questa salutatio a ripetere quello che avete la possibilità di leggere accedendo ai materiali già pubbli-cati. Quello che voglio è condividere con voi alcune semplici riflessioni sul nostro Ministero Scolopico, alla luce dei lavori del Congresso e degli accordi del nostro 47º Capitolo Generale. Continuo, pertan-

1 Congresso Mondiale di Educazione Cattolica, convocato sotto il motto “Educare oggi e domani, una passione che si rinnova”. È stato celebrato a novembre del 2015.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Page 9: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 133

eng

a few weeks ago was held in Rome a World Congress on Catholic Education1, convened by the Holy See to commemorate the 50th anniversary of the decla-

ration “Gravissimum Educationis” of the Second Vatican Council. Overall, we can say that it was an excellent opportunity to reflect together on the challenges facing our educational proposal. We must also ac-knowledge –and celebrate- that our Order was very present in the various moments of the Congress, both at the level of congress-men and in relation to presentations and contributions.

I think that all of you will have been able to access to the documentation of the Con-gress, so I would not want to dedicate this salutatio to repeat what you have the pos-sibility to read by accessing the materials already published. What I want is to share with you some simple reflections on our Piarist Ministry, in the light of the work of the Congress and the agreements of our 47th General Chapter. Therefore, I keep trying

1 World Congress on Catholic Education, convened under the slogan “Educating today and tomorrow. A renewing passion”. It was celebrated in November of 2015

fra

il y a quelques semaines s’est tenu à Rome un Congrès Mondial de l’Édu-cation Catholique1, convoquée par le Saint-Siège pour commémorer le 50ème anniversaire de la déclaration «Gravis-

simum Educationis» du Concile Vatican II. Dans l’ensemble, nous pouvons dire qu’il a été une excellente opportunité pour réflé-chir ensemble sur les défis qui se présentent à notre proposition éducative. Nous devons également reconnaître - et célébrer - que notre Ordre a été bien représenté dans les divers moments du Congrès, tant au niveau des membres du Congrès comme en ce qui concerne les présentations et les contribu-tions.

Je pense que vous tous avez eu accès à la do-cumentation du Congrès, donc je ne voudrais pas consacrer cette salutatio à répéter ce que vous avez la possibilité de lire en accédant aux documents déjà publiés. Ce que je veux est partager avec vous quelques réflexions simples sur notre Ministère Piariste, compte tenu des travaux du Congrès et des accords de notre 47ème Chapitre Général. Alors, je

1 Congrès Mondial de l’Éducation Catholique, convoquée sous le slogan «Éduquer aujourd’hui et demain, une passion renouvelée ». Qui s’est tenue en novembre de 2015.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Page 10: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

134 • EC II · 2016

47º Capítulo General. Sigo, por lo tanto, tra-tando de acompañar la recepción de nuestra asamblea capitular.

1-La primera constatación que me gusta-ría resaltar es la amplia coincidencia de planteamientos entre nuestro Capítulo y el Congreso. Nosotros destacamos cua-tro “líneas clave” que deben definir nuestro Ministerio: la creciente identidad escolapia, la calidad educativa y pastoral, la misión compartida y la atención preferencial por los pobres2. Son ya cuatro ejes que marcan claramente la dirección en la que queremos caminar, y que están llamados a enriquecer e identificar claramente el desarrollo del ministerio escolapio. El Congreso marcó cuatro grandes ejes que deben ser tenidos en cuenta por la Escuela Católica: la indi-soluble relación entre identidad y misión; la implicación de todos los sujetos y agentes que interactúan en nuestras escuelas; la for-mación de los educadores; y nuestra capa-cidad de responder a los desafíos que se nos plantean, destacando especialmente tres: la educación integral, la formación en la fe y la atención a los pobres. Todos los escolapios que estuvimos en el Congreso constatamos nuestra profunda comunión con las grandes líneas que la Iglesia propone en Educación, y nuestra capacidad y responsabilidad para aportar lo mejor de nosotros mismos en esta tarea.

Esta primera reflexión nos abre a un desafío que considero significativo para nosotros: no sólo hemos de tener claras las ideas, asu-midas las líneas, trabajadas las prioridades

2 47º Capítulo General. Clave de Vida nº 5.

to, a cercare di accompagnare la ricezione della nostra assemblea capitolare.

1-La prima constatazione che mi piacereb-be evidenziare è l’ampia coincidenza di approcci tra il nostro Capitolo ed il Con-gresso. Evidenziamo quattro “linee chiave” che devono definire il nostro Ministero: la crescente identità scolopica, la qualità edu-cativa e pastorale, la missione condivisa e l’attenzione preferenziale per i poveri2. Sono già quattro assi che segnano chiaramente la direzione in cui vogliamo camminare, e che sono chiamati ad arricchire e identifi-care chiaramente lo sviluppo del ministero scolopico. Il Congresso ha segnato quattro grandi assi che devono essere tenuti in con-siderazione dalla Scuola Cattolica: l’indis-solubile relazione tra identità e missione; il coinvolgimento di tutti i soggetti e agenti che interagiscono nelle nostre scuole; la forma-zione degli educatori; e la nostra capacità di rispondere alle sfide che ci si pongono davan-ti, evidenziandone soprattutto tre: l’educa-zione integrale, la formazione nella fede e l’attenzione ai poveri. Tutti gli scolopi che erano al Congresso hanno constatato la pro-pria profonda comunione con le grandi li-nee che la Chiesa propone nell’Educazione, e la nostra capacità e responsabilità di dare il meglio di noi stessi in questo compito.

Questa prima riflessione ci apre ad una sfi-da che considero significativa per noi: non dobbiamo solo avere chiare le idee, assunte le linee, elaborate le priorità da cui eserci-tiamo il nostro servizio ministeriale, ma dobbiamo anche condividere, con tutto il

2 47º Capitolo Generale. Chiave di Vita nº 5.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Page 11: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 135

to accompany our reception of the chapter assembly.

1-The first observation which I should like to highlight is the broad coincidence of approaches between our Chapter and the Congress. We highlight four “key lines” which should define our Ministry: the growing piarist identity, the education-al and pastoral quality, shared mission and preferential attention to the poor2. These are already four axes which clearly mark the direction in which we want to walk, and are called upon to enrich and clearly identify the development of the piarist ministry. The Congress marked the four main axes which should be taken into account by the Catho-lic School: the indissoluble relationship be-tween identity and mission; the involvement of all subjects and agents who interact in our schools; the formation of educators; and our ability to respond to the challenges we are facing, highlighting especially three: inte-gral education, formation in the faith and the attention to the poor. All the Piarists who were in Congress could observe our profound communion with the great lines that the Church proposes in Education, and our ability and responsibility to give the best of ourselves in this task.

This first reflection opens us to a challenge that I consider significant for us: we must not only have clear the ideas, assumed the lines, worked the priorities from which we exercise our ministerial service, but we must also share, with the whole of the edu-cational context, our experience, our reflec-

2 47th General Chapter. Key of Life no. 5.

continue à essayer d’accompagner la récep-tion de notre assemblée capitulaire.

1 - La première observation que je vou-drais souligner c’est la large coïncidence des approches entre le Congrès et notre Chapitre. Nous mettons en évidence quatre «lignes clés» qui doivent définir notre Ministère: la croissante identité piariste, la qualité pédagogique et pastorale, la mis-sion partagée et une attention préférentielle pour les pauvres2. Ils sont déjà quatre axes qui marquent clairement la direction dans laquelle nous voulons marcher, et qui sont appelés à enrichir et identifier clairement le développement du ministère piariste. Le Congrès a marqué les quatre principaux sec-teurs qui devraient être pris en compte par l’École Catholique: le lien indissoluble entre l’identité et la mission; l’implication de tous les sujets et les agents qui interagissent dans nos écoles; la formation des éducateurs; et notre capacité à répondre aux défis que nous avons devant nous, en soulignant en particu-lier trois: l’éduction intégrale, la formation dans la foi et l’attention aux pauvres. Tous les Piaristes qui étaient dans le Congrès ont vu notre communion profonde avec les grandes lignes que l’Église propose en matière d’Édu-cation et notre capacité et responsabilité pour donner le meilleur de nous-mêmes dans cette tâche.

Cette première réflexion nous ouvre un défi que je considère comme important pour nous: nous ne devons pas seulement avoir des idées claires, des lignes assumées, des priorités élaborées à partir desquelles nous

2 47ème Chapitre Général, Clé de Vie nº. 5.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Page 12: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

136 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

desde las que ejercemos nuestro servicio ministerial, sino que también debemos compartir, con el conjunto del contexto educativo, nuestra experiencia, nuestra reflexión y nuestra aportaciones. Nosotros sabemos que la escuela popular cristiana co-menzó con las Escuelas Pías de San José de Calasanz. Pero quizá no sean muchos más los que lo sepan. Y, por otro lado, no bas-ta con decirlo; tenemos que hacer nuestra propia aportación a los grandes retos de la Educación. Esto forma parte también de la misión de la Orden.

2-En segundo lugar, me gustaría subrayar algo que probablemente debió estar más claro tanto en nuestro Capítulo como en el Congreso: los pobres. Es cierto que en la asamblea capitular celebrada en Hungría decidimos “impulsar de manera más signi-ficativa nuestra dedicación a los pobres en todas las plataformas de nuestro ministerio, pues nuestro Instituto ha nacido especial-mente para ellos, atendiendo nuevas nece-sidades educativas y realidades de frontera, avanzando en la calidad y sostenibilidad de dichas plataformas”, y también es verdad que diversas aportaciones de los congresis-tas resaltaron la gran responsabilidad que tiene la Escuela Católica en lo relativo a las necesidades educativas de los pobres y ante las nuevas pobrezas. Pero debemos recono-cer que estamos ante un reto que nos desafía más profundamente.

Para muestra, un botón. Hace 50 años, el Concilio Vaticano II afirmó lo siguiente: “El Santo Concilio exhorta encarecidamente a los pastores de la Iglesia y a todos los fieles a que ayuden, sin escatimar sacrificios, a las

contesto educativo, la nostra esperienza, la nostra riflessione e i nostri contributi. Noi sappiamo che la scuola popolare cristiana è cominciata con le Scuole Pie di San Giu-seppe Calasanzio. Ma forse non molti altri lo sanno. E, d’altra parte, non è sufficiente dirlo; dobbiamo dare il nostro contributo alle grandi sfide dell’Educazione. Anche questo fa parte della missione dell’Ordine.

2-In secondo luogo, vorrei sottolineare qualcosa che probabilmente è stato più chiaro sia nel nostro Capitolo che nel Congresso: i poveri. È vero che, nell’as-semblea capitolare tenutasi in Ungheria, ab-biamo deciso di “promuovere in maniera più significativa la nostra dedizione ai poveri in tutte le piattaforme del nostro ministero, poi-ché il nostro Istituto è nato specialmente per loro, attendendo ai nuovi bisogni educativi e realtà di frontiera, avanzando nella qualità e sostenibilità di tali piattaforme”, ed è anche vero che diversi contributi dei congressisti hanno evidenziato la grande responsabi-lità che ha la Scuola Cattolica per quanto riguarda i bisogni educativi dei i poveri e di fronte alle nuove povertà. Ma dobbiamo riconoscere che siamo di fronte ad una sfida che ci interpella più profondamente.

Un esempio. 50 anni fa, il Concilio Vatica-no II ha affermato quanto segue: “Il sacro Sinodo esorta vivamente i pastori della Chie-sa e i fedeli tutti a non risparmiare sacrificio alcuno nell’aiutare le scuole cattoliche, ad assolvere sempre meglio il loro compito ed a venire incontro soprattutto alle necessità di coloro che non hanno mezzi economici o sono privi dell’aiuto e dell’affetto della famiglia o

Page 13: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 137

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

tion and our contributions. We know that the popular Christian school began with the Pious Schools of Saint Joseph Calasanz. But perhaps not many more people know it. And, on the other hand, it is not enough to say it; we have to make our own contri-bution to the big challenges of Education. Also this is part of the mission of the Order.

2-Secondly, I would like to stress some-thing that should probably be clearer in our Chapter and in the Congress: the poor. It is true that in the chapter assembly held in Hungary we decided to “promote more significantly our dedication to the poor on all platforms of our ministry, as our In-stitute was born specially for them, taking care of new educational needs and realities of border, advancing in quality and sustain-ability of these platforms”, and it is also true that various contributions of congressmen highlighted the great responsibility of the Catholic School with regard to the educa-tional needs of the poor and the new pov-erties. But we should acknowledge that we are facing a challenge that affects us more deeply.

For example, 50 years ago, the Second Vati-can Council said the following: “This Sacred Council of the Church earnestly entreats pas-tors and all the faithful to spare no sacrifice in helping Catholic schools fulfill their func-tion in a continually more perfect way, and especially in caring for the needs of those who are poor in the goods of this world or who are deprived of the assistance and affection of a family or who are strangers to the gift of

exerçons notre service ministériel, mais nous devons aussi partager, avec l’ensemble du contexte éducatif, notre expérience, nos réflexions et nos contributions. Nous savons que l’école chrétienne populaire a com-mencé avec les Écoles Pies de Saint Joseph de Calasanz. Mais peut-être ils ne sont pas beaucoup ceux qui le savent aussi. Et, d’autre part, il ne suffit pas de le dire; nous devons faire notre propre contribution aux enjeux de l’éducation. Cela fait aussi partie de la mission de l’Ordre.

2 - Ensuite, je tiens à souligner quelque chose qui devrait probablement avoir été plus claire dans notre Chapitre et dans le Congrès: les pauvres. Il est vrai que dans l’assemblée capitulaire qui a eu lieu en Hongrie, nous avons décidé de «promou-voir plus significativement notre dévouement envers les pauvres sur toutes les plateformes de notre ministère, car notre Institut est né spécialement pour eux, en prenant soin des nouveaux besoins et des réalités de frontière, en faisant progresser la qualité et la durabilité de ces plateformes», et il est également vrai que plusieurs contributions des membres du Congrès ont mis en relief la grande res-ponsabilité qu’a l’École Catholique en ce qui concerne les besoins éducatifs des pauvres et face aux nouvelles pauvretés. Mais nous devons reconnaître que nous sommes confrontés à un défi qui nous interpelle plus profondément.

Pour exemple, un bouton. Il y a 50 ans du Concile Vatican II a déclaré ce qui suit: «Le Saint Synode demande instamment aux pas-teurs de l’Église et à tous les fidèles d’aider, sans lésiner sacrifices, les écoles catholiques

Page 14: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

138 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

escuelas católicas en el mejor y progresivo cumplimiento de su cometido y, ante todo, en atender a las necesidades de los pobres, a los que se ven privados de la ayuda y del afecto de la familia o que no participan del don de la fe3”. He querido titular esta salutatio con la referencia de esta afirmación conciliar (GE-9)

¡Qué importante es ese “ante todo”! El mis-mo Concilio definió los destinatarios prio-ritarios de nuestro ministerio: los pobres, aquellos que tienen más dificultades fami-liares y los que no tienen el don de la fe”. Es muy claro… y muy desafiante. Hemos cami-nado mucho, pero todavía hoy, cincuenta años después, escuchamos afirmaciones que sostienen que nuestras escuelas deben atender sólo a los católicos “que lo tienen claro” o a los que tienen unas familias per-fectamente estructuradas según nuestros cánones. No es esto lo que dijo el Concilio, ni es esta la línea de una escuela que quiere ser inclusiva y misionera. Soy muy conscien-te de la complejidad de estos temas, pero precisamente por eso, pienso que debemos estudiarlos, profundizarlos y abordarlos de manera compleja, siempre basados en la identidad calasancia que recibimos, como un don a custodiar y a proponer, de nuestro santo fundador.

La Escuela Católica no puede olvidar nunca que nace preferencialmente para los pobres, y que debe trabajar para que todos crezca-mos en una convicción: hay que educar para crear otra sociedad y promover otro modo

3 Concilio Vaticano II. Declaración “Gravissimum Educationis Momentum” nº 9.

sono estranei al dono della fede3”. Ho voluto intitolare questa salutatio con il riferimento a quest’affermazione conciliare (GE-9)

Quanto è importante quel “soprattutto”! Lo stesso Concilio ha definito i destinatari pri-oritari del nostro ministero: i poveri, coloro che hanno più difficoltà familiari e che non hanno il dono della fede”. È molto chiaro... e molto impegnativo. Abbiamo camminato molto, ma ancora oggi, cinquant’anni dopo, sentiamo affermazioni che sostengono che le nostre scuole devono essere al servizio solo dei cattolici “che ce l’hanno chiaro” o di coloro che hanno una famiglia perfetta-mente strutturata secondo i nostri canoni. Questo non è quello che ha detto il Conci-lio, né è questa la linea di una scuola che vuole essere inclusiva e missionaria. Sono ben consapevole della complessità di questi temi, ma proprio per questo penso che dob-biamo studiarli, approfondirli e affrontarli in modo complesso, sempre sulla base dell’i-dentità calasanziana che abbiamo ricevuto, come un dono da custodire e proporre, del nostro santo fondatore.

La Scuola Cattolica non può mai dimentica-re che nasce preferenzialmente per i poveri, e che deve lavorare affinché tutti cresciamo in una convinzione: bisogna educare per creare un’altra società e promuovere un al-tro modo di intendere l’essere umano in cui primeggi la fraternità. La Scuola Cattolica nasce da uomini e donne che hanno saputo guardare i bambini e le bambine come Dio li guarda. Educhiamo per contribuire a co-

3 Concilio Vaticano II. Dichiarazione “Gravissimum Educationis Momentum” nº 9.

Page 15: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 139

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Faith3”. I wanted to title this salutatio with the reference of this conciliar affirmation (GE-9)

How important is that “especially”! The Council itself defined the priority recipi-ents of our ministry: the poor, those who have more family difficulties and those who don’t have the gift of Faith. It is very clear... and very challenging. We walked a lot, but even today, fifty years later, we hear state-ments arguing that our schools should serve only Catholics “who have it clear” or those who have a perfectly structured families ac-cording to our canons. This is not what the Council said, nor is this the line of a school that wants to be inclusive and missionary. I am well aware of the complexity of these issues, but precisely for this reason, I think we should study them, deepen them and ad-dress them in a complex way, always based on calasanctian identity that we received, as a gift to protect and to propose, of our holy founder.

The Catholic School can never forget that it was born preferentially for the poor, and that it must work towards an increasing awareness that it is necessary to educate for the creation of another society and promote another way of understanding the human being by prioritizing fraternity. Catholic School was born from men and women who were able to look at the children as God looks at them. We educate to help build a more just and fraternal world, that comes close to the values of the Kingdom of God

3 Second Vatican Council. Declaration “Gravissimum Educationis Momentum” no. 9.

dans l’accomplissement meilleur et progres-sive de leur mission et, tout d’abord, à adres-ser les besoins des pauvres, de ceux qui sont privés de l’aide et l’affection de la famille ou les personnes ne participant pas au don de la foi 3». J’ai voulu intituler cette salutatio avec la mention de cette Déclaration conciliaire (GE-9).

Comment il est important ce «tout d’abord» ! Le même Concile a défini les bénéficiaires prioritaires de notre ministère: « les pauvres, ceux qui ont plus de difficultés familiales et ceux qui n’ont pas le don de la foi ». Il est très clair... et très difficile. Nous avons beaucoup avancé, mais même aujourd’hui, cinquante ans plus tard, nous écoutons des déclarations qui prétendent que nos écoles ne devraient servir qu’aux catholiques «qui ont clairement la foi» ou à ceux qui ont une famille parfai-tement structurée selon nos normes. Cela n’est pas ce que le Concile a dit, ni cette ligne est la propre d’une école qui veut être inclu-sive et missionnaire. Je suis bien conscient de la complexité de ces questions, mais c’est précisément pour cette raison que je pense que nous devrions les étudier, développer et traiter de façon complexe, toujours basée sur l’identité calasanctienne que nous avons reçue, comme un cadeau à garder et à pro-poser, de notre saint fondateur.

L’école catholique ne peut jamais oublier qu’elle est née de façon préférentielle pour les pauvres, et qu’elle devrait travailler afin que nous grandissions dans une conviction: il faut éduquer pour créer une autre société et

3 Concile Vatican II, Déclaration Gravissimum Educationis Momentum nº 9.

Page 16: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

140 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

de entender el ser humano en el que prime la fraternidad. La Escuela Católica nace de hombres y mujeres que supieron mirar a los niños y a las niñas como Dios los mira. Educamos para contribuir a construir un mundo más justo y fraterno, que se acer-que a los valores del Reino de Dios anun-ciado por Jesucristo. Por eso tratamos de que nuestro proyecto educativo (integral, inclusivo, configurado desde el Evangelio y abierto a todos), encarnado por institu-ciones y personas identificadas y convenci-das, crezca y se desarrolle entre los pobres, también entre las periferias crecientemente abundantes de nuestras diversas e intercul-turales sociedades. Estamos ante un camino que debemos seguir recorriendo.

3-Finalmente, me gustaría recordar cua-tro opciones que estamos trabajando en todas las Demarcaciones y que debemos consolidar, porque también de ellas depen-de que podamos cumplir los objetivos de nuestro 47º Capítulo General:

a-Creer en el propio proyecto -sin rebajarlo ni disolverlo en el mercado educativo, por responder a las expectativas-, y convocar a todos a un proyecto común, liderándolo en la medida en que sea necesario. Debemos asumir que la tarea de convocar a todos a trabajar por una escuela profundamente es-colapia sigue siendo nuestra. No debemos creer que lo tenemos que hacer en solitario, todo lo contrario. Pero debemos hacerlo.

Creer en el propio proyecto significa que –aunque debamos saber situarnos en cada contexto- no lo adaptamos a las demandas, sino que lo ofrecemos como algo valioso,

struire un mondo più giusto e fraterno, che si avvicini ai valori del Regno di Dio annun-ciato da Gesù Cristo. Per questo cerchia-mo di fare in modo che il nostro progetto educativo (integrale, inclusivo, configurato dal Vangelo e aperto a tutti), incarnato da istituzioni e persone identificate e convinte, cresca e si sviluppi tra i poveri, anche tra le periferie sempre più abbondanti delle no-stre diverse e interculturali società. Siamo di fronte a un cammino che dobbiamo con-tinuare a percorrere.

3-Infine, vorrei ricordare quattro op-zioni che stiamo elaborando in tutte le Demarcazioni e che dobbiamo consoli-dare, perché anche da queste dipende il compimento degli obiettivi del nostro 47º Capitolo Generale:

a-Credere nel proprio progetto -senza ri-durlo o dissolverlo nel mercato educativo, per rispondere alle aspettative-, e convocare tutti a un progetto comune, guidandolo nel-la misura in cui sia necessario. Dobbiamo assumere che il compito di convocare tutti a lavorare per una scuola profondamente scolopica continua ad essere nostro. Non dobbiamo credere di doverlo fare da soli, tutto il contrario. Ma dobbiamo farlo.

Credere nel proprio progetto significa che –anche se dobbiamo saperci situare in ogni contesto- non lo adattiamo alle richieste, ma lo offriamo come qualcosa di valore, in modo che sia ricevuto e accolto. Lo offriamo come un servizio umile, ma con convinzio-ne.

Convochiamo a questo progetto. Il mon-

Page 17: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 141

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

announced by Jesus Christ. For this reason, we try that our educational project (integral, inclusive, configured from the Gospel and open to all), embodied by institutions and people identified and convinced, can grow and develop among the poor, also among the increasingly abundant peripheries of our different and intercultural societies. We have a path that we must continue to follow.

3-Finally, I’d like to remember four op-tions that we are working in all the De-marcations and we must consolidate, because is dependent also on them that we can achieve the objectives of our 47th Gen-eral Chapter:

a-To believe in the project -without reduc-ing it or dissolve it in the education market, to respond to the expectations, and invite all to a common project, leading it insofar as it is necessary. We must assume that the task of inviting everyone to work for a deeply piarist school is still ours. We should not believe that we have to do it alone, quite the opposite. But we must do it.

To believe in the project means that –al-though we should be able to situate our-selves in every context- we don’t adapt it to the demands, but we offer it as something valuable, but so that it is received and wel-comed. We offer it as a humble service, but with conviction.

We invite to this project. The world, chil-dren, young people, need educators who are convinced, religious and lay; they need devoted pastors; they need committed par-ents. They need Piarist priests and religious.

promouvoir une autre façon de comprendre l’être humain dans laquelle la fraternité vient en premier. L’École Catholique est née d’hommes et de femmes qui ont su regarder les enfants comme Dieu les regarde. Nous éduquons pour aider à construire un monde plus juste et plus fraternel, qui se rapproche des valeurs du Royaume de Dieu annoncé par Jésus Christ. C’est pourquoi nous essayons que notre projet éducatif (complet, inclusive, configuré à partir de l’Évangile et ouvert à tous), incarné par des institutions et des per-sonnes identifiées et convaincues, croisse et se développe chez les pauvres, aussi parmi les périphéries de plus en plus abondantes de nos sociétés interculturelles et diversifiées. Nous sommes face à un chemin que nous devons continuer à suivre.

3-Enfin, je tiens à rappeler quatre options que nous travaillons dans toutes les Dé-marcations et que nous devons consolider, parce que d’elles dépend aussi que nous puis-sions atteindre les objectifs de notre 47ème Chapitre Général :

a-croire dans le projet lui-même - sans l’abaisser ou dissoudre dans le marché de l’éducation, pour répondre aux attentes- et inviter tous à un projet commun, le guidant dans la mesure où cela sera nécessaire. Nous devons assumer que la tâche d’appeler tout le monde à travailler pour une école profon-dément piariste est encore la nôtre. Nous ne devons pas croire que nous avons à le faire en solitaire, bien au contraire. Mais nous devons le faire.

Croire dans le projet lui-même signifie que -

Page 18: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

142 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

pero de modo que sea recibido y acogido. Lo ofrecemos como un servicio humilde, pero con convicción.

Convocamos a este proyecto. El mundo, los niños, los jóvenes, necesitan educadores convencidos, religiosos y laicos; necesitan pastores entregados; necesitan padres de fa-milia comprometidos. Necesitan religiosos y sacerdotes escolapios. Convocar es una tarea extraordinaria. No es egocéntrica. Del mismo modo que no hay nada más misione-ro que formar misioneros, no hay nada más comprometido con los seres humanos que llamar a ser educadores. No basta sólo con dar la vida por la educación, hay que buscar a otros que lo hagan después de nosotros. Esta es una de las buenas enseñanzas de nuestro fundador.

b-Cuidar y promover la identidad de nues-tras escuelas no como algo teórico, sino como un modo de entender la educación que transforma a todos los que participan de él. En este sentido, es esencial la formación integral de los educadores, la transmisión del carisma a los laicos y la plenitud de vida de los religiosos. No debemos ver este de-safío desde dos graves errores que a veces se dan:

Verlo como un “mal menor”, porque hay po-cos religiosos y no hay más remedio. Todavía escucho esto algunas veces… Somos llama-dos a ver este desafío como una extraordi-naria oportunidad de abrir una nueva etapa, rica y significativa, en nuestras escuelas. No formamos a los laicos porque somos pocos los religiosos, sino porque es necesario que los educadores crean en el proyecto. Y no

do, i bambini, i giovani, hanno bisogno di educatori convinti, religiosi e laici; hanno bisogno di pastori dediti; hanno bisogno di genitori impegnati. Hanno bisogno di re-ligiosi e sacerdoti scolopi. Convocare è un compito straordinario. Non è egocentrico. Allo stesso modo del fatto che non c’è niente di più missionario del formare missionari, non c’è niente di più impegnato con gli es-seri umani di chiamare ad essere educatori. Non basta solo dare la vita per l’educazione, bisogna cercare altri che lo facciano dopo di noi. Questo è uno dei buoni insegnamenti del nostro fondatore.

b-Curare e promuovere l’identità delle no-stre scuole non come qualcosa di teorico, ma come un modo di intendere l’educazione che trasforma tutti coloro che vi parteci-pano. In questo senso, è essenziale la for-mazione integrale degli educatori, la tra-smissione del carisma ai laici e la pienezza di vita dei religiosi. Non dobbiamo vedere questa sfida da due gravi errori che a volte si commettono:

Vederla come un “male minore”, perché ci sono pochi religiosi e non c’è altro rimedio. Sento ancora questo a volte... Siamo chia-mati a vedere questa sfida come una stra-ordinaria opportunità per aprire una nuo-va tappa, ricca e significativa, nelle nostre scuole. Non formiamo i laici perché sono pochi i religiosi, ma perché è necessario che gli educatori credano nel progetto. E non siamo noi a formare loro, ma ci formiamo insieme. La Missione Condivisa non vuol dire solo “che loro condividono ciò che è nostro”, ma che tutti condividiamo la Mis-sione. Questa è la sfida.

Page 19: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 143

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Inviting is an extraordinary task. It is not self-centered. In the same way that there is nothing more missionary than forming mis-sionaries, there is nothing more committed to human beings than being educators. Is not enough with giving life to education, it is necessary to seek out others who do it after us. This is one of the good teachings of our founder.

b-To promote and care for the identity of our schools not as something theoretical, but as a way of understanding the education that transforms all who participate in it. In this sense, is essential the integral forma-tion for educators, the transmission of the charism to laymen and fullness of religious life. We must not see this challenge from two serious mistakes that sometimes occur:

Seeing it as a “lesser evil”, because there are few religious and there is no more remedy. I still hear this sometimes... We are called to see this challenge as an extraordinary opportunity to open a new, rich and mean-ingful stage, in our schools. We don’t form laymen because there are few religious, but because it is necessary that educators believe in the project. And we don’t sepa-rately form them, but rather jointly form each together. Shared Mission is not only about “them sharing what is ours”, but about all of us sharing the Mission. This is the challenge.

Forgetting that the formation of educators that we are talking about may never be su-perficial, but it must reach vocational axis of each one, the centre from which fulfills its mission. We can’t reduce our identity be-

bien que nous devions savoir nous situer dans tous les contextes - nous ne l’adaptons pas aux demandes, au contraire nous l’offrons comme quelque chose de précieux, mais d’une façon telle qu’il soit reçu et accueilli. Nous l’offrons comme un humble service, mais avec conviction.

Nous convoquons à ce projet. Le monde, les enfants, les jeunes, ont besoin d’éducateurs convaincus, religieux et laïques; ils ont be-soin de pasteurs dévoués; ils ont besoin de parents engagés. Ils ont besoin de religieux et de prêtres piaristes. Convoquer est une tâche extraordinaire. Elle n’est pas égoïste. De la même manière qu’il n’y a rien de plus missionnaire que former des missionnaires, il n’y a rien de plus engagé avec les êtres hu-mains que de former des éducateurs. Il ne suffit pas de donner la vie par l’éducation, il faut chercher d’autres qui le feront après nous. C’est l’un des bons enseignements de notre fondateur.

b - Prendre soin et promouvoir l’identité de nos écoles non comme quelque chose de théorique, mais comme une manière de comprendre l’éducation qui transforme tous ceux qui y participent. En ce sens, il est es-sentiel la formation intégrale des éducateurs, la transmission du charisme aux laïcs et la plénitude de vie des religieux. Nous ne de-vons pas voir ce défi à partir de deux graves erreurs qui surviennent parfois :

Le voir comme un «moindre mal», car il y a peu de religieux et il n’y a pas d’autre so-lution. J’entends encore dire cela parfois... Nous sommes appelés à voir ce défi comme une opportunité extraordinaire pour ouvrir

Page 20: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

144 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

los formamos nosotros a ellos, sino que nos formamos juntos. La Misión Compartida no es sólo “que ellos compartan lo nuestro”, sino que todos compartamos la Misión. Este es el desafío.

Olvidar que la formación de educadores de la que estamos hablando no puede ser nunca superficial, sino que debe llegar al eje vocacional de cada uno, al centro desde el que desempeña su misión. No podemos rebajar nuestra identidad creyendo que se transmite por un curso o unas sesiones for-mativas. La identidad carismática supone una modo de entender la propia vida, la pro-pia misión, el compromiso con un proyecto educativo que es un proyecto de vida. Es claro que los contextos influyen decisiva-mente, pero debemos saber “elevar el nivel” de este objetivo tan importante.

c-Ubicar nuestro ministerio en la tarea co-mún de transformar la sociedad. Podemos y debemos crecer en capacidad de relación, de trabajar con otros, de asociarnos a todo aquello que es bueno para el crecimiento de la convicción de que sólo la educación puede hacer posible ese otro mundo que soñamos. No a una vida aislada, a la auto-referencialidad. Somos llamados a tejer re-des a nivel eclesial, inter-congregacional y civil. Nuestras escuelas están bien vivas, la Iglesia valora y necesita a las Escuelas Pías, las Escuelas Pías no se bastan a sí mismas, y la sociedad es mejor con unas Escuelas Pías que aporten y crezcan. Debemos decirlo, debemos creerlo. Y en esta tarea también es importante que crezcamos en la propia con-ciencia de red. Somos una red internacional e intercultural, desde la que contemplamos

Dimenticare che la formazione degli educa-tori di cui stiamo parlando non può mai es-sere superficiale, ma deve raggiungere l’asse vocazionale di ciascuno, il centro da cui si svolge la propria missione. Non possiamo ridurre la nostra identità credendo che si trasmetta con un corso o qualche sessione formativa. L’identità carismatica presuppo-ne un modo di intendere la propria vita, la propria missione, l’impegno per un progetto educativo che è un progetto di vita. È chiaro che i contesti hanno un’influenza decisiva, ma dobbiamo saper “elevare il livello” di quest’obiettivo così importante.

c-Situare il nostro ministero nel compito comune di trasformare la società. Possiamo e dobbiamo crescere nella capacità di rela-zione, di lavorare con gli altri, di associarci a tutto ciò che è buono per la crescita del-la convinzione che solo l’educazione può rendere possibile quell’altro mondo che sogniamo. No ad una vita isolata, all’auto-referenzialità. Siamo chiamati a tessere reti a livello ecclesiale, inter-congregazionale e civile. Le nostre scuole sono molto vive, la Chiesa valorizza e ha bisogno delle Scuole Pie, le Scuole Pie non bastano a se stesse, e la società è migliore con delle Scuole Pie che contribuiscono e crescono. Dobbia-mo dirlo, dobbiamo crederci. E in questo compito è anche importante che cresciamo nella nostra coscienza di rete. Siamo una rete internazionale e interculturale, da cui contempliamo il mondo in maniera ricca e pluralistica. Facciamo in modo di essere anche una rete con gli altri, con tutti coloro che lavorano per lo stesso sogno.

d-Il compito evangelizzatore. Le nostre

Page 21: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 145

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

lieving that it is transmitted by a course or a few formative sessions. The charismatic identity supposes a way of understanding our life, mission and commitment to an edu-cational project which is a project of life. It is clear that the contexts have a decisive influence, but we must be able to “raise the level” of this important objective.

c-To locate our ministry in the task of trans-forming the society. We can and must grow in the ability of relationships, of working with others, of associating us to everything that is good for the growth of the conviction that only education can make possible the other world that we dream. No to an iso-lated life, to the auto-referentiality. We are called to weave networks at ecclesial, inter-congregational and civil level. Our schools are well alive, the Church values and needs the Pious Schools, the Pious Schools are not sufficient to themselves, and the society is better with some Pious Schools that con-tribute and grow. We must say it, we must believe it. And in doing so, it is also impor-tant that we grow in our consciousness of network. We are an international and inter-cultural network, from which we look at the world in a rich and plural manner. Let us be network also with others, with all those who work for the same dream.

d-The evangelizing task. Our schools are a privileged platform to evangelize. A school is a school, and serves the educational task. But a piarist school, doing school, serves evangelization. Because it evangelizes cul-ture, relationships, values, education itself, being also evangelized. And because, in the way in which is possible in each case, it

une nouvelle étape, riche et significative, dans nos écoles. Nous ne formons pas les laïcs parce qu’il y a peu de religieux, mais parce qu’il est nécessaire que les éducateurs croient dans le projet. Et nous ne les formons pas, nous nous formons ensemble. La Mis-sion Partagée n’est pas seulement «qu’ils par-tagent ce qui est le nôtre», mais nous parta-geons tous la mission. Voici le défi.

