COLLABORATION PLATFORM An advanced MOODLE based platform with

26
COLLABORATION PLATFORM COLLABORATION PLATFORM An advanced An advanced MOODLE based MOODLE based platform platform with with linguistic intercomprehension linguistic intercomprehension support support LOGO A VENIR

description

LOGO A VENIR. COLLABORATION PLATFORM An advanced MOODLE based platform with linguistic intercomprehension support. Daniel Pimienta [email protected] NETWORKS & DEVELOPMENT FOUNDATION http://funredes.org. CARIB RISK CLUSTER TOOLS TO BOOST INTRA CARIBBEAN COLLABORATION. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of COLLABORATION PLATFORM An advanced MOODLE based platform with

Page 1: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

COLLABORATION PLATFORM COLLABORATION PLATFORM

An advanced An advanced MOODLE based MOODLE based

platform platform with with

linguistic intercomprehension linguistic intercomprehension supportsupport

LOGO A VENIR

Page 2: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

Daniel PimientaDaniel [email protected]@funredes.org

NETWORKS & DEVELOPMENT NETWORKS & DEVELOPMENT FOUNDATIONFOUNDATION

http://funredes.orghttp://funredes.org

Page 3: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

CARIB RISK CLUSTERCARIB RISK CLUSTERTOOLSTOOLS

TO BOOST TO BOOST INTRA CARIBBEAN INTRA CARIBBEAN COLLABORATIONCOLLABORATION

ON NATURAL RISKS ON NATURAL RISKS AND RISKS FROM THE SEAAND RISKS FROM THE SEA

Page 4: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

HTTP://CARIBRISKCLUSTER.NETHTTP://CARIBRISKCLUSTER.NET

INFO DATABASES

PUBLIC PRIVATE (MEMBER ONLY)

COLLABORATIONPLATFORM

SERVICES

Page 5: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

PUBLIC INFORMATIONPUBLIC INFORMATION

ABOUT CARIBRISKCLUSTER PROJECTABOUT CARIBRISKCLUSTER PROJECT

ABOUT INTERREGABOUT INTERREG

ABOUT MARTINIQUE CONSEIL GENERALABOUT MARTINIQUE CONSEIL GENERAL

ABOUT SOME PROJECTSABOUT SOME PROJECTS

IN ENGLISH

IN SPANISH

IN FRENCH

Page 6: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

PRIVATE INFORMATIONPRIVATE INFORMATION

DIRECTORY OF MEMBERSDIRECTORY OF MEMBERS

MEMBER’S SHARED INFORMATIONMEMBER’S SHARED INFORMATION

FACE TO FACE MEETINGS PRODUCTSFACE TO FACE MEETINGS PRODUCTS

• IN ENGLISH• IN SPANISH• IN FRENCH

Page 7: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

DATA BASESDATA BASES

STAKEHOLDERSSTAKEHOLDERS

PROJECTSPROJECTS

Page 8: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

SERVICESSERVICES

Quelles sont les autres ‘services’ Quelles sont les autres ‘services’ prévus par le projet?prévus par le projet?

Geographical interface to data.Geographical interface to data.

Page 9: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

COLLABORATIVE PLATFORMCOLLABORATIVE PLATFORM

ADVANCED COMMUNICATION SYSTEMADVANCED COMMUNICATION SYSTEM

MODERATED EXCHANGES AND FILE SHARINGMODERATED EXCHANGES AND FILE SHARING

SIGNAL over NOISE MANAGEMENTSIGNAL over NOISE MANAGEMENT

LINGUISTIC INTERCOMPREHENSION AIDLINGUISTIC INTERCOMPREHENSION AID

Page 10: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

ADVANCED COMMUNICATION ADVANCED COMMUNICATION SYSTEMSYSTEM

MOODLE BASED PLATFORMMOODLE BASED PLATFORM

THE BEST OF TWO WORLDS : THE BEST OF TWO WORLDS : EMAIL + WEBEMAIL + WEB

CLEAN MESSAGINGCLEAN MESSAGING

INFO-ECOLOGYINFO-ECOLOGY

Page 11: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

MODERATIONMODERATION

BY FOCUSBY FOCUS BY SIZEBY SIZE BY “ECOLOGY”BY “ECOLOGY”

