CHINA TIME 2018 1.–23. September · CHINA TIME-Veranstaltungsfl ächen Wir freuen uns darauf,...

52
chinatime.hamburg.de CHINA TIME 2018 1.–23. September

Transcript of CHINA TIME 2018 1.–23. September · CHINA TIME-Veranstaltungsfl ächen Wir freuen uns darauf,...

CH

INA

TIM

E P

RO

GR

AM

M 2

01

8

chinatime.hamburg.de

CHINA TIME 2018

1.–23. September

CHINA TIME-Veranstaltungsfl ächen

Wir freuen uns darauf, Sie in der Zeit vom 1.-16. September gleich an zwei dauerhaft zugänglichen Orten begrüßen zu dürfen:

GänsemarktDirekt auf dem Gänsemarkt erwartet Sie unser Eventzelt zur CHINA TIME

2018! Hier wartet ein buntes Veranstaltungsprogramm mit Lesungen, Vor-

trägen, kulturellen Beiträge und DJ-Sets auf Sie.

Dazu beantworten ExpertInnen des Konfuzius-Instituts in der Sprachecke

Ihre Fragen rund um die chinesische Sprache. Mit ein bisschen Glück gewin-

nen Sie auch einen Chinesischkurs Ihrer Wahl.

Außerdem können Sie authentische Köstlichkeiten aus China probieren und

feinen Tee trinken – für Ihre Bewirtung werden Spezialitätenköche aus China

für Sie bereit stehen.

欢迎光临! Huānyíng guānglín!

Infos & Programm unter: chinatime.hamburg.deÖffnungszeiten: täglich 10-22 Uhr

Europa-PassageMitten in der Europa-Passage bietet die Eventfl äche im Erdgeschoss einen

weiteren Raum für kulturelle Beiträge – von Taiji über Kindertheater bis hin

zu Fächertanz. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich begeistern!

Infos & Programm unter: chinatime.hamburg.de

01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

MERGE - woodcut print, lithographic stone printmaking, digital edging / S.67

Qingdao – Neue Acht Szenerien einer chinesischen Stadt / Vernissage 01.09. / S.70

Übersicht der Ausstellungen / 展览总览CHINA TIME 1.-23.09.2018

Architekturrevolution in China: Bauhaus in China / Vernissage 04.09. / S.22

Architekturrevolution in China: Bildtafeln „Planet Mega City#“ / Vernissage 04.09. / S.49

Auf der Suche nach dem richtigen Ort: Neue Acht Szenerien einer Stadt / Vernissage 31.08. / S.70

Bookmarking Qingdao - Artistic Research / Vernissage 07.09. / S.68

Lu Yang – Solo Show / Vernissage 06.09. / S.16

Zeitgenössisches Chinesisches Kino / täglich zu wechselnden Zeiten / S.55

TCM-Woche/ Woche der traditionellen chinesischen Medizin / S.90

Ein Stück freier Himmel - 10.000 Kraniche freisetzen / Vernissage 30.08. / S.65

Chinas Metropolen im Wandel / S.16

„China in my mind“ – Ausstellung deutscher und chinesischer Künstler*innen / Vernissage 06.09. / S.36

„Zwei mal Zwei“: Art-Studio präsentiert zeitgenössische Kunst aus Deutschland und China / Vernissage 01.09. / S.17

Architekturrevolution in China: Bildtafeln „Planet Mega City#“ / Highlight 08.09. / Vernissage 01.09. / S.49

Chinesische Medizin und Lebenspfl ege: Teil des Chinesischen Kulturerbes / S.41

Flânerie und Erinnerung / S.29

Inky Bytes: Tuschespuren im Digitalzeitalter / Vernissage 02.09. / Highlight 23.09. / S.58

Lingang New City – eine urbane Utopie? / Vernissage 06.09. / S.42

Rückblick und Anblick: Neue Acht Szenerien einer Stadt / Vernissage 03.09. / S.71

Seidenstraße / Vernissage 06.09. / S.32

Sonderausstellung „Heizer, Köche & Container. China in Hamburg“ / S.38

Treffpunkt OST – WEST / Vernissage 03.09. / S.34

01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

MERGE - woodcut print, lithographic stone printmaking, digital edging / S.67

Qingdao – Neue Acht Szenerien einer chinesischen Stadt / Vernissage 01.09. / S.70

Bookmarking Qingdao - Artistic Research / Vernissage 07.09. / S.68

Lu Yang – Solo Show / Vernissage 06.09. / S.16

Zeitgenössisches Chinesisches Kino / täglich zu wechselnden Zeiten / S.55

TCM-Woche/ Woche der traditionellen chinesischen Medizin / S.90

Ein Stück freier Himmel - 10.000 Kraniche freisetzen / Vernissage 30.08. / S.65

Chinas Metropolen im Wandel / S.16

„China in my mind“ – Ausstellung deutscher und chinesischer Künstler*innen / Vernissage 06.09. / S.36

„today, tomorrow“ - deutsch-chinesisches Kunstprojekt / Vernissage 13.09. / S.21

„Zwei mal Zwei“: Art-Studio präsentiert zeitgenössische Kunst aus Deutschland und China / Vernissage 01.09. / S.17

Architekturrevolution in China: Bildtafeln „Planet Mega City#“ / Highlight 08.09. / Vernissage 01.09. / S.49

Chinesische Medizin und Lebenspfl ege: Teil des Chinesischen Kulturerbes / S.41

Von Hamburg nach ShanghaiVernissage 22.09. S.29

ETBA-Fotowettbewerb „Ökologisches Qingdao“ / S.69

Flânerie und Erinnerung / S.29

Inky Bytes: Tuschespuren im Digitalzeitalter / Vernissage 02.09. / Highlight 23.09. / S.58

Lingang New City – eine urbane Utopie? / Vernissage 06.09. / S.42

Qingdao - Tsingtau 1897-1914 / S.69

Rückblick und Anblick: Neue Acht Szenerien einer Stadt / Vernissage 03.09. / S.71

Seidenstraße / Vernissage 06.09. / S.32

Sonderausstellung „Heizer, Köche & Container. China in Hamburg“ / S.38

Treffpunkt OST – WEST / Vernissage 03.09. / S.34

Die Stadt als Landschaft: Zwischen China und DeutschlandVernissage 21.09.S.60

RoamingVernissage 14.09. S.30

Inhaltsverzeichnis / 目录

Übersicht der Veranstaltungen活动总览 02

Grußworte致辞 06

Einführung前言 10

Kunst, Kultur & Bildung艺术,文化与教育 13

Fokus Qingdao聚焦青岛 68

Wirtschaft, Recht & Politik经济,法律与政治 75

Gesundheit, Bewegungskunst & Heilwissen卫生健康,健身拳操与医疗知识 85

Sponsoren & Unterstützer赞助商与援助者 95

Impressum版权说明 96

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

32

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Übersicht der Veranstaltungen / 活动总览A Ausstellung 展览 / D Diskussion 讨论 / F Film 电影 / K Konzert 音乐会 / L Lesung 朗诵会 / N Networking 人际网络活动

P Performance 行为艺术 / R Rundgang 导览 / S Sport 体育活动 / T Theater 戏剧 / V Vortrag 讲座 / W Workshop 研习班

25.08. 19.00 Wir singen in der Kirche! K S.3330.08. 16.00 Ein Stück freier Himmel ERÖFFNUNG A S.6531.08. 15.00 Auf der Suche nach dem richtigen Ort ERÖFFNUNG A S.70 Eröffnungskonzert 31.08. / 19.30 / JOCO & YUNGGIE MA K S.14

01.09. 10.00 6. Internationaler Wu Wei Cup S S.89 11.00 Sanfter Weg zur Heilung TAG D. OFF. TÜR V/D S.93 11.00 Tag der chinesischen Kultur Oldenburg S.33 12.00 Kulinarischer Rundgang R S.19 13.00 Guan Yin Citta Dharmalehre D/W S.93 16.00 Bildtafeln „Planet Mega City#“ ERÖFFNUNG A S.49 17.00 Zwei mal Zwei ERÖFFNUNG A/D S.17 18.00 Qingdao – Neue Szenerien ERÖFFNUNG A S.70

02.09. 10.00 6. Internationaler Wu Wei Cup S S.89 10.00 Übungseinführung in Falun Gong W/S S.92 11.00 Inky Bytes ERÖFFNUNG A/D S.58 11.00 Liao Yiwu - Meine dramatische Flucht... L/D S.81 19.30 The Chinese Lives Of Uli Sigg F S.55

03.09. 18.00 Rück- & Anblick: Qingdao... ERÖFFNUNG A S.71 18.00 Treffpunkt OST – WEST ERÖFFNUNG A S.34 18.30 Ostwind – Westwind K S.24

04.09. 14.00 12.000 km von Hamburg nach Shanghai V S.61 16.00 Bauhaus in China ERÖFFNUNG A S.22 16.00 Bildtafeln „Planet Mega City#“ ERÖFFNUNG A S.49 18.00 Hamburg-China-Vernissage A/D S.38 18.30 Taiji – Öffentliches Training S/W S.88

05.09. 09.00 1. DACHINA Markendialog V/D S.76 14.00 Fünf wichtige Fragen im China-Geschäft W S.79 18.30 Feng Shui V S.88 19.00 Unter Laozis Ginkgobaum V/P S.54 19.30 Von Kampfkunst zu Gesundheitssport V S.94

06.09. 16.00 Reisen durch Chinas Gärten V S.45

18.00 Plünderware aus chinesischen Palästen? D S.58 18.00 China in my mind ERÖFFNUNG A S.36 18.00 Fettnäpfchen „süß-sauer“ D/W S.77 18.30 Psychogramm einer Weltmacht D S.78 19.00 Lingang New City – Utopie? ERÖFFNUNG A S.42 19.00 Lu Yang – Solo Show ERÖFFNUNG A S.16 19.00 Seidenstraße ERÖFFNUNG A/K S.32 19.30 Chongqing: Zeitreise zwischen 1942-1953 L S.18 20.00 Dem Volke dienen T S.65

07.09. 18.00 Chinesisch lernen W S.40 19.00 Bookmarking Qingdao ERÖFFNUNG A S.68 19.00 Forward Backward F S.56 20.00 YUNGGIE MA, URNA & KAWA K S.59

08.09. 12.00 Kinderbuchlesung L S.46 14.15 Standard und Individualität in der Kalligrafie W S.47 14.30 Einblick in Chinas Seele V/W S.27 15.00 Unsharp Mask A/R S.25 15.30 Chinesisch lernen in Hamburg D S.28 16.30 Einführung in die chinesische Musik W S.47 19.00 fresh::sounds – seidenstraße vol. 4 K/P S.24

09.09. 10.00 Übungseinführung in Falun Gong W/S S.92 11.00 Für Freiheit bereue ich nichts - Shokjang L/D S.81 14.00 Origami - Kraniche falten für den Frieden W S.53 15.00 Chinesische Kalligraphie W S.51 15.30 Hamburg-China-Medissage F S.39

10.09. 17.30 Pawo F S.82 19.00 Das Social Credit-System Chinas V S.76 19.15 Nützliches Chinesisch W S.51

11.09. 18.00 Chinas Geschichte im Comic L/W S.31 18.00 Der letzte Dalai Lama? F S.82 18.30 Kulinarischer Rundgang R S.20 18.30 Taiji – Öffentliches Training S/W S.88 18.30 WINE & DINE D/VK S.60

12.09. 15.45 Neuer TCM-Master am UKE ERÖFFNUNG S.42 18.30 Falun Dafa: 19 Jahre Verfolgung F/D S.28 18.30 Warum multikulturelle Teams erfolgreicher sind W S.66 20.00 Dem Volke dienen T S.65

54

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

18.09. 16.00 Akupunktur ohne Nadeln W S.89 18.30 Taiji – Öffentliches Training S/W S.88 19.00 Das Frauenradikal V S.50

20.09. 14.00 Chinesische Touristen entdecken Europa V S.79 18.30 Unterschiede interkultureller Denkweisen W S.53 19.00 China Pioniere F/D S.18 19.00 Auf den Spuren des „Chinesenviertels“ R S.61 19.00 zeit.gestickt V S.64

21.09. 09.30 China im Zeitalter der Digitalisierung V/D S.80 15.00 Tag der offenen Tür Moderne Schule HH P/D S.57 18.30 Kulinarischer Rundgang R S.20 19.00 Die Stadt als Landschaft ERÖFFNUNG A S.60 20.00 Dem Volke dienen T S.65

22.09. 14.00 Au Pair in China V S.52 14.30 Taiji – ein Geschenk an die Welt P/W S.90 16.15 Chinesische Malerei W S.48 18.00 Von Hamburg nach Shanghai ERÖFFNUNG A/K S.29 19.00 Sound of YUAN SHAN K/P S.22 19.30 Ritual A/P S.37 20.00 Dem Volke dienen T S.65 20.00 Zwischen Himmel und Erde T S.48

23.09. 10.00 Übungseinführung in Falun Gong W/S S.92 10.45 Pawo F S.82 11.00 Inky Bytes ARTIST TALK A/D S.58 19.00 Zwischen Himmel und Erde T S.48

24.09. 19.15 Nützliches Chinesisch W S.51

Abschlussfeier 25.09. / 18.00 / CHINA-TIME-Finale A/K S.15

26.09. 18.30 Chinas köstliche Vielfalt V/R S.3427.09. 18.30 Chinas köstliche Vielfalt V/R S.34 20.00 AN ATYPICAL BRAIN DAMAGE P S.4328.09. 19.00 Chorfestival K S.23 20.00 AN ATYPICAL BRAIN DAMAGE P S.4329.09. 12.00 Chorfestival K S.23 20.00 AN ATYPICAL BRAIN DAMAGE P S.4311.10. 19.00 Auf den Spuren des „Chinesenviertels“ R S.6127.10. 15.00 Hamburg-China-Finissage A/D S.40

13.09. 16.00 Die Sprache der Blumen D/W S.45 17.30 Qingdao-Day A/N S.72 17.30 Vortrag Qingdao V/D S.72 18.00 Smarte Technologie, Stadtplanung & mehr V/D S.80 18.00 TCM und Lebenspflege V/D S.92 18.15 Führung „Neue Acht Szenerien“ A S.73 19.00 today, tomorrow ERÖFFNUNG A S.21 19.00 30 Jahre reisen in China V S.25 19.00 Frauenleben in China V S.50 19.00 Gespräche am Feuertopf D S.41 19.30 Qingdao-Night N S.73

14.09. 18.00 TCM und Lebenspflege V/D S.92 19.00 Der kleine Mensch K/T S.56 19.00 Roaming ERÖFFNUNG A/K S.30 20.00 Dem Volke dienen T S.65

15.09. 10.00 Chinesische Kalligraphie und Tuschemalerei W S.17 11.00 Sanfter Weg zur Heilung TAG D. OFF. TÜR V/D S.93 11.30 Chinesische Tees und ihre Zubereitung W S.46 12.00 Eltern-Kind-Tag W S.27 12.00 Informationsstand Falun Dafa D/W S.91 12.00 Kulinarischer Rundgang R S.20 13.00 Der letzte Dalai Lama? F S.82 16.00 TCM und Lebenspflege V/D S.92 17.00 Hafenrundfahrt Hamburg-China R S.37 17.30 New World Order V S.77 19.00 Der kleine Mensch K/T S.56 19.30 Sonderkonzert „Junge Pianist*innen“ K S.26 20.00 Dem Volke dienen T S.65

16.09. 10.00 Übungseinführung in Falun Gong W/S S.92 11.00 Weltkinderfest: Chinabühne & mehr P/W S.44 11.00 Das Elend Tibets – Kelsang Gyaltsen V S.82 11.00 Fallender Reif A/P S.44 12.00 Informationsstand Falun Dafa D/W S.91 15.00 Du bist WIE Du isst? W S.64 16.00 Chinesische Köstlichkeiten für den Herbst W S.52 16.00 TCM und Lebenspflege V/D S.92 17.00 Ausgerechnet zu den Chinesen V S.54 20.00 Dem Volke dienen T S.65

76

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

© BINA ENGEL

Liebe Hamburgerinnen und Hamburger, liebe Besucherinnen und Besucher der CHINA TIME 2018, Hamburg und China pflegen seit Jahrhunderten gute Handelsbeziehungen. Unsere Städtepartnerschaft mit Shanghai besteht seit über drei Jahrzehn-ten und ist geprägt von großer gegenseitiger Wertschätzung. Die CHINA TIME findet in diesem Jahr zum siebten Mal statt und ermög-licht Ihnen wieder vielfältige Einblicke in das Leben, die Wirtschaft, die Sprache und die Kultur im „Reich der Mitte“. Unter dem Motto „PULSE OF THE CITY“ widmet sich die CHINA TIME 2018 urbanen Themen und dem gesellschaftlichen Wandel, dem Metropo-len wie Hamburg und Shanghai unterliegen und den sie aktiv mitgestalten müssen. Vom 1. bis zum 23. September 2018 stehen mehr als 150 Veran-staltungen - darunter viele Vorträge, Konzerte und Ausstellungen - auf

dem Programm. Im Herbst beschäftigt sich der Hamburg Summit: China Meets Europe in der Handelskammer mit den grundlegenden Veränderun-gen, die die Digitalisierung in Wirtschaft und Gesellschaft bewirkt. Ich danke den Mitwirkenden und Organisatoren für ihr Engagement und wünsche allen Besucherinnen und Besuchern eine spannende CHINA TIME 2018. Dr. Peter TschentscherErster Bürgermeister der Freien und Hansestadt Hamburg

亲爱的汉堡市民,亲爱的2018年“中国时代”的参观者, 汉堡与中国数百年以来拥有着优异的贸易关系。我们与上海市缔结30多年的友好城市关系充满了相互敬重之情。 今年举办的第七届“中国时代”系列活动令您能够再次从各个视角来了解中国生活、经济、语言和文化丰富多彩的方方面面。 以“城市的脉搏”为主题的2018年“中国时代”聚焦于汉堡和上海等大都市关注的议题以及需积极参与打造的、共同经历的社会变化。2018年9月1日至23日期间将举行150多项活动,其中包括一系列的报告、音乐会和展览。秋季,“汉堡峰会:中国与欧洲相遇”将在汉堡商会探讨数字化对经济和社会所带来的巨大变化。 

我感谢所有参与者及组织的积极投入,并预祝所有参观者共度一个精彩的2018年“中国时代”。 庆社博士自由汉萨城汉堡市第一市长

Grußwort / 致 辞

98

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

© FABIAN DERON ZHANG

Mit großer Freude begrüße ich Sie zur CHINA TIME 2018. In technologisch rapid fortschreitenden und politisch turbulenten Zeiten ist die deutsch-chinesische Kooperation von besonderer Bedeutung. Auf diesem größten China-Event Europas können alle Weltbürger die modernen Aspekte Chinas wahrnehmen und Partnerschaften aus Politik, Wirtschaft, Kultur, Wissenschaft und Technologie eingehen.

In der Ära der Digitalisierung werden für Hamburg viele Kooperations-möglichkeiten mit China entstehen. China ist derzeit die Nummer 1 bei der Zahl der Ingenieure, der Publikationen auf dem Gebiet der Künstlichen Intelligenz (KI) und der Investitionen in Start-up-Firmen der KI und Robo-tik. China liegt beim Tempo der technologischen Umsetzung vorn, Europa bei Kreativität und interdisziplinärer Forschung. Gemeinsam können wir zu einer friedlichen, zwischen Mensch, Technik und Natur ausbalancierten Welt beitragen. Ein Beispiel dafür ist das DFG- und NSFC-geförderte For-

schungsprojekt Crossmodales Lernen: Adaptivität, Prädiktion und Interak-tion zwischen der Informatik und Psychologie der Uni Hamburg, dem UKE und Chinas vier Spitzenunins. Ziel ist das Verständnis der neuronalen und informationstheoretischen Grundlagen crossmodalen Lernens, um dieses zur Verbesserung menschlicher und technischer Fähigkeiten einzusetzen. Die Ergebnisse sollen Anwendung in Fahrerassistenzsystemen, intelligen-ten Robotern, smarten Fabriken, Haushalten und Städten finden.

Ich wünsche allen BesucherInnen eine schöne Zeit in Hamburg!

当今世界,高新科技日新月异,国际政治贸易博弈加剧,中德合作的意义变得更加深远。该活动将促进中德双方在经济商贸、科技创新、教育文化等领域深入交流、协作共赢。

智能时代的科学与技术创新正在深刻改变未来城市和生活方式,并给经济带来持续的驱动力。中国在技术实施速度、人工智能论文的数量以及对新创公司的投资总量等方面具有优势,而德国则在科研创新、学科交叉等方面有着优良的传统和实践。中德协同合作,一定能为世界和平、人-技术-自然的和谐共存做出贡献。一个合作范例是中德跨学科交叉研究中心“跨模态学习的自适应、预测和交互”,有史以来最大的人工智能领域长期基础技术研究项目,由德国科学基金会与中国自然基金委联合资助,通过汉堡大学、UKE医学院,联合中方清华、北大、北师大、科学院心理所共同研发,借鉴神经认知等科学领域的进展开发新型的智能方法,将会对辅助驾驶、机器人、智能家居、工厂以及智能城市等领域带来巨大的技术推动。

预祝大家交流收获丰硕!

ZHANG JIANWEIProfessor Technische Aspekte Multimodaler Systeme Fachbereich Informatik, Universität HamburgMitglied der Akademie der Wissenschaften in Hamburg

Grußwort / 致 辞

1110

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Liebe BesucherInnen der 7. CHINA TIME Hamburg!

Im Jahr des Erde-Hundes (wùxū 戊戌) ermöglicht die CHINA TIME erneut einen Ausblick in den Fernen Osten und bringt frische Themen auf die Agenda: Mit PULSE OF THE CITY haben wir dieses Jahr einen Schwer-punkt gewählt, der bei der gegenwärtigen Betrachtung von China mehr als überfällig scheint: Stadtentwicklung, Zukunftstechnologien und Digitalisierung als Ausgangspunkt für gesellschaftlichen Wandel. Der Schwerpunkt ist weit gefasst und kann damit der Vielfalt der über 150 Veranstaltungen gerecht werden, die in diesem Jahr von den engagierten VeranstalterInnen der CHINA TIME ausgerichtet werden.