Oublier que la formation des formateurs dont nous parlons ne peut jamais être super-ficielle, mais elle doit atteindre l’axe voca-tionnel de chacun, le centre d’où il effectue sa mission. Nous ne pouvons pas abaisser notre identité croyant qu’elle est transmise par un cours ou quelques séances de formation. L’identité charismatique est une façon de comprendre la vie, la mission, l’engagement dans un projet éducatif qui est un projet de vie. Il est clair que les contextes ont une influence déterminante, mais nous devons savoir «élever le niveau» de cet objectif si important.

c - Localiser notre ministère dans la tâche commune de transformer la société. Nous pouvons et nous devons croître dans la capa-cité de relation, de travailler avec les autres, de nous associer à tout ce qui est bon pour la croissance de la conviction que seule l’édu-cation peut rendre possible cet autre monde dont nous rêvons. Pas à une vie isolée, à l’auto-référentialité. Nous sommes appelés à tisser des réseaux, à niveau ecclésial, inter-congrégationnel et civil. Nos écoles sont bien vivantes, l’Église les valorise et a besoin des Écoles Pies, les Écoles Pies ne se suffissent pas à elles-mêmes, et la société est meilleure avec des Écoles Pies qui contribuent et gran-

Page 22: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

146 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

el mundo de una manera rica y plural. Sea-mos también red con los demás, con todos los que trabajan por el mismo sueño.

d-La tarea evangelizadora. Nuestras escue-las son una plataforma privilegiada para evangelizar. Una escuela es una escuela, y sirve a la tarea educativa. Pero una escuela escolapia, haciendo escuela, sirve a la evan-gelización. Porque evangeliza la cultura, las relaciones, los valores, la educación en sí misma, dejándose también evangelizar. Y porque, del modo en el que sea posible en cada caso, hace su aportación específica a la formación religiosa y al anuncio de Je-sucristo. Nuestras escuelas llegan a todo tipo de alumnos y familias, y a todos puede ayudar a acercarse al don de Jesucristo. Y a aquellos que buscan al Señor les puede y debe acompañar en su proceso de fe.

Nuestro Capítulo General nos invita a re-novar nuestra apuesta por la educación in-tegral de los niños y jóvenes, ante todo de los pobres, como dice el Concilio y nuestro Santo Fundador. Necesitamos seguir pro-fundizando en ese extraordinario adjetivo: integral. Con esta sencilla reflexión he pre-tendido acercarme un poco a algunas de las claves de esta gran opción: apostemos por una educación verdaderamente integral.

Recibid un abrazo fraterno.

scuole sono una piattaforma privilegiata per evangelizzare. Una scuola è una scuola, ed è al servizio del compito educativo. Ma una scuola scolopica, facendo scuola, è al servi-zio dell’evangelizzazione. Perché evangeliz-za la cultura, le relazioni, i valori, l’educazio-ne stessa, lasciandosi anche evangelizzare. E perché, nel modo in cui sia possibile in ogni caso, dà il suo contributo specifico alla formazione religiosa e all’annuncio di Gesù Cristo. Le nostre scuole arrivano ad ogni tipo di alunno e famiglia, e possono aiutare tutti ad avvicinarsi al dono di Gesù Cristo. E a chi cerca il Signore possono e devono accompagnare nel proprio processo di fede.

Il nostro Capitolo Generale ci invita a rinno-vare la nostra scommessa per l’educazione integrale dei bambini e giovani, soprattutto dei poveri, come dice il Concilio e il nostro Santo Fondatore. Abbiamo bisogno di con-tinuare ad approfondire questo straordina-rio aggettivo: integrale. Con questa semplice riflessione ho cercato di avvicinarmi un po’ ad alcune delle chiavi di questa grande op-zione: scommettiamo per un’educazione veramente integrale.

Un abbraccio fraterno.

Page 23: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 147

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

makes its specific contribution to the reli-gious formation and the announcement of Jesus Christ. Our schools reach all kinds of students and families, and can help all to approach the gift of Jesus Christ. And they can and should assist those who seek the Lord in their process of faith.

Our General Chapter invites us to renew our commitment for the integral educa-tion of children and youth, especially of the poor, as the Council and our Holy Founder affirm. We need to continue to deepen in this extraordinary adjec-tive: integral. With this simple reflection I have tried to approach some of the keys of this great option: let us bet for a truly integral education.

Receive a fraternal embrace.

dissent. Nous devons le dire, nous devons le croire. Et, ce faisant, il est également impor-tant que nous cultivions notre conscience de réseau. Nous sommes un réseau interna-tional et interculturel, d’où nous regardons le monde d’une manière riche et plurielle. Soyons également en réseau avec d’autres, avec tous ceux qui travaillent pour le même rêve.

d - La tâche de l’évangélisation. Nos écoles sont une plate-forme privilégiée pour évan-géliser. Une école est une école et sert à la tâche éducative. Mais une école piariste, en faisant l’école, sert à évangéliser. Parce qu’elle évangélise la culture, les relations, les valeurs, l’éducation elle-même, se laissant aussi évangéliser. Et parce que, de la ma-nière possible dans chaque cas, elle apporte sa contribution spécifique à la formation religieuse et l’annonce de Jésus Christ. Nos écoles atteignent toutes sortes d’élèves et de familles, et elle peut aider tous à se rappro-cher du don de Jésus Christ. Et elle peut et doive accompagner dans leur processus de foi ceux qui cherchent le Seigneur.

Notre Chapitre Général nous invite à renou-veler notre engagement dans l’éducation intégrale des enfants et des jeunes, spécia-lement des pauvres, comme disent le Concile et notre Saint Fondateur. Nous devons continuer d’approfondir dans cet adjectif extraordinaire: intégrale. Avec cette simple réflexion j’ai essayé de me rapprocher un peu de certaines des clés de cette grande option: parions pour une éducation véritablement intégrale.

Recevez mes salutations fraternelles.

Page 24: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

148 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Page 25: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 149

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs APRPedro Aguado PAdRe geneRAL | PAdRe geneRALe | fAtheR geneRAL | PèRe généRAL

CARTAS A lOS hERMANOS

Participar

lETTERA AI FRATEllI

Partecipare

lETTER TO OUR bREThREN

Participate

lETTRE AUx FRèRES

Participer

Page 26: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

150 • EC II · 2016

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

esp

esta es la palabra “clave” elegida por nuestra Orden para dar nombre al amplio y rico proceso que estamos viviendo en todo lo relativo al ca-mino compartido entre religiosos

y laicos. Es una bella palabra, que expresa corresponsabilidad, deseos de ofrecer lo mejor de cada uno, interés, compromiso, y que necesita, para ser adecuadamente de-sarrollada, de una buena organización, de una dinámica positiva, de una mentalidad abierta y de lo que es más importante, por-que está en el fondo de todo el proyecto: una espiritualidad de comunión.

En la línea de mis últimas salutatios, dedi-cadas todas ellas a la recepción del Capítulo General, me gustaría compartir con todos vosotros los importantes pasos dados por nuestra Orden, en el 47º Capítulo General, en el desarrollo de lo que veníamos llaman-do “proyecto institucional del laicado” y que ahora impulsamos como “proceso de parti-cipación en las Escuelas Pías”.

El 47º Capítulo General asume y consolida el camino recorrido. Son ya muchos años los que venimos trabajando en un proyecto profundamente escolapio y desafiante: im-pulsar la participación del laicado en las Es-cuelas Pías, compartiendo misión y carisma. Muchos documentos, decisiones, encuen-tros, diálogos, búsquedas sinceras de avan-ce. También momentos de desencuentro,

ita

Questa è la parola “chiave” scelta dal nostro Ordine per dare nome all’ampio e ricco processo che stiamo vivendo in tutto ciò che è relativo al cammino condiviso tra

religiosi e laici. È una bella parola che espri-me corresponsabilità, desiderio di offrire il meglio di ciascuno, interesse, impegno e che ha bisogno, per essere adeguatamente sviluppata, di una buona organizzazione, di una dinamica positiva, di una mentali-tà aperta e di quello che è più importante, perché è alla base di tutto il progetto: una spiritualità di comunione.

In linea con le mie ultime salutatio, tutte dedicate alla ricezione del Capitolo Gene-rale, mi piacerebbe condividere con tutti voi i passi importanti compiuti dal nostro Ordine, nel 47º Capitolo Generale, nello sviluppo di quello che chiamavamo “pro-getto istituzionale del laicato” e che ora pro-muoviamo come “processo di partecipazione nelle Scuole Pie”.

Il 47º Capitolo Generale assume e conso-lida il cammino percorso. Sono già molti anni che stiamo lavorando a un progetto profondamente scolopico e impegnativo: promuovere la partecipazione del laicato nelle Scuole Pie, condividendo missione e carisma. Molti documenti, decisioni, incon-tri, dialoghi, ricerche sincere di progresso. Anche momenti di disaccordo, in caso di

Page 27: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 151

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

eng

this is the “key” word chosen by our Order to give name to the broad and rich process that we are ex-periencing with regard to the sha-red path between religious and lay

people. It is a beautiful word that expresses co-responsibility, desire to offer the best of everyone, interest, commitment, and that needs to be properly developed, a good or-ganization, a positive dynamics, an open mind and what is more important, because it is at the bottom of the whole project: a spirituality of communion.

In the line of my latest salutatios, all of them dedicated to the reception of the General Chapter, I would like to share with you all the important steps taken by our Order, during the 47th General Chapter, in the development of what were called “institu-tional project of the laity” and that now we promote as “process of participation in the Pious Schools”.

The 47th General Chapter assumes and consolidates the path. Fore already many years we have been working in a deep Pia-rist and challenging project: to promote the participation of the laity in the Pious Schools, sharing mission and charism. Many documents, decisions, meetings, dialogue, sincere search for progress. Also moments of disagreement, sometimes for lack of information and interest, and more

fra

C’est le mot «clé» choisi par no-tre Ordre afin de donner le nom au processus vaste et riche que nous vivons en ce qui concerne le chemin partagé entre religieux

et laïcs. C’est un beau mot qui exprime la coresponsabilité, le désir d’offrir le meilleur de chacun, intérêt, engagement, et qui a besoin, pour être correctement développé, d’une bonne organisation, une dynamique positive, une ouverture d’esprit et ce qui est plus important, parce que c’est au fond de tout projet: une spiritualité de communion.

Dans la lignée de mes dernières salutatios, toutes dédiées à la réception du Chapitre Général, je voudrais partager avec vous tous les mesures importantes prises par notre Ordre, lors du 47ème Chapitre Géné-ral, dans le développement de ce que l’on appelait «projet institutionnel des laïcs» et que maintenant nous promouvons comme «processus de participation dans les Écoles Pies».

Le 47ème Chapitre Général assume et consolide le chemin parcouru. Ils sont déjà de nombreuses années, que nous avons travaillé dans un projet piariste profond et ambitieux: promouvoir la participation des laïcs dans les Écoles Pies, partageant la mission et le charisme. De nombreux documents, décisions, rencontres, dialo-gues, recherche sincère de progrès. Aussi

Page 28: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

152 • EC II · 2016

mancanza di informazione e interesse, e più di un conflitto e diversità di pareri. Ma mai è mancata la chiara convinzione istituzio-nale che il processo che stiamo vivendo è un dono dello Spirito Santo e risponde al momento ecclesiale che viviamo.

Il Capitolo Generale del 2015, celebrato ad Esztergom, ha approvato e consolidato tutto questo “progetto istituzionale del lai-cato” non solo attraverso il nuovo Diretto-rio Generale approvato o i nuovi paragrafi incorporati nelle nostre Regole Comuni ma, soprattutto, attraverso il formidabile spirito di comunione con cui sono state prese le decisioni capitolari. Dobbiamo ringraziare Dio per tutto questo.

Abbiamo un nuovo “Direttorio di Par-tecipazione”. Abbiamo sempre avuto un “Direttorio del Laicato”, da quando il Ca-pitolo Generale del 1997 ha approvato il documento “Il laicato nelle Scuole Pie”, un testo decisivo nella storia del nostro Ordi-ne. Ma questi Direttori erano approvati “ad experimentum”. Tutto quello che vivevamo era –ufficialmente- un’“esperienza”. Ric-ca, appassionante, sinceramente vissuta da moltissime persone che hanno dedicato la loro vita nelle Scuole Pie, ma era ancora qualcosa di provvisorio, senza l’approva-zione canonica definitiva della massima autorità dell’Ordine: il Capitolo Generale.

Ebbene, questo Capitolo Generale ha appro-vato canonicamente il nuovo Direttorio di Partecipazione nelle Scuole Pie. In questo modo, le varie opzioni, modalità, vocazio-ni, ministeri, strutture e progetti vengono ufficialmente convalidati e sono proposti

en ocasiones de falta de información y de interés, y más de un conflicto y diversidad de pareceres. Pero nunca ha faltado la clara convicción institucional de que el proceso que estamos viviendo es un don del Espíritu Santo y responde al momento eclesial que nos ha tocado vivir.

El Capítulo General de 2015, celebrado en Esztergom, aprobó y consolidó todo este “proyecto institucional del laicado” no sólo a través del nuevo Directorio General apro-bado o de los nuevos párrafos incorporados a nuestras Reglas Comunes sino, sobre todo, a través del formidable espíritu de comu-nión con el que se tomaron las decisiones capitulares. Debemos dar gracias a Dios por todo ello.

Tenemos un nuevo “Directorio de Parti-cipación”. Siempre hemos tenido un “Di-rectorio del Laicado”, desde que el Capí-tulo General de 1997 aprobó el documento “El laicado en las Escuelas Pías”, un texto decisivo en la historia de nuestra Orden. Pero esos Directorios estaban aprobados “ad experimentum”. Todo lo que vivíamos era –oficialmente- una “experiencia”. Rica, apasionante, sinceramente vivida por mu-chísimas personas que han comprometido su vida en las Escuelas Pías, pero era algo todavía provisional, sin el refrendo canóni-co definitivo de la máxima autoridad de la Orden: el Capítulo General.

Pues bien, este Capítulo General ha apro-bado canónicamente el nuevo Directorio de Participación en las Escuelas Pías. De este modo, las diversas opciones, modalidades, vocaciones, ministerios, estructuras y pro-

Page 29: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 153

des moments de désaccord, parfois de manque d’information et d’intérêt, et plus d’un conflit et diversité de points de vue. Mais jamais a manqué la conviction insti-tutionnelle claire que le processus que nous vivons est un don du Saint-Esprit et répond à l’instant ecclésiale que nous vivons.

Le Chapitre Général de 2015, qui s’est tenu à Esztergom, a adopté et consolidé tout ce «projet institutionnel des laïcs», non seulement par le biais du nouveau Direc-toire Général approuvé ou des nouveaux paragraphes incorporés dans nos Règles Communes, mais, surtout, à travers le for-midable esprit de communion avec lequel ont été prises les décisions capitulaires. Nous devons remercier Dieu pour tout cela.

Nous avons un nouveau «Directoire de Participation». Nous avons toujours eu un «Directoire des Laïcs», depuis que le Chapitre Général de 1997 a approuvé le document «Les laïcs dans les Écoles Pies», un texte-clé dans l’histoire de notre Ordre. Mais ces Directoires ont été approuvés «ad experimentum». Tout ce que nous vivions était - officiellement - une «expérience». Riche, passionnante, sincèrement vécue par tant de gens qui ont commis leur vie dans les Écoles Pies, mais c’était encore provisoire, sans la définitive approbation canonique de la plus haute autorité de l’Ordre: le Chapitre Général.

Alors, ce Chapitre Général a approuvé canoniquement le nouveau Directoire de Participation dans les Écoles Pies. De cette façon, les diverses options, modes, voca-tions, ministères, structures et projets ont

than one conflict and diversity of views. But never has lacked the clear institutional con-viction that the process that we are living is a gift of the Holy Spirit and responds to the ecclesial moment that we are living.

The General Chapter of 2015, held in Esz-tergom, adopted and consolidated all this “institutional project of the laity” not only through the new General Directory ap-proved or the new paragraphs incorporat-ed into our Common Rules but, above all, through the formidable spirit of commu-nion that the Chapter decisions were taken. We must thank God for all of this.

We have a new “Directory of Participa-tion”. We have always had a “Directory of the Laity”, since the General Chapter of 1997 approved the document “The laity in the Pious Schools”, a key text in the history of our Order. But those directories were ap-proved “ad experimentum”. All lived was - officially - an “experience”. Rich, excit-ing, truly experienced by so many people that have committed their lives in the Pious Schools, but it was still provisional, no de-finitive without the canonical endorsement of the highest authority of the Order: the General Chapter.

So, this General Chapter approved canoni-cally the new Directory of Participation in the Pious Schools. In this way, the various options, modalities, vocations, ministries, structures and projects are officially vali-dated and are offered to the whole of the Pious Schools for their reception and de-velopment, always for the good of the Pia-rist mission. I will refer to some of them

Page 30: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

154 • EC II · 2016

all’insieme delle Scuole Pie per la loro acco-glienza e sviluppo, sempre per il bene della missione scolopica. Mi riferirò ad alcuni di essi nel corso di questa lettera fraterna.

La Fraternità delle Scuole Pie, una nuova realtà scolopica adulta. All’interno delle Scuole Pie ci sono già undici Fraternità Sco-lopiche Demarcazionali che costituiscono la Fraternità Generale, e in esse condivi-dono la fede e il carisma scolopico più di novecento persone in circa ottanta piccole comunità. Il Capitolo Generale ha appro-vato l’identità della Fraternità e ha incor-porato alle nostre Regole tre aspetti molto importanti: la definizione della Fraternità Scolopica, l’impegno di promuoverla e di collocarla bene nella vita della demarca-zione, e la possibilità che i religiosi scolopi possano far parte di essa.

Sono senza dubbio passi importanti perché contribuiscono a consolidare quello che già vivevamo, ma è bene tenere presente che queste decisioni sono esigenti, sia per l’Or-dine che per la Fraternità. Siamo solo nei primi passi.

Una nuova vocazione: lo “scolopio laico”. Sono già anni che all’interno di una demar-cazione è nata la vocazione dello scolopio laico (integrazione carismatica e giuridi-ca), dotata di un proprio statuto, approva-to dalla Congregazione Generale nel 2001. Possiamo dire che il 47º Capitolo Generale conferisce già la “maggiore età” alla voca-zione dello scolopio laico. Come sapete, i loro nomi iniziano già ad essere conosciu-ti tra noi perché appaiono nel Calendario dell’Ordine.

yectos quedan oficialmente validadas y son propuestas al conjunto de las Escuelas Pías para su acogida y desarrollo, siempre para el bien de la misión escolapia. Me referiré a algunas de ellas a lo largo de esta carta fraterna.

La Fraternidad de las Escuelas Pías, una nueva realidad escolapia adulta. En el seno de las Escuelas Pías hay ya once Fra-ternidades Escolapias Demarcacionales que constituyen la Fraternidad General, y en ellas comparten la fe y el carisma esco-lapio más de novecientas personas en unas ochenta pequeñas comunidades. El Capí-tulo General aprobó la identidad de la Fra-ternidad e incorporó a nuestras Reglas tres aspectos muy importantes: la definición de la Fraternidad Escolapia, el compromiso de promoverla y de ubicarla bien en la vida de la demarcación, y la posibilidad de que los religiosos escolapios puedan formar parte de ella.

Sin duda que son pasos importantes porque contribuyen a consolidar lo que ya vivíamos, pero es bueno tener presente que estas de-cisiones son exigentes, tanto para la Orden como para la Fraternidad. Estamos sólo en los primeros pasos.

Una nueva vocación: el “escolapio laico”. Hace ya años que en el seno de una demar-cación surgió la vocación del escolapio laico (integración carismática y jurídica), dota-da de su propio estatuto, aprobado por la Congregación General en 2001. Podemos decir que el 47º Capítulo General otorga ya la “mayoría de edad” a la vocación del escolapio laico. Como sabéis, sus nombres

Page 31: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 155

été officiellement validés et sont offerts à l’ensemble des Écoles Pies pour leur accueil et leur développement, toujours pour le bien de la mission piariste. Je ferai référence à certains d’entre eux tout au long de cette lettre fraternelle.

La Fraternité des Écoles Pies, une nou-velle réalité piariste adulte. Il y a déjà onze Fraternités Piaristes Démarcation-nelles qui constituent la Fraternité Géné-rale au sein des Écoles Pies, et en elles par-tagent la foi et le charisme piariste plus de 900 personnes dans environ quatre-vingt petites communautés. Le Chapitre Général a approuvé l’identité de la Fraternité et a incorporé dans nos Règles trois aspects très importants: la définition de la Fraternité Piariste, l’engagement pour la promouvoir et la placer bien dans la vie de la démar-cation, et la possibilité pour les religieux piaristes de faire partie d’elle.

Ce sont certainement des pas importants parce qu’ils contribuent à consolider ce que nous vivions déjà, mais il est bon de garder à l’esprit que ces décisions sont exigeantes, pour l’Ordre et pour la Fraternité. Nous sommes encore dans les premiers pas.

Une nouvelle vocation: le «piariste laïc». Il y a des années que, dans une démarcation, est née la vocation du piariste laïc (intégra-tion charismatique et juridique), équipée de son propre statut, approuvé par la Congré-gation Générale en 2001. Nous pouvons dire que le 47ème Chapitre Général accorde déjà l’ «âge de la majorité» à la vocation du pia-riste laïc. Comme vous le savez, leurs noms commencent déjà à être connus parmi nous,

throughout this fraternal letter.

The Fraternity of the Pious Schools, a new adult Piarist reality. There are al-ready eleven Piarist Demarcational Frater-nities in the bosom of the Pious Schools that constitute the General Fraternity, and more than 900 people in about eighty small com-munities share the Piarist faith and charism. The General Chapter approved the iden-tity of the Fraternity and incorporated into our Rules three very important aspects: the definition of the Piarist Fraternity, the com-mitment to promote it and position it well in the life of the demarcation, and the possibil-ity for religious Piarists to form part of it.

Certainly they are important steps because they contribute to consolidate what we al-ready lived, but it is good to bear in mind that these decisions are demanding, both for the Order and for the Fraternity. We are only in the first steps.

A new vocation: the “Lay Piarist”. Years ago in the midst of a demarcation arose the vocation of the lay Piarist (charismatic and legal integration), equipped with its own statute, approved by the General Congre-gation in 2001. We can say that the 47th General Chapter already grants the “age of majority” to the Lay Piarist vocation. As you know, their names are beginning to be known among us because they already ap-pear in the calendar of the Order.

We have a vocation that must be very cared for and valued, recognized in people of a clear vocational itinerary and consistent training, accepted finally by the major su-

Page 32: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

156 • EC II · 2016

Siamo di fronte ad una vocazione che deve essere molto curata e valorizzata, ricono-sciuta in persone con un chiaro percorso vocazionale e con una consistente forma-zione, accettate finalmente dai superio-ri maggiori tenendo conto del parere del Consiglio della Fraternità. Diamo grazie a Dio per il dono della pluralità vocazionale scolopica e dalla sua infinita bontà speriamo che tutti possiamo comprendere che non c’è altro che un modo di vivere la vocazione scolopica (religiosa o laicale) che abbiamo ricevuto: intensamente, in pienezza, dalla ricerca onesta dell’autenticità. Solo così la pluralità vocazionale sarà feconda e andrà a vantaggio dei bambini e dei giovani, so-prattutto dei poveri.

I ministeri scolopici affidati alle persone laiche. Il Capitolo Generale riconosce tre ministeri scolopici affidati ai laici: il mini-stero di pastorale (inteso come partecipa-zione al ministero pastorale del sacerdote, così come lo comprende la Chiesa); il mini-stero dell’educazione cristiana e il ministero dell’attenzione ai poveri per la trasformazio-ne sociale. Di ciascuno di essi si esplicitano le caratteristiche e le finalità, sempre in funzione della missione. È importante che valorizziamo questi ministeri in giusta mi-sura, li curiamo, li affidiamo adeguatamente alle persone idonee e preparate, e li viviamo in seno alle Comunità Cristiane Scolopiche. È anche importante che li comprendiamo e li nominiamo nel modo in cui sono stati definiti dal Capitolo. Dobbiamo cammina-re sempre in comunione, e soprattutto in queste opzioni il cui senso è proprio questo: servire la comunità.

empiezan ya a ser conocidos entre nosotros porque ya aparecen en el Calendario de la Orden.

Estamos ante una vocación que debe ser muy cuidada y valorada, reconocida en personas de claro recorrido vocacional y de una consistente formación, aceptadas finalmente por los superiores mayores te-niendo en cuenta el parecer del Consejo de la Fraternidad. Damos gracias a Dios por el don de la pluralidad vocacional escolapia, y de su infinita bondad esperamos que todos podamos comprender que no hay más que una manera de vivir la vocación escolapia (religiosa o laical) que hemos recibido: in-tensamente, en plenitud, desde la búsqueda honesta de la autenticidad. Sólo así la plura-lidad vocacional será fecunda y redundará en el bien de los niños y de los jóvenes, ante todo de los pobres.

Los ministerios escolapios encomenda-dos a las personas laicas. El Capítulo Ge-neral reconoce tres ministerios escolapios encomendados a los laicos: el ministerio de pastoral (entendido como participación en el ministerio pastoral del sacerdote, tal y como lo comprende la Iglesia); el ministerio de la educación cristiana y el ministerio de la atención a los pobres para la transformación social. De cada uno de ellos se explicitan sus características y finalidades, siempre en función de la misión. Es importante que valoremos estos ministerios en su justa medida, los cuidemos, los encomendemos de modo adecuado a las personas idóneas y preparadas, y los vivamos en el seno de las Comunidades Cristianas Escolapias. Es importante también que los comprendamos

Page 33: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 157

car ils figurent déjà dans le Calendrier de l’Ordre.

Nous avons une vocation qui doit être très soignée et appréciée, reconnue chez des personnes avec un clair parcours voca-tionnel et une formation solide, acceptées finalement par les supérieurs majeurs, en tenant compte de l’avis du Conseil de la Fra-ternité. Nous remercions Dieu pour le don de la pluralité vocationnelle piariste et de sa bonté infinie nous espérons que tout le monde puisse comprendre qu’il n’y a plus qu’un mode de vivre la vocation piariste (religieuse ou laïque) que nous avons reçue: intensément, pleinement, à la recherche honnête d’authenticité. Seulement ainsi la pluralité vocationnelle sera fructueuse et se traduira dans le bien des enfants et des jeunes, particulièrement les pauvres.

Les ministères piaristes confiés aux laïcs. Le Chapitre Général a reconnu trois minis-tères piaristes confiés aux laïcs: le ministère de pastorale (compris comme la participa-tion à la pastorale du prêtre, tel que l’Église le comprend); le ministère de l’éducation chrétienne et le ministère d’attention aux pauvres pour la transformation sociale. De chacun d’eux on explicite leurs caractéris-tiques et buts, toujours selon la mission. Il est important que nous apprécions ces ministères dans leur juste mesure, que nous les soignions, que nous les confiions à des personnes appropriés et préparés, et que nous les vivions au sein des Communau-tés Chrétiennes Piaristes. Il est également important que nous les comprenions et nous les nommions dans la façon dont ils ont été définis par le Chapitre. Nous devons

periors taking into account the opinion of the Council of the Fraternity. We thank God for the gift of the Piarist vocational plurality, and from His infinite goodness we hope that everyone will be able to understand that there is no more than one way of living the Piarist (religious or lay) vocation we have received: intensely, fully, from the search for honest authenticity. Only thus vocational plurality will be fruitful and will result in the good of children and young people, es-pecially the poor.

Piarist ministries entrusted to lay peo-ple. The General Chapter recognized three Piarist ministries entrusted to lay people: the Pastoral Ministry (understood as partic-ipation in the pastoral Ministry of the priest, as the Church understands it); the Ministry of Christian Education and the Ministry of care for the poor for social transformation. Each one of them has its characteristics and purposes, clearly always depending on the mission. It is important that we appreci-ate these ministries rightly, we take care of them, we commit them so suitable and prepared people, and we live them in the bosom of the Christian Piarist Communi-ties. It is also important that we understand them and name them in the way in which they were defined by the Chapter. We must walk in communion always, and especially in these options whose sense is precisely this: serving the community.

A new proposal: the “Piarist presence”. The concept of “Piarist presence” starts sounding among us, and we have incor-porated it into our Rules. We are already speaking about “projects and teams of Pia-

Page 34: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

158 • EC II · 2016

Una nuova proposta: la “presenza scolo-pica”. Inizia a risuonare tra noi il concetto di “presenza scolopica”, e lo abbiamo incor-porato alle nostre Regole. Parliamo già di “progetti ed equipes di presenza scolopica” così come di “comunità cristiane scolopiche”. È un concetto molto ricco, ma dobbiamo an-cora lavorare per chiarirlo e promuoverlo. La presenza scolopica è l’insieme delle re-altà scolopiche (di vita e di missione) che esistono in una determinata realtà (locale o demarcazionale). Ad esempio: la comunità o le comunità religiose, la comunità o le co-munità della Fraternità, la scuola, la parroc-chia, le opere di Educazione Non Formale, il tempio, le dinamiche educative e pastorali che esistono in una città costituiscono una presenza scolopica locale che richiede e ha bisogno di essere compresa, organizzata e dinamizzata. In questo modello trova buo-na collocazione la Fraternità Scolopica, e lo stesso possiamo dire della stessa comunità religiosa.

In modo analogo, possiamo parlare di pre-senza scolopica provinciale (pensando all’ambito della Demarcazione), e persi-no generale (contemplando tutta la realtà scolopica). Piano piano dovremo compiere passi che chiariscano questa proposta e che rendano possibili i frutti che speriamo, sia nella Vita che nella Missione. La Congre-gazione Generale ha costituito un’Equipe Generale per la promozione del modello di presenza scolopica, convinta dell’importan-za di questa opzione istituzionale.

L’Ordine e la Fraternità costituiscono, da alcune demarcazioni, una piattaforma isti-tuzionale di Missione Condivisa attraver-

y los nombremos del modo en el que fueron definidos por el Capítulo. Debemos caminar en comunión siempre, y especialmente en estas opciones cuyo sentido es precisamen-te éste: servir a la comunidad.

Una nueva propuesta: la “presencia es-colapia”. Empieza a sonar entre nosotros el concepto de “presencia escolapia”, y lo he-mos incorporado a nuestras Reglas. Habla-mos ya de “proyectos y equipos de presencia escolapia”, así como de “comunidades cris-tianas escolapias”. Es un concepto muy rico, pero todavía debemos trabajar para clarifi-carlo e impulsarlo. La presencia escolapia es el conjunto de realidades escolapias (de vida y de misión) que existen en una deter-minada realidad (local o demarcacional). Por ejemplo: la comunidad o comunidades religiosas, la comunidad o comunidades de la Fraternidad, el colegio, la parroquia, las obras de Educación No Formal, el templo, los dinamismos educativos y pastorales que hay en una ciudad constituyen una presen-cia escolapia local que pide y necesita ser comprendida, organizada y dinamizada. En este modelo encuentra buena ubicación la Fraternidad Escolapia, y lo mismo podemos decir de la propia comunidad religiosa.

De modo análogo, podemos hablar de pre-sencia escolapia provincial (pensando en el ámbito de la Demarcación), e incluso gene-ral (contemplando toda la realidad escola-pia). Poco a poco deberemos ir dando pasos que clarifiquen esta propuesta y que hagan posibles los frutos que esperamos, tanto en Vida como en Misión. La Congregación General ha constituido un Equipo General para el impulso del modelo de presencia es-

Page 35: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 159

marcher en communion toujours, et en par-ticulier dans ces options, dont le sens est précisément cela: servir la communauté.