MAXIMAZE SIGNAL OVER NOISEMAXIMAZE SIGNAL OVER NOISE ANIMATE (THEMATIC WATCH)ANIMATE (THEMATIC WATCH) DRIVE THEMATIC DISCUSSIONSDRIVE THEMATIC DISCUSSIONS MAINTAIN SIZE OF COMMUNICATION FLOWMAINTAIN SIZE OF COMMUNICATION FLOW

Page 12: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

LINGUISTIC LINGUISTIC INTERCOMPREHENSION AIDINTERCOMPREHENSION AID

FRENCH SPANISH ENGLISH

AUTOMATICTRANSLATION

CREOLE DUTCH

Page 13: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

AUTO TRANSLATIONAUTO TRANSLATION

AID FOR MUTUAL UNDERSTANDINGAID FOR MUTUAL UNDERSTANDING RULES TOO RESPECTRULES TOO RESPECT EACH ONE USES EACH ONE USES HIS/HER LANGUAGEHIS/HER LANGUAGE

INTEGRATE BEYOND INTEGRATE BEYOND LINGUISTIC BAREERSLINGUISTIC BAREERS

Page 14: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

TRANSLATIONTRANSLATIONBACKGROUND DATABACKGROUND DATA

On the basis of a 250 words pageOn the basis of a 250 words page

Professional translation from NorthProfessional translation from North

COST = 25 – 50 $ / pageCOST = 25 – 50 $ / page

Professional translation from South Professional translation from South

COST = 8 – 15 $ / pageCOST = 8 – 15 $ / page

Page 15: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

LEVELS OF SUPPORTLEVELS OF SUPPORT

SERVICE COST QUALITYTranslation by program without revision 1 Extremely poor

Translation by program with revision 5-10 Quite poor

Translation by program with input normalization

10-25 Poor

Translation by program with input normalization & output revision

25-50 Almost acceptable

Non professional translation assisted by program

50-100 Barely acceptable

Translation by professional 100-400 Acceptable

Translation by good professional 400-2400 Good

Page 16: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

WHY SO MANY ECONOMICAL WHY SO MANY ECONOMICAL DATA?DATA?

Because the issue Because the issue

is about pragmatism is about pragmatism

and trade-off and trade-off

between cost and quality.between cost and quality.

Page 17: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

TRANSLATION BY PROGRAM IN E.CONFERENCING

Second best… but better than not dealing with the issue of

multilingualism!

It is NOT about translation… It is NOT about translation… it is about it is about

aid to intercomprehensionaid to intercomprehension

Page 18: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

TRANSLATION BY PROGRAM IN E.CONFERENCING

Very schematically:Very schematically:

Who need it are quite happy…Who need it are quite happy…

Who does not laugh about bad Who does not laugh about bad quality… without paying attention quality… without paying attention they may be the first responsibles!they may be the first responsibles!

Page 19: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

AN EXAMPLE TO UNDERSTAND HOW IT WORKS

ORIGINAL IN FRENCHORIGINAL IN FRENCH

Ceci n'est pas un message !Ceci n'est pas un message !

C'est un texte pour faire un test de la qualité de la traduction par programme.C'est un texte pour faire un test de la qualité de la traduction par programme.Vous verrez que les fautes Vous verrez que les fautes d'ortographe et les defautsd'ortographe et les defauts de ponctuation de ponctuationprovoquent une baisse sensible de la qualité surtout l'oubli du pointprovoquent une baisse sensible de la qualité surtout l'oubli du pointà la fin de la phrase. Ne parlons pas des diacritiques: à la fin de la phrase. Ne parlons pas des diacritiques: cet ete j irais a la plagecet ete j irais a la plageavec mes ami bresiliens..avec mes ami bresiliens..

Par contre, si l'on respecte correctement les règles, le résultat peut surprendrePar contre, si l'on respecte correctement les règles, le résultat peut surprendrepar sa qualité. Regardez comment la phrase précédente et celle-ci sont par sa qualité. Regardez comment la phrase précédente et celle-ci sont parfaitement traduites en espagnol et anglais. Cela vous impressionne?parfaitement traduites en espagnol et anglais. Cela vous impressionne?

PS: Cet été, je vous assure que j'irai à la plage avec mes amis brésiliens,PS: Cet été, je vous assure que j'irai à la plage avec mes amis brésiliens,je ferais attention à la ponctuation, et mon orthographe sera meilleure.je ferais attention à la ponctuation, et mon orthographe sera meilleure.Tudo bom?Tudo bom?

Page 20: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

ENGLISH ENGLISH PROGRAM TRANSLATIONPROGRAM TRANSLATION

This is not a message: -)!