Während vielerorts mit China nur Tee, Gongfu oder Drachentanz assozi-iert wird, hat sich das Rad der Zeit im Reich der Mitte mit einem rasanten Tempo weitergedreht. Wer in den letzten 10 Jahren China bereist hat, konnte sehen, wie durchschnittlich knapp 8 Prozent Wirtschaftswachstum aussehen können: Immens gewachsene Megacities, in denen derzeit etwa 60 Prozent der Bevölkerung leben – Tendenz steigend. Solch ein Wachs-tum zu kontrollieren und auszubalancieren, ist derzeit die wohl größte Herausforderung für die chinesische Regierung sowie für die Bevölkerung.

Doch auch im Hochtechnologiesektor ist viel passiert. Das neue Strecken-netz der chinesischen Hochgeschwindigkeitszüge wird im Jahr 2025 von seiner Länge her ziemlich genau einmal um unseren Erdball laufen können. Knapp 750 Mio. Internetnutzer in China schaffen einen enormen Daten-pool, mit dem Algorithmen von Künstlichen Intelligenzen trainiert werden können. Baidu liegt mit seinen Trefferquoten bei Sprach- und Gesichtser-kennung bei über 97%. Die Facetten von Chinas Entwicklung sind vielfältig und geben Anlass, sich mit den Möglichkeiten und auch Implikationen auseinanderzusetzen. Nicht zuletzt werden derzeit smart cities in China geplant, in denen versucht wird, die heutigen Erkenntnisse zu Energie-

nutzung, Umweltschutz und einem guten Miteinander umzusetzen. An dieser Stelle sei auch das Sozialkreditsystem erwähnt, das ob seiner Komplexität stets nur bruchstückhaft in unserer Öffentlichkeit diskutiert wird – mit der CHINA TIME hoffen wir hier auf neue Einsichten in die Dynamiken in Fernost. Es bewegt sich viel in China, und wie dadurch Kultur und Gesellschaft beeinflusst werden, können Sie zur diesjährigen CHINA TIME erfahren!

Ein weiterer Themenbereich in diesem Jahr ist auch die Migration – sowohl von China nach Hamburg, als auch umgekehrt. Halten Sie nach den Veranstaltungen Ausschau, die vom Konfuzius-Institut Hamburg, dem Hafenmuseum Hamburg und auch dem Internationalen Maritimen Museum ausgerichtet werden und sich den Fragen der Stadtentwicklung und des Bevölkerungsaustauschs von historischer Seite nähern.

Schließlich haben viele Kontakte der Hamburger Akteure zur Stadt Qing-dao, eine Hafenstadt im ehemaligen deutschen Pachtgebiet Kiautschou, dazu beigetragen, dass wir eine eigene Kategorie dafür eröffnet haben – lassen Sie sich entführen auf die „Grüne Insel“!

Schauen Sie auch gern für weitere Informationen, geänderte Veranstal-tungszeiten oder spannende Hintergrundartikel auf unsere Internetseite:chinatime.hamburg.de sowie auf den Blog zur CHINA TIME von der medienakademie D.MA: chinatime-hh.de

Seit dem Jahr 2006 stellt die Senatskanzlei Hamburg alle zwei Jahre die Plattform CHINA TIME bereit, die von verschiedensten China-Akteuren mit Leben gefüllt wird und Hamburg als idealen Anknüpfungspunkt für die Interaktion mit China präsentiert.

Wir wünschen Ihnen zur 7. CHINA TIME viel Vergnügen und munteres Netzwerken – beim Auffrischen Ihres Chinabildes.

Ihre Organisatoren der CHINA TIME 2018Senatskanzlei HamburgBehörde für Kultur und Medien Hamburg

Einführung / 前 言

Kunst, Kultur & Bildung艺术,文化与教育

Veranstalter A-Z

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

1514

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

JOCO © KATJA RUGE

© KIHH

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

Eröffnungskonzert

\\ JOCO & YUNGGIE MA (DE/EN/CN)

FR / 31.08. / 19.30-21.30 Uhr / 22,– € zzgl. VVK-Gebühren / Mojo Club, Reeperbahn 1 / Veranstalter: OHA! Music GbR / A Bis Z | Urbane Künste

Die Veranstaltungsreihe CHINA TIME schafft Raum für den Auftritt dreier herausragender Sängerinnen aus zwei verschiedenen Welten. In einem Doppelkonzert treffen die chinesische Sängerin YUNGGIE MA und das deutsche Duo JOCO aufeinander. Die musikalischen Stile der Künstlerinnen ergänzen sich perfekt; Folk-Pop mit Einflüs-sen aus traditioneller Musik der Monba-Volksgruppe auf der einen, tiefgründiger Indie-Pop mit bezauberndem Harmoniegesang auf der anderen Seite.

央吉玛 & JOCO: 中国时代的开幕音乐会  2018年汉堡中国时代“CHINA

TIME“文化活动周的开幕音乐会上, 来自中德两国的杰出女艺术家们将会

相遇在汉堡的舞台上,为观众呈现一场精彩的演出。此次开幕音乐会会展

现央吉玛细腻神秘声线吟唱的中国古老门巴族传统音乐与实验音乐结合

形成的极具表现力的音乐作品;另一边是细腻且具独立流行风格与迷人的

和声的汉堡女子乐队组合JOCO。

Abschlusskonzert

\\ CHINA-TIME-Finale: Hamburg-China-Freundschaftsfahrt und Abschlusskonzert (DE/EN/CN)

DI / 25.09. / 18-21.30 Uhr / 30,– € inkl. Hafenfahrt, Imbiss & Konzert; nur Abschluss im Hafenmuseum inkl. Ausstellung & Konzert: 8,–/5,– € / Landungsbrücken, Überseebrücke bzw. Hafenmuseum Hamburg, Kopfbau des Schuppens 50A, Australiastraße 6 / Veranstalter: Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg e.V. / Hafenmuseum Hamburg

Einlass: 17.30. 18-19 Uhr: Fahrt Landungsbrücken > HafenmuseumHamburg, 19-20.30 Uhr: Abschlusskonzert im Hafenmuseum Hamburg, 20.30-21.30: Fahrt Hafenmuseum Hamburg > Landungs-brücken

Zum krönenden Abschluss der CHINA TIME belebt das Konfuzius-Institut Hamburg die Idee der deutsch-chinesischen Freundschafts-fahrten aus den 90ern wieder und lädt zu einem Special Event auf die Elbe ein. Bei Getränken und Snacks bietet die Hafenrundfahrt eine ideale Möglichkeit, sich über die vielen Erlebnisse der CHINA TIME auszutauschen und gemeinsam in die Zukunft zu schauen. Höhepunkt ist der Besuch des Konzerts im Hafenmuseum Hamburg mit Orchester und Chor des Konfuzius-Instituts, bereichert durch künstlerische Darbietungen prominenter Gäste. Das Abschluss-konzert vor der Kulisse der Sonderausstellung „Heizer, Köche & Container. China in Hamburg“ kann auch separat zum Schiffsaus-flug besucht werden - sollten Sie schnell seekrank werden, kommen Sie also gern auch direkt zum Hafenmuseum Hamburg!

1716

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

LU YANG, M WOODS MUSEUM BEIJING

© 2018 LU YANG / ASIA ARM

„BAMBUS IM FRÜHLING“, FOTOGRAFIE,

© XIAOMIN LIU

© MICHAEL WAIBEL

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

展览/音乐会: “中国时代”闭幕活动:汉堡中国友谊行 + 音乐会 作为“中国

时代”活动华丽的收尾,汉堡孔子学院重新拾起上世纪90年代中德友谊行

的主意,与多方合作邀请大家参加在易北河上举办的一个特别活动:坐船

畅游港口,大家可以在饮料和小吃助兴中交流参加“中国时代”活动的体

验,一起展望未来。活动的高潮是在汉堡港口博物馆由孔子学院乐队和合

唱团带来的音乐会。嘉宾名人的演出将会让音乐会更出彩。您也可以不游

船,只欣赏“中国时代”活动的闭幕音乐会。音乐会在汉堡港口博物馆一场

名为“司炉、厨师、集装箱,中国在汉堡”的特展展台前举办。如果您晕船

的话,欢迎您直接去港口博物馆。

Âme Nue Artspace (Bettina Freimann)

\\ Lu Yang – Solo Show (DE/EN)

AUSSTELLUNG 06.09.-15.09. / DI-SO 14-18 Uhr / Eintritt frei / Âme Nue Artspace, Schaarsteinwegsbrücke 2

Vernissage: 06.09., 19 Uhr.Die 1984 in Shanghai geborene Lu Yang verschmilzt Wissenschaft, Religion und Kunst und führt den Betrachter in eine futuristische Realität, jenseits vorgefertigter Meinungen. Bei der Schöpfung ihrer Figuren lässt sich die New Media Künstlerin von traditionell religiö-sen Symbolen und Gottheiten inspirieren und verbindet modernste Technologie mit künstlerischen Elementen und Video-Game- Ästhetik.

展览: 陆扬 - 个展 1984年出生于上海的陆扬融合了科学、宗教和艺术理

念,引领观众超越偏见,进入未来的现实状态。 在创作人物时,新媒体艺

术家从传统宗教象征和神灵中汲取灵感,将尖端科技、艺术元素和电子游

戏美学相结合。(免费)

Arbeitsgemeinschaft für Pazifische Studien e.V. c/o Institut für Geographie der Uni Hamburg, Dr. Michael Waibel (V.i.S.d.P.)

\\ Chinas Metropolen im Wandel (DE)

AUSSTELLUNG 03.09.-28.09. / MO-FR 8-19 Uhr, SA 8-12 Uhr /Eintritt frei / Foyer Geomatikum-Gebäude, Bundesstraße 55

Die hochdynamischen Veränderungen der Volksrepublik China spiegeln sich nirgendwo so deutlich wider wie in den Metropolen. Diese sind Motoren des wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Wandels. Die Ausstellung weist vier inhaltliche Stränge auf: 1) China im Überblick, 2) Architektur & Stadtentwicklung, 3) Umwelt & Nach-haltigkeit, 4) Kultur- und Kreativräume.

展览: 变化中的中国都市 中国的巨大变化在大城市里体现的最为明显。这也是中国经济和社会发展的动力。本次展览有四个主题:1)中国概览;2)建筑与城市发展;3)环境与可持续发展;4)文化与创意空间。(免费)

Art-Studio

\\ „Zwei mal Zwei“: Art-Studio präsentiert zeitgenössische Kunst aus Deutschland und China (DE/CN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION 02.09.-23.09. / DI-FR 14-18 Uhr, SA 10-14 Uhr u.n.V. / Eintritt frei / Art-Studio, Sonnenredder 57ANMELDUNG: [email protected], [email protected] für Vernissage

Vernissage: Sa, 01.09., 17 Uhr.Die vier bildenden Künstler Christian Hahn (Malerei), Gerd Roscher (Film), Ma Shuqing (Malerei) und Xiaomin Liu (Fotografie) haben durch Ausstellungen und Kooperationsprojekte in beiden Län-dern konkrete Bezüge zum jeweils anderen Land. Ma Shuqing und Xiaomin Liu haben in China und Deutschland studiert und somit ihre binationalen Erfahrungen doppelt verinnerlicht.

展览/讨论: 艺术工作室 -- 2 x 2中德当代艺术展 4 位中德艺术家通过展

览和艺术项目作为联系两国的桥梁。马树青和刘晓民曾经在中德两国艺术

院校学习过,这种不同的经验深刻体现在他们身上。(免费)

\\ Chinesische Kalligraphie und Tuschemalerei (DE/CN)

WORKSHOP SA / 15.09. / 10-14 Uhr / 50,– € inkl. Material / Art-Studio, Sonnenredder 57 / ANMELDUNG: [email protected], 040-2349 6450

Chinesische Kalligraphie und Tuschemalerei: Malen mit chinesischer Tusche und Pinsel. Im Vordergrund stehen Übungen zu traditionellen

1918

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

© DEBORAH KLEIN

© LEA HARBERTS

FILM MIT GÄSTEN: CHINA PIONIERE

© GENERALKONSULAT DER BRD IN SHANGHAI

Motiven wie Pflanzen, Tieren und Landschaften. Durch fließende Malbeweggungen soll das Fließen des Qi im Körper unterstützt und eine Bildharmonie erreicht werden. Diese Arbeitsweise ermöglicht einen Zugang zur chinesischen Kultur und ihren Lebensphilosophien.

研习班: 中国书法和水墨画 用中国水墨和毛笔画花鸟,山水,通过练习使

身体中的的气和谐并画出和谐的作品。这种练习方式帮助更好的理解中

国文化和生活哲学。

Bucerius Alumni e.V. mit freundlicher Genehmigung des Generalkonsulats ShanghaiBUCERI.US/CHINA

\\ Bucerius Greater China Talk: China Pioniere – Was vom Fremden übrig blieb (DE)

FILM / DISKUSSION DO / 20.09. / 19-21 Uhr / Eintritt frei / Bucerius Law School, Jungiusstraße 6, Raum 1.21 (Moot Court) ANMELDUNG: http://buceri.us/china

Der Film „China Pioniere“ zeigt spannende Lebensgeschichten von zehn deutschen und chinesischen Persönlichkeiten, die schon früh im jeweils anderen Land gewirkt haben. Sehr persönliche Einblicke ermöglichen eine einzigartige Perspektive auf die Entwicklung der deutsch-chinesischen Beziehungen. In einer Podiumsdiskussion mit „China Pionieren“ werden die Eindrücke aus dem Film danach noch vertieft.

电影/讨论: 博锐思大中华讲坛: 《中国先锋 :为问陌生余几许》 电影《中国

先锋》讲述了10个德国人和中国人精彩的人生故事,他们很早来到对方的国

家,并在客居国颇具影响。10位主人公的经历为德中关系的发展提供了独特

的视角。《中国先锋》放映后举办讨论会,会加深您对影片的理解。 (免费)

Bücherhallen Hamburg / Deborah Klein

\\ Chongqing: Die größte Stadt der Welt – eine Zeitreise zwischen 1942-1953 (DE/CN)

LESUNG DO / 06.09. / 19.30-21.30 Uhr / Eintritt frei / Bücherhallen Hamburg, Sülldorfer Kirchenweg 1b, S-Bahnhof

Blankenese, Bus-Linien 1, 189, 36 / ANMELDUNG: [email protected]

Die deutsch-chinesische Buchautorin Johanna Stahl hat eine his-torische Biografie über die chinesische Stadt Chongqing heraus-gebracht. Was kaum bekannt ist: Chongqing zählt mit rund 32 Millionen Einwohnern zu den größten Städten der Welt. Johanna Stahl ist eine der wenigen Zeitzeugen aus der Zeit des Zweiten Weltkrieges und kann einen wertvollen Einblick in die Geschichte der Stadt geben.

朗诵会: 重庆:世界上最大的城市 - 1942 - 1953年之间的一段旅程 德中

作家约翰娜斯塔尔出版了中国城市重庆的历史传记。几乎不为人知的是:重

庆是世界上最大的城市,居民约3200万。约翰娜斯塔尔是第二次世界大战中

为数不多的见证人之一,他可以对这座城市的历史给出宝贵的见解。 (免费)

Buch-Pagode / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg e.V.WWW.BUCH-PAGODE.DE

\\ Kulinarischer Rundgang: Chinesisches Leben in Hamburg heute (DE)

RUNDGANG SA / 01.09. / 12-15.30 Uhr / 33,– € inkl. Führung, Essen und zum Teil Getränke / Wandsbek / ANMELDUNG: [email protected], 040-9479 5796

Kulinarischer Rundgang in Wandsbek, wo viele Mitbürger mit chi-nesischer Staatsangehörigkeit leben. Es haben sich Infrastrukturen entwickelt, die die Heimat an die Elbe holen. Bei diesem Rundgang kehren Sie in drei Restaurants mit traditioneller bis moderner chine-sischer Küche ein. Zwischendurch erfahren Sie mehr über das Leben der Chinesen in Hamburg.

导览: 美食漫步游:今天在汉堡的中国生活 美食漫步游这次带领您走进中

国人的聚居区Wandsbek。基础设施的不断完善,让中国人把家乡的味道

带到了易北河畔。 这次将带您走进三家中餐厅,品尝从传统美食到现代

菜肴的不同风味。 其间还会为您介绍在汉堡的中国人的生活。 更多信

息:www.Buch-Pagode.de

2120

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

© SHAN FAN

© FRANK WENGLER

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© ANNETT KAHLBUCH-PAGODE

© FRANK WENGLER

\\ Kulinarischer Rundgang: Hamburgs „Chinesenviertel“ in St. Pauli (DE)

RUNDGANG DI / 11.09. / 18.30-22 Uhr / 33,– € inkl. Führung, Essen und zum Teil Getränke / Reeperbahn / ANMELDUNG: [email protected], 040-9479 5796

Per Schiff sind die ersten chinesischen Einwanderer nach Hamburg gekommen und haben sich in St. Pauli niedergelassen. Als Spuren der Einwanderung sind viele chinesische Restaurants entstan-den. Drei werden Sie auf dieser Tour besuchen und ausgewählte Spezialitäten probieren. Zwischendurch erfahren Sie mehr über die Geschichte der chinesischen Einwanderer.

导览: 美食漫步游:汉堡圣保利的“中国城” 第一批华人移民坐船来到汉

堡,并在圣保利区定居。 中餐馆也伴随着移民的脚步出现了。 探索之旅

带您在三家中餐厅品尝精选特色菜。 其间还将为您讲述中国移民的故

事。 更多信息:www.Buch-Pagode.de

\\ Kulinarischer Rundgang: Kleine Köstlichkeiten der chinesischen Küche (DE)

RUNDGANG SA / 15.09. / 12-15.30 Uhr / 33,– € inkl. Führung, Essen und zum Teil Getränke / Grindelviertel / ANMELDUNG: [email protected], 040-9479 5796

Begeben Sie sich auf eine kulinarische Entdeckungstour durch das Hamburger Grindelviertel. Sie kehren in drei chinesische Restau-rants ein und erhalten einen kulinarischen Überblick über bekannte und auch weniger bekannte Dim Sum-Variationen und die Welt der chinesischen „Appetitanreger“.

导览: 美食漫步游:中国小吃 这次美食探索之旅带您进入Grindelvier-

tel。 我们为您在三家中国餐馆,介绍中国小吃,并带您品尝到著名和鲜

为人知的点心和开胃小食。 更多信息:www.Buch-Pagode.de

\\ Kulinarischer Rundgang: Chinas Küchen zuhause in Hamburg (DE)

RUNDGANG FR / 21.09. / 18.30-22 Uhr / 33,– € inkl. Führung, Essen und zum Teil Getränke / Innenstadt Hamburg / ANMELDUNG: [email protected], 040 9479 5796

Die Küche Chinas ist vielfältig. Im Allgemeinem unterscheidet man zwischen vier Regionalküchen. Drei Küchen und ihre typischen Gerichte werden Sie auf diesem Rundgang in Hamburgs Innenstadt kennenlernen. Zwischen den Restaurant-Besuchen erfahren Sie mehr zu den regionalen Unterschieden der chinesischen Küche sowie typischen Zutaten und Gewürzen.

导览: 美食漫步游:做客汉堡中国餐厅 中国美食多种多样,一般来说分为

四大菜系。 在汉堡市中心区我们将带您品尝其中三大菜系。席间,将向

您介绍不同菜系的特点、典型的配菜和调料。更多信息:

www.Buch-Pagode.de

Central Academy of Fine Arts / Brand Academy / DACHINA interchange

\\ „today, tomorrow“–deutsch-chinesisches Kunstprojekt (DE)

AUSSTELLUNG 03.09.-23.09. / MO-FR 7-19 Uhr, SA 10-18 Uhr, SO 10-17 Uhr / Eintritt frei / Hamburger Rathaus, Rathausdiele, Rathausmarkt 1

Vernissage: 13.09., 19 Uhr. Ausstellungszeitraum: 14.-23.09.„Stell Dir die Menschheit als ein Schiff vor und die Natur als das Wasser, auf dem es schwimmt. Das große Rad der Zivilisation dreht sich unaufhaltsam vorwärts. Wird die Menschheit dem Lauf der Natur folgen – oder wird sie die Natur zerstören? Today, how shall we respond to tomorrow?“ 15 Künstler aus Deutschland und China thematisieren diese Frage an der Brand Academy in Begleitung von CCTV. Die Arbeitsphase an der Brand Academy (03.-09.09.) findet unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt.

展览: “今天,明天”—— 德中艺术项目 “请您想象一下,自然界是水,而人

类是漂浮其上的一艘船。文明的车轮不可阻挡地前行。人类会追随自然的

脚步,还是会摧毁它?活在当下,我们又将如何看待未来?”来自德国和中

国的15位艺术家在品牌学院用自己的作品回答上述问题,中央电视台将专

题报道。造成阶段(3.-9.9.)非公开。(免费)

2322

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

TONGJI-UNIVERSITÄT SHANGHAI, WENYUAN

BUILDING 1953 © THOMAS KIEFER

Chinator

\\ Architekturrevolution in China: Bauhaus in China (DE)

AUSSTELLUNG 23.08.-11.09. / 8-13 Uhr; MI, SA, SO geschlossen; DI, DO auch 15-18 Uhr / Eintritt frei / Rathaus Reinbek, Hamburger Str. 5-7, 21465 Reinbek

Vernissage: 04.09., ab 16 Uhr.Die Architekturfakultät der Shanghaier Tongji-Universität orientier-te sich bei ihrer Gründung am Weimarer Bauhaus-Konzept. Nach Gründung der Volksrepublik China gewann dieses Konzept „ohne klassentrennende Anmaßung“ (Walter Gropius) weiter an Bedeu-tung und wirkt bis heute in China. Der Geist vom Bauhaus könnte auch grundlegend dafür sein, das China seinen gewaltigen Urbani-sierungsprozess gut meistert. In der Bücherhalle Bergedorf finden Sie zudem Hinweise zur „Architekturrevolution in China“.