Une nouvelle proposition: la «présence piariste». On commence à écouter parmi nous la notion de «présence piariste», et nous l’avons incorporée à nos Règles. Nous parlons déjà de «projets et équipes de pré-sence piariste» ainsi que de « communautés chrétiennes piaristes ». C’est un concept très riche, mais nous devons encore travailler à l’éclairer et en faire la promotion. La pré-sence piariste est l’ensemble des réalités piaristes (de vie et de mission) qui existent dans une certaine réalité (locale ou démar-cationnelle). Par exemple: la communauté ou les communautés religieuses, la commu-nauté ou les communautés de la Fraternité, l’école, la paroisse, les œuvres d’Éducation Non Formelle, le temple, la dynamique pédagogique et pastorale qui existe dans une ville, forment une présence piariste locale qui demande et doit être comprise, organisée et dynamisée. Dans ce modèle, trouve sa place la Fraternité Piariste, et la même chose on peut dire de la communauté religieuse.

De même, nous pouvons parler de pré-sence piariste provinciale (pensant dans le domaine de la Démarcation) et même de présence piariste générale (en regardant toute la réalité piariste). Peu à peu nous allons prendre des mesures pour clarifier cette proposition et rendre possible les fruits qui nous l’espérons, aussi bien dans la Vie que dans la Mission. La Congrégation Générale a constitué une Équipe Générale pour la promotion de la présence piariste,

rist presence” as well as “Piarists Christian Communities”. It is a very rich concept, but we must still work to clarify it and promote it. The Piarist Presence is the set of Piarists realities (of life and mission) that exist in a certain reality (local or demarcational). For example: the religious community or communities, the Fraternity community or communities, school, parish, the works of Non-Formal Education, the temple, the ed-ucational and pastoral dynamics that exist in a city, constitute a local Piarist presence that requires and needs to be understood, focused and organized. In this model the Piarist Fraternity finds it place, and the same can be said of the religious commu-nity.

Similarly, we can speak of provincial (think-ing of the field of the demarcation), and even general Piarist presence (looking at the whole of the Piarist reality). Little by little we go taking steps to clarify this pro-posal and to make possible the fruits that we hope, both in Life and Mission. The Gen-eral Congregation has constituted a General Team for the promotion of the Piarist pres-ence, convinced of the importance of this institutional option.

Order and Fraternity constitute in some demarcations, an institutional platform of Shared Mission through ‘Itaka-Piarists’ network. Piarist Fraternities and Demar-cations are called to share the mission from the dynamics and structures which they are discovering and establishing, according to different situations. In this sense, little by little a “network of shared mission” unfolds (Itaka-Piarists) in which different demarca-

Page 36: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

160 • EC II · 2016

so la rete “Itaka-Escolapios”. Le Fraternità Scolopiche e le Demarcazioni sono chiama-te a condividere la missione dalle dinamiche e le strutture che scoprono e stabiliscono, secondo le diverse situazioni. In questo senso, poco a poco si sta sviluppando una “rete di missione condivisa istituziona-le” (Itaka-Escolapios) in cui partecipano diverse demarcazioni e fraternità. La sua vita e il suo sviluppo sono ancora limitati, come è logico, ma al suo interno si lavora a fondo per promuovere la nostra missione e garantire la sua crescita e sostenibilità. A tutti coloro che rendono possibile questa nuova realtà va il nostro incoraggiamento e ringraziamento.

Nuove sfide che abbiamo davanti. A Eszter-gom non siamo arrivati a nessuna conclu-sione. Abbiamo posto delle buone basi, quello sì, ma è necessario continuare. Il di-namismo della “Partecipazione nelle Scuole Pie ci propone nuove sfide”. Ne cito solo alcune, a titolo di esempio e di chiamata:

Sviluppare e vivere in pienezza l‘identità dell’Ordine e quella propria della Fraterni-tà. L’Ordine delle Scuole Pie e la Fraternità Scolopica sono diverse realtà che optano per la comunione. Ma questo può essere fatto solo a partire da chiare identità e da esperienze piene. Abbiamo bisogno di un Ordine Scolopico che viva intensamente la consacrazione e la profezia, che cresca e cammini dalle dinamiche e strutture che le sono proprie, e che curi la sua significa-tività e la sua capacità di Vita e Missione. Allo stesso modo, abbiamo bisogno di una Fraternità Scolopica che cresca nello svi-luppo della propria identità, chiaramente

colapia, convencida de la importancia de esta opción institucional.

La Orden y la Fraternidad constituyen, desde algunas demarcaciones, una plata-forma institucional de Misión Compartida a través de la red “Itaka-Escolapios”. Las Fraternidades Escolapias y las Demarca-ciones están llamadas a compartir la misión desde los dinamismos y estructuras que va-yan descubriendo y estableciendo, según las diversas situaciones. En este sentido, poco a poco se va desarrollando una “red de misión compartida institucional” (Itaka-Escolapios) en la que participan diversas demarcaciones y fraternidades. Su vida y desarrollo son todavía pequeños, como es lógico, pero en su seno se trabaja a fondo para impulsar nuestra misión y garantizar su crecimiento y sostenibilidad. A todos los que van haciendo posible esta nueva reali-dad, nuestro ánimo y agradecimiento.

Nuevos desafíos que tenemos planteados. En Esztergom no llegamos a ninguna meta. Pusimos buenas bases, eso sí, pero hay que seguir. El dinamismo de la “Participación en las Escuelas Pías nos propone nuevos desa-fíos”. Cito sólo algunos, a título de ejemplo y de llamada:

Desarrollar y vivir en plenitud la identidad de la Orden y la propia de la Fraternidad. La Orden de las Escuelas Pías y la Frater-nidad Escolapia son realidades diferentes que optan por la comunión. Pero esto sólo se puede hacer desde identidades claras y desde vivencias plenas. Necesitamos una Orden Escolapia que viva intensamente la consagración y la profecía, que crezca y ca-

Page 37: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 161

convaincue de l’importance de cette option institutionnelle.

L’Ordre et la Fraternité constituent, dans certaines démarcations, une plate-forme institutionnelle de Mission Partagée par le biais du réseau « Itaka-Piaristes ». Les Fraternités Piaristes et Démarcations sont appelées à partager la mission à partir de la dynamique et les structures qui seront découvertes et mises en place, selon les dif-férentes situations. En ce sens, peu à peu se déroule un «réseau de mission partagée ins-titutionnelle» (Itaka-Piaristes) dans lequel différentes démarcations et fraternités par-ticipent. Sa vie et son développement sont encore petits, c’est logique, mais on travaille dur dans son sein pour promouvoir notre mission et assurer sa croissance et son déve-loppement durable. À tous ceux qui rendent possibles cette nouvelle réalité, nos encou-ragements et notre reconnaissance.

De nouveaux défis que nous avons face à nous. À Esztergom, nous ne sommes pas parvenus à aucun but. Nous avons mis de bonnes bases, oui, mais nous devons conti-nuer. Le dynamisme de la Participation dans les Écoles Pies nous propose de nouveaux défis. Je cite seulement certains, à titre d’exemple, et d’invitation :

Développer et vivre en plénitude l’identité de l’Ordre et celle propre de la Fraternité. L’Ordre des Écoles Pies et la Fraternité Pia-riste sont des réalités différentes qui optent pour la communion. Mais cela n’est pos-sible le faire qu’à partir d’identités claires et d’expériences pleines. Nous avons besoin d’un Ordre Piariste qui vive intensément la

tions and fraternities participate. Its life and development are still small, as it is logical, but in its midst we are working hard to pro-mote our mission and ensure its growth and sustainability. To all those who are making possible this new reality, our encourage-ment and appreciation.

New challenges that we have. In Esz-tergom, we never got to any goal. We put good bases, yes, but me need to go on. The dynamism of the “Participation in the Pi-ous Schools” proposes us new challenges. I quote only some, by way of example and call:

Developing and living in fullness the iden-tity of the Order and of the one of the Fra-ternity. The Order of the Pious Schools and the Piarist Fraternity are different realities who opt for the communion. But this can only be done from clear identities and full experiences. We need a Piarist Order who lives intensely the consecration and the prophecy, which grows and walks from the dynamics and structures which are their own, and that takes care of its significance and its capacity of Life and Mission. Equally, we need a Piarist Fraternity that grows in the development of its own identity, clearly exposed in its documents, and that seeks a clear experience of the Christian vocation enriched with the Calasanctian charism so that, at its heart, religious and lay people may share the vocational gift received. We will not advance without aspiring to the vocational fullness and beg her intensely in prayer.

Sharing the missionary challenge. The mis-

Page 38: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

162 • EC II · 2016

esposta nei suoi documenti, e che cerchi una chiara esperienza della vocazione cri-stiana, arricchita dal carisma calasanziano in modo che, al suo interno, religiosi e laici possano condividere il dono vocazionale ri-cevuto. Non avanzeremo senza aspirare alla pienezza vocazionale e senza supplicarla intensamente nella preghiera.

Condividere la sfida missionaria. La missio-ne è il senso delle Scuole Pie, è la ragione della vita del Calasanzio. Essenzialmente, Missione è Invio. L’Ordine e la Fraternità sono inviati ai bambini, ai giovani, soprat-tutto ai più poveri. Questo invio in missio-ne può e deve essere condiviso. Lo è già in molti luoghi dell’Ordine, e abbiamo ricche e feconde esperienze di questo “invio in mis-sione condiviso”. Abbiamo anche presenze scolopiche che sono nate così, in modo con-giunto. Credo che dobbiamo promuovere questa sfida e rinnovare questa convinzione. L’abbondanza della messe esige risposte di comunione e audacia.

Configurare un soggetto scolopico chiaro e fecondo. Quando parliamo dell’“aspetto scolopico”, non parliamo solo dell’Ordine. Questo è chiaro tra noi. Ma questo nuovo soggetto scolopico che stiamo configuran-do, formato dall’Ordine, le Fraternità e tante persone che condividono la Missione che abbiamo ricevuto da Dio attraverso il Ca-lasanzio, deve essere ben riflettuto e strut-turato nelle sue diverse dinamiche, perché sia fecondo. Se è confuso, se le diverse identità non sono ben rispettate, non fun-zionerà. Nessuno sa come collocare in un puzzle un pezzo confuso. In questo senso, voglio evidenziare il cammino che stiamo

mine desde los dinamismos y estructuras que le son propios, y que cuide su significa-tividad y su capacidad de Vida y de Misión. Igualmente, necesitamos una Fraternidad Escolapia que crezca en el desarrollo de su propia identidad, claramente expuesta en sus documentos, y que busque una clara vi-vencia de la vocación cristiana enriquecida desde el carisma calasancio de modo que, en su seno, religiosos y laicos puedan com-partir el don vocacional recibido. No avan-zaremos sin aspirar a la plenitud vocacional y sin suplicarla intensamente en la oración.

Compartir el desafío misionero. La misión es el sentido de las Escuelas Pías, es la razón de la vida de Calasanz. Esencialmente, Misión es Envío. La Orden y la Fraternidad somos enviados a los niños, a los jóvenes, ante todo a los más pobres. Este envío en misión pue-de y debe ser compartido. Lo es ya en mu-chos lugares de la Orden, y contamos con ricas y fecundas experiencias de este “envío en misión compartido”. Incluso tenemos presencias escolapias que nacieron así, de modo conjunto. Creo que debemos impul-sar este desafío y renovar esta convicción. La abundancia de la mies exige respuestas de comunión y de audacia.

Configurar un sujeto escolapio claro y fecun-do. Cuando hablamos de “lo escolapio” no hablamos sólo de la Orden. Esto es claro en-tre nosotros. Pero este nuevo sujeto escola-pio que estamos configurando, formado por la Orden, las Fraternidades y tantas perso-nas que comparten la Misión que hemos re-cibido de Dios a través de Calasanz, necesita ser bien reflexionado y estructurado, en sus diversas dinámicas, para que sea fecundo.

Page 39: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 163

consécration et la prophétie, qui croisse et marche selon des dynamiques et des struc-tures qui lui sont propres, et qui prenne soin de sa significativité et sa capacité de Vie et de Mission. De même, nous avons besoin une Fraternité Piariste qui grandisse dans le développement de sa propre identité, clairement exposée dans leurs documents, et qui cherche une expérience claire de la vocation chrétienne enrichie avec le cha-risme piariste afin que, dans son sein, des religieux et des laïcs puissent partager le don vocationnel reçu. Nous n’avancerons pas sans aspirer à la plénitude vocationnelle et sans la demander fervemment dans la prière.

Partager le défi missionnaire. La mission est le sens des Écoles Pies, c’est la raison pour la vie de Calasanz. Essentiellement, Mission est Envoi. L’Ordre et la Fraternité sont envoyés aux enfants, aux jeunes gens, surtout aux plus pauvres. Cet envoi en mis-sion peut et doit être partagé. Il l’est déjà dans de nombreux endroits de l’Ordre, et nous avons des expériences riches et fruc-tueuses de cet «envoi en mission partagée». Nous avons même des présences piaristes qui sont nées ainsi, ensemble. Je crois que nous devons promouvoir ce défi et renou-veler cette conviction. L’abondance de la moisson exige des réponses de communion et d’audace.

Configurer un sujet piariste clair et fruc-tueux. Quand on parle du «piariste» nous ne parlons seulement de l’Ordre. C’est clair entre nous. Mais ce nouveau sujet piariste que nous sommes en train de constituer, formé par l’Ordre, les Fraternités et de tant

sion is the sense of the Pious Schools, it is the reason for the life of Calasanz. Essen-tially, Mission is Sending. The Order and the Fraternity are sent to children, young people, primarily to the poorest. This send-ing on mission can and should be shared. It already is so in many places of the Or-der, and we have rich and fruitful experi-ences of this “shared sending to mission”. We even have Piarist presences who were born thus, as a shared project. I believe that we must promote this challenge and renew this conviction. The abundance of the har-vest demands answers of communion and audacity.

Configuring a clear and fruitful Piarist sub-ject. When we speak of “the Piarist” there are speaking not only of the Order. This is clear among us. But this new Piarist sub-ject which we are configuring, formed by the Order, the Fraternities and so many people who share the Mission which we have received from God through Calasanz, needs to be structured, and well meditated in its various dynamics, to make it fruitful. If it is unclear, if the different identities are not well respected, it will not work. No one knows how to place a blurred piece in a puzzle. In this regard, I want to highlight the way that we are traveling together the General Council of the Fraternity and the General Congregation, whose first meeting was held in Mexico.

Let us move forward, dear brothers, in this path of communion that we have been trav-eling, without losing the horizon to which we go: “Continuing on the path we have cho-sen, improving the sharing of our charisma

Page 40: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

164 • EC II · 2016

percorrendo tra il Consiglio Generale della Fraternità e la Congregazione Generale, la cui prima riunione congiunta si è celebrata in Messico.

Andiamo avanti, cari fratelli, in questo sen-tiero di comunione che stiamo percorrendo, senza perdere l’orizzonte da cui lo facciamo: “avanzare nel cammino intrapreso, appro-fondendo la condivisione della nostra missio-ne e il nostro carisma da diverse vocazioni e in crescente comunione”1. La Congregazione Generale, nell’approvare definitivamente il Direttorio di Partecipazione, ha raccolto così questa sfida: “Invitiamo tutti ad acco-gliere l’immenso dono che stiamo ricevendo, frutto dell’amore di Dio, della forza dello Spi-rito e della ricchezza del carisma del Cala-sanzio. Chiediamo a Dio, nostro Padre, che benedica tutta la vita che sorge nell’Ordine e tutte le persone e comunità che desiderano partecipare, secondo la propria vocazione, al sogno del Calasanzio”2.

Un abbraccio fraterno.

1 47º Capitolo Generale delle Scuole Pie, Chiave di Vita nº 6.

2 47º Capitolo Generale delle Scuole Pie. Direttorio di “Partecipazione nelle Scuole Pie”, prologo.

Si es confuso, si las diversas identidades no son bien respetadas, no funcionará. Nadie sabe cómo colocar en un puzle una pieza desdibujada. En este sentido quiero des-tacar el camino que estamos recorriendo entre el Consejo General de la Fraternidad y la Congregación General, cuya primer reu-nión conjunta se ha celebrado en México.

Sigamos adelante, queridos hermanos, en esta senda de comunión que venimos re-corriendo, sin perder el horizonte desde el que lo hacemos: “avanzar en el camino emprendido, profundizando en el compartir nuestra misión y nuestro carisma desde vo-caciones diferentes y en creciente comunión”1. La Congregación General, al aprobar defi-nitivamente el Directorio de Participación, recogió así este desafío: “Invitamos a todos a acoger el inmenso don que estamos reci-biendo, fruto del amor de Dios, de la fuerza del Espíritu y de riqueza del carisma de Ca-lasanz. Pidamos a Dios, nuestro Padre, que bendiga toda la vida que surge en la Orden y a todas las personas y comunidades que desean participar, según su vocación, en el sueño de Calasanz”2.

Recibid un abrazo fraterno.

1 47º Capitulo General de las Escuelas Pías, Clave de Vida nº 6.

2 47º Capítulo General de las Escuelas Pías. Directorio de “Participación en las Escuelas Pías”, prólogo.

Page 41: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 165

de gens qui partagent la mission que nous avons reçue de Dieu par l’intermédiaire de Calasanz, doit être structuré et bien médi-té dans ses diverses dynamiques, pour la rendre féconde. S’il est confus, si les dif-férentes identités ne sont pas bien respec-tées, cela ne fonctionnera pas. Personne ne sait comment placer une pièce floue dans un puzzle. À cet égard, je tiens à souligner le chemin que nous parcourons ensemble le Conseil Général de la Fraternité et la Congrégation Générale, dont la première réunion a eu lieu au Mexique.

Avançons ensemble, chers frères, dans ce chemin de communion que nous parcou-rons, sans perdre de vue l’horizon vers où nous le faisons: «Avancer sur le chemin entrepris, approfondissant dans le partage de notre charisme dans des vocations diffé-rentes et en augmentant la communion»1. La Congrégation Générale, en approuvant définitivement le Directoire de Participa-tion, a accepté ce défi: «Nous invitons tous à accueillir l’immense cadeau que nous recevons, fruit de l’amour de Dieu, de la force de l’Esprit et de richesse du charisme de Calasanz. Demandons à Dieu, notre Père, de bénir toute la vie qui se dégage dans l’Ordre et toutes les personnes et communautés qui souhaitent participer, selon leur vocation, dans le rêve de Calasanz »2.

Recevez mes salutations fraternelles.

1 47ème Chapitre Général des Écoles Pies, Clé de Vie nº 6.

2 47ème Chapitre Général des Écoles Pies, Directoire de « Participation dans les Écoles Pies », Prologue.

from different vocations and in increasing communion”1. The General Congregation, to definitively approve directory of partici-pation, so picked this challenge: “We invite everybody to accept the immeasurable gift that is offered to us as a fruit of God’s love, the strength of the Spirit and the richness of the Calasanctian charism. Let us ask God, our Father, to bless all the vital power that is arising in the Order and in all the persons and communities wishing to participate in Calasanz’ dream according to their own vocation”2.

Receive a fraternal embrace.

1 47th General Chapter of the Pious Schools, Key of Life n. 6.

2 47th General Chapter of the Pious Schools. Directory of Participation in the Pious Schools, Preamble.

Page 42: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

166 • EC II · 2016

sectIo offIcIALIsAPrILIS 2016

NoTIFICATIoNES

Professiones solemnesJABłOńSKI Dariusz (Prov. Poloniæ): 2 aprilis 2016KA�MIERSKI Mateusz (Prov. Poloniæ): 2 aprilis 2016STENKA Rafał (Prov. Poloniæ): 2 aprilis 2016WILUSZ łukasz (Prov. Poloniæ): 2 aprilis 2016KANJIRAKKATTU Jinto Scaria (Viceprov. Indiæ): 23 aprilis

2016MUNDUVELIL Shyne Kurian (Viceprov. Indiæ): 23 aprilis 2016MORALES IGNACIO Benigno (Viceprov. Brasiliæ -Boliviæ): 30

aprilis 2016

Diplomata confraternitatisIn Provincia Argentinae3. Oscar Eliseo Lucini. 11 aprilis 2016

Page 43: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 167

eX eccLesIA

MENSAJE DEl SANTO PADRE FRANCISCO PARA lA 53 JORNADA MUNDIAl DE ORACIÓN POR lAS VOCACIONES

La Iglesia, madre de vocaciones

MESSAGGIO DEl SANTO PADRE FRANCESCO PER lA 53ª GIORNATA MONDIAlE DI PREGhIERA PER lE VOCAZIONI

La Chiesa, madre di vocazioni

MESSAGE OF hIS hOlINESS POPE FRANCIS ON ThE OCCASION OF ThE 53RD WORlD DAY OF PRAYER FOR VOCATIONS

The Church, Mother of Vocations

MESSAGE DU PAPE FRANÇOIS POUR lA 53E JOURNÉE MONDIAlE DE PRIèRE POUR lES VOCATIONS

L’Église, mère des vocations

Page 44: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

168 • EC II · 2016

esp

Queridos hermanos y hermanas:

Cómo desearía que, a lo largo del Jubileo Extraordinario de la Mi-sericordia, todos los bautizados pudieran experimentar el gozo de pertenecer a la Iglesia. Ojalá

puedan redescubrir que la vocación cris-tiana, así como las vocaciones particulares, nacen en el seno del Pueblo de Dios y son dones de la divina misericordia. La Iglesia es la casa de la misericordia y la «tierra» donde la vocación germina, crece y da fruto.

Por eso, invito a todos los fieles, con ocasión de esta 53ª Jornada Mundial de Oración por las Vocaciones, a contemplar la comunidad apostólica y a agradecer la mediación de la comunidad en su propio camino vocacio-nal. En la Bula de convocatoria del Jubileo Extraordinario de la Misericordia recor-daba las palabras de san Beda el Venera-ble referentes a la vocación de san Mateo: misereando atque eligendo (Misericordiae vultus, 8). La acción misericordiosa del Se-

ita

Cari fratelli e sorelle,

Come vorrei che, nel corso del Giu-bileo Straordinario della Miseri-cordia, tutti i battezzati potessero sperimentare la gioia di appar-tenere alla Chiesa! E potessero

riscoprire che la vocazione cristiana, così come le vocazioni particolari, nascono in seno al popolo di Dio e sono doni della di-vina misericordia. La Chiesa è la casa della misericordia, ed è la “terra” dove la vocazio-ne germoglia, cresce e porta frutto.

Per questo motivo invito tutti voi, in occa-sione di questa 53ª Giornata Mondiale di Preghiera per le Vocazioni, a contemplare la comunità apostolica, e a ringraziare per il ruolo della comunità nel cammino vocazio-nale di ciascuno. Nella Bolla di indizione del Giubileo Straordinario della Misericordia ho ricordato le parole di san Beda il Vene-rabile, riferite alla vocazione di san Matteo: «Miserando atque eligendo» (Misericordiae Vultus, 8). L’azione misericordiosa del Sig-

eX eccLesIA

Page 45: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 169

eng

Dear Brothers and Sisters,

it is my great hope that, during the course of this Extraordinary Jubilee of Mercy, all the baptized may experience the joy of belonging to the Church and rediscover that the Christian vocation,

just like every particular vocation, is born from within the People of God, and is a gift of divine mercy. The Church is the house of mercy, and it is the “soil” where vocations take root, mature and bear fruit.

For this reason, on the occasion of the 53rd World Day of Prayer for Vocations, I invite all of you to reflect upon the apostolic com-munity, and to give thanks for the role of the community in each person’s vocational journey. In the Bull of Indiction for the Ex-traordinary Jubilee of Mercy, I recalled the words of the venerable Saint Bede, describ-ing the call of Saint Matthew: “Miserando atque eligendo” (Misericordiae Vultus, 8). The Lord’s merciful action forgives our sins and opens us to the new life which takes

fra

Chers frères et sœurs,

Comme je voudrais, au cours du Jubilé extraordinaire de la Mi-séricorde, que tous les baptisés puissent expérimenter la joie d’appartenir à l’Église ! Puissent-

ils redécouvrir que la vocation chrétienne, ainsi que les vocations particulières, nais-sent au sein du peuple de Dieu et sont des dons de la miséricorde divine. L’Église est la maison de la miséricorde, et constitue le «terreau» où la vocation germe, grandit et porte du fruit.

Pour cette raison, je vous invite tous, en cette 53ème Journée Mondiale de Prière pour les Vocations, à contempler la communauté apostolique, et à être reconnaissants pour le rôle que joue la communauté dans le par-cours vocationnel de chacun. Dans la Bulle d’indiction du Jubilé extraordinaire de la Miséricorde, j’ai fait mémoire des paroles de saint Bède le Vénérable concernant la vocation de saint Matthieu: «Miserando

eX eccLesIA

Page 46: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

170 • EC II · 2016

nore perdona i nostri peccati e ci apre alla vita nuova che si concretizza nella chiamata alla sequela e alla missione. Ogni vocazione nella Chiesa ha la sua origine nello sguardo compassionevole di Gesù. La conversione e la vocazione sono come due facce della stes-sa medaglia e si richiamano continuamente in tutta la vita del discepolo missionario.

Il beato Paolo VI, nell’Esortazione aposto-lica Evangelii nuntiandi, ha descritto i passi del processo dell’evangelizzazione. Uno di essi è l’adesione alla comunità cristiana (cfr n. 23), quella comunità da cui ha ricevuto la testimonianza della fede e la proclamazio-ne esplicita della misericordia del Signore. Questa incorporazione comunitaria com-prende tutta la ricchezza della vita ecclesia-le, particolarmente i Sacramenti. E la Chiesa non è solo un luogo in cui si crede, ma è anche oggetto della nostra fede; per questo nel Credo diciamo: «Credo la Chiesa».

La chiamata di Dio avviene attraverso la me-diazione comunitaria. Dio ci chiama a far parte della Chiesa e, dopo una certa matu-razione in essa, ci dona una vocazione speci-fica. Il cammino vocazionale si fa insieme ai fratelli e alle sorelle che il Signore ci dona: è una con-vocazione. Il dinamismo ecclesiale della chiamata è un antidoto all’indifferenza e all’individualismo. Stabilisce quella comu-nione nella quale l’indifferenza è stata vinta dall’amore, perché esige che noi usciamo da noi stessi ponendo la nostra esistenza al servizio del disegno di Dio e facendo nostra la situazione storica del suo popolo santo.

In questa Giornata, dedicata alla preghiera per le vocazioni, desidero esortare tutti i

ñor perdona nuestros pecados y nos abre a la vida nueva que se concreta en la llamada al seguimiento y a la misión. Toda vocación en la Iglesia tiene su origen en la mirada compasiva de Jesús. Conversión y vocación son como las dos caras de una sola moneda y se implican mutuamente a lo largo de la vida del discípulo misionero.

El beato Pablo VI, en su exhortación apostó-lica Evangelii nuntiandi, describió los pasos del proceso evangelizador. Uno de ellos es la adhesión a la comunidad cristiana (cf. n. 23), esa comunidad de la cual el discípulo del Señor ha recibido el testimonio de la fe y el anuncio explícito de la misericordia del Señor. Esta incorporación comunitaria incluye toda la riqueza de la vida eclesial, especialmente los Sacramentos. La Iglesia no es sólo el lugar donde se cree, sino tam-bién verdadero objeto de nuestra fe; por eso decimos en el Credo: «Creo en la Iglesia».

La llamada de Dios se realiza por medio de la mediación comunitaria. Dios nos llama a pertenecer a la Iglesia y, después de madu-rar en su seno, nos concede una vocación específica. El camino vocacional se hace al lado de otros hermanos y hermanas que el Señor nos regala: es una con-vocación. El dinamismo eclesial de la vocación es un an-tídoto contra el veneno de la indiferencia y el individualismo. Establece esa comunión en la cual la indiferencia ha sido vencida por el amor, porque nos exige salir de nosotros mismos, poniendo nuestra vida al servicio del designio de Dios y asumiendo la situa-ción histórica de su pueblo santo.

En esta jornada, dedicada a la oración por

eX eccLesIA

Page 47: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 171

atque eligendo» (« Jésus regarda Matthieu avec un amour miséricordieux, et le choi-sit») (Misericordiae Vultus, n. 8). L’action miséricordieuse du Seigneur pardonne nos péchés et nous ouvre à la vie nouvelle qui se concrétise dans l’appel à sa suite et à la mission. Toute vocation dans l’Église a son origine dans le regard plein de compassion de Jésus. La conversion et la vocation sont comme les deux faces d’une même médaille et elles se rappellent sans cesse à nous, dans notre vie de disciple missionnaire.

Dans son Exhortation Apostolique Evan-gelii nuntiandi, le Bienheureux Paul VI a décrit les étapes du processus d’évangéli-sation. L’une d’entre elles est l’adhésion à la communauté chrétienne (cf. n. 23), dont on reçoit le témoignage de la foi et la pro-clamation explicite de la miséricorde du Seigneur. Cette incorporation communau-taire comprend toute la richesse de la vie ecclésiale, particulièrement les sacrements. Et l’Église n’est pas seulement un lieu où l’on croit, mais elle est aussi objet de notre foi; pour cela, dans le Credo, nous disons: «Je crois en l’Église…».

L’appel de Dieu nous arrive à travers la médiation de la communauté. Dieu nous appelle à faire partie de l’Église et, après un certain temps de maturation en elle, il nous donne une vocation spécifique. Le par-cours vocationnel se fait avec les frères et les sœurs que le Seigneur nous donne: c’est une con-vocation. Le dynamisme ecclésial de l’appel est un antidote à l’indifférence et à l’individualisme. Il établit cette commu-nion dans laquelle l’indifférence a été vain-cue par l’amour, parce qu’il exige que nous

shape in the call to discipleship and mis-sion. Each vocation in the Church has its origin in the compassionate gaze of Jesus. Conversion and vocation are two sides of the same coin, and continually remain in-terconnected throughout the whole of the missionary disciple’s life.

Blessed Paul VI, in his exhortation Evangelii Nuntiandi, described various steps in the process of evangelisation. One of these steps is belonging to the Christian community (cf. no. 23), that community from which we first received the witness of faith and the clear proclamation of the Lord’s mercy. This in-corporation into the Christian community brings with it all the richness of ecclesial life, particularly the sacraments. Indeed, the Church is not only a place in which we believe, but it is also an object of our faith; it is for this reason that we profess in the Credo: “I believe in the Church”.

The call of God comes to us by means of a mediation which is communal. God calls us to become a part of the Church and, after we have reached a certain maturity within it, he bestows on us a specific vocation. The vocational journey is undertaken together with the brothers and sisters whom the Lord has given to us: it is a con-vocation. The ecclesial dynamism of the call is an antidote to indifference and to individual-ism. It establishes the communion in which indifference is vanquished by love, because it demands that we go beyond ourselves and place our lives at the service of God’s plan, embracing the historical circumstances of his holy people.

eX eccLesIA

Page 48: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

172 • EC II · 2016

fedeli ad assumersi le loro responsabilità nella cura e nel discernimento vocaziona-le. Quando gli apostoli cercavano uno che prendesse il posto di Giuda Iscariota, san Pietro radunò centoventi fratelli (cfr At 1,15); e per la scelta dei sette diaconi, fu con-vocato il gruppo dei discepoli (cfr At 6,2). San Paolo dà a Tito criteri specifici per la scelta dei presbiteri (Tt 1,5-9). Anche oggi, la comunità cristiana è sempre presente nel germogliare delle vocazioni, nella loro formazione e nella loro perseveranza (cfr Esort. ap. Evangelii gaudium, 107).

La vocazione nasce nella Chiesa. Fin dal sorgere di una vocazione è necessario un adeguato “senso” della Chiesa. Nessuno è chiamato esclusivamente per una determi-nata regione, né per un gruppo o movimento ecclesiale, ma per la Chiesa e per il mondo. «Un chiaro segno dell’autenticità di un ca-risma è la sua ecclesialità, la sua capacità di integrarsi armonicamente nella vita del Popolo santo di Dio per il bene di tutti» (ibid.,130). Rispondendo alla chiamata di Dio, il giovane vede espandersi il proprio orizzonte ecclesiale, può considerare i mol-teplici carismi e compiere così un discerni-mento più obiettivo. La comunità diventa, in questo modo, la casa e la famiglia dove nasce la vocazione. Il candidato contempla grato questa mediazione comunitaria come elemento irrinunciabile per il suo futuro. Impara a conoscere e amare fratelli e so-relle che percorrono cammini diversi dal suo; e questi vincoli rafforzano in tutti la comunione.

La vocazione cresce nella Chiesa. Duran-te il processo di formazione, i candidati alle

las vocaciones, deseo invitar a todos los fie-les a asumir su responsabilidad en el cuida-do y el discernimiento vocacional. Cuando los apóstoles buscaban uno que ocupase el puesto de Judas Iscariote, san Pedro con-vocó a ciento veinte hermanos (Hch. 1,15); para elegir a los Siete, convocaron el pleno de los discípulos (Hch. 6,2). San Pablo da a Tito criterios específicos para seleccionar a los presbíteros (Tt 1,5-9). También hoy la comunidad cristiana está siempre presente en el surgimiento, formación y perseveran-cia de las vocaciones (cfr. Exhort. ap. Evan-gelii gaudium, 107).

La vocación nace en la Iglesia. Desde el nacimiento de una vocación es necesario un adecuado «sentido» de Iglesia. Nadie es llamado exclusivamente para una región, ni para un grupo o movimiento eclesial, sino al servicio de la Iglesia y del mundo. Un signo claro de la autenticidad de un carisma es su eclesialidad, su capacidad para integrarse armónicamente en la vida del santo Pueblo fiel de Dios para el bien de todos (ibíd., 130). Respondiendo a la llamada de Dios, el jo-ven ve cómo se amplía el horizonte eclesial, puede considerar los diferentes carismas y vocaciones y alcanzar así un discernimiento más objetivo. La comunidad se convierte de este modo en el hogar y la familia en la que nace la vocación. El candidato contem-pla agradecido esta mediación comunitaria como un elemento irrenunciable para su futuro. Aprende a conocer y a amar a otros hermanos y hermanas que recorren diver-sos caminos; y estos vínculos fortalecen en todos la comunión.

La vocación crece en la Iglesia. Durante

eX eccLesIA

Page 49: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 173

sortions de nous-mêmes, en mettant notre existence au service du dessein de Dieu et en faisant nôtre la situation historique de son peuple saint.