It is a text to make a test of the translation quality by program. You will see that the faults of ortographe and the defects of punctuation cause af all sensitive of quality especially the lapse of memory of the point to the end of the sentence. Let us not speak about the diacritic ones: this ete J would go has the beach with my friend bresiliens..

On the other hand, if the rules correctly are complied with, theresult can surprise by its quality. Look at how the preceding sentenceand this one are translated perfectly into Spanish and English. Doesthat impress you?

PS: This summer, I ensure you that I will go to the beach withmy Brazilian friends, I would pay attention to the punctuation, and My orthography will be better. Tudo bom?

Page 21: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

SPANISH SPANISH PROGRAM TRANSLATIONPROGRAM TRANSLATION

¡Esto no es un mensaje: -)!

Es un texto para hacer una prueba de la calidad de la traducción porprograma. Verán que las faltas de ortographe y los defauts depuntuación causan una reducción sensible de la calidad sobre todo elolvido del punto al final de la frase. No hablan del diacríticos: estesido j irían tiene la gama con mi amigo bresiliens..

Por el contrario, si se respetan correctamente las normas, elresultado puede sorprender por su calidad. Observe cómo la fraseanterior y ésta se traducen perfectamente en español e inglés. ¿Esoles impresiona?

PS: Este verano, les garantizo que iré a la gama con mis amigosbrasileños, yo tendría cuidado con la puntuación, y mi ortografíaserá mejor. ¿Tudo bom?

Page 22: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

RULES TO FOLLOW TO GET RULES TO FOLLOW TO GET GOOD PRODUCTS (1/2)GOOD PRODUCTS (1/2)

Check the spelling and grammar of the messages you Check the spelling and grammar of the messages you send. A spelling error will result in a mistranslation or the send. A spelling error will result in a mistranslation or the non-translation of a word. A grammatical error will make it non-translation of a word. A grammatical error will make it more difficult for the program to identify the syntactic more difficult for the program to identify the syntactic function of all words in a given sentence. Use your function of all words in a given sentence. Use your spellchecker!spellchecker!

Punctuation marks, such as commas and periods, help the Punctuation marks, such as commas and periods, help the program to identify sentences and clause boundaries. A program to identify sentences and clause boundaries. A period should therefore be placed at the end of each period should therefore be placed at the end of each sentence. sentence.

Use upper and lower case. A sentence should always start Use upper and lower case. A sentence should always start with a capital letter; a sentence typed entirely in upper with a capital letter; a sentence typed entirely in upper case may cause translation problems. case may cause translation problems.

Page 23: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

RULES TO FOLLOW TO GET RULES TO FOLLOW TO GET GOOD PRODUCTS (2/2)GOOD PRODUCTS (2/2)

Divide lengthy and complex sentences into shorter sentences. In particular, avoid using parentheses and dashes to set phrases apart.

Whenever possible, avoid using passive structures, for example: Bad: A copy of the report will be sent to all partners. Good: We will send a copy of the report to all partners.

Whenever possible, avoid idiomatic expressions: Bad: It happens once in a blue moon. Good: It rarely happens.

Include optional words that clarify the function of other words in the sentence, such as "that" or "whom" in the examples below:

Bad: The book I bought was very interesting. Good: The book that I bought was very interesting. Bad: The man I wanted to see was on vacation. Good: The man whom I wanted to see was on vacation.

Page 24: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

LOST OF NETIQUETTELOST OF NETIQUETTE

Is a nightmare for the utllisation of Is a nightmare for the utllisation of automatic translation… automatic translation…

except if moderation is implemented.except if moderation is implemented.

Page 25: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

WITH ALL DRAWBACKS…WITH ALL DRAWBACKS…

Aid to linguistic Aid to linguistic intercomprehension by intercomprehension by an automatic an automatic integrated system integrated system allow to enhance allow to enhance intercultural intercultural communication and, communication and,

more important, to more important, to avoid the comfortable avoid the comfortable ostrich attitude in front ostrich attitude in front of the linguistic of the linguistic diversity challenge…diversity challenge…

Page 26: COLLABORATION PLATFORM  An advanced  MOODLE based  platform  with

CONCLUSIONCONCLUSION

A project aiming at fostering the A project aiming at fostering the collaboration of professionals from collaboration of professionals from the whole Caribbean shall pay due the whole Caribbean shall pay due

attention to the attention to the language language diversitydiversity factor and treat their time factor and treat their time as a key asset.as a key asset.