展览: 中国的建筑革命--包豪斯在中国 上海同济大学建筑系成立时就秉

承了魏玛包豪斯的建筑理念。 新中国成立后,“没有阶级的划分”(Wal-

ter Gropius)这一概念在今天的中国继续得到重视并沿用至今。包豪斯

的精神也为中国大规模城市化进程奠定了基础。 (免费)

Chinesische Schule Hamburg

\\ Sound of YUAN SHAN - Singkreis „Ode an die Freude“ (DE/CN)

KONZERT / PERFORMANCE SA / 22.09. / 19-21 Uhr / 10,– € / DGB Hamburg, Besenbinderhof 57A

„Yuanshan World Music Band“ wurde im Jahr 2015 von Studentendes Instituts für Popmusik der Musikhochschule Sichuan gegründet.Die Band interpretiert traditionelle Musik von Völkern aus Südwest-

china auf eine moderne Art und Weise. Die „Yuanshan World MusicBand“ wird zur CHINA TIME 2018 mit dem Singkreis „Ode an die Freude“ ein mitreißendes Konzert geben.

音乐会/行为艺术: 远山之声 - 欢乐颂歌咏团 远山世界音乐乐团由四川音

乐学院流行音乐系的学生于2015年创立。 乐队以现代的方式诠释西南少

数民族的传统音乐。 在2018年的“中国时代”期间,“欢乐颂”合唱团将与

山世界音乐乐团合作举办一场精彩的演唱会。

Chinesischer Verein Frauen für Frauen in Hamburg e.V. / Vereinigung der Chinesen in Norddeutschland e.V.

\\ Chorfestival zur CHINA TIME 2018 (DE/CN)

KONZERT 28.+29.09. / Eintritt frei / Hauptkirche St. Trinitatis Altona, Kirchenstraße 40 / ANMELDUNG: [email protected]

28.09., 19 Uhr: Hauptkirche St. Trinitatis Altona, Kirchenstraße 40

29.09., 12 Uhr: Laeiszhalle, Kleiner Saal (Hauptveranstaltungsort)

29.09., 15 Uhr: Planten un Blomen; Konzertinfos auf chinatime.hamburg.de

Das Chorfestival zur CHINA TIME Hamburg 2018 ist ein einma-liges Musikereignis mit breiter Beteiligung. In den geplanten drei Veranstaltungen werden deutsche und chinesische Chöre aus Hamburg, Norddeutschland und China gemeinsam auftreten, sich musikalisch austauschen und Freundschaft schließen. Der bekannte Chordirigent Herr Kazuo Kanemaki wird die künstlerische Leitung übernehmen.

音乐会: 2018 汉堡 „中国时代“合唱节 2018汉堡“中国时代”合唱节是今

年汉堡“中国时代”系列活动中同时参与人数最多的大型民间音乐文化交

流活动。合唱节特邀著名合唱指挥家Kazuo Kanemaki担任专业指导,来

自中国的合唱团、汉堡当地的德国合唱团和北德华人合唱团将在三场音

乐会中同台演出,深度感受双方文化,加深友谊。和谐之声唱响汉堡!

(免费)

2524

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

LIVE IM MKG: FARINELLI-PREISTRÄGER MEILI LI © CLIVE BARDA

INSTALLATION IN DER SCHMUCKSTRASSE

(D. RAUWALD) © DAGMAR RAUWALD

© GERHARD KÜHNE

Prof. Dr. Ninon Colneric

\\ Ostwind – Westwind (DE/EN/CN)

KONZERT MO / 03.09. / 18.30-19.45 Uhr / Eintritt frei / Museum für Kunst und Gewerbe, Steintorplatz

Wie klingt es, wenn sich europäische Komponisten von China inspirieren lassen? Und was für eine Musik entsteht, wenn sich chi-nesische Komponisten europäischen Einflüssen öffnen? Entdecken Sie es bei einem Konzert mit dem chinesischen Countertenor Meili LI, Gewinner des Farinelli-Preises beim Londoner Händel-Gesangs-wettbewerb 2016, und dem britischen Pianisten Freddy Brown!

音乐会: 东风 – 西风 当欧洲作曲家受到中国的影响会是什么样的? 当中

国作曲家融合欧洲的因素,会创作出什么样的音乐?2016年伦敦亨德尔歌

唱大赛法里内利奖得主,中国著名假声男高音歌唱家李梅里与英国钢琴家弗

雷迪·布朗联袂举办一场东西合璧的音乐会。(免费)

Cooltur Connect e.V.

\\ fresh::sounds – seidenstraße vol. 4 (DE)

KONZERT / PERFORMANCE SA / 08.09. / 19-24 Uhr / VKK 21,–/15,50 €; AK: 24,–/18,50 € inkl. orientalische Köstlichkeiten & Party; nur Party: 5,– € / resonanzraum St. Pauli, Feldstraße 66

Das Duo Asya Fateyeva (Saxophon) und Lin Chen (Schlagzeug) & Guests: Eine bunte Mischung ihrer aktuellen Musik und seltene Einblicke in die Schatzkisten von MusikerInnen der Seidenstrasse sind dieses Jahr zum vierten Mal im resonanzraum zu erleben. Das Konzertprogramm setzt sich aus Werken von Komponist*innen zusammen, die aus unterschiedlichen Ländern entlang der Seiden-straße stammen.

音乐会/行为艺术: fresh::sounds - 丝绸之路上的现代音乐 vol. 4  丝绸之

路上的现代音乐是第四次来到汉堡resonanzraum。今年的演奏家是由

Asya Fateyeva(萨克斯风)和陈璘(打击乐)组成的二重奏以及她们的

朋友们。音乐会融合了现代,民族以及爵士等音乐元素,以及电子音乐以

及多媒体效果。演奏曲由丝绸之路沿线各国作曲家的作品组成,新旧文化

的结合,创造出新的声音。音乐会结束后会有民族电子音乐Party。

Dagmar Rauwald (Künstlerin) / St. Pauli-Archiv / Lars Amenda / Flora Tong (PhD Studentin UHH) / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg / Hafen- museum Hamburg

\\ Unsharp Mask: Installation in der Schmuckstraße (DE)

AUSSTELLUNG / RUNDGANG SA / 08.09. / 15-16.30 Uhr /Eintritt frei / Treffpunkt: Schmuckstr. 7, Stolperstein

Eine künstlerische Geste des Erinnerns im ehemaligen Chinatown Hamburg als Ergänzung der Sonderausstellung „Heizer, Köche und Container. China in Hamburg“. Das Projekt wirft in gegebener Un-schärfe Licht ins Dunkel der Geschichte des 1944 von der Gestapo aufgelösten Chinesenviertels in St. Pauli.

展览/导览: 失焦的面具 - 位于Schmuckstraße 的装置艺术 对曾经出现

在汉堡历史上的唐人街的一次艺术铭记:该项目将目光投向了在1944年

被纳粹盖世太保摧毁的位于汉堡圣保利区的唐人街,力图使失焦的历史得

以重新聚焦, 使黑暗的过去得以重见光明。(免费)

DEHUA Touristic GmbH

\\ 30 Jahre reisen in China – von analog nach digital (DE)

VORTRAG DO / 13.09. / 19-21.30 Uhr /Eintritt frei / Spitaler-tor, Spitalerstrasse 4 , Ecke Kurze Mühren, 3. OGANMELDUNG: [email protected], 040-1888 124 70

2726

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© DEHUA TOURISTIC GMBH

WWW.CHINESISCHER-KINDERGARTEN.DE

© PEDIA GEMEINNÜTZIGE BILDUNGS-GMBH

FRAU LEELA WANG, KÜNSTLEREIN UND AUTORIN.

GAST: HERR DAAN ZHANG, KÜNSTLER

1987 unterwegs in China: Langsame Züge, zwei Währungen, spezielle Gebühren für Ausländer. Entweder man stellte sich den täglichen Abenteuern oder man vertraute sich einer Reisegruppe an, die gut organisiert das exotische China erkundete. Die Reisen sind heute immer noch gut organisiert. Was hat sich aber geändert? Ist das Reisen leichter geworden dank Internet und digitaler Hilfsmittel?

讲座: 三十年时光穿梭—中国旅游从模拟时代到信息时代的变迁 时针拨回

至30年前的1987:旅游在中国是一件时髦、奢侈又不易的事。从昆明坐

火车到桂林需要32小时,而对外国人来说,当时手里若没有一张外汇兑换

券,也不会中文则是寸步难行,背包客或独行族在旅途中势必会遭遇各种

艰难险阻。享受旅途风光的唯一途径就只有参团旅游。30年后的今天,

得益于互联网、数字化的高速发展,旅游方式又产生了怎样翻天覆地的变

化呢?(免费)

DeIN Internationaler Kultur und Kunstaustausch e.V.

\\ Sonderkonzert „Junge Pianist*innen“ (DE/CN)

KONZERT SA / 15.09. / 19.30 Uhr / Eintritt frei / Lichtwarksaal, Neanderstraße 22 / ANMELDUNG: [email protected]

Im Herbst 2017 fand mit großem Erfolg der 1st Chinese-German Young Piano Competition in China und Hamburg statt, für den Herbst dieses Jahres ist der 2. Wettbewerb bereits in Sicht. Nun können Sie Preisträger*innen der Finalrunde in einem fulminanten Klavierkonzert hören. Genießen Sie außergewöhnliche Talente. Herzliche Einladung ebenso für das Preisträgerkonzert der 2nd Piano Competition 2018 am 3.10., 19.30 Uhr, Laeiszhalle.

音乐会: “青年钢琴家”特别音乐会 去年秋天在中国和汉堡成功地举办了

第一届2017年中德青年钢琴比赛,今年秋天将举办第二届。您有机会欣

赏到决赛选手精彩的钢琴音乐会。 与众不同的天才音乐家们为您尽显才

艺。 (免费)

Deutsch-Chinesischer Kindergarten Hamburg

\\ Eltern-Kind-Tag im Deutsch-Chinesischen Kindergarten Hamburg (DE/CN)

WORKSHOP SA / 15.09. / 12-16 Uhr / Eintritt frei / Dt.-Chin. Kindergarten, Doormannsweg 41-43

Der Deutsch-Chinesische Kindergarten öffnet seine Tore und lädt Kinder (0-14 J.) und ihre Eltern ein, sich bei unseren verschiedenen Angeboten zu amüsieren. Es gibt diverse Mitmachaktionen, Stäb-chenspiele, einen Jiaozi-Stand ... Kommt und erlebt, wie viel Spaß wir in der Kita haben!

研习班: 汉堡中德双语幼儿园亲子活动日 今年9月15日周六12~16点,汉堡

中德幼儿园欢迎孩子(0-14岁)与家长来参加亲子活动日。当天我园将准备

许多个别有趣摊子让亲子一起游戏、一起手工、一起包饺子...... 来体验我

们幼儿园有多么精彩! (免费)

Deutschlands chinesischer Unternehmerinnenver-band e.V.

\\ Einblick in Chinas Seele: Chinesische Tuschemalerei (EN/CN)

VORTRAG / WORKSHOP SA / 08.09. / 14.30-17 Uhr / Eintritt frei inkl. Getränke und Fingerfood, Spenden willkommen / Goethe-Institut Hamburg, Raum 4, Hühnerposten 1 / ANMELDUNG: [email protected]

Die Veranstaltung bietet einen kleinen Einblick in die Philosophie und die Maltechnik mit Tusche. Einige der einflussreichsten Künstler und ihre Kunstwerke werden vorgestellt. Dabei wird versucht, Gemeinsamkeiten und Unterschiede traditioneller chinesischer und westlicher Malerei mit Beispielen zu erklären. Eine kleine Ausstellung sowie eine Live-Demonstration warten auf Sie. Planungen: Fr. Hong-bin Luo , Fr. Leela Wang und Hr. Daan Zhang. Infos unter: https://v.xiumi.us/board/v5/375o1/88008947.

讲座/研习班: 洞察中国的精华 : 国画之美 此次活动将首先通过讲座的形

式对中国画的理念、流派及其发展做一个简单介绍,并尝试将中西方绘画

2928

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

JUFENG MEDITIERT IN SEINER NEUEN HEIMAT

© RECHTEFREI

© GELIDONG

进行对比,谈谈如何欣赏中国画、对“天人合一”境界的个人理解、以及如

何画工笔画和写意画。除了现场展示出的一些工笔画作品,特邀嘉宾张大

安老师还将现场挥毫作画,使听众对中国画之美有一个更加直观的认识

和体验。(免费)

Dr. Lan DIAO, Claudia Friedrich, Dr. Ruth Cordes / Brecht-Schule Hamburg

\\ Podiumsdiskussion: Chinesisch lernen in Hamburg (DE)

DISKUSSION SA / 08.09. / 15.30-17.30 Uhr / Eintritt frei / Brecht-Schule Hamburg, Norderstr. 163-165

Seit 1986 wird Chinesisch an einigen Hamburger Schulen – in un-terschiedlichem Umfang – unterrichtet. Im Rahmen der CHINA TIME 2018 laden wir SchülerInnen, LehrerInnen, Schulleitungen und Eltern der Hamburger Schulen, die Chinesisch anbieten, zu einer Podiums-diskussion ein. Wer lernt warum Chinesisch? Wo und in welcher Form? Mit welcher Motivation und mit welchem Ziel? Mit welchen Materialien, unter welchen Bedingungen und mit welchem Erfolg?

讨论: 讨论会:在汉堡学习汉语 从1986年起汉堡的学校开始进行不同程度

的中文教学。在2018年“中国时代”期间,我们邀请汉堡开设中文课学校

的学生、老师、校长和家长共同参加一次研讨会。谁学中文?为什么学中

文?在哪里和以何种方式学习?使用什么样的学习教材?在什么样的条件

下学习?取得了哪些成绩?(免费)

Falun Gong Gruppe Hamburg

\\ Falun Dafa: 19 Jahre Verfolgung – ein Augenzeuge berichtet (DE)

FILM / VORTRAG / DISKUSSION MI / 12.09. / 18.30-20 Uhr / Eintritt frei / Veranstaltungsort nach Anmeldung / ANMELDUNG: [email protected]

Falun Dafa, eine traditionelle Meditationspraxis, wird seit 19 Jahren verfolgt. Über 100 Millionen Falun Gong Praktizierende leiden in

China unter dieser Verfolgung. Jufeng ist einer der Verfolgten. Er ist vor zehn Jahren der Verfolgung entflohen und möchte Ihnen seine Geschichte erzählen. Wir werden auch über die weltweit verbreitete Meditationsbewegung Falun Dafa informieren.

电影/讲座/讨论: 法轮大法: 19 年的迫害 - 一位目击者的亲身经历 作为源

自中国传统的修炼方法, 法轮大法遭受迫害了19年。中国超过1亿的法轮

功学员承受着这场浩劫。10年前被迫逃离中国的郭居峰先生是受害者之

一。他将和您分享他的故事。 (免费)

Xiaoshi Fang (freie Kuratorin)

\\ Flânerie und Erinnerung (DE/CN)

AUSSTELLUNG / LESUNG / DISKUSSION 07.09.-20.09. / 11-18 Uhr / Eintritt frei / OAV – German Asia-Pacific Business Association, Bleichenbrücke 9

Die Vielfalt Shanghais ist einzigartig – Gelidongs Stücke offenba-ren Alltag und Nostalgie der Stadt, zeigen aber auch ein Shanghai, in dem Ungewöhnliches und Verschiedenartiges sich gegenseitig durchdringen und miteinander kollidieren, ein Shanghai, das der Phantasie und der Erinnerung anvertraut wurde, und in dem die Er-scheinungen der Dinge unentwirrbar in- und miteinander verwoben sind.

展览/讨论: 漫游与记忆——魔都漫游人格里董的收藏 上海的丰富多元几

乎是世界所有超级都市中独一无二的。摩登是上海的代名词,脱胎于中华

文明、中西文化共享的现代素质,是城市景观、市民生活层面审美习惯最

好的概括。格里董的漫游和收藏呈现了日常的,乡愁的,异质与多元相互

渗透、冲突,寄托了想象、记忆和错综迷离世相的上海。(免费)

Förderkreis der Evangelisch-lutherischen Nikodemus-Kirchengemeinde Handeloh

\\ „Von Hamburg nach Shanghai“ (DE)

AUSSTELLUNG / KONZERT SO 23.09., 12-16 Uhr; SO, 30.09. + 07.10., 12-14 Uhr / Eintritt frei, Spenden für Nikodemus-Kirche

3130

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

BEISPIELBILD © JING LIU

NINEVEH, 2017 (SERIE MASWUWLIA) © ROBIN HINSCH

willkommen / Nikodemus-Kirche, Kirchenstraße 9, 21256 Han-deloh / ANMELDUNG: [email protected]

Vernissage: Sa, 22.09., 18-22 Uhr.Gertrud Larsz entwickelte im Zusammenhang mit einer Chinareise ihren Beitrag. In einer zweiwöchigen Ausstellung zeigt Frau Larsz Gemälde, Impressionen, Fotokollagen, die sie vor-, während und vor allem nach ihrer Reise geschaffen hat. Zu Beginn der Ausstellung geben Desheng CHEN (Violine) und Matthias Stötzel (Klavier) ein Konzert mit musikalischen Meisterwerken aus beiden Ländern.

展览/音乐会: 从汉堡到上海 Gertrud Larsz的创作源于她在中国旅行的

经历。在为期两周的展览中,Larsz女士将展示她在旅程之前、行程中特

别是之后制作的绘画、印象和照片拼贴画。 展览开始时,陈德生(小提

琴)和Matthias Stötzel(钢琴)将演奏两国的音乐名作。(免费)

Galerie Melike Bilir

\\ Roaming (DE)

AUSSTELLUNG / KONZERT 15.09.-16.09. / 15-18 Uhr / Eintritt frei / Studio 45, Wendenstrasse 45c

Vernissage: 14.09.2018, 19 Uhr. Konzert um 21.30 Uhr von Melike Bilir, Joachim Franz Büchner & Pascal Fuhlbrügge (Open Sounds / Hamburg-Beijing), danach DJ-Sets mit verschiedenen Gästen.

Der preisgekrönte Fotograf Robin Hinsch ist ein Reisender im Zei-chen der Fotografie. Seine Fotostrecken aus der Ukraine, dem Irak,

aus Syrien und der Türkei wurden bereits in zahlreichen renommier-ten Printmedien besprochen. Ausgestellt hat er u.a. im Nobel Peace Center in Oslo. Nun unternimmt Robin Hinsch ausgehend von Hong Kong eine Reise in urbane chinesische Zentren, stets mit dem Fokus auf soziale Themen. Aus subjektiv-erzählerischer Sicht porträtiert er das Leben der Menschen.

展览/音乐会: 漫游 屡获殊荣的摄影师Robin Hinsch用照片记录旅行。

多家知名的杂志报道了他在乌克兰、伊拉克、叙利亚和土耳其的摄影历

程。他的作品在奥斯陆诺贝尔和平中心展出。现在Robin进行了一次从香

港到中国内陆城市的旅程,关注焦点是社会问题。从个人主观角度出发,

展现普通人的生活。(免费)

GALERIEGERDUHLIG / Chinabooks.ch / Comickünstler Jing LiuWWW.A-MOMENT.DE/

\\ Chinas Geschichte im Comic – China durch seine Geschichte verstehen (DE/CN)

LESUNG / DISKUSSION / WORKSHOP DI / 11.09. / 18-19.15 Uhr / 5,– € inkl. Ausstellung „Seidenstrasse“ / Rathausgalerie Rellingen, Hauptstrasse 60, 25462 Rellingen

Jing Liu (Autor der Reihe „Chinas Geschichte im Comic – China durch seine Geschichte verstehen“) entwirft in seiner historischen Comic-Reihe einen Überblick über 5000 Jahre der chinesischen Geschichte. Er zieht dabei Gebiete wie Geographie, Wirtschaft oder Philosophie heran und geht der Frage nach, warum Zivilisationen erst erblühen und dann untergehen. Vortrag mit anschließender Gesprächsrunde.

朗诵会/讨论/研习班: 画说中国史 《画说中国史》系列丛书: 中国是怎麽

走到今天的?这个问题没有单一的回答,但通过探究历史,读者会看到,

在中国的地理和历史条件下,中华文化长期积累演变,决定了中国人的生

活状况和思维习惯,从而影响了中国的发展道路。希望读者能够以这本书

为起点,开辟更多的探索途径。 作者刘京会先介绍他的作品和分析一些

中国历史的现象,接下来会有作者访谈。

3332

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

BAMBUS © BRIGITTE WOLLERT

GALERIEGERDUHLIG / RATHAUS GALERIE RELLINGEN und im Stadtzentrum SchenefeldWWW.A-MOMENT.DE/

\\ Seidenstraße (DE)

AUSSTELLUNG / KONZERT / LESUNG 06.09.-26.10. / MO-FR 8-12 Uhr, DO 8-18 Uhr / Eintritt frei / Rathausgalerie Rellingen, Hauptstrasse 60, 25462 RellingenANMELDUNG: [email protected], 0176-51513151

Vernissage: 06.09., 19-21 Uhr. Mitglieder der chinesisch-deutschen Künstlergruppe PARADOX zeigen ihre Arbeiten, die sowohl in Deutschland als auch in China entstanden sind und präsentiert wurden. Die Künstlerin Brigitte Wollert und der Künstler Armin Metzger, beide mit Kompetenzen in der chinesischen Kunst, sind ebenfalls mit ihren Werken vertreten. Von der Künstlerin und Bildhauerin Christin van Talis wird auch eine Skulptur zu sehen sein.

展览/音乐会/朗诵会: 丝绸之路 中德艺术家团体PARADOX的成员展示他

们在德国和中国创作的作品。Brigitte Wollert和Armin Metzger对中

国艺术很有造诣,也将同时参展。艺术家和雕塑家Christin van Talis也

会展览她的一件雕塑作品。(免费)

GDCF Oldenburg

\\ Tag der chinesischen Kultur Oldenburg (DE/EN/CN)

TAG DER OFFENEN TÜR SA / 01.09. / 11-17 Uhr / Eintritt frei / Kulturzentrum PFL – Oldenburg, Peterstr. 3, 26121 Oldenburg

Die GDCF Oldenburg organisiert den „Tag der chinesischen Kultur“ am 1.9.2018 im Kulturzentrum PFL in Oldenburg. Bei Vorträgen, Vorführungen und Ausstellungen wird einem breiten Publikum ein möglichst vielfältiges Informationsangebot gezeigt. Da Oldenburg und die Region enge wirtschaftliche Beziehungen nach China haben, unterhält die Stadt Oldenburg eigens ein Chinabüro. Zusammen mit chinesischen Studenten, dem Konfuzius Institut Bremen, China Tours Hamburg, dem städtischen Chinabüro und dem Geogr. Insti-tut der Universität Hamburg wird ein interessantes, authentisches Tagesprogramm mit hochrangigen Referenten geboten!