En cette journée consacrée à la prière pour les vocations, je désire exhorter tous les fi-dèles à prendre leurs responsabilités dans le souci et le discernement des vocations. Quand les apôtres cherchèrent quelqu’un pour remplacer Judas Iscariote, saint Pierre rassembla cent-vingt frères (cf. Ac 1,15); et, pour le choix des sept diacres, tout le groupe des disciples fut convoqué (cf. Ac 6,2). Saint Paul donna à Tite des critères spécifiques pour le choix des Anciens (Tt 1,5-9). Également aujourd’hui, la commu-nauté chrétienne est toujours présente à la germination des vocations, à la formation de ceux qui sont appelés et à leur persévérance (cf. Exhort. Ap. Evangelii gaudium, n. 107).

La vocation naît dans l’Église. Dès le début de l’éveil d’une vocation, un ‘sens’ adéquat de l’Église est nécessaire. Personne n’est appelé uniquement pour une région déterminée, ou pour un groupe ou un mouvement ecclésial, mais pour l’Église et pour le monde. «Un signe clair de l’authenticité d’un charisme est son ecclésialité, sa capacité de s’intégrer har-monieusement dans la vie du peuple saint de Dieu, pour le bien de tous» (ibid., n. 130). En répondant à l’appel de Dieu, le jeune voit s’élargir son horizon ecclésial; il peut découvrir les multiples charismes et réali-ser ainsi un discernement plus objectif. De cette manière, la communauté devient la maison et la famille où naît la vocation. Le candidat regarde alors, dans la gratitude,

On this day dedicated to prayer for voca-tions, I urge all the faithful to assume their responsibility for the care and discernment of vocations. When the Apostles sought someone to take the place of Judas Iscariot, Saint Peter brought together one hundred and twenty of the brethren (cf. Acts 1:15); and in order to chose seven deacons, a group of disciples was gathered (cf. 6:2). Saint Paul gave Titus specific criteria for the selection of presbyters (cf. Titus 1:5-9). Still today, the Christian community is always present in the discernment of vocations, in their for-mation and in their perseverance (cf. Apost. Ex. Evangelii Gaudium, 107).

Vocations are born within the Church. From the moment a vocation begins to become evident, it is necessary to have an adequate “sense” of the Church. No one is called exclusively for a particular region, or for a group or for an ecclesial move-ment, but rather for the Church and for the world. “A sure sign of the authenticity of a charism is its ecclesial character, its ability to be integrated harmoniously into the life of God’s holy and faithful people for the good of all” (ibid., 130). In responding to God’s call, young people see their own ecclesial horizon expand; they are able to consider various charisms and to undertake a more objective discernment. In this way, the community becomes the home and the family where vocations are born. Candi-dates gratefully contemplate this mediation of the community as an essential element for their future. They learn to know and to love their brothers and sisters who pursue paths different from their own; and these bonds strengthen in everyone the commu-

eX eccLesIA

Page 50: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

174 • EC II · 2016

diverse vocazioni hanno bisogno di conos-cere sempre meglio la comunità ecclesiale, superando la visione limitata che tutti ab-biamo all’inizio. A tale scopo è opportuno fare qualche esperienza apostolica insieme ad altri membri della comunità, per esem-pio: accanto ad un buon catechista comu-nicare il messaggio cristiano; sperimentare l’evangelizzazione delle periferie insieme ad una comunità religiosa; scoprire il tesoro della contemplazione condividendo la vita di clausura; conoscere meglio la missione ad gentes a contatto con i missionari; e con i preti diocesani approfondire l’esperienza della pastorale nella parrocchia e nella dio-cesi. Per quelli che sono già in formazione, la comunità ecclesiale rimane sempre l’ambito educativo fondamentale, verso cui si sente gratitudine.

La vocazione è sostenuta dalla Chiesa. Dopo l’impegno definitivo, il cammino vocazionale nella Chiesa non finisce, ma continua nella disponibilità al servizio, ne-lla perseveranza, nella formazione perma-nente. Chi ha consacrato la propria vita al Signore è disposto a servire la Chiesa dove essa ne abbia bisogno. La missione di Paolo e Barnaba è un esempio di questa disponi-bilità ecclesiale. Inviati in missione dallo Spirito Santo e dalla comunità di Antiochia (cfr At 13,1-4), ritornarono alla stessa comu-nità e raccontarono quello che il Signore aveva fatto per mezzo loro (cfr At 14,27). I missionari sono accompagnati e sostenuti dalla comunità cristiana, che rimane un ri-ferimento vitale, come la patria visibile che offre sicurezza a quelli che compiono il pe-llegrinaggio verso la vita eterna.

el proceso formativo, los candidatos a las distintas vocaciones necesitan conocer mejor la comunidad eclesial, superando las percepciones limitadas que todos tenemos al principio. Para ello, es oportuno reali-zar experiencias apostólicas junto a otros miembros de la comunidad, por ejemplo: comunicar el mensaje evangélico junto a un buen catequista; experimentar la evangeli-zación de las periferias con una comunidad religiosa; descubrir y apreciar el tesoro de la contemplación compartiendo la vida de clausura; conocer mejor la misión ad gentes por el contacto con los misioneros; profun-dizar en la experiencia de la pastoral en la parroquia y en la diócesis con los sacerdotes diocesanos. Para quienes ya están en for-mación, la comunidad cristiana permanece siempre como el ámbito educativo funda-mental, ante la cual experimentan gratitud.

La vocación está sostenida por la Igle-sia. Después del compromiso definitivo, el camino vocacional en la Iglesia no termina, continúa en la disponibilidad para el servi-cio, en la perseverancia y en la formación permanente. Quien ha consagrado su vida al Señor está dispuesto a servir a la Iglesia donde esta le necesite. La misión de Pablo y Bernabé es un ejemplo de esta disponibili-dad eclesial. Enviados por el Espíritu Santo desde la comunidad de Antioquía a una mi-sión (Hch 13,1-4), volvieron a la comunidad y compartieron lo que el Señor había rea-lizado por medio de ellos (Hch 14,27). Los misioneros están acompañados y sostenidos por la comunidad cristiana, que continúa siendo para ellos un referente vital, como la patria visible que da seguridad a quienes peregrinan hacia la vida eterna.

eX eccLesIA

Page 51: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 175

cette médiation communautaire comme un élément auquel il ne peut renoncer pour son avenir. Il apprend à connaître et à aimer ses frères et sœurs qui parcourent un chemin différent du sien; et ces liens renforcent en tous la communion.

La vocation grandit dans l’Église. Du-rant le processus de formation, les candi-dats aux diverses vocations ont besoin de connaître toujours mieux la communauté ecclésiale, en dépassant la vision limitée que nous avons tous au départ. À cette fin, il est opportun de faire des expériences aposto-liques en compagnie d’autres membres de la communauté, par exemple: communiquer le message chrétien aux côtés d’un bon catéchiste; faire l’expérience de l’évangé-lisation des périphéries avec une commu-nauté religieuse; découvrir le trésor de la contemplation en passant un temps dans un monastère; mieux connaître la mission ad gentes (« aux nations») au contact de mis-sionnaires; et, avec des prêtres diocésains, approfondir l’expérience de la pastorale en paroisse et dans le diocèse. Pour ceux qui sont déjà en formation, la communauté ec-clésiale demeure toujours le milieu éducatif fondamental, objet de toute notre gratitude.

La vocation est soutenue par l’Église. Le parcours vocationnel dans l’Église ne s’ar-rête pas après l’engagement définitif, mais il continue dans la disponibilité au service, dans la persévérance et par la formation permanente. Celui qui a consacré sa vie au Seigneur est disposé à servir l’Église là où elle en a besoin. La mission de Paul et de Barnabé est un exemple de cette disponi-bilité ecclésiale. Envoyés en mission par

nion which they share.

Vocations grow within the Church. In the course of formation, candidates for various vocations need to grow in their knowledge of the ecclesial community, overcoming the limited perspectives that we all have at the beginning. To that end, it is helpful to un-dertake some apostolic experience together with other members of the community, for example: in the company of a good catechist, to communicate the Christian message; to-gether with a religious community, to expe-rience the evangelisation of the peripheries sharing in the life of the cloister, to discover the treasure of contemplation; in contact with missionaries, to know more closely the mission ad gentes; and in the company of diocesan priests, to deepen one’s expe-rience of pastoral life in the parish and in the diocese. For those who are already in formation, the ecclesial community always remains the fundamental formational envi-ronment, towards which one should feel a sense of gratitude.

Vocations are sustained by the Church. After definitive commitment, our vocation-al journey within the Church does not come to an end, but it continues in our willingness to serve, our perseverance and our ongoing formation. The one who has consecrated his life to the Lord is willing to serve the Church wherever it has need. The mission of Paul and Barnabas is a good example of this readiness to serve the Church. Sent on mission by the Holy Spirit and by the com-munity of Antioch (cf. Acts 13, 1-4), they returned to that same community and de-scribed what the Lord had worked through

eX eccLesIA

Page 52: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

176 • EC II · 2016

Tra gli operatori pastorali rivestono una particolare importanza i sacerdoti. Median-te il loro ministero si fa presente la parola di Gesù, che ha detto: «Io sono la porta de-lle pecore […] Io sono il buon pastore» (Gv 10,7.11). La cura pastorale delle vocazioni è una parte fondamentale del loro ministero pastorale. I sacerdoti accompagnano coloro che sono alla ricerca della propria vocazio-ne, come pure quanti già hanno offerto la vita al servizio di Dio e della comunità.

Tutti i fedeli sono chiamati a rendersi con-sapevoli del dinamismo ecclesiale della vo-cazione, perché le comunità di fede possano diventare, sull’esempio della Vergine Maria, seno materno che accoglie il dono dello Spi-rito Santo (cfr Lc 1,35-38). La maternità de-lla Chiesa si esprime mediante la preghiera perseverante per le vocazioni e con l’azione educativa e di accompagnamento per quanti percepiscono la chiamata di Dio. Lo fa an-che mediante un’accurata selezione dei candidati al ministero ordinato e alla vita consacrata. Infine, è madre delle vocazioni nel continuo sostegno di coloro che hanno consacrato la vita al servizio degli altri.

Chiediamo al Signore di concedere a tutte le persone che stanno compiendo un cam-mino vocazionale una profonda adesione alla Chiesa; e che lo Spirito Santo rafforzi nei Pastori e in tutti i fedeli la comunione, il discernimento e la paternità e maternità spirituale.

Padre di misericordia, che hai donato il tuo Figlio per la nostra salvezza e sempre ci sos-tieni con i doni del tuo Spirito, concedici comunità cristiane vive, ferventi e gioiose,

Entre los agentes pastorales tienen una im-portancia especial los sacerdotes. A través de su ministerio se hace presente la palabra de Jesús que ha declarado: Yo soy la puerta de las ovejas… Yo soy el buen pastor (Jn 10, 7.11). El cuidado pastoral de las vocaciones es una parte fundamental de su ministerio pastoral. Los sacerdotes acompañan a quie-nes están en buscan de la propia vocación y a los que ya han entregado su vida al servicio de Dios y de la comunidad.

Todos los fieles están llamados a tomar conciencia del dinamismo eclesial de la vocación, para que las comunidades de fe lleguen a ser, a ejemplo de la Virgen María, seno materno que acoge el don del Espíritu Santo (cf Lc 1,35-38). La maternidad de la Iglesia se expresa a través de la oración per-severante por las vocaciones, de su acción educativa y del acompañamiento que brin-da a quienes perciben la llamada de Dios. También lo hace a través de una cuidadosa selección de los candidatos al ministerio or-denado y a la vida consagrada. Finalmente es madre de las vocaciones al sostener con-tinuamente a aquellos que han consagrado su vida al servicio de los demás.

Pidamos al Señor que conceda a quienes han emprendido un camino vocacional una profunda adhesión a la Iglesia; y que el Espíritu Santo refuerce en los Pastores y en todos los fieles la comunión eclesial, el discernimiento y la paternidad y materni-dad espirituales:

Padre de misericordia, que has entregado a tu Hijo por nuestra salvación y nos sostienes continuamente con los dones de tu Espí-

eX eccLesIA

Page 53: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 177

l’Esprit Saint et par la communauté d’An-tioche (cf. Ac 13,1-4), ils retournèrent dans cette même communauté et racontèrent ce que le Seigneur avait fait par eux (cf. Ac 14,27). Les missionnaires sont accompagnés et soutenus par la communauté chrétienne qui demeure une référence vitale, en tant que patrie visible offrant sécurité à ceux qui accomplissent leur pèlerinage vers la vie éternelle.

Parmi les opérateurs pastoraux, les prêtres revêtent une importance particulière. À travers leur ministère, se rend présente la parole de Jésus qui a dit: «Je suis la porte des brebis […] Je suis le bon pasteur» (Jn 10, 7.11). Le souci pastoral des vocations est une part fondamentale de leur ministère pastoral. Les prêtres accompagnent ceux qui sont à la recherche de leur vocation, comme aussi ceux qui ont déjà offert leur vie au service de Dieu et de la communauté.

Tous les fidèles sont appelés à prendre conscience du dynamisme ecclésial de la vocation, afin que les communautés croyantes puissent devenir, à l’exemple de la Vierge Marie, ce sein maternel qui accueille le don de l’Esprit Saint (cf. Lc 1, 35-38). La maternité de l’Église s’exprime par la prière persévérante pour les vocations et par l’action éducative et l’accompagnement de ceux qui perçoivent l’appel de Dieu. Elle se réalise aussi dans le choix fait avec soin des candidats au ministère ordonné et à la vie consacrée. Enfin, l’Église est mère des voca-tions par son soutien continu de ceux qui ont consacré leur vie au service des autres.

Demandons au Seigneur d’accorder une

them (cf. 14: 27). Missionaries are accom-panied and sustained by the Christian com-munity, which always remains a vital point of reference, just as a visible homeland of-fers security to all who are on pilgrimage towards eternal life.

Among those involved in pastoral activity, priests are especially important. In their ministry, they fulfil the words of Jesus, who said: “I am the gate of the sheepfold […] I am the good shepherd” (Jn 10: 7, 11). The pasto-ral care of vocations is a fundamental part of their ministry. Priests accompany those who are discerning a vocation, as well as those who have already dedicated their lives to the service of God and of the community.

All the faithful are called to appreciate the ecclesial dynamism of vocations, so that communities of faith can become, after the example of the Blessed Virgin Mary, like a mother’s womb which welcomes the gift of the Holy Spirit (cf. Lk 1: 35-38). The mother-hood of the Church finds expression in con-stant prayer for vocations and in the work of educating and accompanying all those who perceive God’s call. This motherhood is also expressed through a careful selection of candidates for the ordained ministry and for the consecrated life. Finally, the Church is the mother of vocations in her continual support of those who have dedicated their lives to the service of others.

We ask the Lord to grant to all those who are on a vocational journey a deep sense of belonging to the Church; and that the Holy Spirit may strengthen among Pastors, and all of the faithful, a deeper sense of commu-

eX eccLesIA

Page 54: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

178 • EC II · 2016

che siano fonti di vita fraterna e suscitino fra i giovani il desiderio di consacrarsi a Te e all’evangelizzazione. Sostienile nel loro im-pegno di proporre una adeguata catechesi vocazionale e cammini di speciale consa-crazione. Dona sapienza per il necessario discernimento vocazionale, così che in tutto risplenda la grandezza del tuo amore mise-ricordioso. Maria, Madre ed educatrice di Gesù, interceda per ogni comunità cristiana, affinché, resa feconda dallo Spirito Santo, sia fonte di genuine vocazioni al servizio del popolo santo di Dio.

Dal Vaticano, 29 novembre 2015I Domenica di Avvento

Franciscus

ritu, concédenos comunidades cristianas vivas, fervorosas y alegres, que sean fuentes de vida fraterna y que despierten entre los jóvenes el deseo de consagrarse a Ti y a la evangelización. Sostenlas en el empeño de proponer a los jóvenes una adecuada ca-tequesis vocacional y caminos de especial consagración. Dales sabiduría para el ne-cesario discernimiento de las vocaciones de modo que en todo brille la grandeza de tu amor misericordioso. Que María, Madre y educadora de Jesús, interceda por cada una de las comunidades cristianas, para que, hechas fecundas por el Espíritu Santo, sean fuente de auténticas vocaciones al servicio del pueblo santo de Dios.

Vaticano, 29 de noviembre de 2015Primer Domingo de Adviento

Franciscus

eX eccLesIA

Page 55: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 179

nion, discernment and spiritual fatherhood and motherhood.

Father of mercy, who gave your Son for our salvation and who strengthens us always with the gifts of your Spirit, grant us Chris-tian communities which are alive, fervent and joyous, which are fonts of fraternal life, and which nurture in the young the desire to consecrate themselves to you and to the work of evangelisation. Sustain these com-munities in their commitment to offer ap-propriate vocational catechesis and ways of proceeding towards each one’s particular consecration. Grant the wisdom needed for vocational discernment, so that in all things the greatness of your merciful love may shine forth. May Mary, Mother and guide of Jesus, intercede for each Christian com-munity, so that, made fruitful by the Holy Spirit, it may be a source of true vocations for the service of the holy People of God.

From the Vatican, 29 November 2015 First Sunday of Advent

Franciscus

profonde adhésion à l’Église à toutes les personnes qui sont en cheminement voca-tionnel; et que l’Esprit Saint renforce chez les pasteurs et chez tous les fidèles la com-munion, le discernement, ainsi que la pater-nité et la maternité spirituelles.

Père de miséricorde, qui as donné ton Fils pour notre salut et qui nous soutiens sans cesse par les dons de ton Esprit, donne-nous des communautés chrétiennes vi-vantes, ferventes et joyeuses, qui soient sources de vie fraternelle et qui suscitent chez les jeunes le désir de se consacrer à Toi et à l’évangélisation. Soutiens-les dans leur application à proposer une catéchèse vocationnelle adéquate et différents che-mins de consécration particulière. Donne la sagesse pour le nécessaire discernement vocationnel, afin qu’en tous resplendisse la grandeur de ton Amour miséricordieux. Marie, Mère et éducatrice de Jésus, inter-cède pour chaque communauté chrétienne, afin que, rendue féconde par l’Esprit Saint, elle soit source de vocations authentiques au service du peuple saint de Dieu.

Du Vatican, le 29 novembre 2015Premier dimanche de l’Avent

Franciscus

eX eccLesIA

Page 56: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

180 • EC II · 2016

ProVINCIA DI PoLoNIA

Professione solenne

Sabato, 4 di aprile a Cracovia è stato un gior-no importante per la Provincia di Polonia. Quattro scolopi hanno fatto i voti solenni. Erano łukasz Wilusz di San Giuseppe, Ma-

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA DE PoLoNIA

Profesión solemne

El sábado 4 de abril en Cracovia fue un día importante para la provincia de Polonia. Cuatro Escolapios hicieron los votos so-lemnes. Eran łukasz Wilusz de San José,

Page 57: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 181

ProVINCE DE PoLogNE

Profession solennelle

Le samedi 4 avril à Cracovie a été un jour important pour la Province de Pologne. Quatre Piaristes ont fait leurs vœux solen-nels. Ils étaient łukasz Wilusz de Saint Jos-

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCE oF PoLAND

Solemn profession

Saturday, April 4, in Krakow was an import-ant day for the Province of Poland. Four Pi-arists have made their solemn vows. They were łukasz Wilusz of St. Joseph, Mateusz

Page 58: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

182 • EC II · 2016

Mateusz Kaźmierski de S. Estanislao de Kostka, Rafał Stenka de San Juan Evangelis-ta y Dariusz Jabłoński del Sagrado Corazón de Jesús y María. Los votos los recibió el Delegado y primer Asistente Provincial, P. Andrzej Tupek. La celebración en la iglesia del Santo Nombre de María reunió a nume-rosos Escolapios de Polonia. De Austria vi-nieron los hermanos indios, mientras que de Eslovaquia vinieron los hermanos compa-ñeros de noviciado de los nuevos profesos. No faltaron los padres, familias y amigos, profesores y alumnos de las diferentes es-cuelas, feligreses, conocidos. Los hermanos del seminario prepararon la liturgia, la mú-sica la hizo el coro de los alumnos del gru-po pastoral de la parroquia. Después de la liturgia todos nos reunimos en el almuerzo para compartir alegría, y también en forma de presentación los recuerdos de los nue-vos profesos escolapios. La celebración de la profesión fue también el punto focal del re-tiro para jóvenes, a cargo del padre Mariusz Siódmiak. Más de veinte chicos, los parti-cipantes en el retiro, vinieron a la misa. La participación dio un fuerte impulso a todos los que hacen el discernimiento vocacional escolapio.

P. Łukasz Adamusiak Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

teusz Kaźmierski di San Stanislao Kostka, Rafał Stenka di San Giovanni Evangelista e Dariusz Jabłoński del Sacro Cuore di Gesù e Maria. I voti li ha ricevuto il Delegato e pri-mo Assistente Provinciale, Padre Andrzej Tupek. La celebrazione nella chiesa del San-tissimo Nome di Maria ha riunito numerosi scolopi dalla Polonia. Dall’Austria sono ve-nuti i confratelli Indiani, mentre dalla Slo-vacchia i confratelli compagni di noviziato dei neoprofessi. Non mancavano i genitori, le famiglie e gli amici, maestri e alunni di di-verse scuole, parrocchiani, conoscenti vari. I confratelli del seminario hanno preparato la liturgia, la parte musicale è stata svolta dal coro dei studenti del gruppo pastorale parrocchiale. Dopo la liturgia tutti ci siamo radunati per il pranzo a condividere la gioia ma anche per una presentazione di questi religiosi che hanno fatto la professione so-lenne. La celebrazione della professione era anche il punto centrale del ritiro per i gio-vani, guidato dal Padre Mariusz Siódmiak. Più di venti ragazzi, partecipanti del ritiro, sono venuti alla Messa. La partecipazione ha dato un impulso forte a tutti coloro che fanno il discernimento vocazionale scolo-pico.

P. Łukasz Adamusiak Sch. P.

Page 59: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 183

peh, Mateusz Kaźmierski de St. Stanislas de Kostka, Rafał Stenka de Saint Jean Évangé-liste et Dariusz Jabłoński des Sacrés Cœurs de Jésus et de Marie. Les vœux ont été reçus par le Délégué et premier Assistant Provin-cial, P. Andrzej Tupek. La célébration dans l’église du Saint Nom de Marie a rassem-blé de nombreux Piaristes de la Pologne. De l’Autriche sont venus les frères Indiens, tandis que de la Slovaquie, les confrères du noviciat des nouveaux profès. N’ont pas manqué les parents, les familles et les amis, les enseignants et les élèves des dif-férentes écoles, les paroissiens et les per-sonnes connues. Les confrères du séminaire ont préparé la liturgie ; la musique l’a faite le chœur d’étudiants du groupe pastoral de la paroisse. Après la liturgie, tous se sont réunis pour déjeuner et partager la joie, mais aussi pour une présentation des sou-venirs des nouveaux piaristes qui ont ait la profession solennelle. La célébration de la profession a également été le point focal de la retraite pour les jeunes, dirigée par le P. Mariusz Siódmiak. Plus d’une vingtaine de jeunes, participants de la retraite, sont venus à la messe. La participation a donné une forte impulsion à tous ceux qui font le discernement vocationnel piariste.

P. Łukasz Adamusiak Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Kaźmierski of St. Stanislaus Kostka, Rafał Stenka of Saint John the Evangelist and Dariusz Jabłoński of the Sacred Hearts of Jesus and Mary. The vows were received by the Delegate and first Provincial Assistant, Fr. Andrzej Tupek. The celebration in the Church of the Holy Name of Mary brought together numerous Piarists from Poland. From Austria, the Indians brothers came, while from Slovakia we had the confreres from the novitiate of the newly professed. There was no lack of parents, families and friends, teachers and pupils from different schools, parishioners and other acquaint-ances. The confreres from the Seminary prepared the liturgy; the music was done by the chorus of students of the parish pastoral group. After the liturgy all gathered to have lunch and to share joy, but also the presen-tation of the memories of the new Piarist solemnly professed. The celebration of the profession was also the focal point of the retreat for young people led by Fr. Mariusz Siódmiak. More than twenty young men, participants in the retreat, came to mass. Participation gave a strong impulse to all who make the Piarist vocational discern-ment.

Fr. Łukasz Adamusiak Sch. P.

Page 60: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

184 • EC II · 2016

ProVINCIA DI EMMAUS

Visita del P. Generale

Il 7 e l’8 aprile del corrente anno è stato celebrato nella Residenza provinciale di Saragozza un incontro del P. Generale Pe-dro Aguado e dell’Assistente Generale per l’Europa, P. Miguel Giráldez con la Congre-

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA DE EMAúS

Visita del P. General

El 7 y 8 de abril se celebró en la Residencia provincial de Zaragoza un encuentro del P. General, Pedro Aguado, y el Asistente ge-neral por Europa, Miguel Giráldez, con la Congregación provincial de Emaús.

Page 61: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 185

ProVINCE D’EMMAÜS

Visite du Père Général

Les 7 et 8 avril a eu lieu dans la résidence provinciale de Zaragoza, une réunion du P. Général, Pedro Aguado, et son Assistant Gé-néral pour l’Europe, Miguel Giráldez, avec la Congrégation Provinciale d’Emmaüs.

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCE oF EMMAUS

Visit of Fr. General

On April 7 and 8 was held in the provincial residence of Zaragoza a meeting of Fr. Gen-eral, Pedro Aguado, and the General Assist-ant for Europe, Miguel Giráldez, with the Provincial Congregation of Emmaus.

Page 62: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

186 • EC II · 2016

gazione Provinciale di Emmaus.

In un grato spirito di condivisione e dis-cernimento sono state analizzate ciascuna delle nove chiavi di vita indicate nell’ancora recente Capitolo Generale e il loro svilup-po in Emmaus. Sono stati affrontati anche alcuni temi di particolare interesse del mo-mento che viviamo e i possibili passi per ra-fforzare la Circoscrizione europea.

È stata colta l’occasione perché il P. Gene-rale e il suo Assistente per l’Europa parteci-passero all’incontro che si è tenuto il giorno successivo, 9 aprile, a Saragozza con i Retto-ri, con i coordinatori della presenza e i Con-sigli delle Fraternità. Lì hanno presentato il momento che stanno vivendo le Scuole Pie nel mondo, gli orientamenti futuri e soprat-tutto quelli riguardanti la partecipazione, che sono stati definiti dopo il Capitolo Ge-nerale in un Direttorio molto significativo.

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

En un grato espíritu de compartir y discer-nimiento se fueron analizando cada una de las nueve claves de vida indicadas en el todavía reciente Capítulo General y su desarrollo en Emaús. También se aborda-ron algunos temas de especial interés en el momento que vivimos y los posibles pasos para fortalecer la Circunscripción europea.

Se aprovechó el momento para que, al día siguiente, 9 de abril, el P. General y su Asis-tente por Europa participaran en el encuen-tro que se celebró en Zaragoza con los Rec-tores, con los coordinadores de presencia y los Consejos de las Fraternidades. Ahí presentaron el momento que está viviendo las Escuelas Pías en el mundo, las líneas de futuro y especialmente la de participación que ha cristalizado tras el Capítulo General en un Directorio muy significativo.

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Page 63: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 187

Dans un agréable esprit de discernement et de partage, on a analysé chacune des neuf clés de vie indiquées au Chapitre Général récent, et leur développement à Emmaüs. On a également abordé des thèmes d’intérêt particulier pour le moment que nous vivons, et les mesures possibles pour renforcer la circonscription européenne.

On a pris le temps le lendemain, 9 avril, pour que le P. Général et son Assistant pour l’Eu-rope participent à la réunion qui s’est tenue à Saragosse avec les recteurs, les coordon-nateurs de la présence et les Conseils des Fraternités. Ils ont présenté là le moment que les Écoles Pies vivent dans le monde, les lignes de future et surtout la participation, qui a cristallisé après le Chapitre Général dans un Directoire très important.

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

In a pleasant spirit of sharing and discern-ment, were analyzed each of the nine keys of life indicated in the recent General Chap-ter and their development in Emmaus. Also were addressed some themes of particular interest at the moment we live and the pos-sible steps to strengthen the European Cir-cumscription.

The next day, April 9, Fr. General and his Assistant for Europe participated in the meeting which was held in Zaragoza with the rectors, coordinators of presence and the Councils of the Fraternities. They pre-sented there the moment that the Pious Schools are living in the world, the future lines and especially the participation that has crystallized after the General Chapter in a very significant Directory.

Fr. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Page 64: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

188 • EC II · 2016

ProVINCIA BETANIA

Visita del P. Generale

Nell’ambito del suo viaggio per le diverse realtà scolopiche in Europa, il Padre Gene-rale, accompagnato da P. Miguel Giráldez, Assistente per l’Europa, ha visitato la Pro-vincia di Betania durante il mese di aprile.

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA BETANIA

Visita del P. General

En el marco de su viaje por las diferentes realidades escolapias en Europa, el Padre General, acompañado por el P. Miguel Gi-ráldez, Asistente por Europa, visitó la Pro-vincia Betania durante el mes de abril.

Page 65: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 189

ProVINCE BÉTHANIE

Visite du Père Général

Dans le cadre de son voyage à travers les différentes piaristes en Europe, le Père Général, accompagné par le Père Miguel Giráldez, Assistant pour l’Europe, a visité la Province Béthanie au cours du mois d’avril.

notItIAe et VItA oRdInIs

BETHANY ProVINCE

Visit of Fr. General

In the framework of his journey through the different Piarist realities in Europe, Father General, accompanied by Fr. Miguel Girál-dez, Assistant for Europe, visited Bethany Province during the month of April.

Page 66: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

190 • EC II · 2016

Hanno condiviso diversi momenti con la Congregazione Provinciale con l’obiettivo di continuare a lavorare e approfondire le chiavi di vita approvate dall’ultimo Capitolo Generale. L’11 aprile il P. Generale ha visi-tato la Comunità di Getafe per un incontro personale con i prenovizi Borja de la Rúa, Juliao de Oliveira e Antonius Wijaya. Il gior-no successivo, si è riunito con la comunità della Casa Studentato di Madrid, ad Aluche.

In occasione della settimana vocazionale e delle vocazioni native, il programma Lo specchio della Chiesa della catena radiofoni-ca Cope in Spagna, gli ha fatto un’intervista. Allo stesso modo è stata sfruttata la visita del P. Generale perché presentasse il nuovo portale web vocazionale serescolapio.org della Provincia Betania.

Luis Sánchez

Compartieron varios momentos con la Con-gregación Provincial con el objetivo de se-guir trabajando y profundizando en las cla-ves de vida aprobadas por el último Capítulo General. El 11 de abril el P. General visitó la Comunidad de Getafe para un encuentro personal con los prenovicios Borja de la Rúa, Juliao de Oliveira y Antonius Wijaya. Al día siguiente, se reunió con la comunidad de la Casa Juniorato de Madrid, en Aluche.

Con motivo de la semana vocacional y de las vocaciones nativas, el programa El espejo de la Iglesia de la cadena Cope en Espa-ña, le realizó una entrevista. Así mismo se aprovechó la visita del P. General para que presentara el nuevo portal web vocacional serescolapio.org de la Provincia Betania.

Luis Sánchez

Page 67: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 191

Ils ont partagé plusieurs moments avec la Congrégation Provinciale afin de continuer à travailler et approfondir les clés de vie, adoptées par le dernier Chapitre Général. Le 11 avril, le P. Général a visité la commun-auté de Getafe pour une rencontre person-nelle avec les prénovices Borja de la Rua, Julião de Oliveira et Antonius Wijaya. Le lendemain, il a rencontré la communauté de la Maison Scolasticat de Madrid, à Aluche.

À l’occasion de la semaine des vocations et des vocations natives, le programme Le mi-roir de l’Église de la chaîne Cope en Espag-ne, lui a interviewé. Également on a profité la visite du P. Général pour présenter le nou-veau portail web vocationnel serescolapio.org de la Province Béthanie.

Luis Sánchez

They shared several moments with the Pro-vincial Congregation in order to continue working and deepening in the keys of life adopted by the last General Chapter. On April 11 Fr. General visited the community of Getafe for a personal encounter with the prenovices Borja de la Rua, Julião de Olivei-ra and Antonius Wijaya. The next day, he met with the community of the Juniorate House of Madrid, in Aluche.

On the occasion of the vocational and native vocations week, the program The mirror of the Church of the chain Cope in Spain, interviewed him. Also the visit of Fr. Ge-neral was an opportunity to present the new vocational web site serescolapio.org of Bethany Province.

Luis Sánchez

Page 68: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

192 • EC II · 2016

ProVINCIA DI CATALogNA

Visita del P. Generale

Il Padre Generale degli Scolopi, Pedro Aguado, ha conosciuto in questi giorni il lavoro sociale ed educativo della nostra is-tituzione in occasione di una visita in Cata-logna. Incontri con i diversi responsabili di progetto e uno stretto programma di visite formano l’agenda del massimo responsabile dell’Ordine.

ProVINCIA CATALUñA

Visita del P. General

El Padre General de los Escolapios, Pedro Aguado, conoce estos días (13 al 16 de abril) el trabajo social y educativo de nuestra institución en una visita en Cataluña. En-cuentros con los diferentes responsables de proyectos y un apretado programa de visitas conforman la agenda del máximo responsable de la Orden.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 69: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 193

ProVINCE DE CATALogNE

Visite du Père Général

Le Père Général des Piaristes, Pedro Agua-do, connaît de nos jours le travail social et éducatif de notre institution lors d’une visite en Catalogne. Des rencontres avec les gestionnaires des différents projets et un calendrier serré de visites forment l’ordre du jour du Responsable de l’Ordre.

CATALoNIA ProVINCE

Visit of Fr. General

The Father General of the Piarists, Pedro Aguado, knows these days the social and educational work of our institution on a visit in Catalonia. Encounters with differ-ent project managers and a busy schedule of visits form the agenda of the head of the Order.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 70: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

194 • EC II · 2016

Al momento ha già firmato il Libro d’Onore del Segretariato, insieme all’Assistente per l’Europa, Miguel Giráldez. Ha anche co-nosciuto i diversi progetti pedagogici che sviluppiamo, soprattutto il SUMMEM, come anche i programmi di borse di studio che sviluppa le Scuole Pie della Catalogna.

In questo senso il P. Generale e il suo As-sistente, P. Miguel Giráldez, hanno visita-to la Scuola Pia di Caldes de Montbui per conoscere in situ l’applicazione del pro-getto summem e anche le nuove strutture dell’edificio. È stato ricevuto insieme a tutto il gruppo delle Scuole Pie della Catalogna: il Provinciale P. Eduard Pini, il Segretario Generale delle Scuole Pie Toni Burgaya, P. Lluís Tort, del gruppo di governo e Jaume Montsalvatge dell’area pedagogica.

Abbiamo iniziato con un’attività di dimen-sione interiore in 3 classi delle elementa-ri che ci ha fatto venire i brividi e, subito dopo, abbiamo visitato due aule della 5 che stavano lavorando con la metodologia del nuovo progetto SUMMEM. Gli studenti hanno spiegato la loro esperienza in questo progetto, come lo stanno vivendo e cosa sta dando loro. Infine è stata fatta una visita alle nuove strutture del nuovo edificio.

Ha inoltre assistito alla presentazione del libro del responsabile del nostro Archivio Provinciale, Joan Florensa, intitolato “Giu-seppe Calasanzio, testi di educazione”.

De momento ha firmado ya el Libro de Ho-nor del Secretariado, junto con el asistente por Europa, Miguel Giráldez. También ha conocido los diferentes proyectos pedagó-gicos que desarrollamos, especialmente el SUMMEM, así como los programas de becas que desarrolla la Escuela Pía de Ca-talunya.

En este sentido el P. General y su asistente, el P. Miquel Giráldez, han visitado la Escue-la Pía de Caldes de Montbui para conocer in situ la aplicación del proyecto

Hemos empezado con una actividad de di-mensión interior en 3º de primaria que nos ha puesto los pelos de punta y, justo des-pués, hemos visitado dos aulas de 5º que estaban trabajando con la metodología del nuevo proyecto SUMMEM. El alumnado ha explicado su experiencia en este proyecto y cómo lo están viviendo y qué les aporta. Fi-nalmente se ha hecho una visita a las nuevas instalaciones del nuevo edificio.

Finalmente asistió a la presentación de libro del responsable de nuestro Archivo Provincial, Joan Florensa, titulado “José de Calasanz, textos de educación”.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 71: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 195

À l’heure actuelle il a déjà signé le Livre d’or du Secrétariat, ainsi que l’Assistant de l’Eu-rope, Miguel Giráldez. Il a aussi connu les différents projets pédagogiques que nous développons, en particulier le SUMMEM, ainsi que des programmes de bourses que développe l’École Pie de Catalogne.

En ce sens le P. Général et son Assistant, P. Miquel Giráldez, ont visité l’École Pie de Caldes de Montbui pour connaitre sur le site l’application du projet #summem, ainsi que les nouvelles installations du bâtiment. Il a été reçu ainsi que le personnel de l’École Pie de Catalogne : le P. Provincial Eduard Pini, le Secrétaire Général des Écoles Pies Toni Burgaya, P. Lluís Tort, de l’équipe de gouvernement ,et Jaume Montsalvatge dans l’espace pédagogique.

Nous avons commencé avec une acti-vité de dimension intérieure en classe de 3ème primaire qui nous a donné la chair de poule et, immédiatement après, nous avons visité deux salles de classe de 5ème qui travaillaient avec la méthodologie du nouveau projet SUMMEM. Les étudiants ont expliqué leur expérience dans ce projet et comment ils le vivent et qu’est-ce qu’il leur donne. Une visite des nouvelles instal-lations du nouveau bâtiment a été enfin l’un des derniers moments de cette visite.

Enfin, il a assisté au lancement du livre du responsable de nos archives provinciales, Joan Florensa, intitulé « José de Calasanz, textes d’éducation ».

At the moment he has already signed the book of Honor of the Secretariat, togeth-er with the Assistant by Europe, Miguel Giráldez. He has also known the different pedagogical projects we develop, especially the SUMMEM, as well as scholarship pro-grams that the Pious Schools of Catalonia develop.

Accordingly, Fr. General and his assistant, Fr. Miquel Giráldez, have visited the Pious Schools of Caldes de Montbui for on-site application of the project #summem, and also the new facilities of the building. It has been received along with the staff of the Pious Schools of Catalonia: the Provincial Fr. Eduard Pini, the General Secretary of the Pious Schools Toni Burgaya, Fr. Lluís Tort, of the team of Government and Jaume Montsalvatge in the educational area.

We started with an activity of inner dimen-sion in 3r primary that has made us the creeps and, immediately afterwards, we visited two classrooms of 5th who were working with the methodology of the new project SUMMEM. The students explained their experience in this project and how they are living it and what is it that it gives them. They also visited the new facilities of the new building.

He finally attended the book launch of the head of our Provincial Archive, Joan Flor-ensa, titled “José de Calasanz, texts of edu-cation”.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 72: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

196 • EC II · 2016

ProVINCIA DE HUNgríA

Visita del P. General

Entre el 16 y el 19 de abril el Padre Gene-ral hizo una breve visita a la Provincia de Hungría en compañía del P. Miguel Girál-dez, Asistente a cargo de la circunscripción europea.

Después de su llegada a Budapest, al día siguiente (17 de abril) se trasladaron a Vác, donde tenía lugar la reunión anual de Jóve-nes Escolapios de todo el país y terminaba

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA DI UNgHErIA

Visita del P. Generale

Dal 16 al 19 aprile il Padre Generale ha fatto una breve visita alla Provincia di Ungheria insieme a P. Miguel Giráldez, Assistente responsabile della Circoscrizione europea.

Il giorno successivo al suo arrivo a Buda-pest si sono recati a Vác dove stava finendo l’incontro annuale dei Giovani Scolopi di tutto il Paese. Alle 10.00 il P. Generale Pe-dro Aguado, assieme al P. Provinciale Zsolt

Page 73: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 197

HUNgArIAN ProVINCE

Visit of Fr. General

Between 16th and 19th April the Father General took a short visit to the Hungar-ian Province in the company of Fr. Miguel Giráldez, Assistant in charge of the Euro-pean Circumscription.

After their arrival to Budapest, the next day (17th April) they moved to Vác, where the annual, countrywide Piarist Youth Meeting (PYM) took place and was about to finish at

ProVINCE DE HoNgrIE

Visite du père général

Entre 16 et 19 avril, le P. Général a rendu une courte visite à la Province hongroise en compagnie du P. Miguel Giráldez, Assistant chargé de la Circonscription Européenne.

Après leur arrivée à Budapest, le lendemain (17 avril), les deux pères sont allés à Vác, où avait lieu la rencontre annuelle de jeunes piaristes de tout le pays et qui arrivait à la fin à ce moment-là. À 10 heures du matin,

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 74: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

198 • EC II · 2016

Labancz, ha celebrato la messa di chiusura dell’evento per più di 80 alunni degli sco-lopi. Il motto dell’incontro era “Beati i mi-sericordiosi”. Il Padre Generale ha parlato del fatto che in una Scuola degli Scolopi da un lato i maestri complicano sempre la vita agli studenti e dall’altro, gli studenti sempre complicano la vita ai maestri e questo deve essere così perché è il modo per crescere e svilupparsi.

Lunedì e martedì hanno trascorso tutto il loro tempo con la Congregazione Provincia-le a Budapest, concentrati nell’esecuzione delle principali direttive del ultimo Capitolo Generale, le nove Chiavi di Vita. La Congre-gazione Provinciale ha presentato un’analisi dettagliato e trasparente della realtà della Provincia così come della stessa Congre-gazione Provinciale. Il lavoro congiunto ha dato l’opportunità di sentire ancora una volta la benedizione di condividere frater-namente la realtà e di aprire una prospettiva verso il futuro.

Il 19 aprile il P. General e il P. Giráldez hanno lasciato l’Ungheria per recarsi a Nitra.

Melinda Szathmáry

en aquel momento. A las 10 de la mañana el P. General Pedro Aguado celebró la Misa de clausura del evento con el P. Provincial Zsolt Labancz para más de 80 alumnos es-colapios. El lema de la reunión era “Bien-aventurados los misericordiosos”. El Padre General habló sobre el hecho de que en un Colegio de Escolapios por una parte los maestros siempre complican la vida de los estudiantes y por el otro lado también los estudiantes complican siempre la vida de los maestros – y esto debe ser así, esta es la forma de crecer y desarrollarse.

El lunes y el martes pasaron todo el tiempo con la Congregación Provincial en Buda-pest, centrados en la ejecución de las di-rectivas principales del último Capítulo General, las nueve Claves de Vida. La con-gregación Provincial presentó un análisis detallado y transparente de la realidad de la Provincia así como la de la misma Congre-gación Provincial. El trabajo conjunto dio la oportunidad de experimentar una vez más la bendición del compartir fraterno sobre la realidad y abrió una perspectiva hacia el futuro.

El 19 de abril el P. General y el P. Giráldez dejaron Hungría y viajaron a Nitra.

Melinda Szathmáry

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 75: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 199

the time of their visit. At 10 in the morning Father General Pedro Aguado celebrated the event-closing mass with Provincial Fr. Zsolt Labancz for more than 80 piarist students. The motto of the actual PYM was “Blessed are the merciful”. Father General spoke about the fact that in a Piarist School, on the one hand, the teachers always com-plicate the life of the students, and, on the other, also the students will complicate always the life of the teachers – and this must be so, this is the way of growth and development.

Monday and Tuesday they spent the whole time with the Provincial Congregation in Budapest, focused on the execution of the last General Chapter’s main directives, the nine Keys of Live. The Provincial Congre-gation presented a detailed and transpar-ent analysis of the reality of the Province as well as that of the Provincial Congrega-tion itself. The work together gave the op-portunity of experiencing once again the blessing of the brotherly sharing about the reality lived, and opened up a perspective toward the future.

April 19th the Father General and Fr. Giráldez left Hungary and travelled to Ni-tra, Slovakia.

Melinda Szathmáry

le P. Général Pedro Aguado a célébré la Messe de clôture de l’événement avec le P. Provincial Zsolt Labancz avec plus de 80 élèves piaristes. Le thème de la rencontre était « Bénis soient les miséricordieux ». Le P. Général a parlé du fait que dans une école piariste, d’une part, les enseignants com-pliquent toujours la vie des étudiants et de l’autre côté aussi les étudiants compliquent toujours la vie des enseignants – et cela doit être ainsi, car c’est la voie de la croissance et du développement.

Lundi et mardi, les Pères Pedro et Miguel ont passé tout le temps avec la Congrégation Provinciale à Budapest. La réunion a été axée sur l’exécution des principales direc-tives du dernier Chapitre Général, les neuf Clés de Vie. La Congrégation Provinciale a présenté une analyse détaillée et transpa-rente de la réalité de la Province ainsi que celle de la Congrégation Provinciale elle-même. Le travail dans l’ ensemble a donné l’occasion d’éprouver une fois de plus la bé-nédiction du partage fraternel sur la réalité et a ouvert une perspective sur l’avenir.

Le 19 avril le P. Général et le P. Giráldez ont quitté la Hongrie et se sont rendus à Nitra, en Slovaquie.

Melinda Szathmáry

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 76: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

200 • EC II · 2016

ProVINCIA DE ESLoVAQUIA

Visita del P. General

El Padre General de la Orden de los Escola-pios, P. Pedro Aguado, vino a visitar la Pro-vincia Eslovaca junto con su Asistente para Europa. Participó en el Consejo Provincial en Nitra y también visitó las comunidades de Trenčín y Prievidza.

Durante sus conversaciones con los repre-sentantes de la administración escolar y los Padres Escolapios, quedó muy conten-

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA DELLA SLoVACCHIA

Visita del P. Generale

Il Padre Generale dell’Ordine degli Scolopi, P. Pedro Aguado Sch. P., è venuto a visitare la provincia slovacca con il suo Assistente per l’Europa. Ha partecipato al Consiglio Provinciale a Nitra ed ha anche visitato le comunità di Trenčín e Prievidza.

Durante le sue conversazioni con i rappre-sentanti dell’amministrazione scolastica e i Padri Scolopi, è rimasto molto soddisfatto

Page 77: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 201

ProVINCE oF SLoVAKIA

Visit of Fr. General

General Father of the Piarist Order, father Pedro Aguado Sch. P. came to visit the Slo-vak province together with his assistant for Europe. He participated in the provincial council in Nitra and also visited commun-ities in Trenčín and Prievidza.

During his talks with representatives of the school management and Piarist fathers, he was very pleased with all the meetings he

ProVINCE DE LA SLoVAQUIE

Visite du Père Général

Le Père Général de l’Ordre des Piaristes, P. Pedro Aguado , est venu visiter la province slovaque en compagnie de son Assistant pour l’Europe, le Père Miguel Giraldez. Il a rencontré la Congrégation Provinciale à Nitra et il a également visité les communau-tés de Trenčín et Prievidza.

Au cours de ses entretiens avec les repré-sentants de la gestion de l’école et les Pères

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 78: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

202 • EC II · 2016

di tutti gli incontri avuti con gli studenti, i docenti ed anche con i genitori e i giovani.

Secondo quanto da lui stesso espresso, è ri-masto molto colpito dalle testimonianze dei genitori, e di sapere come sono arrivati a co-noscere Dio, paradossalmente, grazie ai loro figli. Sono diventati grandi testimoni nella famiglia solo tramite il rapporto reale con Dio. Il P. Generale ha fatto un confronto fra la vita di San Giuseppe Calasanzio e i bam-bini che cambiarono completamente il suo cuore e la sua vita. «Pregate per noi, Scolopi, non soltanto per quelli che abitano e lavo-rano in Slovacchia, ma per tutti gli Scolopi, che dedicano ogni minuto della loro vita a servire Dio e il prossimo. Vogliono essere qua per servirvi in qualsiasi momento. E ciò li rende felici”.

Al termine dell’incontro il P. Generale ha promesso di pregare per noi. La sua visita si è conclusa con una Santa Messa a Pri-evidza con la partecipazione di giovani e genitori, durante la quale ha detto: “Gli Atti degli Apostoli sono un libro ancora aperto. Ognuno di voi è chiamato a scrivere una parte di questo libro, a testimoniare ed evangelizzare”.

Andrej Kmotorka

to con todas las reuniones que tuvo con los estudiantes, los maestros y también con los padres y jóvenes.

Según sus propias palabras, estuvo muy in-teresado en los testimonios de los padres, cómo llegaron a conocer a Dios, paradójica-mente, gracias a sus hijos. Sólo por su rela-ción real con Dios eran grandes testigos en la familia. Hizo un paralelo entre la vida de San José de Calasanz y los niños, que habían cambiado su corazón y su vida totalmen-te. “Rueguen por nosotros, los escolapios, no sólo por los que viven y trabajan en Es-lovaquia, sino también en todo el mundo. Los escolapios dedican toda su vida y cada minuto, dejándolo todo. Quieren estar aquí para servirles en cualquier momento. Y eso los hace felices”.

Al final de la reunión nos prometió rezar por nosotros. La visita del Padre General termi-nó con una santa misa con la participación de jóvenes y padres en Prievidza, durante la cual dijo: “los Hechos de los Apóstoles son un libro que no está cerrado. Cada uno de vosotros está llamado a escribir una parte del mismo, a testimoniar y a evangelizar”.

Andrej Kmotorka

Page 79: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 203

Piaristes, il était très satisfait de toutes les réunions qu’il a eues avec les étudiants, enseignants, mais aussi avec les parents et les jeunes.

Selon ses propres mots, il a était très inté-ressé par les témoignages des parents, comment ils sont arrivés à connaître Dieu, paradoxalement, grâce à leurs enfants. Seulement grâce à leur relation réelle avec Dieu, ils étaient ses grands témoins dans la famille. Il a fait un parallèle entre la vie de Saint Joseph Calasanz avec les enfants, qui ont changé son cœur et sa vie complète-ment. « Priez pour nous, les piaristes, non seulement pour ceux qui vivent et exercent leur ministère en Slovaquie, mais aussi dans le monde entier. Les Piaristes consacrent toute leur vie et chaque minute aux enfants, laissant tout. Ils veulent être ici pour eux en tout temps. Et cela leur rend heureux. »

À la fin de la réunion, il nous a assuré de sa prière. La visite du Père Général s’est termi-née par la sainte messe avec la participation des jeunes et des parents à Prievidza. Au cours de cette messe il a dit: « les Actes des Apôtres sont comme un livre qui n’est pas fermé. Chacun d’entre vous est appelé à écrire une partie de celui-ci, pour témoi-gner et pour évangéliser. »

Andrej Kmotorka

went to with students, pedagogues but also with parents and youth.

In his own words, he got very interested in testimonies of parents, how they got to know God, paradoxically, thanks to their children. Only because of their real relation-ship with God they were great witnesses in the family. He made parallel between the life of St. Joseph Calasanz and chil-dren, who had changed his heart and life completely. “Pray for us Piarists, not only for those operating and ministering in Slo-vakia, but also worldwide. Piarists dedicate all their lives and every minute to children, leaving everything. They want to be here for them anytime. And that makes them happy.”

At the end of the meeting he assured us about his prayer for us. General Father’s visitation ended with a holly mass with the participation of youth and parents in Prievidza, during which he said: “Acts of the Apostles are as a book that is not closed. Each of you is called to write part of it, to witness and to evangelize.”

Andrej Kmotorka

Page 80: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

204 • EC II · 2016

ProVINCIA DE AUSTrIA

Profesión solemne y visita del Padre General

El sábado 23 de abril tuvo lugar en Viena la profesión solemne de Shyne Kurian y Jin-to Scaria. La profesión fue recibida por el P. General, y se celebró en nuestra parro-quia de Maria Treu (Piaristenkirche Maria Treu). Un día de mucha alegría y esperanza

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA DE AUSTrIA

Professione solenne e visita del Padre Generale

Sabato 23 Aprile 2016 è stata celebrata ne-lla Chiesa parrocchiale degli Scolopi Ma-ria Treu (Piaristenkirche Maria Treu) di Vienna la professione solenne dei giovani religiosi Jinto Scaria e Shyne Kurian della Viceprovincia dell’India. Il P. Generale Pe-

Page 81: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 205

ProVINCE oF AUSTrIA

Solemn profession and Father General‘s visit

Saturday, April 23, 2016 took place in the Piarist and parish church of Maria Treu (Piaristenkirche Maria Treu) of Vienna the solemn profession of the young religious Jinto Scaria and Shyne Kurian of the Vice-province of India. Fr. General Pedro Aguado

ProVINCE DE L’AUTrICH

Profession solennelle et visite du Père Général

Samedi 23 avril 2016 a eu lieu dans l’église piariste et paroisse de Maria Treu (Pia-ristenkirche Maria Treu) de Vienne la pro-fession solennelle des jeunes religieux Jinto Scaria et Shyne Kurian de la Vice-province de l’Inde. Le P. Général Pedro Aguado a reçu

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 82: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

206 • EC II · 2016

para los escolapios de Viena, que se sintie-ron muy acompañados por escolapios de otras demarcaciones europeas. ¡Enhorabue-na, Shyne y Jinto!

El día 22 de abril 2016 llegaron a Viena el P. General y el Asistente General por Euro-pa para visitar el juniorato de Maria Treu en Viena, estar en la profesión solemne de Jinto y Shyne y para mantener conversacio-nes con la Provincia Escolapia de Austria respecto al futuro de nuestras parroquias vienesas Maria Treu y St. Thekla.

El P. General tuvo un encuentro por este motivo con el Vicario Episcopal Dariusz Schutzki C.R.

La arquidiócesis de Viena se encuentra en una etapa de transición. Es deseo del ar-zobispo Cardenal Christoph Schönborn que las más de 600 parroquias se reduzcan a apenas 140.

La parroquia de Santa Tecla (desde 1.1.1939) es la primera de nuestras parroquias escola-pias en Viena que dejará de serlo (1.1.2017) para convertirse en parte de la parroquia nueva que aglutinará cinco parroquias ac-tuales, que perderán por consiguiente el sta-tus de parroquia. Hay que revisar por ello las condiciones con la diócesis y la nueva parroquia. En relación con Maria Treu, el deseo de la Orden es que pueda permanecer como parroquia, en su estatus actual.

P. Ignasi Peguera Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

dro Aguado ha ricevuto la professione di entrambi. Il P. Rettore Mirek Baranski ha presieduto la celebrazione eucaristica.

Il 22 aprile sono arrivati a Vienna il P. Ge-nerale e l’Assistente generale per l’Europa per visitare lo scolasticato di Maria Treu a Vienna, essere presenti alla professione solenne di Jinto e Shyne e per sostenere conversazioni con gli Scolopi della Provin-cia austriaca circa il futuro delle nostre pa-rrocchie a Vienna, Maria Treu e St. Thekla.

Per questo motivo il P. Generale ha avuto un incontro con il Vicario Episcopale Dariusz Schutzki C.R.

L’arcidiocesi di Vienna si trova in una tappa di transizione. L’arcivescovo Cardinale Christoph Schönborn desidera che le oltre 600 parrocchie vengano ridotte ad appena 140.

La parrocchia di Santa Tecla (dall’1.1.1939) sarà la prima delle nostre parrocchie di Vienna che cesserà di esserlo (1.1.2017) per diventare parte della nuova parrocchia che ingloberà cinque attuali parrocchie che, di conseguenza, perderanno il loro status. Per questo motivo bisogna rivedere le condi-zioni con la diocesi e con la nuova parroc-chia. In riferimento a Maria Treu, l’Ordine desidera che possa rimanere parrocchia con l’attuale status.

P. Ignasi Peguera Sch. P.

Page 83: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 207

received the profession of both professed. Fr. Rector Mirek Baranski presided at the Eucharistic Celebration.

On April 22, 2016 came to Vienna Fr. Gene-ral and the General Assistant for Europe to visit the juniorate of Maria Treu in Vienna, to attend in the solemn profession of Jinto and Shyne and to hold talks with the Piarist Province of Austria regarding the future of our Viennese parishes Maria Treu and St. Thekla.

Fr. General had an encounter for this reason with the Episcopal Vicar Dariusz Schutzki C.R.

The Archdiocese of Vienna is in a transition stage. It is desire of Archbishop Cardinal Christoph Schönborn that more than 600 parishes be reduced to just 140.

The parish of St. Thekla (from 1.1.1939) is the first of our Piarist parishes in Vienna which will cease to be (1.1.2017) to beco-me part of the new parish that will draw together five existing parishes, which will consequently lose their status of parish. We must therefore review the conditions of co-llaboration with the diocese and the new parish. Regarding Maria Treu, the Order’s desire is to keep it as a parish, in its current status.

Fr. Ignasi Peguera Sch. P.

la profession des deux profès. Le P. Recteur Mirek Baranski a présidé la célébration eucharistique.

Le 22 avril 2016 sont venus à Vienne le P. Général et l’Assistant Général pour l’Europe pour visiter le scolasticat de Maria Treu à Vienne, assister à la profession solennelle de Jinto et Shyne et tenir des pourparlers avec la Province Piariste de l’Autriche concer-nant l’avenir de nos paroisses viennoises Maria Treu et St. Thekla.

Le P. Général a eu, pour cette raison, une rencontre avec le Vicaire Épiscopal Dariusz Schutzki C.R.

L’archidiocèse de Vienne se trouve dans une phase de transition. C’est le désir du Cardi-nal Archevêque Christoph Schönborn que les plus de 600 paroisses soient réduites à seulement 140.

La paroisse de St. Thekla (depuis 1.1.1939) sera la première de nos paroisses piaristes à Vienne qui cessera de l’être (1.1.2017) pour faire partie de la nouvelle paroisse qui réu-nira cinq paroisses existantes, qui vont donc perdre le statut de paroisse. Il faut donc revoir les conditions avec le diocèse et la nouvelle paroisse. Au sujet de Maria Treu, le désir de l’Ordre c’est qu’elle puisse rester comme paroisse, dans son état actuel.

P. Ignasi Peguera Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 84: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

208 • EC II · 2016

orACIóN CoNTINUA

Encuentro del Equipo para el impulso de la Oración ContinuaA partir de la línea de acción para el sexe-nio 2015-2021, aprobada por el 47º Capítulo General, el P. General constituyó el Equipo para el desarrollo de la Oración Continua en la Orden formado por los religiosos P. Javier

PrEgHIErA CoNTINUA

Incontro del Gruppo per la promozione della Preghiera ContinuaA partire dalla linea di azione per il sessen-nio 2015-2021, approvata dal 47º Capitolo Generale, il P. Generale ha costituito il Grup-po per lo sviluppo della Preghiera Continua nell’Ordine formato dai religiosi P. Javier

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 85: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 209

CoNTINUoUS PrAYEr

Meeting of the Team for the promotion of Continuous Prayer

Based on the line of action for the next six years 2015-2021, approved by the 47th Gen-eral Chapter, Fr. General constituted the Team for the development of Continuous Prayer in the Order formed by the religious

PrIÈrE CoNTINUE

Réunion de l’Équipe de promotion de la Prière Continue

Partant de la ligne d’action pour les six pro-chaines années 2015-2021, approuvée par le 47ème Chapitre Général, le P. Général a constitué l’Équipe pour le développement de la Prière Continue dans l’Ordre, formée

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 86: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

210 • EC II · 2016

Brines, come coordinatore, P. Mark Sagrado (Viceprovincia del Giappone e Filippine), P. Matías Pavon (Provincia dell’Argentina), P. Jins Joseph (Viceprovincia dell’India) e P. Judicaël Legonou (Provincia dell’Africa dell’Ovest).

Dal 29 aprile al 6 maggio si è tenuto un pri-mo incontro del gruppo nell’Istituto San Giuseppe Calasanzio di Valencia (Spagna) -dove la comunità religiosa li ha accolti fraternamente per approfondire le chiavi carismatiche della preghiera continua come la intendeva il Calasanzio e fare una prima pianificazione del lavoro del Gruppo. Il P. Generale ha assistito il primo giorno e P. José Pascual Burgués ha collaborato con la traduzione in francese.

Venerdì 29 il P. Generale ha introdotto l’Incontro, sottolineando i quattro verbi della linea d’azione: curare, approfondire, attualizzare e diffondere, come programma da sviluppare nell’Ordine nel quadro delle chiavi di vita, approvate nel Capitolo Ge-nerale.

A continuazione, P. Ángel Ayala, Assistente di Formazione nella Provincia di Betania, ha approfondito il riferimento evangelico e calasanziano della nostra esperienza di preghiera scolopica, ispirazione della nostra Preghiera Continua.

Sabato 30, P. Ayala ha esposto il suo prezioso studio in relazione alla Preghiera Continua in san Giuseppe Calasanzio e le prime Scuo-le Pie. Nel pomeriggio hanno partecipato all’Eucaristia della Comunità Cristiana Sco-lopica della Scuola.

Brines (Provincia Betania), como coordina-dor, P. Mark Sagrado (Viceprovincia de Ja-pón y Filipinas), P. Matías Pavón (Provincia de Argentina), P. Jins Joseph (Viceprovincia de la India) y el P. Judicaël Legonou (Pro-vincia de África Oeste).

Del 29 de abril al 6 de mayo tuvo lugar un primer encuentro del equipo en el Colegio San José de Calasanz de Valencia (España) -donde la comunidad religiosa les acogió fraternalmente- para profundizar en las claves carismáticas de la oración continua como la entendió Calasanz y para hacer una primera planificación del trabajo del Equipo. El P. General asistió el primer día y el P. José Pascual Burgués colaboró con la traducción al francés.

El viernes 29 el Padre General introdujo el Encuentro, subrayando los cuatro verbos de la línea de acción: cuidar, profundizar, ac-tualizar y difundir, como programa a desa-rrollar en la Orden en el marco de las claves de vida, aprobadas en el Capítulo General.

A continuación, el P. Ángel Ayala, Asistente de Formación en la Provincia Betania, pro-fundizó en la referencia evangélica y cala-sancia de nuestra experiencia de oración escolapia, inspiración de nuestra Oración Continua.

El sábado 30, el P. Ayala expuso su valioso estudio en relación a la Oración Continua en san José de Calasanz y las primeras Es-cuelas Pías. Por la tarde participaron en la Eucaristía de la Comunidad Cristiana Es-colapia del Colegio.

Page 87: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 211

par les religieux P. Javier Brines, coordon-nateur, P. Mark Sagrado (Vice-province du Japon et les Philippines), le P. Matthias Pavon (Province d’Argentine), P. Jins Joseph (Vice-province de l’Inde) et P. Judicaël Le-gonou (Province d’Afrique de l’Ouest).

Du 29 avril au 6 mai, une première réunion de l’équipe s’est déroulée dans l’école San José de Calasanz à Valence (Espagne) - où la communauté religieuse les a accueillis fraternellement – pour approfondir les clés charismatiques de la prière continue comme Calasanz l’avait comprise et faire une première planification des travaux de l’Équipe. Le P. Général a assisté à la pre-mière journée, et le P. José Pascual Burgués a collaboré avec la traduction en français.

Vendredi 29, le P. Général a introduit la réunion, en mettant l’accent sur les quatre verbes de la ligne d’action : prendre soin, approfondir, mettre à jour et diffuser, un programme visant à développer dans l’Ordre les Clés de Vie, adoptées lors du Chapitre Général.

Ensuite, le P. Angel Ayala, Assistant pour la Formation de la Province Béthanie, a développé la référence évangélique et cala-sanctienne de notre expérience de la prière piariste, source d’inspiration de notre Prière Continue.

Samedi 30, le P. Ayala a présenté son étude précieuse en rapport à la prière continue chez S. Joseph de Calasanz et les premières Écoles Pies. Dans l’après-midi, ils ont par-ticipé à l’Eucharistie de la Communauté Chrétienne Piariste de l’École.

Fr. Javier Brines, as Coordinator, Fr. Mark Sagrado (Viceprovince of Japan and the Philippines), Fr. Matthias Pavon (Province of Argentina), Fr. Jins Joseph (Viceprovince of India) and Fr. Judicaël Legonou (prov-ince of West Africa).

From April 29 to May 6 a first meeting of the team took place at San José de Cala-sanz School in Valencia (Spain) - where the religious community welcomed them fra-ternally - to deepen the charismatic keys of continuous prayer as Calasanz understood it, and make a first planning of the work of the team. Fr. General attended the first day and Fr. Jose Pascual Burgues collaborated with the French translation.

Friday 29 Fr. General introduced the meet-ing, stressing the four verbs of the action line: take care, deepen, update and dis-seminate, as the program to be developed in the Order within the framework of the keys of life, adopted at the General Chapter.

Then, Fr. Angel Ayala, Assistant of Forma-tion at Bethany Province, offered reflections in the Evangelical and Calasanctian refer-ence of our experience of Piarist prayer, inspiration of our Continuous Prayer.

Saturday 30, Fr. Ayala explained his valu-able study in relation to continuous prayer in St. Joseph Calasanz and the first Pious Schools. In the afternoon they participat-ed in the Eucharist of the Piarist Christian Community of the school.

Sunday the 1st, the members of the team visited our three schools and parish of the

Page 88: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

212 • EC II · 2016

Domenica 1o, i membri del gruppo hanno visitato le nostre tre scuole e la Parrocchia della città di Valencia e hanno condiviso una giornata di riposo con la Comunità di San Joaquín.

Lunedì 2, il Gruppo ha discusso a partire dalla lettura di tre estratti del libro dedicato a San Giuseppe Calasanzio. Opera pedago-gica di P. G. Santha sulle chiavi e gli elementi propri della Preghiera Continua agli inizi del nostro carisma.

Martedì 3, il gruppo ha partecipato alle diverse esperienze di preghiera continua nell’istituto Calasanzio: alcuni hanno as-sistito alla preghiera dei bambini della scuola d’infanzia; altri hanno partecipato all’esperienza dei bambini della scuola ele-mentare; e tutto il gruppo ha condiviso un incontro di preghiera con gli educatori della scuola d’infanzia e delle elementari, che si è conclusa con un’agape fraterna.

Nello stesso giorno, tre educatori della scuo-la (Inmaculada Ferragut, Mónica Encar-nación e Mayte Romero) hanno esposto la loro esperienza di preghiera con i bambini in quanto anima della loro azione educati-va e, successivamente, due direttori delle nostre scuole (Fernando Soto e Francisco Alemany) hanno riflettuto sulle opportunità e le difficoltà per integrare la preghiera con-tinua nell’organigramma del Centro.

Mercoledì 4, si sono spostati nella nostra scuola di Gandía, dove P. Enric Ferrer, lo sto-rico della Provincia, in un’estesa e ben docu-mentata relazione, ha spiegato l’evoluzione storica della Preghiera Continua nel com-

El domingo 1º, los miembros del equipo vi-sitaron nuestros tres colegios y Parroquia de la ciudad de Valencia y compartieron una jornada de asueto con la Comunidad de San Joaquín.

El lunes 2, el Equipo dialogó a partir de la lectura de tres extractos del libro dedicado a San José de Calasanz. Obra Pedagógica del P. G. Santha sobre las claves y elemen-tos propios de la Oración Continua en los inicios de nuestro carisma.

El martes 3, el equipo participó en las dis-tintas experiencias de oración continua en el colegio Calasanz: unos asistieron en la oración de niños de Infantil; otros acudie-ron a la experiencia de niños de Primaria; y todo el equipo compartió un encuentro de oración con los educadores de infantil y Pri-maria, que terminó con un ágape fraterno.

Asimismo, en el mismo día, tres educadoras del colegio (Inmaculada Ferragut, Mónica Encarnación y Mayte Romero) expusieron su experiencia de oración con niños en cuanto alma de su acción educativa y, pos-teriormente, dos directores de nuestros co-legios (Fernando Soto y Francisco Alemany) reflexionaron sobre las oportunidades y di-ficultades para integrar la oración continua en el organigrama del Centro.