开放日: 奥尔登堡市之中国文化日 奥尔登堡德中友好协会将于2018年9月

1日在文化艺术中心(PFL)举办“中国文化艺术日”大型活动我们将通过讲

座、展览和视频放映等形式向广大公众传递尽可能多的中国信息。因为奥

尔登堡地区与中国有着紧密的经贸联系,市政府还专门设有中国办公室。

我们将与中国留学生、布来梅孔子学院、汉堡中国之旅旅行社、奥尔登堡中

国事物办公室和汉堡大学地理研究所一起,为您提供有趣、翔实、高层次的

文化日活动。(免费)

Gemeinde Johanneskirche Rissen / Hanhua Chinesisch-Schule

\\ Wir singen in der Kirche! Ein chinesisches Konzert in einer deutschen Kirche (CN)

KONZERT SA / 25.08. / 19-21 Uhr / Erwachsene 10,– €, Kinder: frei / Johanneskirche Rissen, Rissener Dorfstr. 2 / ANMELDUNG: 040-775690, 040-392702

Die berühmten Sängerinnen Zhang Hui, Yin Xin und Lisa Yi aus Shanghai kommen mit der Great Land Choral Society aus Dallas in Hamburg zusammen, um mit uns im Rahmen der CHINA TIME 2018

34

zusammen zu feiern. Es werden chinesische und deutsche Lieder gesungen. Ein buntes und schillerndes Erlebnis für das Hamburger Publikum!

音乐会: 让我们的歌声在教堂响起 - 中外乐曲演唱会 汉堡约翰教堂与汉华

中文学校同庆2018中国时代。来自上海的女高音歌唱家张卉,殷馨和易峥

嵘将与来自达拉斯的神州合唱团联袂出演,为汉堡观众献上一台精彩节

目。欢迎光临!(儿童免费)

Gebeco GmbH & Co. KG / Buch-Pagode WWW.GEBECO.DE/GENUSS-TOUREN

\\ Genuss-Touren: Chinas köstliche Vielfalt (DE)

VORTRAG / RUNDGANG 26. + 27.09. / 18.30-21.30 Uhr / Kosten trägt Gebeco / Veranstaltungsort nach AnmeldungANMELDUNG: [email protected]

Entdecken Sie auf einer kulinarischen Genuss-Tour durch Hamburg die vielen Köstlichkeiten Chinas. Probieren Sie selbst und kommen Sie in den Genuss eines Appetit anregenden und Fernweh erzeugen-den Rundgangs. Begleitet von Sinologin Annett Kahl und Gebeco-Reiseleiter Dietmar Ebert lassen Sie sich in in alle Geheimnisse der chinesischen Küche entführen!

讲座/导览: 美食漫步游:中国多样化的美食 汉堡美食漫步游,寻找中国美

味佳肴,令您品尝、享受并勾起对远方的思念。 在汉学家Annett Kahl

和Gebeco导游Dietmar Ebert的陪同下,让自己沉浸在中国美食的诱惑

中! (免费)

Gesellschaft für deutsch-chinesischen Kulturaus-tausch / Kulturhaus Süderelbe

\\ Treffpunkt OST – WEST (DE)

AUSSTELLUNG 04.09.-23.09. / 10-20 Uhr / Eintritt frei, Spenden erwünscht / Am Johannisland 2, Neugraben

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Ganz nah dran an Menschen und Kulturen: Freuen Sie sich auf

überwältigende Momente und einzigartige Begegnungen

auf Ihrer Studien- und Erlebnisreise mit Gebeco.

Gemeinsam China entdecken.

Auf den Geschmack gekommen?

www.gebeco.de/genuss-touren

Geb

eco

Gm

bH &

Co.

KG

, Hol

zkop

pelw

eg 19

, 241

18 K

iel

Weitere Informationen unter 0431 54460, in Ihrem Reisebüro und unter www.gebeco.de

3736

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

IMPRESSION NANJING © JUTTA MÜLLER

© DONG ZHOU

Vernissage: 03.09., 18 Uhr.Eröffnungsprogramm: Vorführung Qi Pao – Lotus Moonlight Tanz von Liang Liu, Junge Union des chinesischen Vereins Frauen für Frauen Hamburg. Bilder, Zeichnungen, Fotografie von: Katrin Binder, Sigrid Gruber, Kathrin Günther, Kaethe Haase Kornstein, Ayse Kazci, Alwine Pompe, Helena Rauova, Wilhelm Schate, Peter Schlieper, Luping Tan-Storjohann, Helga Tscheuschner, Gabriele Wendland, Mica Will-Flatau

展览: 东方遇到西方女性艺术家展览 旗袍秀 «莲花月光» 带有伞的亲子舞

蹈 编舞:刘亮 汉堡华人妇女联合会青年部 地址: Neugraben文化中心。

主办单位:德中文化交流协会 (免费)

Gesellschaft für deutsch-chinesischen Kulturaus-tausch e. V. / Kunstzimmer Eppendorf

\\ „China in my mind“ – Ausstellung deutscher und chinesischer Künstler*innen (DE)

AUSSTELLUNG 05.09.-29.09. / DI, MI, FR 15-18 Uhr, DO 15-20 Uhr, SA 12-15 Uhr / Eintritt frei / Kunstzimmer Eppendorf, Schrammsweg 17

Vernissage: 06.09., 18-21 Uhr.Künstler*innen der GDCK e.V. präsentieren Werke, die Eindrücke und Einflüsse durch Reisen nach und Ausstellungen in China wider- spiegeln. Die Arbeiten zeigen eine große Bandbreite von sehr modernen westlichen bis hin zu traditionell chinesischen Inhalten und Stilarten. Das gilt sowohl für die deutschen Künstler*innen als auch für die chinesischen. Und immer: „China on my mind“.

展览: “我心中的中国” - 德国和中国艺术家的展览 德中文化交流协会艺

术家的作品,反映了他们在去中国和在中国举办展览过程中的印象和感

受。作品题材范围广泛,不仅包括现代、西方的选材,而且还有中国传统

的内容和风格。无论是中国还是德国的艺术家,永远不变的是:“我心中

的中国”。(免费)

Gong Projekt

\\ „Ritual“: Ein Konzert von Gong Projekt. (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG / KONZERT / PERFORMANCE SA / 22.09. / 19.30-21 Uhr, Einlass: 19 Uhr / Eintritt frei, Spende erwünscht / Kulturhaus Eppendorf, Julius-Reincke-Stieg 13a

Rituale sind aus der Vergangenheit, doch die alten Ideen, die damit verbunden sind, beeinflussen uns noch heute. Wir möchten nicht nur die bemerkenswerten Elemente dieser alten Rituale reproduzieren, sondern sie auch in Musik transformieren, um die heutige Gesell-schaft zu kommentieren und zu kritisieren. Bei dem Konzert stößt Musik auf Performance und Installation. Elektronische trifft auf zeitgenössische Musik.

展览/音乐会/行为艺术: 礼/乐 仪式源远流长,然而它们却反映着许多直

到如今依然根植在人们心中的观念。仪式的重现和转化,成为了我们音乐

的灵感。这场音乐会将结合器乐演奏、舞台表演、装置和多媒体体现这一

主题,当代音乐语汇与电子音乐在此碰撞、融合。(免费)

Hafengruppe Hamburg / St. Pauli-Archiv / Konfu-zius-Institut an der Uni Hamburg / Hafenmuseum Hamburg

\\ Hafenrundfahrt Hamburg-China (DE)

RUNDGANG SA / 15.09. / 17-18.30 Uhr / 13,–/11,– € / Treff-punkt: Anleger Vorsetzen/City-Sporthafen, Barkassencentrale Ehlers, Tel.: 040-31 99 16 17-0ANMELDUNG: [email protected]

Die alternative Hafenrundfahrt führt als Ergänzung der Sonder-ausstellung „Heizer, Köche und Container. China in Hamburg“ Hamburgs Beziehungen zu China in Gegenwart und Geschichte vor Augen. Behandelt werden u. a. Kolonialismus, Migration, Schifffahrt und Container, Arbeitsbedingungen und die Globalisierung unserer Zeit.

3938

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

CONTAINERSCHIFF VON CHINA SHIPPING IM

HAMBURGER HAFEN © CHRISTIAN SPAHRBIER

CHINESISCHE HEIZER IN HAMBURG (1912)

导览: 汉堡 – 中国港口游 为“锅炉房、厨师和集装箱,中国在汉堡”特殊展

览安排的一次港口游,着重展示汉堡与中国现在和历史上的关系。主题为

殖民主义、移民、海运和集装箱、工作条件和当代的全球化。

Hafenmuseum Hamburg / St. Pauli-Archiv / Konfuzi-us-Institut an der Uni Hamburg

\\ Hamburg-China-Vernissage: Von der Geschichte in die Zukunft (DE/CN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION DI / 04.09. / 18-20.30 Uhr, Einlass: 17.30 Uhr / Eintritt frei / Hafenmuseum Hamburg, Australiastraße 6, Kopfbau des Schuppens 50A ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Zur offiziellen Eröffnung der Ausstellung über die Geschichte der Chinesen in Hamburg lädt das Hafenmuseum Hamburg mit seinen Partnern zu einem feierlichen Empfang ein. Nach der Einführung folgt der Brückenschlag mit Präsentation und Podiumsdiskussion, u.a. mit Daniel Jahn (HPA) und Claus-Ulrich Selbach (SMM Ham-burg), zur gegenwärtigen und zukünftigen Rolle Chinas für Hamburg und seinen Hafen.

展览/讨论: 汉堡 – 中国开篇:从历史到未来 在汉堡华人史展览的开幕

式上,汉堡港口博物馆及其合作伙伴将举办一个招待会。展览介绍完之

后,Daniel Jahn(HPA)和Claus-Ulrich Selbach(SMM Hamburg)

将做一个有关中国现在与未来对汉堡以及港口的重要性的报告,并于与会

者进行讨论。 (免费)

\\ Sonderausstellung „Heizer, Köche & Container. China in Hamburg“ (DE/CN)

AUSSTELLUNG 05.09.-27.10. / 10-17 Uhr, DI geschlossen, SA-SO bis 18 Uhr / 6,50/4,– €, Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren: frei / Hafenmuseum Hamburg, Australiastraße 6, Kopfbau des Schuppens 50A / ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Erstmals widmet sich in Hamburg eine umfangreiche Ausstellung dem Leben von Chinesen seit den ersten Niederlassungen um die vergangene Jahrhundertwende. Der Kurator Lars Amenda hat für das Hafenmuseum Hamburg in Kooperation mit dem St. Pauli-Archiv alte und neue Recherchen in reich bebilderter Form zusam-mengestellt, gefördert vom Konfuzius-Institut an der Universität Hamburg sowie weiteren Partnern.

展览: 特殊展览“锅炉房、厨师和集装箱,中国在汉堡” 这是首次在汉堡亮

相的上世纪初第一批华人生活综合性展。 策展人Lars Amenda为汉堡

港口博物馆整理了大量新、旧资料,生动再现了当时的华人生活。圣保利

档案馆、汉堡大学孔子学院以及其他合作伙伴给予了大力的支持。

\\ Hamburg-China-Medissage: Filmfest (DE)

FILM SO / 09.09. / 15.30-22 Uhr / 6,50/4,– €, Eintritt frei für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren / Hafenmuseum Ham-burg, Australiastraße 6, Kopfbau des Schuppens 50AANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

„China“ ist als Motiv in Hamburger Filmen selten und doch bietet es reichlich Stoff. Erstmals wird eine Auswahl preisgekrönter und un-terhaltsamer Doku-, Kurz- und Spielfilme, u.a. von Jan Schütte und Damian Schipporeit, gezeigt, mit historischer Tiefe, aber aktuellem Inhalt. Das Hafenmuseum sorgt mit der Sonderausstellung für anre-gende Gespräche mit den Filmemachern vor inspirierender Kulisse.

电影: 汉堡 – 中国高潮:电影节 以“中国”为题材的汉堡影片比较少见,但

汉堡可以提供大量的素材。Jan Schütte和Damian Schipporeit等一批

屡获殊荣的导演执导的娱乐纪录片、短片和电影作品首次集中放映,反映

了历史深度和现代生活。特别展览期间,港口博物馆还安排与电影制作者

见面和讨论会。

4140

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

GRÜNDUNG DES CHINESISCHEN VEREINS IN

HAMBURG (1929) © CHINESISCHER VEREIN IN

HAMBURG

TRADITIONELL CHINESISCH: DER

FEUERTOPF © STOCK-FOTOGRAFIE-

ID:697932394

SCHWIMMER-FIGUREN DES MUSEUMS DER

TCM-UNI SHANGHAI © SHTCMM

\\ Hamburg-China-Finissage: Von der Gegenwart in die Geschichte (DE)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION SA / 27.10. / 15-17.30 Uhr, Einl.: 14.30 Uhr / Eintritt frei / Hafenmuseum Hamburg, Australia-straße 6, Kopfbau des Schuppens 50A / ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Zum Ausklang der Sonderausstellung im Hafenmuseum („Heizer, Köche & Container. China in Hamburg“) werfen die Gastronomin Ming-Chu Yu und der Unternehmer Martin Ming-Jeh Chen (ange-fragt) mit dem Kurator einen Blick auf die Geschichte der chinesi-schen Community in Hamburg. Sie diskutieren unter Einbeziehung des Publikums über die gegenwärtigen Entwicklungen des deutsch-chinesischen Zusammenlebens.

展览/讨论: 汉堡 – 中国尾声:从现在回归历史 在特殊展览“锅炉房、厨师

和集装箱,中国在汉堡”闭幕式上,餐饮企业家俞明珠女士和企业家陈明

杰先生(已邀请)与策展人一起回顾汉堡华人社区的历史。 他们还将与观

众讨论现在德国和中国人共同生活的情况。(免费)

Hamburger VolkshochschuleWWW.VHS-HAMBURG.DE

\\ Chinesisch lernen – eine kurze Einführung (DE)

WORKSHOP Teil 1: FR / 07.09. / 18-20.30 Uhr + Teil 2: SA / 08.09. / 10-14.15 Uhr / 47,– € / Hamburger Volkshochschule, Waitzstraße 31 / ANMELDUNG: Kursnr. 5900WWW01, 040-428414284, www.vhs-hamburg.de

Eine erste Annäherung an die chinesische Kultur, Sprache und Schrift für alle, die eine Reise nach China planen oder Interesse haben Chinesisch zu lernen. Die Sprachwissenschaftlerin Ying GUO, aufgewachsen in der Stadt Tianjin im Norden Chinas, gibt erste Ein-blicke und Empfehlungen. Wer tiefer in die Sprache einsteigen will, kann ab dem 17.9. mit einem Chinesisch-Anfängerkurs beginnen.

研习班: 学习中文 – 入门介绍中国的建筑革命 对于计划去中国旅行或有

兴趣学习中文的人来说,这是很好的一次开始接触中国文化、语言和文字

的机会。语言学家郭莹在中国北方城市天津长大,为您介绍并给您学习中

文的建议。如果您想进一步学习中文,汉语初级班将从9月17日开课。

HaniA e.V. - Deutsch-Chinesischer Verein f. Bildung, Kultur & Medien

\\ Gespräche am Feuertopf (DE/CN)

DISKUSSION DO / 13.09. / 19 Uhr / Essen & Getränke auf eigene Rechnung / China Restaurant Spicy, Zippelhaus 3 ANMELDUNG: Bis 05.09. unter: [email protected]

Völkerverständigung braucht Gespräche. Diesmal finden die Gespräche am Feuertopf statt. Es wird Feuertopf gegessen und es werden Gespräche geführt über: Datenschutz, gesellschaftliche Stellung der Frau, künstliche Intelligenz, Stadt der Zukunft – jeder Tisch ein Thema, für jede Person ein eigener Topf. Sie können den Tisch frei auswählen und auch zum nächsten Tisch ziehen.

讨论: 火锅对话 没有对话就没有理解! 我们的“中国时代”特别谈话节

目将在火锅的香气中举行,大家边聊边吃。 每个火锅桌有一个话题:

数据保护 女性的社会地位 人工智能 未来城市 每人一个小火锅。你可以

根据自己的兴趣选择火锅桌,也可以随时去另一个话题的桌子。

HanseMerkur Zentrum für TCM am UKE / Museum der TCM Uni Shanghai

\\ Chinesische Medizin und Lebenspflege: Teil des Chinesischen Kulturerbes (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG / WORKSHOP 12.09.-16.09. / 13-20 Uhr / Eintritt frei / TCM-Zentrum am UKE, Martinistraße 52, UKE-Gelände, Haus N30b

Dank langjähriger Kooperation mit dem HanseMerkur Zentrum für TCM am UKE schenkt das Museum der TCM-Universität Shanghai den CHINA TIME Besuchern einen Einblick in die Geschichte der ostasiatischen Heilkunst. Vorträge informieren über die moderne TCM. Gastgeber ist das Medizinhistorische Museum in der denkmal-

4342

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

UFERPROMENADE DES DISHUI HU MIT BLICK AUF

SOUTHERN ISLAND © JULIA ACKERMANN

PERFORMANCE ZUM BUDDHISMUS: BUTOH & DRAG © PEIYU SHEN

geschützten alten Pathologie des UKE, das seine Dauerausstellung auch kostenfrei öffnet.

展览/研习班: 中医养生文化展 基于上海中医药大学与汉堡大学附属埃彭

多夫医院之汉萨美安中医中心多年的合作,上海中医药博物馆特别为中国

时代举办中医养生文化展。专业讲座介绍现代中医的发展。展览在埃彭多

夫医院古老的历史保护建筑病理学院内的医学历史博物馆举办,该博物馆

的展览也免费开放。(免费)

HanseMerkur Zentrum für TCM am UKE / Shanghai TCM-Uni / UKE Akademie f. Weiterbildung & Karriere

\\ Neuer Masterstudiengang für Ärzte in Traditioneller Chinesischer Medizin am UKE (DE)

ERÖFFNUNG MI / 12.09. / 15.45-17 Uhr / Eintritt frei / TCM-Zentrum am UKE, Martinistraße 52, UKE-Gelände, Haus N30b

Feierlicher Auftakt für ein herausragendes Qualifizierungsangebot: Im Beisein der 2. Bürgermeisterin Katharina Fegebank wird das erste deutsch-chinesische Masterstudium für Ärzte an einer Unikli-nik eröffnet. Ferner verleihen Hamburg und Shanghai den Zhang Zhongjing TCM-Förderpreis und eine Ausstellung des Museums der TCM-Universität Shanghai wird im Medizinhistorischen Museum des UKE eröffnet.

开幕式: 首届汉堡大学附属埃彭多夫医院中医硕士研究生开学典礼 开学典

礼:汉堡副市长Katharina Fegebank亲临参加汉堡大学附属埃彭多夫

医院首届德中中医硕士研究生开学典礼。汉堡和上海将颁发张仲景中医

奖。上海中医药博物馆展览也将在汉堡大学附属埃彭多夫医院历史博物

馆同时开幕。(免费)

Julia Ackermann Fotografie

\\ Lingang New City – eine urbane Utopie? (DE/EN)

AUSSTELLUNG 07.09.-25.10. / DO, FR 16-19 Uhr u.n.V. Eintritt frei / Les Belles Atelier, Bellealliancestraße 39ANMELDUNG: [email protected]

Vernissage: 06.09., 19 Uhr.Lingang New City – eine urbane Utopie? Die Fotoausstellung dokumentiert das Wachsen und Entstehen dieser als „Idealstadt“ angelegten Hafenstadt 60 Kilometer südöstlich von Shanghai über einen Zeitraum von zwölf Jahren. Die Fotografin Julia Ackermann hat von 2005-2015 in Shanghai gelebt und gearbeitet und dort für das Architekturbüro gmp von Gerkan, Marg und Partner Architek-ten zahlreiche Bauten dokumentiert.

展览: 临港新城—都市乌托邦? 摄影展“临港新城—都市乌托邦?”纪录

了距离上海市中心60公里的“理想城市”临港新城12年的发展。 摄影师

Julia Ackermann在2005至2015年间工作于gmp·冯·格康,玛格及合

伙人事务所上海分部,工作和生活期间完成了大量建筑摄影作品。(免费)

KampnagelWWW.KAMPNAGEL.DE

\\ AN ATYPICAL BRAIN DAMAGE (DE/EN/CN)

PERFORMANCE 27.09.-29.09. / 20-21.30 Uhr / 22,–/9,– € /Kampnagel, Jarrestraße 20 / ANMELDUNG: 040-270 949 49, www.kampnagel.de

Tianzhuo Chen ist einer der prominentesten Vertreter einer jungen Generation chinesischer Künstler, die mit großem Selbstbewusst-sein die Extravaganz und Exotisierung einer kommerzialisierten asiatischen Identität zelebrieren. Mit AN ATYPICAL BRAIN DAMAGE inszeniert er eine düstere und gleichermaßen lustvolle Pop-Oper. Das Publikum bewegt sich durch einen installativen Bühnenraum.

行为艺术: 《一种奇怪的脑损伤》 陈天灼是年轻一代中国艺术家中最杰出

的代表之一,他们以非凡的自信,展示亚洲商业的异国风采。 《一种奇怪

的脑损伤》是一部黑暗但同时也令人愉悦的流行歌剧。 观众通过舞台布景

感受作者的意图。

4544

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

KINDERFEST DER HANHUA CHINESISCH-SCHULE

© KINDERKINDER E.V./RICHARD STÖHR

© PEXELS

EINZELNE ROTBLÜHENDE PÄONIE

© SABINE RUSCH

© YUANSHAN WORLD MUSIC BAND

KinderKinder e.V.WWW.KINDERKINDER.DE

\\ Chinabühne und Bastelstationen beim Weltkinderfest (DE)

KONZERT / PERFORMANCE / WORKSHOP SO / 16.09. / 11-18 Uhr / Eintritt frei / Planten un Blomen, Große Wallanlagen, zwischen Rollschuhbahn & Museum f. Hamburgische Geschichte

Das Weltkinderfest präsentiert für viele tausend Kinder Musik und Tänze aus aller Welt. 2018 gibt es eine eigene China-Bühne mit traditioneller und klassischer Musik, mit Tänzen und Theater. Um die Bühne herum laden Stände zum Malen und Basteln ein: Scheren-schnitt, chinesische Kalligraphie u.v.m. Das vollständige Programm und alle Informationen ab dem 1.8. unter www.kinderkinder.de.