El miércoles 4, se desplazaron a nuestro Colegio de Gandía donde el P. Enric Ferrer, historiador de la Provincia, en una extensa y bien documentada ponencia, explicó la evolución histórica de la Oración Continua en el conjunto de la educación en la piedad en nuestro ministerio escolapio.

Page 89: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 213

Le dimanche 1, les membres de l’équipe ont visité nos trois écoles et la paroisse de la ville de Valence et ont partagé un jour de repos avec la communauté de San Joaquin.

Lundi 2, l’équipe a partagé la lecture de trois extraits du livre San José de Calasanz. Obra Pedagógica du P. G. Santha sur les clés et les éléments propres de la Prière Continue au début de notre charisme.

Mardi, le 3, l’équipe a participé dans les dif-férentes expériences de prière continue à l’école Calasanz : certains ont participé à la prière des enfants de la maternelle ; d’autres ont assisté à l’expérience des enfants de l’école primaire ; et toute l’équipe à partagé une réunion de prière avec les éducateurs de la maternelle et élémentaire, qui s’est terminée avec une agape fraternelle.

Le même jour, trois éducateurs de l’école (Inmaculada Ferragut, Mónica Encarna-ción et Mayte Romero) ont présenté som-mairement leur expérience de prière avec les enfants comme l’âme de leur action éducative et, plus tard, deux directeurs de nos écoles (Fernando Soto et Francisco Ale-many) ont réfléchi sur les possibilités et les difficultés afin d’intégrer la prière continue dans l’organigramme du Centre.

Le mercredi 4 ils se sont déplacés dans notre école de Gandia, où le P. Enric Ferrer, historien de la Province, dans uné exposé complet et bien documenté, a expliqué l’évolution historique de la Prière Continue tout au long de l’éducation à la piété dans notre ministère piariste.

city of Valencia and shared a day of rest with the community of San Joaquin.

Monday 2, the team had an exchange after reading three excerpts from the book San José de Calasanz. Obra Pedagógica, by Fr. G. Sántha, on the keys and elements of Continuous Prayer at the beginning of our charism.

Tuesday, the 3rd, the team participated in various experiences of continuous prayer at Calasanz school: some participated in the prayer of the kindergarten children; others attended to the experience of chil-dren of primary school; and the whole team shared a prayer meeting with the educators of kinder and elementary, which ended with a fraternal agape.

Also on the same day, three educators of the school (Inmaculada Ferragut, Mónica Encarnación and Mayte Romero) presented their experience of prayer with children as the soul of their educational action and, later, two directors of our schools (Fernan-do Soto and Francisco Alemany) reflected on the opportunities and difficulties to inte-grate continuous prayer in the organigram.

On Wednesday 4th they moved into our school of Gandia, where Fr. Enric Ferrer, historian of the Province, in an extensive and well-documented paper, explained the historical evolution of continuous prayer throughout the education in piety, in our Piarist Ministry.

On Thursday 5, they shared the life and activity of the demarcations of provenance

Page 90: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

214 • EC II · 2016

plesso dell’educazione alla pietas nel nostro ministero scolopico.

Giovedì 5, hanno condiviso la vita e l’attività delle demarcazioni di provenienza e le es-perienze nella Preghiera Continua, che si sviluppano oggi nell’Ordine. P. Javier Brines ha commentato i principi che ispirano la Preghiera Continua nella scuola e le dina-miche nella scuola d’infanzia e nelle ele-mentari. Marina Zaragozá, Coordinatrice di Pastorale della scuola, ha esposto le giornate generali di preghiera che si realizzano un giorno al trimestre e P. Camilo Llorca ha spiegato la Preghiera Continua che si rea-lizza nella Scuola Media e Liceo.

Inoltre, il gruppo ha elaborato una proposta di programmazione per il sessennio che ha consegnato al Padre Generale.

Venerdì 6, con la celebrazione dell’Eucaristia nella memoriadella Vergine delle Scuole Pie, hanno concluso l’Incontro, affidando alla protezione, guida e intercessione di San Giuseppe Calasanzio la promozione della Preghiera Continua nel nostro Ordine.

Durante questi giorni, in un’atmosfera di gioia e fraternità, hanno conosciuto meglio le origini della nostra preghiera continua e l’esperienza dell’Istituto Calasanzio di Va-lencia. Si confida che nelle comunità edu-cative delle nostre scuole verrà seminato gradualmente lo spirito di preghiera che ha promosso il nostro Santo Padre nelle Scuole Pie.

P. Javier BrinesLuis Sánchez

El jueves 5, compartieron la vida y actividad de las demarcaciones de procedencia y las experiencias en Oración Continua, que hoy se desarrollan en la Orden. El P. Javier Bri-nes comentó los principios que inspiran la Oración Continua en el colegio y la dinámi-ca en Infantil y Primaria. Marina Zaragozá, Coordinadora de Pastoral del colegio, expu-so las jornadas generales de oración que se realizan un día al trimestre y el P. Camilo Llorca explicó la Oración Continua que se realiza en Secundaria y Bachiller.

Asimismo, el equipo elaboró una propuesta de programación para el sexenio que entre-gó al Padre General.

El viernes 6, con la celebración de la Eu-caristía de la Virgen de las Escuelas Pías, concluyeron el Encuentro, confiando a su protección y a la guía e intercesión de San José de Calasanz el impulso de la Oración Continua en nuestra Orden.

Durante estos días, en un ambiente de ale-gría y fraternidad, han conocido mejor los orígenes de nuestra oración continua, y la experiencia del colegio Calasanz de Valen-cia, y confían en que paulatinamente se vaya sembrando en las comunidades educativas de nuestros colegios el espíritu de oración que impulsó nuestro Santo Padre en las Es-cuelas Pías.

P. Javier Brines Sch. P.Luis Sánchez

Page 91: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 215

Le jeudi 5, ils ont partagé la vie et l’acti-vité des démarcations de provenance et les expériences dans la prière continue qui se tiennent aujourd’hui dans l’Ordre. Le P. Javier Brines a commenté les principes qui inspirent la Prière Continue à l’école et la dynamique dans les classes de primaire et de la maternelle. Marina Zaragoza, Coordi-natrice de la Pastorale de l’école, a expliqué les sessions générales de prière menées un jour par trimestre et le P. Camilo Llorca a expliqué la Prière Continue qui se déroule au niveau de Secondaire et Lycée.

En outre, l’équipe a rédigé une proposition de programmation pour les six années, qui a été présentée au P. Général.

Le vendredi 6, avec la célébration de l’Eu-charistie de la Vierge des Écoles Pies, s’est conclue la Rencontre, en confiant à sa pro-tection et son orientation et l’intercession de Saint Joseph de Calasanz l’impulsion de la Prière Continue dans notre Ordre.

Pendant ces jours, dans une atmosphère de joie et de fraternité, nous avons connu mieux les origines de notre prière conti-nue et l’expérience de l’école Calasanz à Valence, et nous espérons que l’esprit de prière que notre Saint Père a promu dans les Écoles Pies se répande progressivement dans les communautés éducatives de nos écoles.

P. Javier Brines Sch. P. Luis Sánchez

and experiences in continuous prayer, being held today in the Order. Fr. Javier Brines presented the principles that inspire the continuous prayer in the school and the dynamics in kinder and elementary school. Marina Zaragoza, Pastoral Coordinator of the school, explained the general prayer sessions carried out a day in the quarter, and Fr. Camilo Llorca explained the Continuous Prayer that takes place in middle school and high school.

Also, the team drafted a proposal of pro-gramming for the six years and sent it to Fr. General.

Friday 6, with the celebration of the Eucha-rist of the Virgin of the Pious Schools, the meeting concluded, entrusting to her pro-tection and to the guidance and intercession of St. Joseph Calasanz the development of Continuous Prayer in our Order.

During these days, in an atmosphere of joy and fraternity, we have known better the origins of our continuous prayer, and the experience of Calasanz School in Valen-cia, and we hope that the spirit of prayer that our Holy Father planted in the Pious Schools will gradually grow in the educa-tional communities of our schools.

Fr. Javier Brines Sch. P.Luis Sánchez

Page 92: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

216 • EC II · 2016

notItIAe et VItA oRdInIs

INSTITUTo UNIVErSITArIo CALASANz

La importancia de educar en el compromiso

ISTITUTo UNIVErSITArIo CALASANzIo

L’importanza di educare con la testimonianza

Page 93: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 217

CALASANz UNIVErSITY INSTITUTE

The importance of educating with the testimony

INSTITUT UNIVErSITAIrE CALASANz

L’importance d’éduquer avec le témoignage

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 94: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

218 • EC II · 2016

Lo scorso 27 aprile ha avuto luogo la V Gior-nata dell’Istituto Universitario San Giusep-pe Calasanzio che con il motto “Educazione trasformatrice e società in trasformazione: Contributo in Europa delle Scuole Pie”, ha riflettuto sulle sfide educative in Europa e la risposta scolopica.

All’incontro, nella sua quinta edizione, è intervenuto il P. József Urbán, Assistente Generale delle Scuole Pie in Asia, che ha condiviso una riflessione sul contributo de-gli Scolopi in Europa. All’incontro hanno partecipato il Rettore dell’Università Catto-lica di Valencia, D. Ignacio Sánchez Cámara, come anche il Direttore dell’Istituto P. José Luis Zanón e il Segretario dello stesso, D. Ri-cardo Cerverón. P. Urbán ha evidenziato nel suo intervento tre elementi che si ripetono nell’opera del Calasanzio, già dai suoi inizi, “l’acqua, la dottrina cristiana e la scuola”. “Tre elementi che sorgono dagli inizi, come plasma il Calasanzio nel suo epistolario, e che sono presenti anche nelle nuove fon-dazioni in Asia, India, Indonesia, Filippine o Giappone...” evidenzia il religioso scolo-pio, per il quale l’“identità” scolopica non la costruiamo, “ma si costruisce, se lo permet-tiamo, entrando negli spazi calasanziani”. L’educazione trasforma, “non per i miei meriti, ma per quanto io servo da mezzo”. “Il mio contributo è nel non rinunciare a situazioni difficili, nell’armarsi di pazienza, nel non abbandonare quello spazio calasan-ziano, nel non arrendersi”, sostiene Urbán, per il quale educare è, principalmente, “umanizzare”.

L’Assistente per l’Asia ha sottolineato nel suo intervento che l’educatore ha davanti

El pasado 27 de abril tuvo lugar la V Jornada del Instituto Universitario San José de Cala-sanz que con el lema “Educación transfor-madora y sociedad en transformación: Con-tribución en Europa de las Escuelas Pías”, reflexionó acerca de los retos educativos en Europa y la respuesta escolapia.

El encuentro, en su quinta edición, contó con la participación del P. József Urbán, Asistente General de las Escuelas Pías en Asia, que compartió una reflexión acerca de la contribución de los escolapios en Eu-ropa. Al encuentro asistió el Rector de la Universidad Católica de Valencia, D. Igna-cio Sánchez Cámara, así como el Director del Instituto P. José Luis Zanón y el Secre-tario del mismo, D. Ricardo Cerverón. El P. Urbán destacó en su intervención tres elementos que se repiten en la obra de Ca-lasanz, ya desde sus inicios, “el agua, la doc-trina cristiana y la escuela”. “Tres elementos que surgen también desde los comienzos, como plasma Calasanz en su epistolario, y que están también presentes en las nuevas fundaciones en Asia, como India, Indonesia, Filipinas o Japón...” destaca el religioso es-colapio, para quien la “identidad” escolapia no la construimos, “sino que se construye, si la dejamos, entrando en los espacios cala-sancios”. La educación transforma, “pero no por mis méritos, sino por cuanto yo sirvo de medio”. “Mi contribución está en no renun-ciar a situaciones difíciles, en armarse de paciencia, en no abandonar ese espacio ca-lasancio, no rendirse”, sostiene Urbán, para quien educar es, básicamente, “humanizar”.

El asistente por Asia destacó en su interven-ción que el educador tiene ante sí siempre

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 95: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 219

On April 27 took place the V Conference of the Saint Joseph Calasanz University Institute, which with the motto “Transfor-ming education and society in transforma-tion: Contribution in Europe of the Pious Schools”, reflected about the educational challenges in Europe and the Piarist res-ponse.

The meeting, in its fifth edition, featured the participation of Fr. József Urban, Ge-neral Assistant of the Pious Schools in Asia, who shared a reflection on the contribu-tion of the Piarists in Europe. The meeting was attended by the Rector of the Catholic University of Valencia, Mr. Ignacio Sán-chez Cámara, as well as the Director of the Institute, Fr. José Luis Zanon and its Secretary, Mr. Ricardo Cerverón. Fr. Ur-bán highlighted three elements that recur in the work of Calasanz, since its inception, “water, Christian doctrine and the school” in his speech. “Three elements that arise also from the beginning, as shows Calasanz in his correspondence, and which are also present in the new foundations in Asia, such as India, Indonesia, the Philippines or Ja-pan...”, highlighted the Piarist religious, according to whom we don’t construct our Piarist “identity”, “but it constructs itself in us, if we allow it, by entering the Cala-sanctian spaces”. Education transforms, “but not through my efforts, but by how much I make myself a means of it”. “The contribution I give consists in not giving up in difficult situations, arming myself with patience, not abandoning that Calasanctian space, not surrendering”, says Urban, for whom to educate is, basically, “humanize”.

Le 27 avril a eu lieu la 5e Conférence de l’Institut Universitaire Saint Joseph de Calasanz avec comme thème « Éducation transformatrice et société en transforma-tion : apport en Europe des Écoles Pies », qui a envisagé les défis éducatifs en Europe et la réponse piariste.

La réunion, à sa cinquième édition, compre-nait la participation du P. József Urbán, As-sistant Général des Écoles Pies pour l’ Asie, qui a partagé une réflexion sur la contri-bution des Piaristes en Europe. La réunion a été suivie par le Recteur de l’Université Catholique de Valence, Mr. Ignacio Sán-chez Cámara, ainsi que par le Directeur de l’Institut P. José Luis Zanon et son Secré-taire , Mr. Ricardo Cerverón. Le P. Urbán a mis en évidence trois éléments qui se re-trouvent dans l’œuvre de Calasanz, depuis sa création, « l’eau, la doctrine chrétienne et l’école » dans son discours. « Trois élé-ments qui apparaissent également dès le dé-but, comme Calasanz nous montre dans sa correspondance, et qui sont aussi présents dans les nouvelles fondations en Asie, com-me l’Inde, l’Indonésie, les Philippines ou le Japon... ». Il met également en évidence le religieux piariste, pour qui nous ne cons-truisons pas « l’identité » piariste, « mais elle se construit, si nous le permettons, en entrant dans les espaces calasanctiens ». L’éducation transforme, « mais pas par mes mérites, mais dans la mesure où j’en suis un moyen ». « Ma contribution consiste à ne pas renoncer aux situations difficiles, à s’armer de patience, ne pas abandonner cet espace calasanctien, ne pas se soumettre », dit Urbán, pour qui, éduquer consiste, fon-damentalement, à « humaniser ».

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 96: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

220 • EC II · 2016

a sé generazioni sempre nuove, “per ques-to l’aggiornamento per l’educatore fa parte della sua fisiologia”. Per il Calasanzio, ha spiegato Urbán, l’educatore è un facilitatore di incontri, tra l’alunno e la cultura. “Non si trasmette un pacco, ma si tratta di qualcosa di vivo”, sottolinea, “si tratta di umanizzare l’alunno che con le parole del Calasanzio è servire Dio”. Per questo il miglior modo di educare oggi non consiste tanto nel fissarsi sull’aspetto liturgico, ma nel “dare testimo-nianza” attraverso gli atti, le decisioni e la propria passione. “Non si tratta di spiegare a parole perché la mia vita ha senso, ma di essere in grado di mostrare attraverso la nostra testimonianza che la vita ha un sen-so”, evidenzia Urbán.

La giornata ha avuto anche l’intervento de-gli alunni dell’Università Cattolica che han-no partecipato durante il loro “practicum” nei centri scolastici scolopici ne La Romana (Repubblica Dominicana). I giovani hanno sottolineato che “queste pratiche sono an-date oltre le comuni pratiche di insegna-mento” poiché hanno avuto l’opportunità di combinare il lavoro educativo nei centri scolastici con la collaborazione in molteplici progetti che i Centri Culturali Calasanziani portano avanti nella Repubblica Dominica-na. Questa esperienza, la prima, si inscrive in un programma promosso dall’Istituto e che mira a facilitare il contatto dei futuri maestri nel contesto della “periferia”.

L’Istituto Universitario San Giuseppe Cala-sanzio è stato fondato nel 2007 dalla Con-gregazione delle Scuole Pie e dall’Università Cattolica di Valencia, e si propone come obiettivo di promuovere e realizzare atti-

generaciones nuevas, “por eso el aggiorna-mento para el educador forma parte de su fisiología”. Para Calasanz, explicó Urbán, el educador es un facilitador de encuen-tros, entre el alumno y la cultura. “No se transmite un paquete, sino que se trata de algo vivo”, destaca, “se trata de humanizar al alumno que en palabras de Calasanz es servir a Dios”. Por eso la mejor forma de educar hoy en día no consiste tanto en fi-jarse en lo litúrgico, sino en “dar testimo-nio” a través de los actos, las decisiones y la propia pasión. “No se trata de explicar con palabras porqué mi vida tiene sentido, sino de ser capaz de mostrar a través de nuestro testimonio que la vida tiene sentido”, des-taca Urbán.

La jornada contó también con la interven-ción de los alumnos de la Universidad Ca-tólica que participaron durante su “prac-ticum” en centros escolares escolapios en La Romana (República Dominicana). Los jóvenes subrayaron que “estas prácticas han ido más allá de unas prácticas comunes de magisterio” puesto que han tenido la opor-tunidad de combinar la labor educativa en los centros escolares con la colaboración en los múltiples proyectos que los Centros Culturales Calasanz llevan a cabo en la Re-pública Dominicana. Esta experiencia, la primera, se enmarca en un programa impul-sado por el Instituto y que pretende facilitar la toma de contacto de los futuros maestros en contexto de “periferia”.

El Instituto Universitario San José de Ca-lasanz fue fundado en 2007 conjuntamente por la Congregación General de las Escuelas Pías y la Universidad Católica de Valencia

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 97: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 221

The Assistant for Asia highlighted in his speech that the educator has always in front of him new generations, “that’s why the educator’s aggiornamento forms part of his physiology”. For Calasanz, said Urban, the teacher is a facilitator of meetings, bet-ween the student and the culture. “We do not transmit a package, but it is something alive that happens,” he stresses, “It’s the humanizing of the student, which in the words of Calasanz is to serve God”. The-refore the main point of educating in a Catholic school today does not consist in being fixated on some liturgical aspects, but in “bearing witness” through one’s acts, decisions and being passionate about life. “It is not about putting into words why my life has a meaning, but about being able to show through our witness that life has a meaning”, highlights Urban.

The day also included the intervention of students of the Catholic University who participated during his “practicum” in Piarist schools in La Romana (Dominican Republic). The youth stressed that “these practices have gone beyond common prac-tices of teaching” since they have had the opportunity to combine the educational work in schools with the collaboration in the many projects that the Calasanz cultu-ral centers carry out in the Dominican Re-public. This experience, the first, is part of a program promoted by the Institute and aims to facilitate contacts of the future tea-chers in context of ‘periphery’.

Saint Joseph Calasanz University Institute was founded in 2007 by the Congregation of the Pious Schools and the Catholic Uni-

L’Assistant pour l’Asie a souligné dans son discours que l’éducateur a toujours face à lui de nouvelles générations, « c’est pour-quoi l’aggiornamento pour l’éducateur fait partie de sa physiologie ». Pour Calasanz, dit Urbán, l’enseignant est un facilitateur de rencontres entre l’étudiant et la culture. « Ce n’est pas un paquet qu’on transmet, mais quelque chose de vivant », souligne-t-il, « il s’agit d’humaniser l’étudiant, ce qui consiste à servir Dieu dans les paroles de Calasanz ». C’est pourquoi la meilleure façon d’éduquer aujourd’hui ne consiste pas à insister sur la liturgie, mais à « témoigner » à travers des actes, décisions et propre passion. « Il ne s’agit pas de mettre en mots pourquoi ma vie a un sens, mais d’être en mesure de montrer à travers notre témoignage que la vie a un sens », souligne Urbán.

La journée comprenait aussi l’intervention d’étudiants de l’Université Catholique qui ont participé au cours de leur « stage » dans les écoles des Piaristes à La Romana (Répu-blique Dominicaine). Les jeunes ont soulig-né que « ces pratiques sont allées au-delà des pratiques courantes d’enseignement » car ils ont eu l’occasion de combiner le travail éducatif dans les écoles avec la co-llaboration dans les nombreux projets que les Centres Culturels Calasanz réalisent en République Dominicaine. Cette expérien-ce, la première, fait partie d’un programme promu par l’Institut et a pour but de faciliter les contacts des futurs enseignants dans le cadre de la « périphérie ».

L’Institut Universitaire Saint Joseph de Ca-lasanz a été fondée en 2007 ensemble par la Congrégation des Écoles Pies et l’Université

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 98: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

222 • EC II · 2016

vità di studio e ricerca che approfondiscono la conoscenza della figura di San Giuseppe Calasanzio e della storia dell’Ordine delle Scuole Pie, con una particolare enfasi nei suoi aspetti pedagogici.

José Montalvá

y tiene como objetivo promover y realizar actividades de estudio e investigación que profundicen en el conocimiento de la figura de San José de Calasanz y de la historia de la Orden de las Escuelas Pías, haciendo espe-cial hincapié en sus aspectos pedagógicos.

José Montalvá

Page 99: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 223

versity of Valencia, and aims to promote and carry out study and research activities that deepen the understanding of the figure of Saint Joseph Calasanz and the history of the Order of the Pious Schools, with an empha-sis in its pedagogical aspects.

José Montalva

Catholique de Valence, et a pour but de pro-mouvoir et de réaliser des activités d’étude et de recherche qui approfondissent la com-préhension de la figure de Saint Joseph de Calasanz et l’histoire de l’Ordre des Écoles Pies en mettant l’accent sur ses aspects pé-dagogiques.

José Montalvá

Page 100: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

224 • EC II · 2016

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCIA BETANIA, VICEProVINCIA DE LA INDIA Y VICEProVINCIA DE JAPóN-FILIPINAS

Profesión de Votos Simples de 2016

Los 17 novicios, antes de su profesión sim-ple, hicieron su retiro los pasados 24 a 29 de abril de 2016, en la casa de retiros Sagrada Familia, en Lahug, Cebu City, Filipinas. Los ejercicios espirituales fueron dirigidos por el Superior Viceprovincial de la India, el

ProVINCIA BETANIA, VICE ProVINCIA DELL’INDIA E VICE ProVINCIA DEL gIAPPoNE-FILIPPINE

Professione di Voti Semplici 2016

I 17 novizi, prima della loro professione semplice, sono andati in ritiro dal 24 al 29 aprile 2016, nella casa per ritiri ‘Sacra Famiglia’ a Lahug, Cebu City, Filippine. Gli esercizi spirituali sono stati diretti dal Superiore e Vice-provinciale dell’India, P.

Page 101: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 225

BETHANY ProVINCE, VICE-ProVINCE oF INDIA, AND VICE-ProVINCE oF JAPAN-PHILIPPINES

Profession of Simple Vows 2016

The 17 novices, before their simple profes-sion, did their retreat last April 24-29, 2016, in Holy Family Retreat House, Lahug, Cebu City, Philippines. The Spiritual Exercises was directed by the Vice-Provincial Supe-rior of India, Fr. Thomas Pallithazhathu,

notItIAe et VItA oRdInIs

ProVINCE BÉTHANIE, VICEProVINCE DE L’INDE ET VICEProVINCE DU JAPoN-PHILIPPINES

Profession de vœux simples 2016

Les 17 novices, avant leur profession simple, avaient fait leur retraite du 24 au 29 avril 2016, dans la maison de retraite Sainte famille, de Lahug, Cebu City, Philippines. Les exercices spirituels ont été dirigés par le Supérieur Viceprovincial de l’Inde, le P.

NoVICESVice-Province of Japan-Philippines Br. Ramil M. Verganio, Sch.P. of the Good ShepherdBr. William A. Crispolon, Sch.P. of St. Joseph, the

WorkerBr. Juanito S. Nasataya Jr., Sch.P. of the Divine MercyBr. Marlon P. Ocampo, Sch.P. of Mary, Mother of GodBr. Archie R. Maragao, Sch.P. of GodBr. Nguyen Van Viet, Sch.P. of Saint Vicent FerrerBr. Larry James C. Cebedo, Sch.P. of the Crucified

ChristBr. Rolan O. Felices, Sch.P. of Saint Maximilian Kolbe

Vice-Province of India Br. Anil Kumar Gogulamudi, Sch.P. of the Sacred

Heart of JesúsBr. Jayas George, Sch.P. of Mary, Mother of GodBr. Sebastian John, Sch.P. of Saint Sebastian

Bethany Province Br. Fransiskus Ambronsius, Sch.P. of the Divine

MercyBr. Jefrianus Alen, Sch.P. of Mary, Mother of GodBr. Nerton Didimus Funan, Sch.P. of Our Lady of

Holy RosaryBr. Paskalius Kali Modok, Sch. P. of Saint Joseph,

husband of MaryBr. Aurelius Tanone, Sch.P. of the Blessed SacramentBr. Wilfridus Tenis, Sch.P. of the Child Jesus

Page 102: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

226 • EC II · 2016

Thomas Pallithazhathu, Sch.P. Il 30 aprile 2016 era una giornata molto attesa dalle tre diverse Circoscrizioni (Provincia Betania, Vice provincia dell’India e Vice provincia del Giappone-Filippine), perché i 17 novizi consacravano la loro vita a Dio e all’ Ordine professando i voti semplici. La celebrazione si è svolta nel Centro Culturale Calasanzio 1, a Cebu City, Filippine. Hanno assistito molte persone, vicini, amici, familiari e varie Congregazioni religiose maschili e femmi-nili. Vi erano nove sacerdoti scolopi e due diaconi indiani, testimoni della celebrazio-ne. L’Eucaristia è iniziata alle 15.00 ed è fini-ta alle 17.00. Il programma della giornata è proseguito con la cena. Durante il program-ma i giovani nuovi professi di voti semplici hanno mostrato i loro talenti ai presenti ed hanno ringraziato i formatori. Hanno ri-volto anche parole di incoraggiamento ai nuovi novizi e di affetto e di ringraziamento ai familiari e amici presenti. Tutta la cele-brazione è stata una festa della Chiesa, dell’ Ordine e delle tre Circoscrizioni. È stata una celebrazione molto allegra e significa-tiva. Preghiamo per questi nuovi giovani professi di voti semplici dell’Ordine delle Scuole Pie. Dio benedica il nostro Ordine.

P. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

P. Thomas Pallithazhathu, Sch. P. El 30 de abril de 2016 era un día muy esperado por las tres demarcaciones (Provincia Betania, Viceprovincia de la India y Viceprovincia de Japón-Filipinas), porque 17 novicios de es-tas diferentes demarcaciones consagraban sus vidas a Dios y a la Orden a través de la profesión de votos simples. La celebración tuvo lugar en el Centro Cultural Calasanz 1 en Cebu City, Filipinas. Asistieron muchas personas, tales como vecinos, amigos, fami-liares y diversas congregaciones religiosas masculinas y femeninas. Había nueve sa-cerdotes escolapios y dos diáconos indios que fueron testigos de esta celebración. La celebración de la Eucaristía comenzó a las 3:00 y terminó a las 5:00 de la tarde. Siguió el programa con la cena. Durante el pro-grama, los jóvenes neo-profesos de simples mostraron sus diferentes talentos a la multi-tud y ofrecieron sus discursos de acción de gracias a los formadores, nuevos novicios, familiares y amigos. Toda la celebración fue una fiesta de la iglesia, de la Orden y de las tres demarcaciones. Fue una celebración muy alegre y significativa.

Sigamos orando por estos nuevos jóvenes profesos de simples de la Orden de las Es-cuelas Pías. Que Dios bendiga a nuestra Orden.

P. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 103: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 227

Thomas Pallithazhathu, Sch.P. Le 30 avril 2016 c’était un jour très attendu des trois différentes démarcations (Province Bétha-nie, Viceprovince de l’Inde et Viceprovince du Japon-Philippines), parce que les 17 no-vices de ces différentes démarcations consa-craient leur vie à Dieu et à l’Ordre par le biais de la profession simple. La célébration s’est tenue au Calasanz Cultural Center 1 à Cebu City, Philippines. Elle a réuni de nom-breuses personnes, telles que des voisins, des amis, des familiers et des différentes congrégations religieuses masculines et féminines. Il y avait neuf prêtres piaristes et deux diacres Indiens qui ont assisté à cette célébration. La célébration de l’Eucharis-tie a débuté à 3:00 dans l’après-midi et elle s’est terminée à 5:00. A suivi le programme avec le dîner. Au cours du programme, les jeunes nouveaux profès de voeux simples ont montré leurs différents talents à la foule et ont fait leurs discours de remerciement aux formateurs, nouveaux novices, familles et amis. La célébration entière était une fête de l’Église, l’Ordre et des trois différentes Démarcations. C’était une fête très joyeuse et significative. Continuons de prier pour ces nouveaux jeunes profès de l’Ordre des Écoles Pies. Que Dieu bénisse notre Ordre.

P. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

Sch.P. On April 30, 2016, it was the most awaited day of the three different demar-cations (Bethany Province, Vice-Province of India, and the Vice-Province of Japan-Phillipines), because 17 novices from these different demarcations consecrated their lives to God and to the Order through the profession of simple vows. The celebration was held in Calasanz Cultural Center 1 in Cebu City, Philippines. It was attended by different people such as neighbors, friends, families, and different male and female religious congregations. There were nine piarist priests and two Indian deacons who witnessed this celebration. The celebration of the Holy Eucharist started at 3:00 in the afternoon and finished at 5:00 in the af-ternoon. The program with the dinner fo-llowed. During the program, the new simple professed juniors showed their different talents to the crowd and gave their thanks-giving speeches to the formators, new no-vices, families, and friends. The whole cele-bration was a celebration of the Church, the Order, and the three different demarcations. It was a very joyful and meaningful celebra-tion. Let us continue praying for these new simple professed juniors of the Order of the Pious Schools. May God bless our Order.

Fr. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 104: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

228 • EC II · 2016

VICEProVINCIA DEL BrASILE-BoLIVIA

Cronaca della professione solenne di Benito Morales

Il 30 aprile, il Cl. Benito Morales ha fatto la sua professione solenne nella chiesa par-rocchiale di San Raffaele, a Cochabamba

notItIAe et VItA oRdInIs

VICEProVINCIA BrASIL -BoLIVIA

Crónica de la profesión solemne de Benito Morales

El día 30 de abril, el Cl. Benito Morales hizo su Profesión Solemne como Escolapio en el Templo Parroquial de «San Rafael», de Co-

Page 105: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 229

VICEProVINCE oF BrAzIL -BoLIVIA

Chronicle of the solemn profession of Benito Morales

April 30, CL. Benito Morales made his sol-emn profession as a Piarist in the parish church of “San Rafael”, in Cochabamba

notItIAe et VItA oRdInIs

VICEProVINCIA BrASIL -BoLIVIA

Chronique de la profession solennelle de Benito Morales

Le 30 avril, le Cl. Benito Morales a fait sa Profession Solennelle comme Piariste dans l’église paroissiale de « San Rafael », à

Page 106: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

230 • EC II · 2016

(Bolivia). È stato accompagnato dai suoi genitori e fratelli, molto felici, e da tutti gli Scolopi della Circoscrizione di Bolivia. Particolarmente emozionante è stata la pre-senza del parroco che lo battezzò e che non ha voluto perdersi l’evento. Ha presieduto la celebrazione e ricevuto la professione, il Vice-provinciale del Brasile-Bolivia, P. Juan María Puig.

La parrocchia era gremita di persone cono-sciute, in particolare professori delle Uni-tà Educative, bambini e giovani che sono stati in contatto con Benito durante molto tempo nel suo lavoro pastorale e negli anni di studi filosofici e teologici frequentati a Cochabamba. La cerimonia è stata inusuale fra la gente, poiché era la prima che vede-vano, l’ultima volta essendo stata celebrata in tempi già lontani. La cerimonia è stata seguita dalla festa con diverse animazioni e balli tradizionali, cui hanno partecipato soprattutto i giovani.

Giornata di felicità e di gioia in primo luogo per Benito, ma anche per tutti noi. I nostri migliori auguri a Benito. Che il Calasanzio lo benedica per la sua dedizione generosa e determinata! E siamo pieni di gioia per aver accolto nella Chiesa e nelle Scuole Pie questo fratello che ora si dedicherà al loro servizio, per la causa del Regno.

P. Primitivo Arnáez Sch. P.

chabamba (Bolivia). Le estábamos acompa-ñando sus padres y hermanos, ilusionados, la totalidad de los escolapios de la Demar-cación de Bolivia y, como detalle especial, el sacerdote-párroco que lo bautizó, quien no quiso perderse el acontecimiento. Pre-sidió la celebración y recibió su Profesión el Viceprovincial de Brasil-Bolivia, P. Juan María Puig.

El templo estaba repleto de gente conoci-da, en especial, profesores de las Unidades Educativas, niños y jóvenes que han contac-tado durante mucho tiempo con él, en sus tareas pastorales, durante los años de estu-dios filosófico-teológicos que ha cursado en Cochabamba. La ceremonia era inusual entre la gente, pues no habían visto ningu-na, o no la recordaban de otros tiempos, ya lejanos. A la celebración religiosa siguió la fiesta, con diferentes animaciones de bailes tradicionales de rico colorido, participados especialmente por los jóvenes.

Día de felicidad y de alegría para él, en primer lugar, y para todos nosotros. Felici-tamos a Benito –¡Calasanz le bendiga por su entrega generosa y decidida!– y nos feli-citamos por este Hermano que la Iglesia y las Escuelas Pías del mundo entero ganan definitivamente para su causa, pues está disponible para su servicio.

P. Primitivo Arnáez Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 107: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 231

(Bolivia). His parents and brothers, with everyone belonging to the Piarists of the demarcation of Bolivia, and, as a special gift, the Parish Priest who baptized him, and did not want to miss the event, were accom-panying him. The Viceprovincial of Brazil-Bolivia, Fr. Juan Maria Puig, presided over the celebration and received his profession.

The temple was filled with acquaintances, especially teachers of Educational Units, children and young people who have con-tacted him for a long time, in his pastoral duties, during the years of studies of Phil-osophy and Theology that he completed in Cochabamba. The ceremony was unusual for lots of people, because they had not seen anything like this, or could only remember of it from already distant times. The reli-gious celebration was followed by the party, with different moments of traditional color-ful dances, participated especially by young people.

A day of happiness and joy for him, first of all, and for all of us. Congratulations to Ben-ito. May Calasanz bless you for your gener-ous and determined gift of yourself! - And we are delighted with this brother that the Church and the Pious Schools around the world definitely earn for their cause, be-cause he is available for their service.

Fr. Primitivo Arnáez Sch. P.

Cochabamba (Bolivie). Il était accompagné de ses parents et frères, ravis, la totalité des piaristes de la démarcation de la Bolivie et, comme un cadeau spécial, le père curé qui l’avait baptisée, et qui ne voulait pas man-quer l’événement. À présider la célébration et recevoir sa profession était le Viceprovin-cial de Brésil-Bolivie, P. Juan Maria Puig.

L’ église était remplie de gens connus, en particulier les enseignants des Unités Péda-gogiques, les enfants et les jeunes qui étaient en contact avec lui depuis longtemps , dans ses fonctions pastorales, pendant les années des études de philosophie et théologie ter-minées à Cochabamba. La cérémonie était inhabituelle pour les gens, parce qu’ils n’en avaient pas vu, ou ils souvenaient d’autres fois, déjà lointaines. La célébration religi-euse a été suivie de la fête, avec différentes animations de danses traditionnelles très colorées, où les jeunes en particulier ont participé.

Jour de bonheur et de joie pour lui tout d’abord, et pour nous tous. Félicitations à Benito - que Calasanz te bénisse pour ton don généreux et déterminé! - et nous som-mes ravis de ce frère que l’Église et les Éco-les Pies du monde entier gagnent définitive-ment à leur cause, parce qu’il est disponible à leur service.

P. Primitivo Arnáez Sch. P.

notItIAe et VItA oRdInIs

Page 108: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

232 • EC II · 2016

SETTANT’ANNI DELL’ASSoCIAzIoNE VENEzUELANA DI EDUCAzIoNE CATToLICA

AVEC: qualità e impegno

SETENTA AñoS DE LA ASoCIACIóN VENEzoLANA DE EDUCACIóN CATóLICA

AVEC: calidad y compromiso

coLLAboRAtIones

Page 109: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 233

coLLAboRAtIones

SoIxANTE-DIx ANS DE L’ASSoCIATIoN VÉNÉzUÉLIENNE DE L’EDUCATIoN CATHoLIQUE

AVEC : qualité et engagement

SEVENTY YEArS oF VENEzUELAN ASSoCIATIoN oF CATHoLIC EDUCATIoN

AVEC: quality and commitment

Page 110: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

234 • EC II · 2016

“Oggi AVEC ci apre alla speranza,Oggi AVEC costruisce comunione,Oggi AVEC è un’umile servitrice,Di una Chiesa profetica in azione”.

1. Viviamo OGGI i 70 anni di una grande madre venezuelana: l’Associazione Vene-zuelana di Educazione Cattolica, AVEC. Salutiamo da questo splendido scenario del Settore di Lara la Presidente Nazionale Trina Carmona e il suo gruppo, ciascuno dei Settori del Paese, Suor Yurirma Gil, che presiede il nostro Settore, il suo gruppo di collaboratori.

2. E facciamo questa riflessione a partire dalle tre facce di un prisma colorato: gra-titudine, memoria e profezia:

a) Dalla Gratitudine al Signore della Storia, che ci ha benedetti generosamente in questi due terzi di secolo.

b) Dalla Memoria o evocazione di Istituzio-ni sagge e generose (Congregazioni maschi-li e femminili) che hanno offerto religiosi/e preparati e impegnati; promuovendo un lai-cato selezionato, che ci ha accompagnato dagli inizi fondazionali fino ai giorni nostri.

- Troviamo molti nomi con la propria iden-tità ed è impossibile citarli tutti: le Crona-che e gli Atti dell’Istituzione, come anche la Rivista AVEC li ricordano giustamente. Ma a partire dalla Firma dell’Accordo, al-cuni di loro sono nelle nostre menti: Suor Enriqueta Hernández Chapellín (Salesiana qualificata come la moderna Santa Teresa d’Ávila), P. Jesús Orbegozo S.J., Fratelli de

“Hoy AVEC nos abre a la esperanza,Hoy AVEC construye comunión,Hoy AVEC es humilde servidora,De una Iglesia profética en acción”.

1. Vivimos HOY los 70 años cumplidos de una gran madre venezolana: la Asociación Venezolana de Educación Católica, AVEC. Saludamos desde este bello escenario de la Seccional de Lara a la Presidenta Nacional Trina Carmona y su Equipo, a cada una de las Seccionales del País, a Sor Yurirma Gil que preside nuestra Seccional, a su Equipo de Colaboradores.

2. Y hacemos esta reflexión desde el colo-rido prisma de tres bellas caras: gratitud, memoria, profecía:

a) Desde la Gratitud al Señor de la Historia, que nos ha bendecido pródigamente en es-tos dos tercios de siglo.

b) Desde la Memoria o evocación de Institu-ciones generosas y sabias (Congregaciones masculinas y femeninas) que ofrecieron Religiosos y Religiosas preparados y com-prometidos; evocando a un Laicado selecto, que nos ha acompañado desde los inicios fundacionales hasta nuestros días.

- Encontramos muchos nombres con identi-dad propia; es imposible citarlos a todos; las Crónicas y Actas de la Institución, así como la Revista AVEC los reflejan con toda justi-cia; pero a partir de la Firma del Convenio algunos de ellos están en nuestras mentes: Sor Enriqueta Hernández Chapellín (Sa-lesiana calificada como la moderna Teresa

coLLAboRAtIones

Page 111: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 235

“Aujourd’hui AVEC nous ouvre à l’espérance,Aujourd’hui AVEC construit communion,Aujourd’hui AVEC est une humble servante,D’une église prophétique en action”.

1. Nous vivons aujourd’hui les 70 ans d’une grand-mère vénézuélienne : l’Association Vénézuélienne d’Éducation Catholique, AVEC. Nous saluons sur cette belle scène de la Section de Lara la Présidente Natio-nale Trina Carmona et son équipe, chacune des Sections du pays, Sr. Yurirma Gil, qui préside nos Sections, et son Équipe de Col-laborateurs.

2. Et nous faire cette réflexion à travers le prisme coloré de trois belles faces : gratitude, mémoire, prophétie:

a) Gratitude envers le Seigneur de l’histoire, qui nous a bénis abondamment dans ces deux tiers de siècle.

b) Mémoire ou évocation des institutions généreuses et savantes (Congrégations masculines et féminines) qui ont offert des Religieux et Religieuses préparés et commis ; évoquant un Laïcat magnifique, qui nous accompagne depuis le début de la fondation jusqu’à nos jours.

- Nous trouvons beaucoup de noms avec leur propre identité ; il est impossible de les citer tous ; les chroniques et compte rendus de l’institution, ainsi que le Magazine AVEC les reflètent à juste titre ; mais à partir de la signature de la Convention, certains d’entre eux sont dans nos esprits : Sr. Enriqueta Her-nández Chapellín (Salésienne salué comme la moderne Thérèse d’Avila), P. Jésus Orbegozo

“Today AVEC opens us to hope,Today AVEC builds communion,Today AVEC is a humble servant, Of a prophetic Church in action”.

1. We live TODAY the 70 years of a large Venezuelan mother: the Venezuelan Cath-olic Education Association, AVEC. From this beautiful scenery of Lara’s Sector we are pleased to greet the National President Trina Carmona and her group, each of the Sectors of the Country, Sister Yurirma Gil, who presides over our Sector, her group of collaborators.

2. And we do this reflection from the three faces of a colored prism: gratitude, memory and prophecy:

a) From Gratitude to the Lord of History, who has blessed us generously in these two-thirds of a century.

b) From Memory or evocation of wise and generous Institutions (male and female Congregations) which offered prepared and engaged religious; evoking a chosen laity, who accompanied us from foundational beginnings up to the present day.

- We find many names with their own iden-tity and it is impossible to mention them all: the Chronicles and Acts of the Institu-tion, and the AVEC Magazine remember them appropriately. But starting from the Signature of the Agreement, some of them are in our minds: Sr. Enriqueta Hernández Chapellín (a Salesian woman qualified as a modern Saint Teresa of Ávila), Fr. Jesús

coLLAboRAtIones

Page 112: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

236 • EC II · 2016

La Salle José Pereda e Antón Marquiegui, P. Ramón Regueiro, Salesiano (che in quan-to Presidente all’epoca plasmò la 1ª Firma, insieme al Ministro dell’ Educazione del Presidente Carlos Andrés Pérez, Gustavo Roosen, in data 11 gennaio 1990. In ques-to modo AVEC RICEVETTE MIGLIORE GARANZIA GIURIDICA ED ECONOMI-CA), P. Ramón Rivas (Eudista, Presidente dell’AVEC, tecnologo, scrittore), che ha superato i confini e ha presieduto il CIEC da Bogotà con proiezione venezuelana in tutto il continente, dal Canada fino alla zona australe dell’Antartide Cilena, partecipando a forum su argomenti educativi di tutto il pianeta.

- Autorità della Chiesa che in ogni Diocesi hanno accompagnato l’Educazione Catto-lica; senza dimenticare l’allora Cardinale José Alí Lebrún, di Caracas; il Sig. Arcives-covo di Maracaibo Domingo Roa con le sue 7 scuole iniziali; il Sig. Vescovo di Barqui-simeto Mons. Críspulo Benítez Fonturvel dalla remota data del 1951.

- Governi successivi del Paese, che hanno assegnato numerosi posti al nostro perso-nale: dirigenti/vicedirigenti, docenti, para-docenti (orientamento, psicologi, psicope-dagoghi), amministrativi, ausiliari.

c) Dalla Profezia o annuncio di entusias-manti progetti a favore del Venezuela di Simón Bolívar, Paese che nasce alla Sto-ria dal suo motto “Morale e Luci”, sotto l’ispirazione del suo originale Maestro e Mentore Simón Rodríguez, Fondatore del Ministero di Educazione della Bolivia e au-tore di numerosi scritti che portava sul suo

de Ávila), P. Jesús Orbegozo S.J., Hnos. de La Salle José Pereda y Antón Marquiegui, P. Ramón Regueiro, Salesiano (quien como Presidente a la sazón plasmó la 1ª Firma jun-to al Ministro de Educación del Presidente Carlos Andrés Pérez, Gustavo Roosen, en fecha 11 de enero de 1990, RECIBIENDO ASI AVEC MEJOR GARANTÍA JURÍDICA Y ECONÓMICA), P. Ramón Rivas (Eudista, Presidente de AVEC, tecnólogo, escritor), que traspasó fronteras y presidió CIEC desde Bogotá, con proyección venezolana en todo el Continente desde Canadá has-ta la zona austral de la Antártida Chilena, acudiendo a foros educacionales de todo el Planeta.

- Autoridades de la Iglesia que en cada Dió-cesis han acompañado a la Educación Cató-lica; sin olvidar al entonces Cardenal José Alí Lebrún, de Caracas; al Sr. Arzobispo de Maracaibo Domingo Roa con sus i7 Escue-las iniciales; al Sr. Obispo de Barquisimeto Mons. Críspulo Benítez Fontúrvel desde la remota fecha de 1951.

- Gobiernos sucesivos del País, dotando con generosidad a nuestros Planteles de pues-tos abundantes: directivos/vicedirectivos, docentes, paradocentes (orientadores, psi-cólogos, psicopadagogos), administrativos, auxiliares.

c) Desde la Profecía o anuncio de proyec-tos ilusionantes en favor de la Venezuela de Simón Bolívar, país que nace a la His-toria desde su consigna “Moral y Luces”, bajo la inspiración de su original Maestro y Mentor Simón Rodríguez, Fundador éste del Ministerio de Educación de Bolivia y

coLLAboRAtIones

Page 113: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 237

S.J., Frs. Jose Pereda et Antón Marquiegui de La Salle, P. Ramón Regueiro, Salésien (qui, comme Président de l’époque, a posé la 1ère signature à côté du Ministre d’Éducation du Président Carlos Andrés Pérez, Gustavo Roo-sen, en date du 11 janvier 1990 (RECEVANT AINSI AVEC LA MEILLEURE GARAN-TIE JURIDIQUE ET ÉCONOMIQUE), P. Ramón Rivas (Eudiste, Président d’AVEC, technologue, écrivain), qui est allé au-delà des frontières et a présidé la CIEC à Bogota avec projection vénézuélienne sur tout le continent, du Canada à la zone sud de l’An-tarctique chilien, avec sa participation à des forums éducatifs partout dans le monde.

Autorités de l’Église qui, dans chaque dio-cèse, ont accompagné l’Éducation Catho-lique ; sans parler du Cardinal d’alors José Alí Lebrún, de Caracas ; Mgr. Archevêque de Maracaibo Domingo ROA avec ses 17 écoles initiales ; l’Évêque de Barquisimeto Mgr. Críspulo Benítez Fonturvel depuis la lointaine date de 1951.

- Les Gouvernements successifs du pays, donnant généreusement des emplois abon-dants à notre campus: directifs/vice-direc-tifs, enseignants, auxiliaires (conseillers d’orientation, psychologues, psycho-péda-gogues), administratifs, auxiliaires.

c) Prophétie ou annonce de projets passion-nants en faveur du Venezuela de Simon Bolí-var, pays qui naît à l’histoire avec son slogan «Morale et Lumières», sous l’inspiration de son Maître et Mentor originel Simon Rodri-guez, Fondateurs du Ministère de l’Éduca-tion de la Bolivie et auteur de nombreux écrits, qu’il a porté sur le dos de sa mule,

Orbegozo S.J., de La Salle Brothers José Pereda and Antón Marquiegui, Fr. Ramón Regueiro, Salesian (who did the first Signa-ture as President at the time, together with the Minister of Education of President Car-los Andrés Pérez , Gustavo Roosen, in Janu-ary 11, 1990. In this way AVEC RECEIVED A BETTER LEGAL AND ECONOMIC GUARANTEE), Fr. Ramón Rivas (Eudist, President of AVEC, technologist, writer), who overcame borders and chaired the CIEC from Bogota with Venezuelan pro-jection across the continent, from Canada to the southern area of Chilean Antartic, participating in educational forums around the world.

Church Authorities who have accompanied the Catholic Education in every Diocese; without forgetting the then Cardinal José Alí Lebrún, from Caracas; the Archbishop of Maracaibo Domingo Roa with his initial 7 schools; the Bishop of Barquisimeto Mons. Críspulo Benítez Fonturvel since 1951.

- The successive Governments of the Coun-try, which provided many jobs to our staff: managers/assistant managers, teachers, support teachers (orientation, psycholo-gists, educational psychologists), adminis-tration staff, administration support staff.

c) From Prophecy or announcement of exciting projects in favour of Venezuela of Simón Bolívar, a country that born with his motto “Moral and Lights”, under the in-spiration of its original Master and Mentor Simón Rodríguez, Founder of Ministry of Education of Bolivia and author of many writings he carried on his mule, many of that

coLLAboRAtIones

Page 114: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

238 • EC II · 2016

mulo, molti dei quali ancora inediti. Progetti e belle utopie verso la qualità nell’aula, ver-so i valori, verso la genuina Comunità Edu-cativa, verso i poveri e bisognosi, verso gli indigeni, verso il mondo del lavoro in adulti senza occupazione o i CECAL, verso una Chiesa evangelizzatrice; verso i rischiosi confini che diverse Congregazioni hanno fatto realtà, o la dinamica Fondazione “Fede e Allegria” che si è estesa con successo in tanti Paesi, ideata dai fratelli José Mª e José Manuel Vélaz, della Compagnia di Gesù, che oggi comprende centri universitari, campi di ricerca, catene radiofoniche.

3. Se invochiamo il passato, non è per anco-rarci ad altri tempi con nostalgia: è perché crediamo in un assioma e in una lettura de-lla Storia e dei segni dei tempi come chiave di interpretazione o di esegesi, che sostiene: “Per recuperare la nostra identità, ciò che è più veritiero, più autentico, sono le fonti, le radici o le origini: saltare scuole o letture successive per arrivare alle fonti originali”. È quello che percorre come saggio cammi-no la Chiesa di Cristo –antica e nuova- che cerca vita rinnovata; è quello che fanno le Congregazioni Religiose ritornando alle loro fonti o carismi fondanti.

*********

4. E a partire da ciò che è genuino, dalla voce dello Spirito che ci porta alla piena verità come ci ha promesso Gesù il Maestro, ve-dere gli orizzonti che la Storia ci presenta come sfide, le nostre sfide.

- La 1a sfida riguarda il dover affrontare un mondo in fase di rapidi cambiamenti: è

autor de numerosos escritos que él cargaba a lomos de su mula, muchos de ellos todavía inéditos. Proyectos y bellas utopías hacia la Calidad en el Aula, hacia los valores, hacia la genuina Comunidad Educativa, hacia los pobres y necesitados, hacia los indígenas, hacia el mundo del trabajo en adultos sin profesión o los CECAL, hacia una Iglesia evangelizadora; hacia riesgosas fronteras que diversas Congregaciones han hecho realidad, o la dinámica Fundación “Fe y Alegría” ha extendido con éxito a tantos países, ideada por los hermanos José Mª y José Manuel Vélaz, de la Compañía de Jesús, que hoy contempla Centros univer-sitarios, campos de investigación, Cadenas Radiofónicas.

3. Si invocamos el pasado, no es para anclar-nos como nostálgicos en otros tiempos: es porque creemos en un axioma y lectura de la Historia y de los signos de los tiempos cual clave de interpretación o exégesis, que sostiene: “Lo más verídico, lo más auténtico para recuperar nuestra identidad, son las fuentes, las raíces o los orígenes: remontarse por encima de escuelas o lecturas posterio-res para llegar a las fuentes originales”. Es lo que recorre como sabio camino esa Iglesia de Cristo –antigua y nueva- que busca vida renovada; es lo que realizan las Congrega-ciones Religiosas regresando a sus fuentes o carismas fundantes.

*********

4. Y desde lo genuino, desde la voz del Es-píritu que nos lleva a la verdad plena como nos lo prometió Jesús el Maestro, otear los horizontes que la Historia nos presenta

coLLAboRAtIones

Page 115: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 239

beaucoup d’entre eux encore inédits. Projets et belles utopies vers la Qualité dans la Salle de Classe, vers les valeurs, vers la véritable Communauté Éducative, vers les pauvres et les nécessiteux, envers les peuples autoch-tones, envers le monde du travail chez les adultes sans profession ou les CECAL, vers une Église évangélisatrice ; vers des fron-tières risquées que diverses Congrégations ont fait réalité, ou la dynamique fondation « Foi et Joie » qui s’est étendue avec succès à tant de pays, conçue par les frères José María et José Manuel Vélaz, de la Compagnie de Jésus, qui aujourd’hui comprend des Univer-sités, des Campus de recherche, des chaînes de radio.

3. Si nous invoquons le passé, ce n’est pas pour nous ancrer nostalgiques dans le passé : c’est parce que nous pensons à un axiome et la lecture de l’histoire et les signes des temps comme clé d’interprétation ou d’exé-gèse, qui affirme: «Le plus honnête, le plus authentique pour récupérer notre identité, sont les sources, les racines ou les origines : s’envoler au-dessus des écoles ou des lec-tures postérieures pour atteindre les sources originales». C’est ce que fait en tant que che-min savant cette Église du Christ - ancienne et nouvelle - qui cherche une vie renouvelée ; c’est ce que font les Congrégations Reli-gieuses en revenant à leurs sources ou les charismes fondateurs.

*********

4. Et à partir de l’authentique, de la voix de l’Esprit qui nous conduit à la pleine vérité comme Jésus le Maître a promis, voir les horizons que cette histoire nous présente

are still unpublished. Projects and beauti-ful utopias to quality in the classroom, to values, to the genuine Educational Com-munity, to the poor and needy, to the na-tives, to the world of work in adults without employment or CECAL, to an evangelizing Church; to the risky boundaries that vari-ous Congregations have made reality, or the dynamic Foundation “Faith and Joy” that was extended successfully in many coun-tries, created by the brothers José Mª and José Manuel Vélaz, of the Society of Jesus, which includes today universities, fields of research, radio chains.

3. If we invoke the past, it is not to hold on to past times with nostalgia; it is because we believe in an axiom and a reading of History and the signs of the times as a key of interpretation or exegesis, which asserts that: “To recover our identity, what is more truthful, more authentic, are the sources, the roots or origins: skip school or sub-sequent readings to arrive to the original sources”. It is the wise path is treading the Christ’s Church –old and new- which seeks renewed life; is what Religious Congrega-tions do returning to their founding sources or charisma.

*********

4. And from what is genuine, from the voice of the Spirit that brings us to the full truth as Jesus the Master promised us, see the horizons that History is presenting to us as challenges, our challenges.

-The first challenge concerns to face a world undergoing rapid changes: you cannot ac-

VcoLLAboRAtIones

Page 116: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

240 • EC II · 2016

impossibile accedere a tutta l’informazione che comporta questo ritmo di crescita e che, attraverso analisi moderne, riflettiamo graficamente in questo modo: a) dall’anno zero della nostra era all’anno 1750 (17 se-coli e mezzo), raddoppia la conoscenza; b) dal 1750 al 1900 (150 anni) raddoppia di nuovo la conoscenza; c) per l’anno 2050, ogni 73 giorni raddoppierà la conoscenza nell’umanità. Cosa fare in quanto maes-tri, di fronte a questo panorama che offre la conoscenza? Bisogna guardare questo fenomeno non solo dalla sociologia o cul-tura, ma soprattutto vederlo come “segno dei tempi dietro il quale c’è lo Spirito che chiede risposta”.

-La 2a sfida: se tutto cambia, se le mie co-noscenze sono superate, è necessario rinno-varle attraverso la Formazione permanente, e non si tratta solamente di accumulare i dati o di aggiornare le conoscenze, ma si compone di tre AREE principali: a) conos-cere la realtà (Sociologia); una società iden-tificata con il Materialismo, l’Edonismo e il Relativismo, con questa diagnosi: più che la persona, è la società ad essere malata (Erich Fromm +1980, sociologo, psicologo, psicoa-nalista). In questo contesto si pone come visionario Jean Jaques Rousseau (+1778) con l’“Emilio”, che sogna di educare il suo protagonista in un’isola, fuggendo dalla so-cietà; o Ivan Illich, ex alunno degli Scolopi di Vienna con “Un mondo senza scuole” (XX secolo), entrambi seri autori critici de-lla società; b) da lì la necessità di conoscere l’alunno, l’essere umano (Sant’Agostino: “il grande abisso”), contando come vademe-cum sulla psicologia.

como desafíos, nuestros desafíos.

-El 1º de ellos, afrontar un Mundo en proce-so de cambios acelerados: imposible abarcar toda la información, que lleva este ritmo de crecimiento, y que gráficamente reflejamos así desde modernos análisis: a) del año CERO de nuestra Era al año 1750 (17 siglos y medio), se duplica el conocimiento; b) del 1750 al 1.900 (150 años) se vuelve a duplicar el conocimiento; c) para el año 2050, cada 73 días se duplicará el conocimiento en la Hu-manidad. ¿Qué hacer como Maestros ante este panorama que ofrece el conocimiento? Ver ese fenómeno no sólo desde la Sociolo-gía o Cultura, sino sobre todo como “signo de los tiempos” tras el cual está el Espíritu que pide respuesta.

- El 2º desafío: si todo varía, si mis cono-cimientos se desfasan, hay que renovarlos: Formación permanente; no es acumular da-tos, ni sólo actualizar los conocimientos; tie-ne tres grandes ÁREAS: a) conocer la Reali-dad (Sociología); una Sociedad identificada con Materialismo, Hedonismo, Relativismo; con este diagnóstico: más que la Persona, es la Sociedad la que está enferma (Erich Fromm +1980, sociólogo, psicólogo, psicoa-nalista); ahí se sitúa como visionario Juan Jacobo Rousseau (+1778) con el “Emilio”, que sueña educar a su protagonista en una isla huyendo de la Sociedad; o Ivan Illich, exalumno de los Escolapios de Viena con “Un Mundo sin escuelas” (s. XX), ambos autores serios críticos de la Sociedad; b) de ahí la necesidad de conocer a nuestro alumno, al ser humano (San Agustín : “el gran abismo”), contando como vademécum con la Psicología.

coLLAboRAtIones

Page 117: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 241

comme défis, nos défis.

-Le 1er, faire face à un monde en voie de changement accéléré : impossible de cou-vrir l’ensemble de l’information, qui tient ce rythme de croissance, qui se traduit graphi-quement selon une analyse moderne: a) de l’année ZÉRO de notre Age jusqu’à l’année 1750 (17 siècles et demi), on a doublé la connaissance ; b) de 1750 à 1 900 (150 ans) on a encore doublé les connaissances ; c) vers l’année 2050, tous les 73 jours on va doubler les connaissances de l’humanité. Qu’est-ce que les enseignants doivent faire devant ce panorama qu’offre la connaissance ? Voir ce phénomène non seulement du point de vue de la sociologie ou de la culture, mais sur-tout comme un « signe des temps » derrière lequel l’Esprit nous demande une réponse.

- 2ème défi : si tout varie, si mes connais-sances sont dépassées, je suis obligée de les renouveler : Formation Permanente ; il ne s’agit pas d’accumuler des données, ou seu-lement de mettre à jour les connaissances ; elle a trois DOMAINES principaux: à savoir la Réalité (sociologie) ; une Société identi-fiée avec le Matérialisme, l’Hédonisme et le Relativisme ; avec ce diagnostic : plutôt que la personne, c’est la société qui est malade (Erich Fromm +1980, sociologue, psycho-logue, psychanalyste) ; c’est là que se place Jean Jacques Rousseau (+1778) comme un visionnaire avec le « Émile », qui rêve d’édu-quer son protagoniste dans une île fuyant la société ; ou Ivan Illich, ancien élève des Piaristes de Vienne avec « Un monde sans écoles » (XXe siècle), tous les deux auteurs, des sérieux critiques de la société ; b) d’où le besoin de connaître nos étudiants, l’être

cess any information involving this pace of growth and, through modern analyses, we reflect graphically in this way: a) from the year ZERO of our Era to the year 1750 (17 and a half centuries), the knowledge doubles; b) from 1750 to 1900 (150 years) the knowledge doubles again; c) for the year 2050, each 73 days will double the knowledge in humanity. What may we do as teachers, faced with this context of the knowledge? We have to look at this phe-nomenon not only from the viewpoint of sociology or culture, but especially see it as a “sign of the times behind which there is the Spirit that demands a response”.

-The 2nd challenge: if everything changes, if my knowledges are out of date, it is neces-sary to renew them through Permanent For-mation, and it is not just about accumulating the data or updating knowledge. It consists of three main AREAS: a) To know reality (sociology); a society identified with Mater-ialism, Hedonism and Relativism, with this diagnosis: rather than the person, it is the society which is sick (Erich Fromm, +1980, sociologist, psychologist, psychoanalyst). In this context Jean Jacques Rousseau (+1778) is a visionary with his “Emile”, dreaming of educating its main character in an island, fleeing from society. Or Ivan Illich, an ex-student of the Piarists in Vienna with “A world without schools” (20th century). Both serious authors critical of society. b) From there the need to know the student, the human being (Saint Augustine: “the great deep”), counting on psychology as vademecum.

-3rd big challenge: to know the Purposes.

coLLAboRAtIones

Page 118: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

242 • EC II · 2016

- 3a grande sfida: conoscere i fini. A tal pro-posito ci illumina la Cristologia: Cristo che si definisce Maestro, l’unico Maestro, rivela chi è l’essere umano, la sua grandezza, la sua vocazione, la sua dignità. Oggi l’educazione non ha come primo problema i metodi (Giovanni Amos Comenio, +1670, tedesco dell’attuale Repubblica Ceca e contempo-raneo di San Giuseppe Calasanzio con “I principi della didattica”), né la tecnologia (che è costruita e conosciuta dall’essere umano, che l’ha elaborata), ma consiste nel sapere VERSO DOVE ANDIAMO. Questa è la 3a Sfida: il modello di persona che do-bbiamo preparare per un’umanità sempre più immersa in problemi inediti e orizzonti sconosciuti. Lo avvertiva il filosofo france-se Yacques Maritain (+1973), o il Premio Nobel genio del XX secolo (Albert Einstein, +1955): i maestri conoscono le strade e san-no come percorrerle, ma non sanno dove vanno. La mistica e la forza ci verranno non dai metodi ma dai fini.

5. Il modello di scuola, semplificata, lo ri-flette un educatore latino-americano la cui voce viene ascoltata in tutto il mondo: ri-corda la sua scuola elementare, ha educato come Religioso Gesuita nei diversi gradi de-lla scuola del suo paese. Come Vescovo, visi-tava la sua anziana maestra delle elementari come gesto di venerazione e di gratitudine: è Papa Francesco, che dalla sua cattedra nel Vaticano continua ad essere maestro. Nel suo semplice e moderno messaggio a mi-gliaia di studenti che sono andati a fargli visita in Piazza San Pietro e che è stato letto da un alunno, dirà: AMO LA MIA SCUOLA:

a) Perché mi insegna a comprendere la real-

- Conocer los Fines: 3er. gran desafío: nos lo ilumina la Cristología: Cristo que se define como Maestro, el único Maestro, Él revela quién es el ser humano, su grandeza, su vo-cación, su dignidad. Hoy la Educación no tiene como problema primero los Métodos (Juan Amós Comenio, +1670, alemán de la actual República Checa y contemporáneo de San José de Calasanz con “Los albores de la didáctica”); ni la Tecnología (que la construye y la conoce el ser humano, que la ha elaborado) sino saber HACIA DÓN-DE VAMOS, el 3er. Desafío: el Modelo de persona que hemos de preparar para una Humanidad cada vez más inmersa en pro-blemas inéditos y horizontes desconocidos. Lo advertía el filósofo francés Jacques Ma-ritain (+1973), o el Premio Nóbel genio del siglo XX (Albert Einstein, +1955): los maes-tros saben los caminos y cómo recorrerlos, pero no saben a dónde van. La mística y la fuerza nos van a venir no de los Métodos, sino de los FINES.

5. El modelo de Escuela, simplificada, lo re-fleja un Educador latino-americano cuya voz se escucha en todo el Mundo: recuerda su Escuela Primaria, educó siendo Religioso Jesuita en los diversos grados de la Escue-la de su país; siendo Obispo, visitaba a su anciana Maestra de Primaria como gesto de veneración y gratitud: es el Papa Fran-cisco, que desde su Cátedra en el Vaticano continúa siendo Maestro. En su sencillo y moderno mensaje a miles de alumnos que lo visitaron en la Plaza de San Pedro y, que pone en labios de un alumno, dirá: AMO A MI ESCUELA:

a) Porque me enseña a comprender la Rea-

coLLAboRAtIones

Page 119: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 243

humain (Saint Augustin: « le grand abîme »), comptant comme un vade-mecum sur la psychologie.

- Connaître les fins : 3e. grand défi : la chris-tologie nous éclaire : le Christ qui se définit comme Maître, l’unique Maître, qui révèle qui est l’être humain, sa vocation, sa grandeur et sa dignité). Aujourd’hui, l’Éducation n’a pas comme premier problème les Méthodes (Jean Amos Comenius, +1670, allemand de l’actuelle République Tchèque et le contem-porain de Saint Joseph de Calasanz avec « L’aube de la didactique ») ; ni la technolo-gie (qui est construite et connue par l’être humain qui l’a fait) mais savoir OÙ NOUS ALLONS, le 3e. défi : le Modèle de personne que nous devons préparer pour une Huma-nité de plus en plus immergée dans des problèmes sans précédent et des horizons inconnus. Le philosophe français Jacques Maritain (+1973) nous a mis en garde, ainsi que le Prix Nobel, génie du XXe siècle (Albert Einstein, +1955): les enseignants connaissent les routes et la façon de les parcourir, mais ils ne savent pas où ils vont. La mystique et la force ne nous viendront pas des méthodes, mais des BUTS.

5. Le modèle d’École, simplifié, le reflète un Éducateur d’Amérique latine dont la voix se fait entendre dans le monde entier : il se souvient de son école primaire, il a enseigné étant religieux jésuite à des degrés divers de l’école de son pays ; en tant qu’Évêque, il visitait son ancienne institutrice dans un geste de vénération et de reconnaissance : c’est le Pape François, qui, depuis son Siège au Vatican, continue d’être Maître. Dans son message simple et moderne à des milliers

In this regard, Christology enlightens us: Christ who defines himself Master, the only Master, reveals who the human being is, his greatness, his vocation, his dignity. Educa-tion today has not methods as its first prob-lem (John Amos Comenius, +1670, German of the current Czech Republic and contem-porary of Saint Joseph Calasanz with “The principles of teaching”), nor the technology (which is built and known by human beings, who developed it), but consists to know WHERE TO GO. This is the 3rd Challenge: the person model we must prepare for a hu-manity increasingly immersed in new prob-lems and unknown horizons. This was fore-warned by the French philosopher Yacques Maritain (+1973), or the Nobel Prize winner, genius of the 20th century (Albert Einstein, +1955): the masters know the ways and they know how to walk through them, but they don’t know where they go. The mystique and strength will come not from methods but from PURPOSES.