音乐会/行为艺术/研习班: 世界儿童节上的中国舞台和手工制作坊 世界儿童

节上来自世界各地的成千上万的儿童表演音乐和舞蹈。 2018年的中国舞

台上,会有小朋友表演传统和古典的音乐、舞蹈和戏剧。舞台周围还可以

画画和制作手工作品:剪纸和中国书法等。 详细活动介绍请在8月1日后

查阅www.kinderkinder.de。(免费)

KinderKinder e.V. / IMSEE GmbH

\\ Fallender Reif – Yuanshan World Music Band (DE)

AUSSTELLUNG / KONZERT / PERFORMANCE SO / 16.09. / 11-18 Uhr / Eintritt frei / Planten un Blomen, Große Wallanlagen, Holstenwall 30, zwischen Rollschuhbahn & Museum für Hamburgische Geschichte

„Fallender Reif“ ist eine der 24 Jahreseinteilungen nach dem chine-sischen Mondkalender. Die Yuanshan World Music Band wurde im Jahr 2015 gegründet. In ihren musikalischen Darbietungen findet man Elemente der Volksmusik der ethnischen Minderheiten in Südwestchina (Provinzen Sichuan, Yunnan, Guizhou), kombiniert mit moderner Performance, umgesetzt in eine vielfältige Bühnenkunst.

展览/音乐会/行为艺术: 霜降 - 远山世界音乐乐团 “霜降”是中国农历24个

节气中的一个。 远山世界音乐乐团2015年成立。 他们的音乐表演包括

中国西南(四川、云南、贵州)少数民族民间音乐元素,结合现代表演,多

元化的舞台艺术得以充分体现。(免费)

Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg e.V.WWW.KI-HH.DE

\\ Reisen durch Chinas Gärten (DE)

VORTRAG DO / 06.09. / 16-17.30 Uhr / Eintritt frei / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg, Max-Brauer-Allee 60, Hörsaal 030 ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Die Dipl.-Ing. für Gartenbau Sabine Rusch unternahm 1994 im Auftrag Loki Schmidts eine Chinareise, um Botanische Gärten für einen Hamburg-China-Gärtneraustausch zu finden. Nun blicken wir auf eine 24-jährige Partnerschaft zwischen den Botanischen Gärten Shanghai und Hamburg. Frau Rusch führt Sie durch verschiedene Gärten und historische Gartenanlagen sowie Naturstandorte chine-sischer Pflanzen.

讲座: 漫步中国花园 1994年园艺师Sabine Rusch曾代表Loki Schmidt

拜访中国,寻找汉堡与中国园艺交流的机会。今天我们可以看到24年来上

海植物园与汉堡合作硕果。 Rusch女士带您漫步不同的植物园、历史悠

久的花园以及观赏中国植物呈现的自然景观。(免费)

\\ Die Sprache der Blumen – Symbolik chinesischer Pflanzen (DE)

VORTRAG / DISKUSSION / WORKSHOP DO / 13.09. / 16-17.30 Uhr / 10,–/8,– € / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg, Max-Brauer-Allee 60, Hörsaal 233 / ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Bei der Urbanisierung spielen Gärten und Pflanzen zur Naherholung eine bedeutende Rolle. In Anlehnung an das Motto der diesjähri-gen CHINA TIME bietet das Konfuzius-Institut ein Gartenseminar an, das sich ausgiebig mit der Symbolik chinesischer Pflanzen beschäftigt. Die erfahrene Gartenbau-Ingenieurin Sabine Rusch spannt dabei einen Bogen von der Song-Zeit (960-1279) bis ins 19. Jahrhundert.

4746

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

ZUBEREITETER CHINESISCHER TEE

© XB100 - FREEPIK.COM

EIN KALLIGRAF VERSUNKEN IN SEINER

ARBEIT © ISTOCK

DAS CHINESISCHE HACK-BRETT: YANGQIN 揚琴

© ISTOCK

© JANNOON028 - FREEPIK.COM

讲座/讨论/研习班: 花的语言 - 中国植物的象征 伴随着城市化的进程,花

园和植物在休闲生活中发挥重要作用。 今年的“中国时代”,孔子学院举

办一个花园研习会,与您探讨中国植物的象征意义。 经验丰富的园艺师

Sabine Rusch为您讲解从宋代(960年 – 1279年)到19世纪的中国园

艺发展过程。

\\ Chinesische Tees und ihre Zubereitung (DE)

WORKSHOP SA / 15.09. / 11.30-13.45 Uhr / 23,–/15,– € / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg, Max-Brauer-Allee 60, Hörsaal 233 / ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

In diesem Workshop wird Ihnen eine Einführung in die Art der Zube-reitung verschiedener chinesischer Tees geboten. Dabei kann jeder der Teilnehmenden das Aufbrühen des Tees am eigenen Teeset üben. Je ein Übungsteeset wird pro Person vom Konfuzius-Institut zur Verfügung gestellt.

研习班: 中国茶及泡制 在这个研习会上,您将有机会用自己的茶具,学习

不同中国茶的泡制方法。孔子学院为每人提供一套练习茶具。

Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg e.V. / Zentral-bibliothek der Bücherhallen HamburgWWW.KI-HH.DE

\\ Kinderbuchlesung (DE/CN)

LESUNG SA / 08.09. / 12-13 Uhr / Eintritt frei / Zentralbibli-othek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1, Eingang: Arno-Schmidt-Platz, Ebene 1, Kinderbibliothek ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Hast du Lust, die Welt chinesischer Kinderbücher zu entdecken? Tauche ein in die spannende Welt chinesischer Bücher mit infor-mativen, klassischen und aktuellen Geschichten. Zu Gast in der Zentralbibliothek bietet das Konfuzius-Institut eine Lesung für Kinder zwischen vier und zehn Jahren. Nach der Lesung können die

Kinder malen und die chinesischen Bücher in der Kinderbibliothek entdecken.

朗诵会: 儿童读物朗读日 您对中国儿童读物感兴趣吗?我们为您提供

信息丰富的经典和最新中国故事集。孔子学院还为4至10岁的孩子安排

一个儿童书籍朗读。朗读后孩子们可以在儿童图书馆中画画和阅读中国

书籍。(免费)

\\ Standard und Individualität in der Kalligrafie (DE)

WORKSHOP SA / 08.09. / 14.15-15.45 Uhr / Eintritt frei / Zentralbibliothek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1, Eingang: Arno-Schmidt-Platz, Ebene 2, Gruppenarbeitsraum 2.2 ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Die Kunst der Kalligrafie reicht bis zur Entstehung der chinesischen Schrift zurück – ausgehend von Standards haben Kalligrafen vielfältige Stile entwickelt. In diesem Sinne thematisiert dieser Einführungsworkshop in Anlehnung an das Motto der CHINA TIME Standards und Individualität in der chinesischen Kalligrafie. Das Übungsmaterial wird vom Konfuzius-Institut zur Verfügung gestellt.

研习班: 书法的标准和个性化 书法艺术可以追溯到中国文字的起源 ——

书法家们从最初的标准书写方式,创造了多种字体风格。遵循本届“中国

时代”的主题,初级书法研习班将讨论中国书法的标准和个性化。孔子学

院提供练习用具。(免费)

\\ Einführung in die chinesische Musik (DE)

WORKSHOP SA / 08.09. / 16.30-18 Uhr / Eintritt frei / Zentral-bibliothek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1, Eingang: Arno-Schmidt-Platz, Ebene 2, Bühne / ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Bei diesem Schnupperangebot haben Sie die Möglichkeit, auf eigens aus China importierten Instrumenten erste Schritte in die Welt klassischer chinesischer Musik zu unternehmen. Eine erfahrene Lehrkraft begleitet Sie dabei und erschließt Ihnen das kulturelle Umfeld. Interessierte an Instrumental- und Gesangsunterricht, an Chinesischem Chor und dem Orchester des Konfuzius-Instituts sind herzlich willkommen.

4948

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

MALPINSELSET© ISTOCK

„PLANET MEGA CITY#“, CHARACTER 8

// SANIERUNGSGEBIET IN DER SHANGHAIER INNENSTADT

© ULF LUDZUWEIT

研习班: 中国音乐入门 试听课上您将有机会在从中国进口的乐器上演奏中

国古典音乐。 一位有经验的辅导老师帮助您熟悉文化环境。 如果您对器

乐和声乐课有兴趣,欢迎您加入中国合唱团和孔子学院管弦乐队。(免费)

\\ Chinesische Malerei (DE)

WORKSHOP SA / 22.09. / 16.15-17.45 Uhr / Eintritt frei / Zentralbibliothek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1, Eingang: Arno-Schmidt-Platz, Ebene 2, Gruppenarbeitsraum 2.2 ANMELDUNG: [email protected], 040-42838-7978

Exklusiv zur diesjährigen CHINA TIME bieten wir einen Einführungs-workshop zur chinesischen Malerei ganz im Zeichen des Mottos „Pulse of the City“. Dabei nimmt die Lehrkraft unter anderem Bezug auf die Ausstellung „Rückblick und Anblick: Neue Acht Szenerien einer Stadt“ der chinesischen Künstlerin Zhu Xu. Das Übungs- material wird vom Konfuzius-Institut zur Verfügung gestellt.

研习班: 中国画 在本届“中国时代”上,我们独家举办以“城市脉搏”为命

题的中国绘画入门研习会。指导老师参考中国艺术家朱旭的“回顾与展

望:城市新八景”展,做进一步讲解。 孔子学院提供所需要的绘画练习材

料。(免费)

Kouli Fashion & Arts Management / Thalia Theater / National Theatre of ChinaWWW.THALIA-THEATER.DE

\\ Theaterstück „Zwischen Himmel und Erde“ (DE/CN)

THEATER SA / 22.09., 20-21.15 Uhr + SO / 23.09., 19-20.15 Uhr / Theaterkarte, www.thalia-theater.de / Thalia in der Gaußstraße, Gaußstraße 190

Ein bekanntes Werk von LU Xun. LU Xun ist ein chinesischer Schrift-steller und Intellektueller und gilt in China als Begründer der moder-nen Literatur. „Zwischen Himmel und Erde“ ist nach der Novelle „Die wahre Geschichte des Ah Q“.

话剧: 人生天地间 „人生天地间“- 中国国家话剧院2018年首部新作,根

据中国现代文学大师鲁迅的中篇白话小说《阿Q正传》改编的话剧。(门票)

Künstler Ulf Ludzuweit / Chinator

\\ Architekturrevolution in China: Bildtafeln „Planet Mega City#“ (DE)

AUSSTELLUNG 01.09.-28.09. / 20 Uhr / Eintritt frei / Stephans-platz, U-Bahn-Eingang Dag-Hammarskjöld-Fußgängerbrücke/ Planten un Blomen

Vernissage: 01.09., 16 Uhr, mit dem Künstler und dem Verein für an-gewandte Nachhaltigkeit e.V.; Sa, 08.09., 16 Uhr, Künstlergespräch: Der Mensch im seinem selbst geschaffenen Raum.

Die Bildtafeln „Planet Mega City#“ zeigen die globale Urbanisierung, für die die sich rasant verändernden Städte in China stehen. Die Plastik „Eurasian Figure“ schreitet durch die Kulisse einer Modell-stadt in einer Shanghaier Universität. An diesen Gebäudemodellen aus Stahlbeton erforschen Studierende das Verhalten von riesigen Wolkenkratzern vor deren Realisierung in z.B. Erdbebengebieten. In der Bücherhalle Bergedorf finden Sie zudem Hinweise zur „Architek-turrevolution in China“.

展览: 中国的建筑革命--系列画作“超大城市星球#” “超大城市星球#”系

列画作描绘了全球城市化进程对中国城市巨大的影响。 雕塑“欧亚图”以

上海一所大学为现代城市背景。在这些钢筋混凝土建筑模型中,学生们研

究如何在现实中建造这些巨型摩天大楼,例如在地震带上楼宇的建造。

(免费)

\\ Architekturrevolution in China: Bildtafeln „Planet Mega City#“ (DE)

AUSSTELLUNG 23.08.-11.09. / 8-13 Uhr; MI, SA, SO geschlos-sen; DI, DO auch 15-18 Uhr / Eintritt frei / Rathaus Reinbek, Hamburger Str. 5-7, 21465 Reinbek

Vernissage: 04.09. ab 16.00 Uhr.Die Bildtafeln „Planet Mega City#“ zeigen die globale Urbanisierung, für die die sich rasant verändernden Städte in China stehen. Die

5150

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

„PLANET MEGA CITY #“, CHARACTER 4,

© ULF LUDZUWEIT

Plastik „Eurasian Figure“ schreitet durch die Kulisse einer Modell-stadt in einer Shanghaier Universität. An diesen Gebäudemodellen aus Stahlbeton erforschen Studierende das Verhalten von riesigen Wolkenkratzern vor deren Realisierung in z.B. Erdbebengebieten. In der Bücherhalle Bergedorf finden Sie zudem Hinweise zur „Architek-turrevolution in China“.

展览: 中国的建筑革命--系列画作“超大城市星球#” “超大城市星球#”系

列画作描绘了全球城市化进程对中国城市巨大的影响。 雕塑“欧亚图”

以上海一所大学为现代城市背景。在这些钢筋混凝土建筑模型中,学生

们研究如何在现实中建造这些巨型摩天大楼,例如在地震带上楼宇的建

造。(免费)

Landesfrauenrat Hamburg e.V.

\\ Frauenleben in China – ist die Hälfte des Himmels schon auf der Erde erreicht? (DE)

VORTRAG 13.09. / 19-21 Uhr / Eintritt frei / Hamburger Frau-enbibliothek, Grindelallee 43, Sauerberghof, Haus C, Aufgang C2

Wurde nach Maos berühmtem Wort schon alles im modernen China erreicht? Welche traditionellen Zwänge gab es für Frauen? Sie werden erläutert mit Verweisen auf Literatur von und über Frauen. Eine der Autorinnen war die aus Breslau stammende Eva Siao. Ilse Behrens, ehem. 2. Vors. LFR, hat sie noch in Peking kennengelernt. Das Ehepaar Siao ist dort auf dem Revolutionsfriedhof bestattet.讲座: 中国的女性生活 - “半边天”是现实吗? 毛泽东的这句名言真的反应

现实吗?传统的女性受到什么样的约束?我们将通过女性作家和描写女性

的作品为您讲解。其中的一位是出生在布雷斯老的女作家叶华(萧三的夫

人)。 曾担任妇女理事会副主席的白怡真女士曾在北京拜访过她。 萧三

夫妇都被安葬在革命历史公墓。(免费)

\\ Manche Zeichen haben es in sich: Das Frauenradikal (DE)

VORTRAG DI / 18.09. / 19-21 Uhr / Eintritt frei / Hamburger Frauenbibliothek, Grindelallee 43, Sauerberghof, Haus C, Aufgang C2

„Das ist ja Chinesisch!“ bedeutet: Unverständlich. Die Schriftzeichen sind keine Buchstaben sondern Silben. Darin zeigen neben dem Phonetikum sog. Radikale die Bedeutung an. Es gibt über 230, z.B. für die 5 (!) Elemente, und eines für die Frau. Die Struktur der Schrift und die wichtigsten Zeichen werden vorgestellt. Ilse Behrens, ehem. 2. Vors. LFR, ist aktiv in der Hamburger China-Gesellschaft.

讲座: 某些标志意义深远:女性字符 “那是中文!” 意思是:难以理解。 中

文的字符不是字母,而是音节。 除了读音外,所谓的部首也有重要的意

思。 230多个偏旁部首中有5个(!)与女性有关。Ilse Behrens曾担任

妇女理事会副主席,是德中友协的重要参与者,她将介绍汉字的结构和一

些重要的汉字。(免费)

LINGHAN Asien Institut

\\ Chinesische Kalligraphie – Meditation einmal anders: Schwarz auf Weiß (DE)

WORKSHOP SO / 09.09. / 15-17 Uhr / 29,– € / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17 / ANMELDUNG: [email protected]

Sie lieben die asiatische Kunst? Erleben und probieren Sie in diesem Workshop, wie entspannend Kalligraphie sein kann. Das Ergebnis könnte ein elegantes Kunstwerk für Sie zuhause oder ein Geschenk für Ihre Lieben sein. Sie erfahren die vier Schätze der chinesischen Kalligraphie; Sie lernen die geheimnisvolle Entwicklung der Schrift-zeichen zu verstehen und selbst zu schreiben.

研习班: 黑白艺术--中国书法 您热爱亚洲艺术,想亲自体验一下吗? 了解

中国书法的四件法宝;学习和理解汉字的发展,并挥毫一试。同时您还可

以感受到书法是如何令您您身心放松的。

\\ Nützliches Chinesisch – Tipps und Tricks für Urlauber und Einsteiger (DE/CN)

WORKSHOP MO / 10.09. + 24.09. / 19.15-20.45 Uhr / 19,– € / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17 ANMELDUNG: [email protected]

5352

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Die wichtigsten und nützlichsten Begriffe einer Fremdsprache lernen – ist das schnell und effizient möglich? An diesem Schnupperabend lernen Sie spielerisch ca. 20 Phrasen und die wichtigsten Sätze für Ihren Urlaub, mit denen Sie als Tourist in China glänzen können. Sie erhalten Infos zu z.B. kulturellen Unterschieden, Höflichkeitsfloskeln, reisen ohne Reiseführer und mehr.

研习班: 实用,简洁汉语,拿来就用 如何能快速、高效地学习一门外语中最

重要和最有用的词语? 在这个初级入门的课程中,您将学习20句重要的

旅游会话,方便您在中国旅行。我们将为您介绍例如文化差异、礼貌用语、

和在没有导游情况下旅行的相关知识。

\\ Chinesische Köstlichkeiten für den Herbst – für Fans asiatischer Kochkunst (DE)

WORKSHOP SO / 16.09. / 16-20 Uhr / 55,– € / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17 / ANMELDUNG: [email protected]

Gibt es spezielle Herbstessen in China? Ein chinesisches Erntedank-fest? Welche Bräuche gibt es in China für den Herbst? Das und mehr erfahren Sie bei unserem Herbst-Kochkurs. Lernen Sie die Feinheiten der chinesischen Kochkunst kennen und Unterschiede zwischen nord- und südchinesischer Küche. Erleben Sie mit uns einen geselligen, lustigen Abend in angenehmer Runde und einem gemeinsamen Essen.研习班: 秋季美食 中华烹饪课 中国人在秋天有特殊的食物吗?会有一个

中国式的感恩节吗?您会在我们的秋季烹饪课上了解更多相关知识。我们

将为您解析中国烹饪的绝妙所在,了解南北方的饮食差异。与其他学员一

起,度过一个愉快的夜晚,享受一顿丰盛的晚宴。

\\ Au Pair in China / Als Austauschschüler nach China (DE/EN)

VORTRAG SA / 22.09. / 14-16 Uhr / Eintritt frei / LINGHAN Asi-en Institut, Schellingstraße 17 / ANMELDUNG: [email protected]

China ist derzeit der Wachstumsmarkt schlechthin und bietet vielfältige Chancen gerade auch für junge Menschen. China ist ein Land der Kontraste, was es zu einem vielseitigen und spannenden Ziel macht. Erlebe die chinesische Kultur hautnah – als Au Pair oder Austauschschüler in China. So kannst Du in die chinesische Kultur

hereinschnuppern und ein gutes Gefühl für die chinesische Sprache bekommen.

讲座: 互惠生在中国/去中国做交换学生 中国是目前增长最快的新兴市场,

尤其为年轻人提供更多的机会。 中国充满差异,是一个多样化并令人兴

奋的国度。 作为互惠生或交换学生,亲身体验中国文化。您不仅可以了解

中国文化,而且更有机会学习中文。(免费)

LINGHAN Asien Institut / BRIDGE2CULTURE

\\ Unterschiede interkultureller Denkweisen und Bewertungen – beruflich & privat (DE/CN)

WORKSHOP DO / 20.09. / 18.30-20.30 Uhr / 30,– € / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17, 1.OGANMELDUNG: [email protected]

Werte-Ping-Pong anhand von kurzen Rollenspielen im typisch deutsch-chinesischen Businesskontext mit anschließender Reflexion durch die Teilnehmer und Debriefing. Tipps für neue Verhaltensstra-tegien durch das chinesisch-deutsche Trainerteam. Praxistauglich und handlungsorientiert – garantiert keine Langeweile, dafür neue Handlungsansätze und Reframings für Ihren Geschäftsalltag!

研习班: 中德跨文化培训 -- 研习班 120分钟商务中国 以不同角色的互

换演习来体会中德商务文化的异同,初步了解中国商业伙伴的人文背景,

从而调整视角和心态,理解商业伙伴的言行反馈,避免误解,为促成商业

合作创造友好和谐的商业文化基础。

LINGHAN SprachenAsiens / The Art Peace Project (Uni Hamburg)

\\ Origami – Kraniche falten für den Frieden (DE)

WORKSHOP SO / 09.09. / 14-16.30 Uhr / Eintritt frei / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17ANMELDUNG: [email protected]

Als Friedensbotschaft ist die Ausstellung „Ein Stück freier Himmel – 10.000 Kraniche für den Frieden“ im Hafenmuseum Hamburg

5554

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© ONE-FILMVERLEIH

PAPIERKRANICHE© THE ART PEACE PROJECT

BUCHCOVER VON 1925

MEISTER MA, CHRISTIAN SPRUNER VON

MERTZ UND SCHÜLER© EGON KOCH

entstanden. Der künstlerische Ansatz dieses Workshops liegt in der Papiertechnik, dem immer wiederholenden Falten von Origami-figuren, dem Erschaffen von neuer, verbindender Kunst aus alten, traditionsreichen, aber ausrangierten Büchern. Engagieren Sie sich und falten Sie mit uns!

研习班: 手工折纸 —— 和平的纸鹤 在汉堡海事博物馆举行的展览“一片自

由的天堂 —— 万只纸鹤为和平”传递着和平的信息。 这个研讨会上学习

利用旧的、传统而被丢弃的书籍,经过反复折叠,创造出一个新的关联艺

术。欢迎参加与我们一起叠纸鹤!(免费)

Literaturzentrum Hamburg e.V.

\\ „Ausgerechnet zu den Chinesen“ – Deutsche Frauen im Reich der Mitte (DE)

VORTRAG SO / 16.09. / 17 Uhr / 5,– € / Literaturhaus, Schwanenwik 38 / ANMELDUNG: [email protected], 040-227 92 03

Auch Frauen machten sich schon im 19. und frühen 20. Jahrhundert nach China auf. Reisende, Kolonialfrauen, Missionarinnen, Lehrerin-nen, Journalistinnen ... Anhand einiger spannender Lebensgeschich-ten erzählen wir von diesen Frauen und stellen ihre Texte vor. Die ersten 100 Jahre deutsch-chinesischer Beziehungen aus weiblicher Perspektive!

讲座: “偏偏去了中国” - 在中国的德国女性 19世纪和20世纪初,女性也

开始前往中国。 旅行者、殖民地妇女、传教士、教师、记者......我们向您

讲述这些女性令人兴奋的生活故事和游记,从女性视角解读中德关系最

初100年的发展历史!

Christian Spruner von Mertz / Egon Koch

\\ Taiji-Vorführung und Hör-Foto-Abend: „Unter Laozis Ginkgobaum“ (DE)

VORTRAG / PERFORMANCE MI / 05.09. / 19-21.30 Uhr / 10,– €SANBAO-Schule, Bahrenfelder Straße 201 a, Hinterhof, EG, Eingang 2

Mit anmutigen Bewegungen durchläuft Meister Ma sehr flüssig und geschmeidig die Taiji-Form. Meister Ma zu erleben ist eine Gelegenheit, von der Quelle zu schöpfen, ohne den weiten Weg nach China auf sich nehmen zu müssen. Im Radiofeature „Unter Laozis Ginkgobaum“ kommt Autor Egon Koch in China den Konzepten von Daoismus und Taiji auf die Spur: dem Ausbalancieren der Polaritä-ten Yin und Yang.

讲座/行为艺术: 太极表演与音像晚会:“老子银杏树下” 马师傅以优雅的动

作展示太极拳的流畅与柔顺。您不需要去中国,就能从马师傅身上看到太

极拳的真谛。在收录的作品中,作家Egon Koch从“老子银杏树下”这部作

品,寻找到中国道教和太极的理念:阴阳的平衡。

Metropolis KinoWWW.METROPOLISKINO.DE

\\ The Chinese Lives of Uli Sigg (DE)

FILM SO / 02.09. / 19.30 Uhr / 7,50/5,– € / Metropolis Kino, Kleine Theaterstraße 10ANMELDUNG: [email protected]

Der Schweizer Uli Sigg hat in der Zeit der Öffnung Chinas nach Mao eine wesentliche Rolle gespielt, die bis heute anhält. Um China bes-ser zu verstehen, wendet sich der 1980 als Unternehmer und Wirt-schaftsexperte ins Land gerufene Sigg der Kunst zu und trägt die bedeutendste Smmlung chinesischer Gegenwartskunst zusammen. Der Film gewährt einen Einblick in das Leben des Kunstsammlers.

电影: 乌利·希克的中国生活 瑞士人乌利·希克是毛泽东之后中国改革开

放期间的一个重要人物,至今仍然有很大的影响。 为了更好地了解中

国,1980年他作为企业家和经济专家来到中国,并把注意力转向艺术,收

集了中国当代艺术最重要的艺术品。这部电影讲述了艺术收藏家的生活。

\\ Zeitgenössisches Chinesisches Kino (EN/CN)

FILM 02.09.-13.09. / 7,50/5,– € / Metropolis Kino, Kleine Thea-terstraße 10 / ANMELDUNG: [email protected]

Tägliche Vorstellungen mit wechselnden Zeiten.

5756

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© XXART.INFO

Das Metropolis Kino präsentiert eine Auswahl neuer chinesischer Spiel- und Dokumentarfilme. Geschichten aus dem modernen China, einem Land zerrissen zwischen Kommunismus und Kapitalismus. Die Filme erzählen in zum Teil bildgewaltigen Parabeln von Menschen, die mit dem rasanten Umbruch in der Gesellschaft Schritt halten müssen.

电影: 当代中国电影 Metropolis Kino电影院上演一系列新的中国故事

片和纪录片。影片讲述了在共产主义和资本主义两种制度撕扯下的现代中

国的故事,以及为了那些为了追赶急剧变化的社会脚步而努力生活的的普

通人。

Metropolis Kino / KurzFilmAgentur Hamburg

\\ Forward Backward – aktuelle chinesische Kurzfilme (DE)

FILM FR / 07.09. / 19-21 Uhr / 7,50/5,– € / Metropolis Kino, Kleine Theaterstraße 10

Das Programm präsentiert Filme aus China, die sich mit den aktu-ellen gesellschaftlichen und individuellen Fragestellungen Chinas auseinandersetzen. Ein besonderer Fokus ist auf die starken Verbin-dungen zwischen zeitgenössischer Kunst- und Filmszene gerichtet.

电影: 向前向后 – 当代中国短片 在此期间将展示一系列表现中国当代社

会和个人生活的影片。尤其值得关注的是当代艺术与电影场景之间的密

切关系。

Ming Wang

\\ Der kleine Mensch (DE/CN)

KONZERT / THEATER 14.09. + 15.09. / 19-21 Uhr /VVK: 15,90/13,40 €, AK: 16,50/14,– € / monsun.theater, Friedensallee 20

Rastlos hetzt der kleine Mensch durch den Großstadtdschungel am Zahn der Zeit, verliert sich in glitzernd-schreiender Ablenkung, ge-fangen zwischen Leben und Tod. In vier Akten kreieren die Künstler-

Innen ein Stück, das mit neuen Technologien traditionelle Konzert-performances aufbricht. Die innere Ruhe, ein Ort der Utopie?

音乐会/戏剧: 平生 “一蓑烟雨任平生,料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却

相迎。”苏轼的一首词,点出了一种醒醉全无,无喜无悲,胜败两忘的人生哲

学。 正似赫尔曼·黑塞《悉达多》里所追寻的一种精神与灵魂的平静。 这

就是整场音乐会将会呈现给观众的一次心灵的旅程。

Moderne Schule Hamburg

\\ Tag der offenen Tür der Modernen Schule Hamburg (DE/CN)

PERFORMANCE / VORTRAG / DISKUSSION FR / 21.09. / 15-17 Uhr / Eintritt frei / Moderne Schule Hamburg, Brödermannsweg 17 / ANMELDUNG: [email protected]

Tag der offenen Tür der Modernen Schule Hamburg (Vorschule, Grundschule, Gymnasium). Alle Eltern und Großeltern sind mit ihren Kindern bzw. Enkelkindern (4 bis 18 Jahre) herzlich eingeladen, in unserer Schule interessante Stunden zu verbringen. Lernen Sie unsere Schule kennen, erleben Sie Schülervorführungen mit Gesang, Tanz, Theater und chinesischen Brettspielen!

行为艺术/讲座/讨论: 汉堡新时代学校开放日 衷心欢迎爸爸妈妈爷爷奶奶

带着您的孩子和孙儿 (4-18岁) 来汉堡新时代学校(学前班,小学,中学)

参加我们的开放日活动。参与活动:校长介绍学校,讨论,问答,学生跳

舞,唱中文歌,小话剧表演,学习象棋围棋。(免费)

5958

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

RISING MIST (2014), HD VIDEO © YANG

YONGLIANG – EIGENTUM DER STIFTUNG HAMBURGER

KUNSTSAMMLUNGEN

ROOTS REGGAE AUS YUNNAN: KAWA

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg

\\ Inky Bytes: Tuschespuren im Digitalzeitalter (DE/EN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION 02.09.2018-13.01.2019 / DI-SO 10-18 Uhr, DO 10-21 Uhr / 12,–/8,– €; DO ab 17 Uhr: 8,– € (bis 17 Jahre frei) / Museum für Kunst und Gewerbe, Steintorplatz

Vernissage: 02.09., 11 Uhr. Artist Talk mit Dagmar Rauwald, Shan Fan und Zhou Fei am 23.09., 11 Uhr.Künstler aus Hamburg und China intervenieren mit zeitgenössi-schen Arbeiten in der Ostasien-Galerie des Museums für Kunst und Gewerbe Hamburg. Sie arbeiten mit analogen und digitalen Bildgebungsverfahren und positionieren sich teils in, teils gegenüber chinesischen Traditionen von Tusche wie der Tuschemalerei, dem Buchdruck und dem Steinabrieb.

展览/讨论: Inky Bytes:数字时代的墨迹 来自汉堡和中国的艺术家们在

汉堡艺术和工艺博物馆的东亚画廊重新演绎当代作品。他们利用模拟和数

字成像技术,有些构成画作的一部分;有些形成与中国传统绘画,例如水墨

画、刻版印刷和版画鲜明对比。

Museum für Völkerkunde Hamburg

\\ Ausgepackt: Plünderware aus chinesischen Palästen? (DE)

DISKUSSION DO / 06.09. / 18 Uhr / 8,50/4,– € / Museum für Völkerkunde Hamburg, Rothenbaumchaussee 64 ANMELDUNG: Bis 04.09. unter: [email protected]

Im Museum befinden sich einige Objekte mit dem Vermerk „Aus dem Kaiserpalast“. Die meisten wurden offenbar während des Boxer-kriegs geplündert. Bei weiteren Stücken scheint die Herkunft aus einer Plünderung möglich. Was sind die Indizien? Und wie umgehen mit diesem schwierigen Erbe? Gespräch mit Dr. Susanne Knödel , Wissenschaftliche Leitung und Abteilungsleitung Asien, Museum für Völkerkunde Hamburg.

讨论: 揭秘:出自中国宫殿的掠夺品? 在博物馆里有一些标有“出自皇宫”

的展品。 大多数展品显而易见是在太平天国时期被掠夺的。其他的作品

也有可能是抢夺之物。证据在哪里?如何对待这些有争议的文化遗产?

OHA! Music GbR / A Bis Z | Urbane Künste

\\ YUNGGIE MA, URNA & KAWA (DE/EN/CN)

KONZERT FR / 07.09. / 20-23 Uhr / 25,– € zzgl. VVK-Gebühren / Kampnagel, Jarrestraße 20, K6

Ein facettenreiches Konzert mit drei Acts aus China! Die Sängerin Yunggie Ma aus Peking spielt zarten Folk-Pop mit Einflüssen tradi-tioneller Musik der Monba-Volksgruppe. Daneben präsentiert die Sängerin Urna eine Mischung aus mongolischer Musik, gepaart mit westlichen sowie östlichen Improvisationstechniken. Zuletzt bringen Kawa die chinesische Version von Roots Reggae auf die Hamburger Bühne. Eine wahre Klangreise für die Ohren!

音乐会: 央吉玛/乌仁娜&Kawa  在2018年汉堡文化周活动里,将有一

场丰富多元的中国风音乐会于9月7日在Kampnagel举行。此次CHINA

TIME邀请到有着三种民族风格的中国音乐家们为观众们呈现各具民族特

色且极富表现力和高度音乐价值的音乐作品。来自中国古老门巴族,现居

北京的音乐人央吉玛及乐团,将带来融合了流行和世界音乐元素的门巴传

统音乐;蒙古族音乐人乌仁娜及其世界音乐团队,会为观众呈现一种自由广

阔的听觉世界;融合了牙买加雷鬼音乐又有着本土原创气息Kawa乐队。

期待他们奇妙又似有缘分的相遇,会为2018汉堡文化周活动创造一场精

彩的视听盛宴!

6160

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

OLAF SCHOLZ ÜBERGIBT DAS HAMBURG-SHIRT

© KAI MARKUS XIONG

CHINESISCHES LOKAL IN DER SCHMUCKSTRAßE UM 1935

Pentiment – Internationale Sommerakademie für Kunst und Design

\\ Die Stadt als Landschaft: Zwischen China und Deutschland (DE/CN)

AUSSTELLUNG 22.-23.09. / 15-20 Uhr / Eintritt frei / Galerie Speckstraße, Speckstraße 83-87, Gängeviertel

Vernissage: 21.09., 19-22 Uhr.Die im Workshop mit dem Gastdozenten NI Shaofeng im Rahmen von Pentiment – Internationale Sommerakademie für Kunst und Design entstandenen Arbeiten werden in der Galerie Speckstraße im Gängeviertel präsentiert. Der Kurs konzentrierte sich auf die urbane Landschaft. Ausgangspunkt waren die unterschiedlichen Formen der chinesischen Kunsttradition, wie etwa Kalligraphie oder Tuschemalerei.

展览: 城市就是风景:中德之间 在研讨会上与客座讲师倪绍峰合作的作品

将作为彭迪蒙特——国际夏季艺术与设计学院的一部分,在Gängevier-

tel的Speckstraße画廊展出。该课程侧重于城市景观。介绍中国不同的

传统艺术的表现方式,例如书法或水墨画。(免费)

Restaurant Red Chamber

\\ WINE & DINE: Gourmet Abend mit Winzer Lenz Moser (DE)

DISKUSSION / VERKOSTUNG 11.09. / 18.30-22.30 Uhr / 59,50 € inkl. 5-Gänge-Menü, Weinbegleitung, Wasser und Kaffeespezia-lität / Restaurant Red Chamber, Schauenburger Straße 49 ANMELDUNG: [email protected]

Chef-Winzer Lenz Moser vom Weingut „Château Changyu Moser XV“ gewährt einen Einblick in die Geheimnisse der Weine des Châteaus Changyu Moser XV.

讨论/品尝: 中国新葡萄酒文化 特邀张裕莫塞尔十四世酒庄酿酒师Lenz

Moser举办品中国葡萄酒会。为来宾甄选5款出自中国酒庄、本土酿造的

葡萄酒,配以传统地道中餐;聆听来自世界顶级酿酒师对中国葡萄酒新文

化的诠释。

Runmysilkroad.com / LINGHAN Asien Institut

\\ 12.000 km von Hamburg nach Shanghai (DE/CN)

VORTRAG DI / 04.09. / 14-16 Uhr / Eintritt frei / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17 / ANMELDUNG: [email protected], 040-2000 9722

Sehen Sie, was zwischen Hamburg und Shanghai tatsächlich liegt, wenn Sie mal nicht das Flugzeug nehmen. Erfahren Sie mehr über die kulturellen Unterschiede, aber auch die Themen, die uns ver-einen. Eindrucksvolle Bilder und Videos über das Projekt runmys-ilkroad.com, unterstützt von der UNWTO und der Senatskanzlei Hamburg. Schirmherr des Projektes: Olaf Scholz.

讲座: 12000公里 从汉堡-上海 世界最长 为促进中德文化交流的极限马

拉松 text 看看不坐飞机,从汉堡到上海都有什么奇闻趣事!学习不同的

文化,同时感受是什么将我们紧紧联系在一起。沿途精彩的照片和视频。

此项目受到了汉堡前任市长Olaf scholz以及联合国世贸组织的支持和

认可。(免费)

St. Pauli-Archiv / Konfuzius-Institut an der Uni Hamburg / Hafenmuseum Hamburg

\\ Stadtrundgang: Auf den Spuren des „Chinesenviertels“ (DE)

RUNDGANG DO / 20.09. + 11.10. / 19-20 Uhr / 9,–/5,– € / Treffpunkt: St. Pauli-Archiv, Paul-Roosen-Straße 30 ANMELDUNG: [email protected]

Wir begeben uns als Ergänzung zur Sonderausstellung „Heizer, Köche und Container. China in Hamburg“ an den Ort des frühe-ren Chinesenviertels in der Schmuckstraße. Die Teilnehmer*innen erfahren etwas über die Geschichte der Schifffahrt, über einzelne Biografien, chinesische Stätten und die Verfolgung der Chinesen während des „Dritten Reiches“.

导览: 城市漫步:寻找“唐人街”的足迹 配合“锅炉房、厨师和集装箱,中国

在汉堡”特殊展览,我们回到当年在Schmuckstraße上的“唐人街”。我们

将向您介绍海运历史、个人的故事、中国人留下的痕迹以及“第三帝国”期

间对华人的迫害。

© YUANSHAN WORLD MUSIC BAND

RISING MIST (2014), HD VIDEO © YANG YONGLIANG – EIGENTUM DER STIFTUNG HAMBURGER KUNSTSAMMLUNGEN

CHINESISCHE HEIZER IN HAMBURG (1912)

ROOTS REGGAE AUS YUNNAN: KAWA

© STOCK-FOTOGRAFIE-ID:697932394

TAIJI-LEHRER KEN MORINAGA © OLAF TAMM

6564

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© STUDIO COHE

KRAN UND KRANICH© NI SHAOFENG

© STUDIO COHE

STUDIO COHECOHE.EU

\\ du bist WIE du isst? (DE)

WORKSHOP SO / 16.09. / 15-17.30 Uhr / 39,– € zzgl. VKK-Gebühren inkl. Getränke und Snacks / STANDARD, Große Freiheit 90 / ANMELDUNG: cohe.eu

Wie beeinflussen Ernährungsgewohnheiten, Tischsitten und Be-steckformen sich gegenseitig? Wie haben sich Essstäbchen zu dem vorherrschenden Essgerät in China entwickelt? Ein österreichisch-chinesisches Team lädt ein zu einem kulinarischen und kulturellen Experiment, in dem die Teilnehmer selbst nach Antworten suchen. Kleine Snacks führen als roter Faden durch den erlebnisreichen Nachmittag.

研习班: 筷乐实验 饮食习惯,餐桌礼仪和餐具是如何在发展中相互影响

的?在中国,筷子是如何逐渐发展成最重要的餐具的?我们的奥地利中国

混合团队邀请大家来参加一次美食与文化的实验并一起寻找答案。为此

特意准备的菜单不仅会带来惊喜,而且会贯穿本次活动的内容主线并带来

生动的体验。

\\ zeit.gestickt (DE)

VORTRAG DO / 20.09. / 19-20.30 Uhr / Museumseintritt / Vestibül im Museum für Kunst und Gewerbe, SteintorplatzANMELDUNG: cohe.eu

Warum wird das Sticken zurzeit in den Social Media gefeiert? Ist die Handstickerei Hobby oder Kunst, Kommerz oder Therapie? Sind Stickereien Produkte oder Kunstwerke? Welche neuen interessanten Perspektiven für Design und Handwerk entstehen gerade in China und Deutschland? Ein Designer-Duo aus den beiden Ländern führt Sie durch den lebendigen Vortrag mit Anschauen, Ausprobieren und Diskutieren.

讲座: 绣 . 时代 为什么当前在媒体社交中逐渐形成了一股刺绣潮?刺绣是

业余手工还是艺术,是商业还是治疗手段?绣品是产品还是艺术作品?在当

今的时代,中国和德国的刺绣出现了哪些新的和有趣的前景?我们的中德

设计师两人组邀请大家参加一个生动有趣的讲座,通过各种互动方式来一

起来体验和讨论。(门票)

The Art Peace Project

\\ Ein Stück freier Himmel – 10.000 Kraniche freisetzen (DE)

AUSSTELLUNG 30.08.-28.10. / Museumseintritt / Hafenmuseum Hamburg, Australiastraße 6, Kopfbau des Schuppens 50A ANMELDUNG: [email protected]

Die Ausstellung kann während der Öffnungszeiten des Hafenmuse-ums Hamburg besucht werden. Vernissage am 30.08. um 16.00 Uhr (Eintritt zur Vernissage nach Anmeldung frei).Stellen Sie sich einen Vogelschwarm vor, der in die Freiheit gen Himmel fliegt, einen Schwarm aus traditionsreichen, geschichts-trächtige aber ausrangierten Bücherseiten. Studierende aus Europa und Asien haben 10.000 Origamifiguren erschaffen, als Botschaft für den Frieden. Die Idee der Installation stammt von NI Shaofeng und wurde unter der Leitung von Ise Gainza realisiert.

展览: 放生: 万鹤艺术项目 请闭眼想象一下,一大群获得新生的鸟儿向自由

的天空飞去,鸟群由传统历史书籍书页组成。来自亚洲和欧洲的大学生们在

过去的四年里折叠了一万只纸鹤,作为和平的信使。本装置的创意由倪少峰

提出,项目实施由Ise Gainza 主持。(门票)

Theater das Zimmer

\\ Dem Volke dienen (DE)

THEATER 06./12./14./15./16./21./22.09. 20 Uhr / 19,–/12,– € zzgl. VVK-Gebühr / Theater das Zimmer, Washingtonallee 42

Nach dem Roman von Yan Lianke. Wu Dawang dient als einfacher Soldat im Haus seines Kommandanten. Als dieser auf Dienstreise

6766

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

ERFOLG DURCH MULTIKULTURELLE TEAMS © JAN-CHRISTOPH DANIEL

FANTASY 3 (空想 -游星3)© JIN SHENG

© FREI

geht, verführt ihn dessen Ehefrau: Mithilfe von Mao Zedongs Losung „Dem Volke dienen“ macht sie ihn gefügig. Und wie soll es mit den beiden weitergehen, wenn der Kommandant zurückkehrt? Eine satirische, anrührende Geschichte über Liebe und Freiheit und die Kulturrevolution.

话剧: 《为人民服务》 根据阎连科的小说改编。 吴大旺是师长家的一个

普通的勤务兵。趁着师长出差,师长妻子引诱了他:在毛泽东的口号“为人

民服务”的感召下,她让他变得顺从。当师长回来后,他们应该怎么办呢?

一个关于爱情、自由和文革的讽刺与感人故事。

UNTOLD COLORS / STUDIO COHE / ThoughtWorks HamburgWWW.UNTOLDCOLORS.COM

\\ Warum multikulturelle Teams erfolgreicher sind (DE/CN)

WORKSHOP MI / 12.09. / 18.30-21 Uhr / 16,– € / Thought-Works Deutschland GmbH, Großer Burstah 46-48 (2. Stock)ANMELDUNG: https://tinyurl.com/y7md6f9b

Lasst uns internationale Teamarbeit auf den Kopf stellen und lernt in diesem interaktiven Workshop, wie eine Vertrauensbasis für optimale Performance entsteht. Gemeinsam mit einem chinesischen Gründerinnen-Duo ermächtigen wir die TeilnehmerInnen, dem Geheimnis herausragender globaler Teams selbst auf den Grund zu gehen – kreativ, wertebasiert, lösungsorientiert und agil.