5. The model of school, simplified, is re-flected by a Latin American educator whose voice is heard worldwide: he remembers his primary school, he educated as a Jesuit Religious in various grades of the school in his country. As a Bishop, he visited his old teacher of primary school as a gesture of veneration and gratitude: it is Pope Francis, who continues to be a master from his Pro-fessorship in the Vatican. In his modern and simple message to thousands of students who went to visit him in St Peter’s Square and which was read by one of them, he will say: I LOVE MY SCHOOL:

a) Because it teaches me to understand re-

coLLAboRAtIones

Page 120: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

244 • EC II · 2016

tà, così com’è.

b) Perché mi insegna a vivere in comuni-tà. Per avere una scuola che educhi bene, c’è bisogno di un intero villaggio (bambini, giovani, adulti, sani, malati...).

c) Perché mi educa al vero, al bene e al bello. Quella che propone è quindi un’educazione che arriva al corpo e allo spirito, che sia da-vvero integrale.

**************

6. In questa riflessione abbiamo parlato di qualcosa di quanto è stato fatto in questo denso itinerario di AVEC, delle sfide che dobbiamo intraprendere. Siamo tutti con-sapevoli che qui devono essere aggiunte con obiettività realtà di altro tipo: gli alti e bassi nel realizzare in dettaglio i punti e lo spirito dell’Accordo; i ritardi nelle scaden-ze dei pagamenti del governo ai suoi dediti lavoratori, le angosce degli amministrato-ri nel rispondere alle aspettative del loro personale, la necessità di sovraccaricare i maestri con due turni scolastici e lavorare in diversi settori per poter sopravvivere, il ritardo nel pagamento delle pensioni a per-sone con molti meriti professionali...

7. La Storia, che è maestra di vita, ci istruisce e invita a: rimanere uniti come personale, come Settore e come Paese, conoscere e di-fendere la lettera e lo spirito dell’Accordo, fare un lavoro di alta qualità e con tanto amore per l’Educazione in Venezuela (è il nostro migliore avallo per poterci sedere a dialogare con qualsiasi governo), pensare che ogni tunnel sbocca alla luce del sole.

lidad, tal como es.

b) Porque me enseña a vivir en Comunidad; para tener una Escuela que eduque bien, hace falta toda una aldea (niños, jóvenes, adultos, sanos, enfermos…).

c) porque me enseña lo bueno, lo verdade-ro, lo bello. Una Educación, pues, la que él propone que llega al cuerpo y al espíritu, que sea de verdad integral.

**************

6. Hemos aludido en esta reflexión, a algo de lo hecho en este denso itinerario de AVEC; a desafíos que hemos de emprender. Somos todos conscientes que hay que añadir aquí con objetividad, realidades de otro signo y sabor: los altibajos a la hora de cumplirse con detalle los incisos y espíritu del Conve-nio; las demoras del Gobierno en los pagos y sus plazos para que llegue puntualmente a sus abnegados trabajadores, las angustias de los administradores a la hora de responder a expectativas en sus Planteles, la necesidad de recargarse los maestros con dos turnos escolares y trabajar en Planteles diversos para poder sobrevivir, el cobro retrasado de las jubilaciones de personas llenas de méri-tos profesionales…

7. La Historia que es maestra de la vida, nos alecciona e invita a: permanecer unidos como Planteles, como Seccionales y como país; a conocer y defender la letra y el espíri-tu del Convenio, a trabajar con alta calidad y mucho amor por la Educación en Venezuela (es nuestro mejor aval para sentarnos a dia-logar con cualquier Gobierno); a pensar que

coLLAboRAtIones

Page 121: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 245

d’étudiants qui lui ont rendu visite à la Piazza de San Pietro, qu’il met sur les lèvres d’un étudiant, il va dire : J’AIME MON ÉCOLE:

a) Parce qu’elle m’enseigne à comprendre la réalité, telle qu’elle est.

b) Parce qu’elle m’apprend à vivre en Com-munauté ; pour avoir une école qui instruit bien, il faut un village tout entier (des jeunes, des adultes, des sains, des malades, des en-fants...).

c) Parce qu’elle m’enseigne le bon, le vrai, le beau. Une Éducation, donc, celle qu’il pro-pose qui touche le corps et l’esprit, qui soit vraiment intégrale.

**************

6. Nous avons mentionné dans cette ré-flexion, quelque chose de ce qui a été fait dans ce dense itinéraire d’AVEC ; des défis que nous devons entreprendre. Nous sommes tous conscients, qu’on doit ajouter ici avec objectivité des réalités d’un autre signe et goût : les hauts et les bas quand il s’agit de réaliser des points de détail et de l’esprit de la Convention ; les retards de paiement du Gouvernement et les délais pour qu’il arrive promptement aux travailleurs dévoués, les difficultés des gestionnaires pour répondre aux attentes de leurs employés, le besoin de charger les maîtres avec deux tours de travail à l’école et de travailler à divers campus pour survivre, le retard de paiement des pensions des personnes pleines de mérites profession-nels…

ality as it is.

b) Because it teaches me to live in com-munity. To have a school that teaches well, you need an entire village (children, youth, adults, healthy people, sick people, etc.).

c) Because it educates me to the true, the good, and the beautiful. He proposes an education that comes to the body and spirit, that is really integral.

**************

6. In this reflection we talked about some-thing that has been done on this plenty way of AVEC, of the challenges that we must undertake. We are all aware that here should be added reality of another sort with objectivity: the ups and downs in achiev-ing in detail the points and the spirit of the Agreement; delays in the expirations of payments by the Government to its dedi-cated workers, the anxieties of Directors in responding to the expectations of their staff, the need to overload the teachers with double shifts and to work in various sectors in order to survive, the delay in the payment of pensions to persons with many profes-sional merits.

7. The Story, which is a teacher of life, in-structs and invites us to: stick together as a staff, as a Sector and as a country, get to know and uphold the letter and spirit of the Agreement, do high-quality work with much love for education in Venezuela (it is our best endorsement to be able to sit and talk with any Government), think that every tunnel leads to sunlight. Let us dream! Some

coLLAboRAtIones

Page 122: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

246 • EC II · 2016

Sogniamo! Qualche grande pensatore ha affermato che nelle persone serie, i sogni sono l’unica bugia che il passare del tempo trasforma in realtà.

P. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.Carora, Colegio Cristo Rey, 22-01-16

Settore dello Stato di Lara, Barquisimeto

todo túnel en la vía termina desembocando en la luz del Sol. ¡Soñemos! Algún gran pen-sador ha afirmado que en personas serias, los sueños son la única mentira que el paso del tiempo convierte en realidad.

P. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.Carora, Colegio Cristo Rey, 22-01-16

Seccional del Estado Lara, Barquisimeto

Page 123: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 247

7. L’Histoire qui est maître de vie, nous en-seigne et invite à rester unis comme équipes, sections et tout le pays ; connaître et défendre la lettre et l’esprit de la Convention, travail-ler avec une grande qualité et amour pour l’Éducation au Venezuela (c’est notre meil-leure garantie pour nous asseoir et parler avec n’importe quel Gouvernement) ; penser que tout tunnel dans la voie finit par nous conduire vers la lumière du soleil. Rêvons ! Un grand penseur a dit que chez les gens sérieux, les rêves sont le seul mensonge qui au fil du temps devient réalité.

P. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.Carora, Colegio Cristo Rey, 22-01-16

Seccional del Estado Lara, Barquisimeto

great thinker said that in serious people dreams are the only lie that the course of time turns into reality.

Fr. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.Carora, Cristo Rey School, 22-01-16

Lara’s Sector State, Barquisimeto

Page 124: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

248 • EC II · 2016

8. In Provincia STATUUM FOEDERATORUM AMERICAE ET PORTURICI – Fort Lauderdale – die 4 m. aprilis –a. 2016: P. Charles NEWBURN a Sancto David, aet. 72, rel. 40.

sodALes defunctI

Page 125: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 249

consuetA memoRIA

fortunato nació en pueblecito de Virtus (Burgos), el día 21 de febrero de 1928. Cuando murió, el día 29 de octubre de 2015, desapareció con él una saga de 35 escolapios que, durante más de 200 años, enalteció la gloriosa Provincia escolapia de Castilla. Era uno de los cuatro hijos de la fa-

milia que formaron sus cristianos padres Arturo y Rufina. Vivían de la ganadería, y de la pequeña agricultura, como todos aquellos pueblos del norte de Burgos, hoy día desaparecidos casi completa-mente, a causa de la necesidad, y de seducción de la juventud por la vida de la ciudad y la industria.

Como muchos otros padres de los niños de Virtus, los de Fortunato y Rufina también orientaron a su hijo hacia nuestro Aspirantado del Colegio carredano; y, al comenzar el curso escolar 1941-1942, entre contentos por un futuro mejor del hijo, y tristes por la sepa-ración, ellos mismos lo acompañaron a Villacarriedo. Era Director de aquel Aspirantado el P. Saturnino Sádaba, y de él recibió las primeras letras escolapias y los primeros conocimientos de San José de Calasanz.

Al curso siguiente, Fortunato empezó a distanciarse más, aunque sólo localmente, de su familia. Desde 1942 hasta 1945, estuvo en nuestro Colegio de Getafe. Primero, dos cursos de Aspirantado; luego, uno de Noviciado, que comenzó con la vestición del hábito

Patris Fortunati DÍAZ GONZÁLEZa Virgine de Carmelo(1928-2015)Ex ProVINCIA BETHANIA

Page 126: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

250 • EC II · 2016

escolapio, el día 14 de agosto de 1944. Fue su Maestro de Novicios el P. Manuel Pinilla. Al terminar el Noviciado, profesó de votos simples, el día 15 de agosto de 1945, en ma-nos del P. Provincial, Juan Pérez. Después vendrían los siete cursos de Estudios sacer-dotales de Filosofía y Teología, más otros estudios civiles.

Los tres primeros, en el Monasterio de Irache, Casa Interprovincial de Filosofía, donde tuvo de Maestro de Juniores al P. Laureano Suárez. Los cuatro siguientes, los de Teología, los cursó en el Teologado de Albelda de Iregua, bajo la dirección de su Maestro de Juniores, el P. Antonio Mon-tañana. Allí profesó de votos Solemnes el día 8 de diciembre de 1950, y se ordenó de sacerdote, en la ciudad de Logroño, el día 19 de mayo de 1951. Terminados los estudios oficiales al finalizar el curso 1951-1952, el P. Provincial, Agustín Turiel, lo destinó a los Colegios de Colombia.

Tras un mes de vacaciones en su pueblo de Virtus, el día 18 de enero de 1952 salió hacia las lejanas tierras colombianas, a apoyar a aquellos primeros enviados a la ilusionada sementera de nuevas fundaciones escola-pias. Tuvo su primera experiencia escolapia, de vida pastoral y escolar, en el Colegio de Medellín. Era un Colegio recién estrenado; inaugurado dos años antes. Primero funcio-nó en un pequeño edificio, hasta el año 1953; luego, en dos locales distanciados, mientras se construía un nuevo Colegio, comenzado en 1954, y terminado en 1961. Pero, para en-tonces, el P. Fortunato llevaba ya cuatro años el Colegio de Bogotá; es decir, desde 1954, a 1958. Le tocó, pues, vivir en Medellín los

momentos más difíciles de aquella funda-ción. Fue profesor de Primaria, Prefecto, y profesor de Matemáticas en la Secundaria.

En 1958 pasó el Colegio Calasanz de Bogo-tá, el de la Autopista Norte, n. 9500, tam-bién de reciente fundación, inaugurado el año 1955. Las ocupaciones que, según nos consta, ejerció estando en el Calasanz de Bogotá, fueron Ecónomo, y Profesor en el Seminario de El Paraíso. Hemos señalado las tareas oficiales en estos dos Colegios de Colombia, en donde estuvo; pero nadie, de los que lo hayan conocido, podrá poner en duda su entrega, total y desinteresada, a las necesidades cotidianas, no registradas en su currículo escrito.

Al terminar el curso 1959-1960, volvió a Es-paña, a Salamanca. Era el momento en que acababa de comprarse la Casa de Santiago 1, donde funcionaba, provisionalmente, un colegito en ciernes, donde el P. Fortunato continuó la tarea escolapia, mientras se iba construyendo el monumental Colegio Ca-lasanz, que él tuvo ocasión de inaugurar, el día 1 de octubre de 1960, y la suerte de in-corporarse a él, con los mismos alumnos de Santiago 1, y los que se añadían al nuevo. El P. Fortunato seguía, pues, siendo una pieza fundamental en la rápida expansión de las Escuelas Pías de Castilla. En el Calasanz de Salamanca estuvo desde 1960 a 1977. Fue profesor de Matemáticas en el Bachillerato elemental, valiéndose del Título de Profesor Auxiliar de Matemáticas que había obteni-do en 1961; Director de alumnos internos, y Ecónomo del Colegio. Estuvo en Salamanca hasta el año 1977, cuando el Colegio funcio-naba a pleno rendimiento.

consuetA memoRIA

Page 127: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 251

Al dejar Salamanca, fue al Colegio de Ovie-do, hasta el año 1993. Llegó, precisamente, cuando acababa de cerrarse el internado, y sus locales se transformaban en aulas es-colares y nuevas oficinas, dotadas de me-jores adelantos pedagógicos. En aquellas circunstancias, al P. Fortunato le tocó hacer de Profesor de Matemáticas, y Prefecto de Educación General Básica, EGB.

Luego, como en el Colegio de Villacarriedo se necesitaba un Director de alumnos In-ternos, y él tenía la experiencia adquirida en el de Salamanca, fue destinado a aquel Colegio, el que conoció de niño en su vida escolapia. La tarea en el internado de Vi-llacarriedo se llamaba, entonces, jornada completa, de día y de noche, de días labo-rables y festivos, de actos religiosos, clases, recreos, estudios y paseos con los internos. Así estuvo, en Villacarriedo, hasta el año 1999, cuando ya lograron convencerlo de que se acogiera a la jubilación legal, que tenía 71 años.

Para que pudiera disfrutar un poco, en lo humano, de tantos años y jornadas de tra-bajo, como hemos visto, el P. Provincial, Manuel Delgado Montoto, le ofreció la in-mejorables condiciones del Colegio de la Coruña, y allí estuvo hasta el año 2014. Iba, pues, jubilado de las clases, con una oferta de descanso, pero el P. Fortunato creía no ganarse el pan sin seguir en la brecha, y él se buscó la manera. Basten estos ejemplos.

Muy pronto se convirtió en un colaborador diario, incansable y amigo del profesorado; en una madre de los alumnos más peque-ños, cuando los enseñaba a comer, y les daba

de comer el menú escolar, sobre todo a los que se le resistían; y en el jardinero que se cuidaba, durante el resto de la jornada, de la amplia zona, ajardinada y florida, de la entrada al Colegio, la mejor publicidad del mismo. Y madrugaba diariamente, hiciera sol o lloviera, para ir a decir la Misa a las Religiosas Calasancias, cercanas a nuestro Colegio.

Así estuvo, en que consideraba su Coruña, satisfecho él, y querido por todos; pero, al reestructurar las Comunidades de la nueva Provincia Betania, tres de ellas destinadas a Residencias de Religiosos Mayores -la del Calasanz de Madrid, la de Malvarrosa, y la de Santander-, una, la de Santander, la Pro-videncia la tenía reservada al P. Fortunato. Y, como Santander tenía una hermana, le costó menos aceptar el cambio. Pero sus 87 años de edad, la hipertensión de su corazón, que se resistía a subir la cuesta de Canalejas, y la misma Voluntad del Padre, en la que él dormía tranquilo, durante largas horas, en Oratorio de Comunidad, le exigieron aban-donarnos, el día 29 de octubre de 2015. El día siguiente, viernes 30, se celebró una Eu-caristía en la Capilla del Colegio, y, a conti-nuación, tuvo lugar el traslado del féretro al Panteón Común, que las dos Comunidades cántabras tienen en el Cementerio de Vi-llacarriedo.

Para darse valorar mejor la entrega servi-cial, y el recuerdo de cercanía a las personas, que, como hemos dicho, el P. Fortunato dejó los tantos Colegios por los que pasó, permí-tasenos reproducir la emotiva Introducción a las 14 Florecillas, que un amigo suyo, y del Colegio de La Coruña, acertó a expresar,

consuetA memoRIA

Page 128: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

252 • EC II · 2016

bajo el título “La huella del Padre Fortu”, como despedida, al enterarse de su muerte:

“Las flores más bellas, más valoradas, las más extraordinarias, lo son, porque su fra-gancia permanece con el paso del tiempo. Nuestro ́ Fortu´ dejó Coruña unos pocos me-ses antes de irse a la casa del Padre. Se fue de nuestro lado, sin halagos, sin fiestas, sin rui-do, con la sencillez con la que vivió su vida. La tristeza por su partida era contrarrestada con la certeza de que otros disfrutarían de aquel trabajador alegre e incansable. Ahora no cabe ese consuelo; por eso, desde la Co-munidad Educativa del Colegio Calasanz de PP. Escolapios, queremos compartir con vosotros este ramillete de sentimientos. La fragancia que impregna nuestro agradecido recuerdo hacia el P. Fortu.

El P. Fortunato ha sido un escolapio ejem-plar, por su extraordinaria disponibilidad, su inmensa capacidad de trabajo, su impresio-nante humildad, alejada de protagonismos o de ambiciones, y su amor a Dios, a través de la naturaleza y los niños. Hombre coherente con sus principios, austero, noble..., transmi-tía con su presencia la cercanía, esa vocación tan escolapia de servir a Dios a través de la infancia. Con qué cariño se preocupaba de que no faltase a ningún niño ni niña su buen vaso de leche; con qué abnegación recogía las bandejas en el comedor. Capacidad de saber leer en la vida dónde se requería su presencia, dónde era más necesario.

Descansa en paz, maestro de maestros; que, a buen seguro, Dios y Calasanz te habrán acogido en un meritorio puesto, a su lado, por tu honesta y vital trayectoria.

Humildad, honradez, simpatía y fuerza. Así te recordaremos, Padre Fortu. Siempre nos regalarás una sonrisa, cuando recordemos tus visitas a la secretaría, a ver cómo iban los cuidados de la planta enferma, y las peque-ñas regañinas que nos echabas, cuando la veías un poco desatendida. O aquella frase, tan tuya, al abrir la puerta de Comunidad: «Quién iba a ser, ¿no ves que estoy sordo?», siempre después de tres toques de timbre”.

Descansa en la Paz del Señor, hermano For-tu.

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

consuetA memoRIA

Page 129: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 253

Venancio nació en El Haya (Cantabria). Un pueblo que siempre fue pequeño, como la mayor parte de los del Ayuntamiento de Valdelea, con sede en Mataporquera, el más importante de todos, por su industria del cemento. El Haya, hoy día, no es más que un caserío, en el que no

queda más casa habitada que la de su familia; y, ocasionalmente, alguna de forasteros o veraneantes. Se recuesta sobre la ladera norte del monte Otero, en la sierra de Santa Marina, de la que también forma parte el monte Ornedo, de Castrillo del Haya; dos pueblecitos vecinos, casi unidos, que en los tiempos de nuestro H. Venancio tenían hasta escuela común, hoy derrumbada. El topónimo que da nombre a los dos pueblos, recuerda un hayedo que creció por estas cuestas, en las que hoy trepan matorrales, y algunos ejempla-res de haya, en la parte alta del Ornedo. La situación elevada, en ladera, a 996 metro de altitud, hace que, desde ella, se contemple una amplia panorámica del norte de Valdeolea, y parte del norte de Palencia, a través de las ondulaciones que bordean la vega, por la que serpentea el río Camesa.

El padre de Venancio se llamaba igual que él; su madre, Elvira. De los 12 hijos que tuvieron, 7 varones y 4 féminas, él fue el más pe-queño. Si tal número de hijos ya es suficientemente indicativo del ejemplo de familia, su historial demuestra sobradamente que era de añoranzas bíblicas, y vivencias profundamente cristianas. Tres de sus retoños fueron escolapios, Venancio, Laureano y Andrés, que aún vive, en el Colegio de Santander; y dos, Madres escolapias, Enedina y Pura, que también vive, en Madrid.

Fratris Venantii GÓMEZ GÓMEZa Sanctissima Trinitate(1933-2015)Ex ProVINCIA BETHANIA

consuetA memoRIA

Page 130: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

254 • EC II · 2016

Venancio poseía solamente los estudios pri-marios de aquella escuela, mixta, que hemos mencionado; y creció ayudando a la familia en las labores del campo, sobre todo en el pastoreo, que era lo que más se daba, y se si-gue haciendo. A eso de los 25 años, sus her-manos escolapios lo animarían a imitarlos a ellos en la vida religiosa; o fue quizá él quien se lo propuso. El caso es que, después de es-tar un tiempo colocado en nuestro Colegio de Santander, el año 1962, a sus 29 de edad, se decidió a hacerse realmente escolapio; y el año 1962 solicitó ingresar en el Postu-lantado que había en el Colegio de Getafe. Un año de experiencia fue suficiente para él, y para que lo conocieran sus formadores, que lo consideraron preparado para hacer el Noviciado en las Escuelas Pías. Admitido a tomar el hábito escolapio, lo recibió el día 17 de marzo de 1963, de manos, precisamen-te, de su hermano, el P. Laureano Gómez, que estaba entonces de Rector y profesor en el Juniorato Interprovincial de Irache (Navarra). Después de dos años de novicia-do, vivido bajo la dirección ejemplarísima del P. Antonino Rodríguez, fue recibido a la Profesión simple, el día 15 de agosto de 1965, por el P. Provincial Agustín Turiel.

Desde la Profesión simple hasta la Solemne, que pronunció el día 15 de agosto de 1965, residió en el Colegio Mayor Calasanz hasta 1968; fue la etapa más floreciente de aquel Colegio, dirigido por el P. Bernabé Ruiz. El H. Venancio estuvo encargado de tareas de servicio, como despensa, atención a los es-tudiantes, y a otras necesidades diarias. El año siguiente lo pasó, provisionalmente, en el Colegio de Santander, donde había co-menzado a convivir con los escolapios; y al

otro, el año 1969, fue ya destinado, de forma estable, al de Villacarriedo, donde estuvo es resto de su vida, hasta el año 2014.

En “Carriedo” desempeñó una tarea hu-milde, pero efectiva y multifacética, que si atendía a la despensa y cocina, que si a los niños en la enfermería, y cosas de menos im-portancia. Tenía una afición extraordinaria por el cultivo, el cuidado, y la presentación de las flores en los locales de la Comuni-dad, especialmente en la Capilla y la Iglesia. Así que era muy habitual verlo entretenido, bien en el jardín de la entrada al Colegio, o entre las plantas de la huerta. Por las tardes, solía distraerse un rato haciendo figuras de encajes, que luego regalaba generosa y des-interesadamente.

Bien se puede comprender, pues, que, al cabo de 45 años en aquel recóndito pueblo, le hubiera cogido tanto cariño, que, amena-zarle, aunque sólo fuera jocosamente, con una obediencia de cambio, le podía suponer casi una noche sin dormir. Lo cierto es que temía la posibilidad de tener que dejar el Colegio de Villacarriedo, porque hacía tiem-po se encontraba muy delicado de salud.

Y he aquí que, un día, aquello se hizo triste realidad. Informado el P. Provincial de su serio estado de salud, habló con él de la con-veniencia de ser atendido en la Residencia de Madrid, bien equipada para casos como el suyo; y nuestro H. Venancio, sencillo y bueno como era, aceptó que era para su bien, ser trasladado a ella, lo que tuvo lugar el mes de agosto de dicho año 2014.

Los cuidados médicos se multiplicaron en

consuetA memoRIA

Page 131: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 255

atenderlo, pero su salud continuaba mer-mando. Sufría de tensión alta y de insuficien-cia pulmonar, por lo que muy pronto precisó de respiración mecánica, casi continua, que él iba soportando con mucha resignación. A ello se añadió que, una caída accidental en su habitación, aparentemente sin ninguna gravedad en sí misma, le produjo, quizá, más daño de lo que él y los demás creían; porque, a los diez días, hubo que ingresarlo con urgencia en el Hospital Jiménez Díaz, el más cercano a nuestra Casa. Estuvo muy bien atendido, tanto en cuidados médicos, como en el acompañamiento de los Padres de la Comunidad, y de su hermana, la Ma-dre Pura, que lo visitaba diariamente. Así se mantuvo cuatro días; hasta que, una noche, empeoró de tal manera que, desde el Hos-pital pasaron aviso a la Residencia; ésta a su hermana Pura y a su hermano Andrés, diciéndoles la situación crítica de Venan-cio. De una y otra Casa corrieron al lado del enfermo, acompañado, en aquel momento, por los enfermeros y por un Padre, de los lo atendían de continuo.

Desde entonces, hasta las tres de la tarde, cuando falleció, hubo tiempo suficiente para administrarle los Santos Sacramen-tos, lo que hizo el P. Rector de la Residen-cia, en presencia, sobre todo de la Madre Pura. Ésta, que le asistió hasta su muerte, dejó escritos unos serenos sentimientos, que quiero hacer extensivos, y que consten aquí, como testimonio de toda su larga y bien au-nada familia:

“Desde que me avisaron, esto es, desde las ocho y media, hasta las tres de la tarde, es-tuve con mi hermano. Para mí fue un gran

consuelo poder acompañarlo. Aunque su-frí, porque él no estaba consciente, y porque sentía su pérdida inminente, pude orar por él. No había visto morir a nadie, y me impre-sionó su muerte; pero me alegré de poder estar con él hasta el final. ¡Gracias!”

Su fallecimiento se comunicó inmediata-mente al P. Andrés, que, delicado de salud como estaba, no pudo desplazarse de San-tander a Madrid, a los actos religiosos ce-lebrados en la Iglesia de la Residencia y en el Panteón del Cementerio de San Isidro, donde su cuerpo descansa en paz, y su alma, con el Señor.

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

consuetA memoRIA

Page 132: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

256 • EC II · 2016

roberto nació en la Isla Canaria de Santa Cruz de Tenerife, el día 17 de diciembre de 1941. Sus padres se llamaban Nicolás y Emérita. Comenzó los estudios primarios en nuestro Colegio “Quisisana”, el año 1946, fundado en 1940, un año antes de su nacimiento. Y en él hizo sus

estudios, de Primaria y Secundaria, hasta el año 1958, cuando ter-minó el Bachillerato Superior.

Ilusionado con aquellos primeros y ejemplares escolapios de la fundación, él, seguramente uno más de los alumnos que formaban los Grupos de Acción Católica, muy activos y comprometidos entre los alumnos mayores, a sus 17 años, la mejor edad para cuestionar el futuro personal, optó por imitar el ejemplo de los seguidores de San José de Calasanz, orientado por alguno de ellos. Hecho lo más, tuvo que superar aún la posible dificultad de dar el salto geográfico a la Península, pues debía iniciar el Noviciado en nuestro Colegio de Getafe. Lo comenzó con la vestición del hábito escolapio, que tuvo lugar el día 14 de agosto de 1958, y lo continuó bajo la dirección del Maestro de Novicios, el P. Ángel Navarro. Y, afianzado con esta experiencia en su primera decisión de ser escolapio, la confirmó con el compromiso de los votos simples, en su Profesión religiosa, que emitió el día 14 de agosto de 1959, de manos del P. Provincial Aurelio Isla.

Los siete años de su mejor juventud, desde el año 1959 al 1966, los pasó, como casi todos los jóvenes, cursando estudios; la mayor parte de ellos, estudios civiles; él, los estudios eclesiásticos, sobre todo. Los tres años del ciclo de Filosofía, 1959-1961, en el Monasterio de

Patris Roberti PÉREZ OLIVAa Virgine de Candelaria(1941-2015)Ex ProVINCIA BETHANIA

consuetA memoRIA

Page 133: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

ec II · 2016 · 257

consuetA memoRIA

Irache, Navarra, donde estaba el Juniorato Internacional de las Escuelas Pías de España. En aquellos años, era Rector el P. Laureano Gómez, y Maestro de Juniores el P. Francisco Cubells. Al final del Curso 1973-1974, se exa-minó, en la Escuela de Magisterio de la Igle-sia de Zaragoza, y obtuvo el título de Maestro de Educación General Básica. Luego, otros tres años del ciclo de Teología, en Albelda de Iregua, Logroño, 1961-1964. Era Rector el P. Salvador Dalmau, y Maestro de Juniores el P. Samuel García. Para el cuarto curso de Teo-logía, 1951-1952, tuvo que ir, como todos los de su curso, al Colegio Mayor P. Felipe Scío” de Salamanca, según un proyecto que había en aquel momento, de trasladar a él todos los cursos de Teología, y unirlos a otros de estudios Pastoral, etc. Al final de aquel último año, profesó de votos solemnes, el día 8 de septiembre de 1964; obtuvo el Bachillerato de Teología, y se ordenó de Sacerdote, el día 26 de junio de 1966, en el mismo “P. Felipe Scío”.

Terminados los estudios y ordenado sa-cerdote, fue destinado al ejercicio de en-señanza en el Colegio de Granada, duran-te los años 1966-1974. El P. Roberto llega, precisamente, en el momento en que aquel Colegio terminaba de ser transformado en otro prácticamente nuevo, pues el primi-tivo convento se había quedado sin aulas, para uso exclusivo de la Comunidad es-colapia. Se construyó un nuevo internado, tres nuevas galerías de aulas, gabinetes y laboratorios; y se transformó la huerta en campos y pistas de deportes. Aquel nuevo miembro de la nueva Comunidad, nuestro P. Roberto, seguro que los disfrutó perso-nalmente, pero, sobre todo, ayudando a los

primeros alumnos, cuidando de ellos, y de los campos. En su ficha-currículo personal, se dice que en este colegio fue profesor de Bachillerato, Prefecto de los Cursos 1º y 2º, y Capellán castrense del Servicio Eventual, durante los dos últimos cursos que allí es-tuvo, 1972-1974.

Pero una circunstancia para él desagrada-ble, se cruzó en si vida, y le cambió el paso. Al crearse la Provincia Bética de Andalucía, él no quiso unirse a ella, pues la incorpora-ción era libre, y fue destinado a su Colegio, el “Quisisana”, de Santa Cruz de Tenerife. Estuvo los cuatro cursos de 1974 a 1978, como Profesor y Ecónomo del Colegio. Pero tampoco allí pudo continuar más, debido a que la Provincia de Castilla decidió tras-pasar el Colegio, en forma de alquiler por diez años, al CEU San Pablo, retirándose la Comunidad a vivir en un piso de la Calle Benavides 65.

Pero el P. Roberto, ante aquella situación, prefirió nuevo destino. Destino que el P. Provincial le dio en Sevilla, en el Colegio de Montequinto, donde estuvo hasta el año 1980. Eran también años de inestabilidad para aquel Colegio, que seguía fluctuando entre pertenecer a la Viceprovincia de An-dalucía, a la que había pertenecido hasta el año 1975, o a la de Castilla. De hecho, en aquel momento era de Castilla, y él perma-neció allí hasta el año 1980.

Después de tanta provisionalidad en cada colegio, incómoda para él, fue destinado, de forma estable, al de Pozuelo de Alar-cón (Madrid), pues estuvo desde el curso 1980-81 al de 1991-1992; donde se encontró

Page 134: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa

258 • EC II · 2016

más feliz como Profesor, y fue muy efectivo como Prefecto.

Llevaba ya veintiséis años de dedicación in-tensiva en cuatro colegios distintos, y el P. Provincial consideró razonable concederle un año sabático, de descanso escolar, en la Residencia Calasanz de Madrid, lo que supo aprovechar, actualizando sus estudios de Teología, y la práctica en la Pastoral Juvenil.

Tras este tranquilo paréntesis escolar, y sin dejar el entorno de Madrid, estuvo diez años en el Colegio de Alcalá de Henares, como profesor y ecónomo; y, desde 1995 a 1999, como Rector de la Comunidad. En el año 2003 fue destinado a Monforte. Los tres primeros años, estuvo dedicado, como toda su vida anterior, al lema escolapio de Piedad y Letras entre aquellos niños y jóve-nes gallegos. Luego, que se jubiló, a los 65 años, y, en el mismo Monforte, compartió el tiempo en servicios ocasionales a la Casa y al Colegio, como asesor informático, enten-dido en electricidad, etc. Experimentado y buen conductor. Y otras muchas horas a la organización e informatización de la anti-gua biblioteca, muy rica en libros escolapios, y también la nueva. Mientras tanto, la en-fermedad iba actuando, minando su salud, hasta que los médicos le detectaron un cán-cer que, lenta pero implacablemente, le fue consumiendo.

Hasta tal punto se iba deteriorando su salud que, el día 5 de diciembre de 2015, pareció conveniente llevarlo a Madrid, en una am-bulancia, como un último intento de ofre-cerle mejores cuidados médicos, en nuestra Residencia. Pero poco más que eso se pudo

hacer, pues cuando el equipo médico diag-nosticó su estado, certificó que nada más se podía hacer ya por recuperar su salud, que una intervención precipitaría la muerte. Sin embargo, esta se produjo el día 7, a las nueve de la mañana y pocos minutos, cuando los Padre de la Comunidad estaban celebrando la Santa Misa. Entonces mismo recibieron la triste noticia del fallecimiento de nuestro Padre, y, tristemente impresionados, cele-braron aquella Misa por su eterno descanso. El P. Roberto era el único escolapio de las Islas Canarias que había permanecido fiel en la Orden, hasta el final.

A las 7 de la tarde se celebró una misa de funeral, a la que asistieron muchos escola-pios de las comunidades de Madrid y alre-dedores, que habían sido previamente avi-sados; y el día ocho, a las 9 de la mañana, la Comunidad de la Residencia ofreció por su alma la misa habitual; a ambas asistieron un hermano suyo, con su mujer y dos hijas, so-brinas del Padre, y personal de servicio de la Casa. Terminada la misa, todos despidieron a nuestro hermano, conservando su grato recuerdo. Descanse en la Paz del Señor.

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

consuetA memoRIA

Page 135: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa
Page 136: commentARIum offIcIALe oRdInIs schoLARum PIARum · Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia. Particolare della Messa