研习班: 为什么多文化团队会更成功? 让我们打破国际型团队合作方式的

常规,一起在这个互动课程中学习怎样打造良好的信任基础。我们将和两

位中国创业者一起探究表现突出的国际型团队成功的秘密,并且引导参与

者通过创意型和以解决问题为主的方式找到各自的答案。

Xuan Pu cultural and artistic exchange of Shanghai Ltd. Co

\\ MERGE – woodcut print, lithographic stone printmaking, digital edging (EN/CN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION 01.09.-18.09. / 10-18.30 Uhr /Eintritt frei / Sautter + Lackmann Fachbuchhandlung, Admiralitätstraße 71/72

Art brings different cultures together. A creator combines diverse artistic elements that always try to express memories in different ways. The works of „Merge“ impact people‘s vision and blend people‘s different senses.

展览/讨论: 交融 (参展作品表现形式:木版、石版、数码制版、丝网) 艺术把

不同的文化融合在一起,创作者把多元化的艺术元素组合在一起,总是在

尝试用不同的艺术的手法,尽可能的表达自己记忆中的东西。《交融》所

展示的作品冲击着人们视觉,交融着人们的不同感官。(免费)

6968

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

© ETBA E.V.

MARKTSZENE IN CHINESISCHEM VIERTEL

(OHNE COPYRIGHT) QUELLE: ARCHIV IMMH

Frappant

\\ Bookmarking Qingdao – Artistic Research (DE)

AUSSTELLUNG 08.09.-16.09. / Mi-Sa 16-19 Uhr / Eintritt frei / Frappant – Victoria Kaserne, Zeiseweg 9

Vernissage: 07.09., 19 Uhr.Eine künstlerische Setzung, die Orte der politischen und kulturellen Reflektion schafft. Die Feldforschung in Qingdao fokussiert auf die Geschichte der ehemals deutschen Kolonie in China, die die folgende Ausstellung in multimedialen Installationen thematisiert. Artistic Research und Ausstellung mit Dagmar Rauwald, Flora Tong, Noga Stiassny, Stephanie Fenner, Yi Li und Xinyi Li.

展览: 社会书签・青岛 -- 艺术调研 该项目是对政治和文化反思的一项艺

术实践。艺术家、学者和活动家们通过在青岛的田野调查对这座城市空间

在日本占领和德国租界时期的历史进行了回顾与研究。在此基础上推出的

展览里,艺术家们使用不同的媒介以及装置艺术进行创作和表现,将中德

殖民历史的过去与当代文化交流的议题紧密联系在一起。 (免费)

ENVIRONMENTAL TECHNOLOGY BUSINESS ASSOCIATION e.V.

\\ ETBA-Fotowettbewerb „Ökologisches Qingdao“ (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION / WETTBEWERB 20.09.2018-20.03.2019 / 10-18 Uhr / Eintritt frei / Internationales Maritimes Museum Hamburg, Koreastraße 1

Bei China denkt man häufig an Umweltprobleme, wobei bereits viele Veränderungen in China zu verzeichnen sind – zum Beispiel in Qingdao. ETBA e.V. möchte dem Publikum mit dem Fotowettbewerb den Wandel des Umweltproblems in Qingdao und eine ökologische Entwicklung aufzeigen. In Kooperation mit dem Internationalen Maritimen Museum Hamburg mit Bezug zur Qingdao-Ausstellung.

展览/讨论/比赛: ETBA „绿色青岛“摄影比赛 中国的环境污染问题一直备

受关注与质疑。但并不广为人知的是,在过去这些年,中国在环境的保护

与优化工作上的投入了很多心血。青岛就是其中成绩斐然的代表。中德环

境商务协会ETBA e. V.希望通过此次“绿色青岛“摄影比赛,为广大公众

展现出青岛的美丽生态变化。 此活动与汉堡国际港口博物馆Internati-

onales Maritimes Museum Hamburg合作。与中国时代中的“青岛展

览“同时进行。 (免费)

Internationales Maritimes Museum Hamburg

\\ Qingdao – Tsingtau 1897-1914 (DE)

AUSSTELLUNG 20.09.2018-20.03.2019 / 10-18 Uhr / 13,–/ 9,50 € / Internationales Maritimes Museum Hamburg, Koreastraße 1 / ANMELDUNG: [email protected]

Eine Ausstellung über das ehemalige deutsche Pachtgebiet Kiauts-chou und seine Hauptstadt Tsingtau (heute Qingdao) von 1897 bis 1914. Der Bogen spannt sich dabei von der Besetzung des Gebietes durch Mannschaften der „Kreuzerdivision in Ostasien“ über den Aufbau und die wirtschaftliche Erschließung der Kolonie bis hin zu ihrem Verlust im Ersten Weltkrieg. Außerdem wird die Entwicklung

Fokus Qingdao聚 焦青岛

7170

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

gefördert von derBehörde für Kultur

und Medien

DER BETRACHTER ÜBER QINGDAO

© BERND SPYRA

NI SHAOFENG: NEUE SZENERIEN AUS QINGDAO

© NI SHAOFENG, UNIVERSITÄT HAMBURG

WERK VON ZHU XU © ZHU XU

des chinesischen Lebens und Einflusses im Pachtgebiet beleuchtet und ein Ausblick auf das heutige und zukünftige Qingdao gewagt.

展览: 青岛 —— 1897-1914年 一个关于1897年至1914年间,德国租借地

胶州湾和其主要城市青岛的展览。时间跨度从“东亚巡洋舰师”对该地区

建设和经济发展直至一战后失去对该地区控制结束。此外,还展示了中国

人生活的变化、租借地影响和现在以及未来青岛的发展方向。

NI Shaofeng (Uni Hamburg) / Künstlergruppe aus Hamburg und China

\\ Auf der Suche nach dem richtigen Ort: Neue Acht Szenerien einer Stadt (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG 01.09-11.09. / MO-FR 10-19 Uhr, SA 10-18 Uhr, SO 10-17 Uhr / Eintritt frei / Hamburger Rathaus, Rathausdiele, Rathausmarkt 1

Eröffnung: 31.08., 15 Uhr.Die Ausstellung präsentiert die Vorarbeiten des Projekts „Qing-dao: Neue Acht Szenerien einer Stadt“ von Ni Shaofeng und seiner Künstlergruppe. Im Rahmen eines zeremoniellen daoistischen Prozesses wurden Orte in Qingdao ausgewählt, die jeweiligen Ausgangspunkte für die künstlerischen Darstellungen zu bilden. Eine Dokumentation und ausgewählte Ergebnisse der Arbeiten sind zu sehen.

展览: 寻旧觅今:青岛新八景 此展览展示倪少峰及其艺术团队在创作“青

岛新八景”过程中所拍摄和使用的部分照片资料。这里可以见到道观求签

所随机选取到的八个景点的实况。同时展出的还有创作过程记录及部分

原作。 (免费)

\\ Qingdao – Neue Acht Szenerien einer chinesischen Stadt (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG 01.09.-21.09. / MO-DO 9-17 Uhr, FR 9-16 Uhr / Eintritt frei / Handelskammer Hamburg, Adolphsplatz 1, Galerie 1. OG

Vernissage: 01.09., 18 Uhr, Commerzsaal der HK.Seit mehr als 30 Jahren befindet sich die chinesische Gesellschaft in einem gesteigerten dynamischen Prozess der Urbanisierung. Diesem Prozess folgend, bietet die Ausstellung eine künstlerische Auseinandersetzung. Seit mehr als einem Jahr arbeiten NI Shaofeng und seine Künstlergruppe an diesem Projekt. Die Resultate von über 200 Objekten sind in dieser Ausstellung zu sehen. Vernissage: 01.09., Commerzsaal Handelskammer Hamburg mit Prof. Dr. Tho-mas Fröhlich (UHH), Shi Ming (Berlin), den beteiligten fünf Künstlern aus China und Deutschland (NI Shaofeng, DENG Huaidong, ZHU Xu, LI Weisong, XIA Xun) und Studierenden der HfMT. Leitung: Prof. Claudia Monske (Percussion).

展览: 青岛新八景 近三十年以来,中国城市化进程日益加快,与此同时城

市生活面貌也随之发生着巨大的变化。本展览的宗旨在于用艺术的手段

反应这一变化。展览中可以欣赏到倪少峰及其艺术团队在为时一年多里所

创作出的二百多件作品。 (免费)

Prof. Zhu Xu (Jinan) / NI Shaofeng (Uni Hamburg)

\\ Rückblick und Anblick: Neue Acht Szenerien einer Stadt (DE/CN)

AUSSTELLUNG 04.-22.09. / 10-19 Uhr / Eintritt frei / Zentralbi-bliothek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1, Veranstal-tungsraum Ebene 1

Vernissage: 03.09., 18 Uhr.Die Ausstellung präsentiert einen Teil des Projekts „Qingdao: Neue Acht Szenerien einer Stadt“. Die Künstlerin Prof. Zhu Xu überträgt Fotos von Qingdao in Ausschnitten und perspektivischen Verfrem-dungen auf eine Holzoberfläche, aus der die Motive geschnitten werden. So entstehen Abreibungen auf Reispapier in schwarzer Tusche. Erinnerungen an Vergangenes und Gegenwärtiges treten in einen Diskurs. Vernissage: 03.09. mit der Künstlerin und NI Shaofeng. Besucher haben die Möglichkeit, selbst Abreibungen von Druckstöcken der Künstlerin vorzunehmen und diese Drucke mit nach Hause zu nehmen.

7372

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

展览: 凝视与回眸:青岛新八景 此展为“青岛新八景”的分展。朱旭教授选

取城市化进程中与历史和现实题材相关的照片,将其在木材上进行雕刻,

通过翻转映射形成底片的效果。然后采用传统拓拓工艺,将所雕刻的图像

拓印在中国宣纸之上。在这里对往事的回眸与对现实的凝视交相辉映。

(免费)

Hamburger China-Gesellschaft e.V.

\\ Qingdao-Day (DE)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION / NETWORKING EVENT DO / 13.09. / 17.30-23 Uhr / Eintritt siehe Einzelveranstaltung / Restaurant Red Chamber, Schauenburger Straße 49

Der Qingdao-Day umfasst drei Veranstaltungen: 17.30-18.15 Uhr: Vortrag des Repräsentanten der Stadt Qingdao, Dr. Jens-Christian Posselt; 18.30-19.15 Uhr: Führung des Künstlers Ni Shaofeng durch die Ausstellung „Neue Acht Szenerien einer chinesischen Stadt“; 19.30-23.00 Uhr: Qingdao-Night im Red Chamber.

展览/讨论/人际网络活动: 青岛日 青岛日包括三个活动: 17.30-18.15:

青岛代言人Dr. Jens-Christian Posselt 致词 18.30-19.30: 艺术家倪

少峰展示作品:青岛新八景 19.30-23.00: 汉堡红馆举行青岛之夜

\\ Vortrag Qingdao (DE)

VORTRAG / DISKUSSION DO / 13.09. / 17.30-18.15 Uhr / Ein-tritt frei / Restaurant Red Chamber, Schauenburger Straße 49 ANMELDUNG: [email protected]

Vortrag des Repräsentanten der Stadt Qingdao, Dr. Jens-Christian Posselt, mit anschließender Fragerunde und Diskussion.

讲座/讨论: 青岛演讲 青岛代言人Dr. Jens-Christian Posselt 发表演

讲,及讲后提问讨论 (免费)

\\ Führung durch die Ausstellung „Neue Acht Szenerien einer chinesischen Stadt“ (DE/CN)

AUSSTELLUNG DO / 13.09. / 18.15-19.15 Uhr / Eintritt frei / Treffpunkt: Restaurant Red Chamber, Schauenburger Straße 49 ANMELDUNG: [email protected], Betreff: Führung

Der Künstler Ni Shaofeng führt uns durch seine Ausstellung „Auf der Suche nach dem richtigen Ort: Neue Acht Szenerien einer chine-sischen Stadt“ in der Rathausdiele und in der Handelskammer.

参观展览:中国城市新八景 我们跟随艺术家倪少峰到汉堡市政厅和汉堡

商会参观展览:中国城市新八景 (免费)

\\ Qingdao-Night (DE/CN)

NETWORKING EVENT DO / 13.09. / 19.30-23 Uhr / 49,– € inkl. Qingdao-Fingerfood, Wein, Tsingtao-Beer und Maotai-Tasting / Restaurant Red Chamber, Schauenburger Straße 49 ANMELDUNG: Per Überweisung auf das Konto der Hamburger China-Gesellschaft (IBAN: DE68 2001 0020 0060 9502 05), Betreff: Qingdao-Night

Die Qingdao-Night bietet Qingdao-Fingerfood, Wein, Tsingtao-Beer, Softdrinks und Maotai-Tasting mit interessanten Gesprächen, neuen Kontakten und DJ-Musik in ausgelassener Partyatmosphäre.

人际网络活动: 青岛之夜 青岛之夜提供小吃,葡萄酒,青岛啤酒,软饮料和

茅台。中德友人共聚一堂,DJ音乐助兴,将是一个完美的派对之夜。

汉堡城市观光巴士游 — Die Roten Doppeldecker Hop On Hop Off

购买一天红色双层游览车车票,您可以在29个车站随时上下车,一整天在汉堡自由行。

卫星导航系统控制的音响设备可提供包括中文在内的10种语言服务。

同时车上还有一位客座导游,为您用德语介绍汉堡的景点。

Mit dem Tagesticket der Roten Doppeldecker können Sie einen Tag lang Hamburg individuell entdecken und an 29 Haltestellen ein- und aussteigen.Ein GPS gesteuertes Audiosystem bietet 10 Sprachen, auch Mandarin. Zusätzlich ist ein Gäste-führer an Bord, der Hamburgs Highlights auf Deutsch moderiert.

Tel. +49 40 7928979 • w w w. d i e - ro t e n - d o p p e l d e c ke r. d e# h a m b u rg e r f a h re n

S I G H T S E E I N G T O U R

Wirtschaft, Recht & Politik经济,法律与政治

Veranstalter A-Z

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

7776

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

GUANXI 关系 UND UMGANGS-FORMEN BEI TISCH

© PIXABAY, CREATIVE COMMONS

China-EU School of Law

\\ Das Social Credit-System Chinas – Big Brother is watching you? (DE)

VORTRAG MO / 10.09. / 19-20.30 Uhr / Eintritt frei / Universi-tät Hamburg, Edmund-Siemers-Allee 1, ESA B, Agathe-Lasch-Hörsaal

Unter dem Schlagwort „Social Credit System“ plant China ab 2020 ein verpflichtendes Bewertungssystem für alle Bürger und Unternehmen – eine vollkommen neue Anwendung von Big Data. Menschliches Verhalten soll umfassend erfasst, bewertet und kontrolliert werden. In China laufen bereits etliche Pilotprojekte. Wie aber funktioniert das Social Credit System genau?

讲座: 中国社会信用体系 –老大哥在看着你? 在“社会信用体系”的口号

下,中国计划从2020年起在全体公民和企业中强制引入评级体系 —— 用大

数据进行全面评估。 个人的行为将会被全面记录、评估和控制。中国已经

开始进行了几个试点项目。但是社会信用体系究竟会发挥什么作用?(免费)

DACHINA Interchange / China Central Television / Brand Academy – Hochschule für Design und Kommunikation

\\ 1. DACHINA Markendialog – Die Markenkonferenz für die DACH-Region und China (DE/CN)

VORTRAG / DISKUSSION MI / 05.09. / 9-17 Uhr / Eintritt frei / Grand Elysée Hotel, Rothenbaumchaussee 10 / ANMELDUNG: [email protected], 040-3501 5259

Der 1. DACHINA Markendialog bietet eine einzigartige neue Platt-form, auf der ein handverlesenes Fachpublikum auf hochkarätige Redner aus der DACH-Region und China trifft, um sich in einer

Atmosphäre der Aufgeschlossenheit über konkrete Erfahrungen und zukunftsweisende Konzepte im Marken-Management auszu-tauschen.

讲座/讨论: 第一届德中品牌对话 – 一场德语区与中国的品牌盛会 首届

“德中品牌对话” 希望为德语区和中国品牌管理领域的专业人士提供一个

独特、创新、高端和开放的对话平台,共同交流经验,探索国际品牌管理

的未来。(免费)

Europe Asia Business Services

\\ Fettnäpfchen „süß-sauer“: Business-Etikette & Umgangsformen (DE)

DISKUSSION / WORKSHOP DO / 06.09. / 18-21 Uhr / 45,– € inkl. Speisen ohne Getränke / Veranstaltungsort nach Anmel-dung / ANMELDUNG: [email protected]

Wissenswertes rund um die Bedeutung von Geschäftsessen, Verhal-ten und Businessetikette bei Tisch. Umschiffen Sie erfolgreich Fett-näpfchen und nutzen Sie optimal das Potential für Ihr Business. In diesem Rahmen wiederholen wir unser beliebtes Businessformat im China-Restaurant. Munteres Netzwerken mit Erfahrungsaustausch und Diskussion aktueller Entwicklungen und Trends inklusive.

讨论/研习班: 商务礼仪与“糖醋”雷区 对商务宴请的重要性、餐桌礼仪、商

务礼仪以及默契符号与声音等作出介绍和提示。成功避开雷区与忌讳。请

您充分发挥这方面的潜力,用于您的业务。在这个框架下,我们再次举行

深受欢迎的、在中餐馆进行的商务格式培训,包括积极打造人际关系网、

交流经验以及讨论当前发展趋势。

Gesellschaft für Deutsch-Chinesische Verständigung (GDCV) e.V.

\\ New World Order: Wie China die Welt verändert (DE)

VORTRAG SA / 15.09. / 17.30-20.30 Uhr / 10,– € / Bucerius Law School, Jungiusstraße 6, Heinz Nixdorf-Hörsaal (Raum 2.28) / ANMELDUNG: [email protected]

7978

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

FRANK SIEREN

Der globale Einfluss Chinas wächst täglich mit einer unvergleichli-chen Geschwindigkeit. Der renommierte Wirtschaftsjournalist und Chinaexperte Frank Sieren schildert provokant, anschaulich und persönlich, wie maßgeblich China die Welt und Deutschland in den kommenden Jahren verändert wird. Eines wird ihm dabei klar: Nur wenn wir verstehen, wie China tickt, hat unser Land eine Zukunft.

讲座: 世界新秩序:看中国如何改变世界 中国的全球影响力每天正在以不

可比拟的速度增长。请听德国著名商业记者兼中国专家Frank Sieren先

生生动形象地向您亲自描述中国在未来的这些年中,将如何改变世界以及

与德国的关系及格局。特别是,只有当我们明白中国如何在发展时,我们

的国家才会有未来。

Hamburger China-Gesellschaft e.V.

\\ „Die Chinesen – Psychogramm einer Weltmacht“ (DE)

DISKUSSION DO / 06.09. / 18.30-21.30 Uhr / 25,– € für HCG-Mitglieder, 30,– € für Nichtmitglieder / Restaurant Ni Hao, Wandsbeker Zollstraße 25-29 / ANMELDUNG: Verbindliche Anmeldung per Überweisung auf Konto der Hamburger China-Gesellschaft (IBAN: DE68 2001 0020 0060 9502 05), Betreff: Shanghai-Club

Wir begrüßen an diesem Abend Stefan Baron und Guangyan Yin-Baron, die Verfasser des Buches „Die Chinesen – Psychogramm einer Weltmacht“. Nie zuvor war unsere Zukunft so sehr mit China verknüpft wie heute. Dennoch sind die Chinesen den meisten von uns ein Rätsel geblieben. Dieser gefährlichen Unkenntnis macht das Ehepaar Baron mit ihrem Buch ein Ende.

讨论: 中国人—世界强国的精神写照 当晚我们欢迎“中国人-世界强国的

精神写照”这本书的作者Baron夫妇为我们带来关于此书的介绍。

Dr. Yawen Huang-Wolff FirstChinaConsult

\\ Fünf wichtige Fragen für den Erfolg Ihres China-Geschäfts (DE)

WORKSHOP MI / 05.09. / 14-18 Uhr / 125,– € / Veranstaltungs-ort nach Anmeldung / ANMELDUNG: [email protected]

1. Brauchen wir Konfliktmanagement? 2. Raus aus dem kulturellen Teufelskreis, aber wie? 3. Sollen wir die Katze aus dem Sack lassen? 4. Rolex Uhr oder die Zeit? 5. Oben Jackett, unten Shorts? Die Beantwortung dieser Fragen gibt Ihnen einen Schlüssel an die Hand, um Ihren Erfolg im China-Geschäft zu steigern und zu verstetigen.

研习班: 与中国成功合作的五个重要问题 1.我们需要冲突管理吗? 2.如何

走出文化怪圈? 3.我们应该实事求是吗? 4.劳力士表还是时间? 5.上

身穿西装上衣,下身穿短裤可以吗? 回答以上问题是您与中国成功开展

业务的关键。

Hochschule Fresenius / GIGA

\\ Chinesische Touristen entdecken Europa – Potenziale für tourismusnahe Branchen (DE)

VORTRAG DO / 20.09. / 14-16 Uhr / Eintritt frei / Hochschule Fresenius, Alte Rabenstraße 1, Raum 0.18 (Audimax)

Die Vielfalt Europas hat es zum neuen Ziel für chinesische Touristen gemacht. Mit mehr als zwölf Millionen Übernachtungen im Jahr 2017 stellen Touristen aus China ein wichtiges Marktsegment dar – Tendenz steigend. Die Veranstaltung bietet Vorträge und Einschät-zungen von Experten aus Forschung und Praxis zu den Chancen und Herausforderungen, die mit dem Zustrom chinesischer Touristen verbunden sind.

讲座: 中国游客发现了欧洲 - 旅游业的潜力 欧洲的多样性让它成为中国游

客的新目的地。2017年游客留宿量超过1200多万人次,中国游客成为欧

洲 (包括汉堡)一个重要的目标市场. 游客人数呈上升趋势。 研究领域和

旅游业的专家将和您探讨中国游客带来的机遇与挑战。 (免费)

8180

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

KAI MARKUS XIONG BEIM VORTRAG IN CHINA

© KAI MARKUS XIONG

PROF. DR. DR. DR. H.C. MULT. KLAUS J. HOPT

ZUR CHINA TIME 2012

LIAO YIWU UND TIENCHI LIAO-MARTIN

© GFBV

Max-Planck-Institut für ausländisches und internati-onales Privatrecht / Deutsch-Chinesische Juristen-vereinigung e.V. / Support: OAV – German Asia-‘Pacific Business Association

\\ China im Zeitalter der Digitalisierung zwischen Öffnung und Kontrolle (DE)

VORTRAG / DISKUSSION FR / 21.09. / 9.30-16.30 Uhr / Eintritt frei / Max-Planck-Institut, Mittelweg 187 / ANMELDUNG: [email protected]

Bei dieser ganztätigen Vortrags- und Diskussionsveranstaltung werden Veränderungen der rechtlichen Rahmenbedingungen in der Volksrepublik China sowohl aus wissenschaftlicher als auch aus un-ternehmerischer Perspektive beleuchtet. Themen sind unter ande-rem das soziale Bonitätssystem, die neue Seidenstraßen-Initiative, Datensicherheit sowie Fragen der Compliance im China-Geschäft.

讲座/讨论: 中国在数字时代中的开放与监控 在一天的报告和讨论会上,将

从学术和企业角度,讨论中国法律框架的变化。主要议题包括社会信用体

系、一带一路倡议、中国企业的数据安全和合规问题。(免费)

Runmysilkroad.com / LINGHAN Asien Institut

\\ Smarte Technologie, intelligente Stadtplanung und mehr ... Investment in China!? (DE/CN)

VORTRAG / DISKUSSION DO / 13.09. / 18-20 Uhr / Eintritt frei / LINGHAN Asien Institut, Schellingstraße 17 / ANMELDUNG: [email protected], 040-2000 9722

Erfahren Sie mehr über die Erfahrungen eines Unternehmensbe-raters, der 12.000 km von Hamburg nach China gelaufen ist und China selbst von West nach Ost zu Fuß durchquerte. Sehen Sie die Herausforderungen, Veränderungen und Möglichkeiten der Seidenstraßen-Investitionen sowie den Einfluss auf uns in Europa.

讲座/讨论: 智慧科技 智能城市 中国将是未来投资的方向吗? 看看这个管

理咨询专家,从汉堡跑到上海的经历,横宽中国从西向东的城市 !丝路投

资的挑战和机遇,以及变化,学习它是如何影响我们欧洲的!(免费)

Tibet Initiative Deutschland e.V., Hamburg / Gesellschaft für bedrohte Völker, Hamburg / Verein der Tibeter in Deutschland e.V., Hamburg

\\ Liao Yiwu – Meine dramatische Flucht aus China (DE)

LESUNG / DISKUSSION SO / 02.09. / 11-12.45 Uhr / 8,– € / Abaton-Kino, Allendeplatz 3, Ecke Grindelhof

Liao Yiwu, Friedenspreisträger des deutschen Buchhandels, stellt sein Buch „Drei wertlose Visa und ein toter Reisepass“ vor. Liao er-zählt von seiner Haft und Folter als Dissident und von seiner Flucht nach Deutschland. Tienchi Martin-Liao, Präsidentin des unabhän-gigen chinesischen PEN-Zentrums, und Migmar Dhakyel, Schweiz-Tibeterin und Kampagnenreferentin, begleiten ihn.

朗诵会/讨论: 廖亦武 – 我从中国戏剧性的逃亡之路 德国书商和平奖得主

廖亦武介绍了他的书《三张作废的签证和一本死亡护照》。 廖先生讲述

他作为异议人士在狱中关押和受酷刑的情况,以及他逃往德国的经历。

独立中文笔会会长廖天琪亦将现场出席。

\\ Für Freiheit bereue ich nichts – Shokjang (DE)

LESUNG / DISKUSSION SO / 09.09. / 11-12.45 Uhr / 8,– € / Abaton-Kino, Allendeplatz 3, Ecke Grindelhof

Regula Venske, Präsidentin des PEN-Zentrums Deutschland, und Migmar Dhakyel, Schweiz-Tibeterin und Kampagnenreferentin in Berlin, stellen das Buch „Für Freiheit bereue ich nichts“ des Tibeters Shokjang vor. Die chinesische Polizei nahm Shokjang 2015 aufgrund seiner kritischen Fragen als Autor und Blogger fest – ihm wurde Seperatismus vorgeworfen. Im März 2018 kam er frei.

朗诵会/讨论: 为自由无悔 —— 周洛 德国笔会中心主席Regula Venske

和瑞士藏人及活动策划人Migmar Dhakyel在柏林介绍藏人作家周洛的

作品《为自由无悔》。 因为批判性言论,中国警方以分裂国家的罪名在

2015年逮捕了作家和博客作者周洛。他于2018年3月获释。

8382

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

\\ Pawo (DE)

FILM 10.09., 17.30 Uhr + 23.09., 10.45 Uhr / 8,– € / Abaton-Kino, Allendeplatz 3, Ecke Grindelhof

Der Spielfilm „Pawo“ (Regie: Marvin Litwak) zeichnet das Leben des jungen Tibeters Dorjee nach, der spürt, was es heißt, in seinem eigenen Land ohne Sprache, Kultur und Freiheit aufzuwachsen. „Pawo“ bedeutet auf Tibetisch „Held“ und basiert auf einer wahren Geschichte. Der Film gibt das Leben des jungen Tibeters Jamphei Yeshi wieder, der sich 2012 aus Protest gegen die Unterdrückung Tibets selbst verbrannte.

电影: 《英雄》 “帕沃”这部由马文.李特瓦克导演的片子描述青年藏人

多杰的故事。他感受到在自己的故乡无法使用自己的母语,接受自己的文

化,不能享受自由的滋味。“帕沃”在藏文里是“英雄”的意思,这是个真实

的故事。该影片重现了年轻的亚姆菲耶什的一生,他于2012年抗议西藏受

到镇压而自焚。

\\ Der letzte Dalai Lama? (DE)

FILM 11.09., 18 Uhr + 15.09., 13 Uhr mit Gast / 8,– € / Abaton-Kino, Allendeplatz 3, Ecke Grindelhof

Die tibetische Exilregierung im indischen Dharamsala will sich von der kommunistischen Führung in Peking nicht vorschreiben lassen, wer die mögliche Nachfolge des 14. Dalai Lama zu entscheiden hat. Der Regisseur Mickey Lemle gibt in seiner filmischen Dokumentation einen umfassenden Einblick in das Leben des Dalai Lama. Christof Spitz, Übersetzer des Dalai Lama, kommentiert den Film.

电影: 最后的达赖喇嘛? 印度达兰萨拉的西藏流亡政府不愿接受由北京

共产党领导决定谁来继任十四世达赖喇嘛。导演Mickey Lemle在他的

纪录片记录了达赖喇嘛的生活。达赖喇嘛的随身翻译Christof Spitz对

影片做了评论。

\\ Das Elend Tibets ist eine der Tragödien unseres Jahrhunderts – Kelsang Gyaltsen (DE)

VORTRAG SO / 16.09. / 11-12.45 Uhr / 8,– € / Abaton-Kino, Allendeplatz 3, Ecke Grindelhof

„In Tibet sind die Menschenrechtsverletzungen systematisch und umfassend. Sie sind allerdings nur die Symptome eines grundle-genden politischen Problems. Die chinesische Führung sieht in der eigenständigen Kultur, Sprache, Religion, Geschichte und Identität Tibets eine Gefahr für den Bestand Chinas.“ – Kelsang Gyaltsen, ehemaliger Repräsentant des Dalai Lama. Mit Helmut Steckel, Spre-cher Tibet Initiative Deutschland e.V. in Hamburg.

讲座: 格桑坚赞 《人权在西藏被系统而广泛地践踏。这其实是一个基本

政治问题所显示的征兆。中共政府认为西藏本身的自我认同对中国构成

一种危险。》格桑坚赞曾是达赖喇嘛的代表,他的演讲由赫尔穆特·科尔

主持。

It‘s more fun,when it‘s tax-free!

Pressure Cooker 4.5 Liter

€ 149,-

Grand Gourmet Chinese chef’s knife

Wok Frying Pan Profi Resist

€ 169,- now € 99,-*

WMF Stores Hamburg Mönckebergstr. 13 wmf.de/fi lialen Neuer Wall 10 also available

186c

295c

322c

€ 99,- now € 149,-*

*Offers only valid from 01.09. - 23.09.2018. No combination with other promotions and Discounts or anniversary offers.

设计师名品三至七折 购自在,乐无限

designeroutletneumuenster.com

独家享受折上九折。请凭此宣传页,前往客户服务中心兑换。

Client - McAG Type Area - N/A Initials - CH

Outlet - Neumuenster Bleed - 3mm Scale - 100

Ad Type - Press Date - 14–06–2018 Effective DPI - >300

Publication - Chinese Mag File Name- NEUMU0018_07_SS18_NE_Neumunster_Press_Chinese Mag_130x170mm_AW

Size - 130x170mm

Client - McAG Type Area - N/A Initials - CH

Outlet - Neumuenster Bleed - 3mm Scale - 100

Ad Type - Press Date - 14–06–2018 Effective DPI - 300

Publication - Chinese Mag File Name- NEUMU0018_07_SS18_NE_Neumunster_Press_Chinese Mag_130x170mm_AW

Size - 130x170mm

Gesundheit, Bewegungskunst & Heilwissen卫生健康,健身拳操与医疗知识

Veranstalter A-Z

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Chinesische Medizin:Studium, Vorträgeund Ausstellung

Entstanden aus der Städtepartnerschaft Hamburg-Shanghai vertritt das HanseMerkur Zentrumfür TCM am UKE seit 2010 die Chinesische Medizin in Hamburg. Zu den internationalen For-schungsprojekten, Behandlung von Patienten durch erfahrene TCM Ärzte und der Beteiligungan der studentischen Lehre kommt ab Wintersemester 2018/19 jetzt ein dreijähriger Master-studiengang für Ärzte hinzu, der gemeinsam mit der Shanghai TCM-Universität und der UKEAkademie für Weiterbildung durchgeführt wird.

„Chinesische und westliche Medizin ergänzen sich inihrer Wirkung und erweitern die Behandlungs -möglichkeiten. Das geplante Masterstudium für Ärztehat das Ziel, neue Qualitätsstandards in derAusbildung zu setzen, zum Wohle der Patienten.“

Dr. med. Sven SchröderGeschäftsführer des HanseMerkur Zentrum für Traditionelle Chinesische Medizin,TCM-Arzt, Facharzt für Neurologie

Ab September 2019 können Ärzte in Hamburg ein berufsbe-gleitendes Masterstudium der TCM mit Abschluss der TCM-Universität Shanghai aufnehmen. Die feierliche Eröffnung inAnwesenheit der zweiten Bürgermeisterin Katharina Fege-bank, Vertretern des UKE und der TCM-Universität Shanghaifindet am 12. September im UKE statt. Programm, Seite 42

TCM-Studium in Hamburg

Dank langjähriger Kooperation mit dem HanseMerkur Zen-trum für TCM am UKE schenkt das Museum der TCM-Univer-sität Shanghai den CHINA TIME Besuchern einen Einblick indie Geschichte der ostasiatischen Heilkunst. Gastgeber istdas Medizinhistorische Museum Hamburg in der denkmalge-schützten alten Pathologie des UKE, das seine Dauerausstel-lung auch kostenfrei öffnet. (12.–16.09.) Programm, Seite 41

TCM-Ausstellung im Medizinhistorischen Museum

Parallel zur Ausstellung finden vom 13.–16. SeptemberVorträge zu den Besonderheiten der Chinesischen Medi-zin sowie zu Behandlungsmöglichkeiten, Vorbeugung undLebenspflege statt. Das genaue Programm finden Sie aufSeite 92

Vorträge zur Chinesischen Medizin

Praxis – Telefon: 040 413 57 990, E-Mail: [email protected]/Lehre – Telefon: 040 429 16 350, E-Mail: [email protected]/Postanschrift: Breitenfelder Strasse 15, 20251 HamburgInternet: www.tcm-am-uke.de

CHINA TIME 2018 Highlights

Das HanseMerkur Zentrum für Traditionelle Chinesische Medizin am UKE

8988

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

TAIJI-LEHRER KEN MORINAGA

© OLAF TAMM

WUWEICUP.DE © JAN LEMINSKY

FENG SHUI IN BAU- UND GESTALTUNGSPROJEKTEN

© ANKE PINNAU

Aikido – Taiji – Hamburg e.V.

\\ Taiji – Öffentliches Training in Ottensen (DE)

SPORT / WORKSHOP DI / 04.09. + 11.09. + 18.09. / 18.30-20 Uhr / Eintritt frei / Rothestraße 62, Hof, 1. Stock

In China ein Volkssport, trägt Taiji dazu bei, den gesamten Körper zu entspannen, die Gelenke zu lockern und die Körperhaltung so zu ver-ändern, dass ungünstige Gelenkbelastungen vermieden werden. Der japanische Lehrer Ken Morinaga zeigt in Übungen und Formen, wie der Unterricht bei ihm aussieht und vermittelt, welche Kraft beim Taiji entsteht. Bitte leichte Kleidung und Socken mitbringen.

体育活动/研习班: 太极拳练习(对公众开放) 太极拳在中国是一项群众

性体育运动,有助于放松肢体,改变不正确的身体姿势,从而避免过度的关

节负荷。日本教练森永坚将通过示范各种套路和招式,来对其课程以及在练

习太极时所产生的力量作出介绍。请携带舒适服装和厚袜。 (免费)

Aikipea Feng Shui

\\ Feng Shui – Die Macht des Umfelds (DE)

VORTRAG MI / 05.09. / 18.30 Uhr / Eintritt frei / Zentralbiblio-thek der Bücherhallen Hamburg, Hühnerposten 1

Wohlbefinden, Gesundheit, Harmonie, Entwicklung, Leistungskapa-zität, aber auch Stress sind abhängig von Räumen. Deren enorme Wirkung auf Menschen wird in Medizin, Soziologie, Psychologie und Pädagogik bis heute thematisiert. In China hat sich Feng Shui als Teil der Traditionellen Chinesischen Medizin bewährt. Neue, starke Impulse und Tipps für Gesundheitsförderung durch Bau- und Gestaltungsprojekte erhalten Sie hier!

讲座: 风水 —— 环境的力量 健康、和谐、发展、能力、紧张,这都与场所

有关。其对人巨大的影响迄今仍是医学、社会学、心理学和教育学的课

题。在中国,风水作为中医学的一部分已经过3000年的考验。如何通过

建筑和布局增进健康?您将在此得到新颖的提示和有力的启发。 (免费)

Bridge2Culture

\\ Zu neuer Lebensqualität mit Akupunktur ohne Nadeln (DE)

WORKSHOP DI / 18.09. / 16-18 Uhr /10,– € inkl. Infomaterial / China Tours, Wandsbeker Allee 72ANMELDUNG: [email protected]

Traditionelle Medizin trifft auf modernste Technik – eine revolu-tionäre Technologie, die Altes und Neues miteinander verbindet! Wie Sie mit der Biophotonentherapie mit Lichtgeschwindigkeit Ihre Selbstheilungskräfte aktivieren und schon innerhalb weniger Minuten eine positive Veränderung spüren können. Erleben Sie die Wirkung, nutzen Sie die Selbsterfahrung. 研习班: 用无针针刺来提高生活质量 传统医学与现代技术的碰撞 —— 这

是一次新旧结合的技术革新!“生物光子疗法利用光速激活您的自愈能力”!

几分钟后立竿见影。 请您亲自体验,感受疗效。

BSG Wu Wei

\\ 6. Internationaler Wu Wei Cup (DE)

SPORT 01.09.-02.09. / 10-18 Uhr / Eintritt frei / Sporthalle Christianeum, Otto-Ernst-Straße 34

Der Wu Wei Cup in Taijiquan und Tuishou ist ein Turnier mit inter-nationaler Beteiligung, das alle zwei Jahre in Hamburg ausgetra-gen wird. In Taiji wird sich in Handformen und Waffenformen am 01.09.2018 verglichen. Das Kampfsegment des Taijiquan (Tuishou) ist am 02.09.2018 zu sehen. Der Eintritt ist an beiden Tagen für Zuschauer frei.

体育活动: 第六届国际无为杯锦标赛 第六届太极拳和推手无为杯是每两年

在汉堡举行的国际性比赛。2018年9月1日太极拳分为空手和武器两场比

赛。太极拳(推手)比赛在2018年9月2日举行。两天比赛观众免费入场。

(免费)

9190

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

KAMPFKÜNSTLER STEFFEN HELLMICH.

GAST: XIAOQIONG WANG, TAIJI QUAN-LEHRERIN

© DCUV E.V.

FALUN GONG INFOSTAND BEI EINEM STADTFEST

© RECHTEFREI

China Association of Chinese Medicine / China Internati-onal Press, Cultural Exchange Center / Shanghai Interna-tional Cooperation Center of Traditional Medicine / TCM Shanghai / HH-SH TCM Centre GmbH

\\ TCM-Woche / Woche der traditionellen chinesischen Medizin (DE/EN/CN)

AUSSTELLUNG / DISKUSSION / WORKSHOP 08.09.-15.09. / 10-15 Uhr / TCM Shanghai, Barmbeker Straße 10 / ANMELDUNG: [email protected]

Eine volle „TCM-Woche“ zur CHINA TIME Hamburg. Traditionel-le Medizin geht Hand in Hand mit moderner Wissenschaft und Technologie. Bewährt, vielfältig, vielversprechend, aufschlussreich, erlebnisvoll. Ein buntes Programm für eine ganze Woche. Mehr Informationen zu aktuellen Angeboten und Inhalten finden Sie auf der Website www.tcmshanghai.de.

展览/讨论/研习班: 中医周 汉堡“中国时代“有史以来首个“中医周“, 凭借

丰富的中医器物,养生手法, 产品展示及体验互动, 让汉堡市民更能体

会中医文化的魅力和中医药的有效性。

Deutschlands chinesischer Unternehmerinnenver-band e.V.

\\ Taiji – ein Geschenk an die Welt (DE)

PERFORMANCE / VORTRAG / WORKSHOP SA / 22.09. / 14.30-16.30 Uhr / Eintritt frei inkl. Getränke, Spenden willkommen / Gymnasium Oberalster, Alsterredder 26, Aula / ANMELDUNG: [email protected]

Taiji ist Teil der chinesischen Kultur. Sie trainieren dabei nicht nur Ihren Körper, sondern auch Ihren Geist und verbessern somit Ge-sundheit und stärken die Persönlichkeit. In diesem Vortrag erwarten Sie eine kurze Erklärung der Taiji-Philosophie, seiner Prinzipien, der unterschiedlichen Stile und die persönliche Geschichte eines Deut-schen, der jahrelang in China Taiji gelernt hat. Mit Vorführungen.

Planung: Hongbin Luo, Leela Wang, Steffen Hellmich, Xiaoqiong Wang. Infos unter: https://c.xiumi.us/board/v5/375o1/89233217.

行为艺术/讲座/研习班: 一个德国人在中国的太极实践:太极是中国送给世界

的礼物 作为一个传统的运动形式, 太极是中国优秀传统文化的精髓。它

既是武术, 又是文化。 太极以道家哲学和中国传统医学为基础, 它既练

内(心) 又练外(体), 精气神兼练, 既有养生健身价值, 又有艺术欣赏价值,

不但能提高人的文化品味,也会在艺术的熏陶中缓解紧张的身心. 太极文

化中所蕴涵的礼让,谦和,刚揉相济; 阴阳互补和道法自然等理念与哲理,让

我们自觉与外部世界维持和谐与平衡, 习练太极不仅可以让我们能够获得

健康的体魄, 同时能保持平衡的心态。一生收益 无穷. 世界各地有很多人

在习练太极. Steffen Hellmich先生作为德国人曾多年在中国师从于名

家赵海鑫先生学习太极拳。本讲座将简要介绍太极的哲学原理,太极的不

同风格. 以及如何学习太极拳。最后将有精彩的太极演示. (免费)

Falun Gong Gruppe Hamburg

\\ Informationsstand zur Aufklärung über die Verfolgung von Falun Dafa in China (DE/CN)

DISKUSSION / WORKSHOP 15.09. + 16.09. / 12-20 Uhr / Eintritt frei / Stadtfest Winterhude, Mühlenkamp/Gertigstraße

Falun Dafa-Stand beim Winterhuder Stadtfest: Falun Dafa ist ein uralter chinesischer Weg der Selbstkultivierung. Er wird in mehr als 100 Ländern praktiziert. Die Gesundheit kann verbessert und die spirituelle Weisheit gefördert werden. Seit 1999 wird Falun Dafa in China verfolgt – mit Verhaftungen, Gehirnwäsche, Folter und Organraub. Inhalte: Übungsvorführung, Kalligraphie, Lotusblumen-falten zum Mitmachen, Bilderausstellung.

讨论/研习班: 信息展位:提供关于法轮大法和其在中国受迫害的详细信息

法轮大法是源自中国的一个极为古老的自我修炼法门。在世界100多个国家

都有人通过学炼法轮功改善健康和增长心灵智慧。1999年中国法轮功学员

开始遭受政府迫害,他们被任意拘捕关押、施以洗脑酷刑和成为强摘器官的

受害者。 内容:功法展示,中国书法演示,折纸莲花教学,图片展。(免费)

9392

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

VORTRAG „ZUNGENDIAGNOSTIK

IN DER TCM“ © HANSEMERKUR

FALUN GONG MEDITATIONSÜBUNG

© RECHTEFREI

\\ Übungseinführung in Falun Gong (DE/CN)

WORKSHOP / SPORT SO / 02.09. + 09.09. + 16.09. + 23.09. / 10-12 Uhr / Eintritt frei / Planten un Blomen, Wiese am Parksee, Nähe Café Rosenhof / ANMELDUNG: [email protected], 0176-4814 6079

Die traditionelle chinesische Übungspraxis für Körper und Geist beinhaltet eine anleitende Lehre von Wahrhaftigkeit, Güte und Nachsicht sowie fünf Übungen. Sie können bei uns in ca. einer Stunde die harmonischen Übungen von Falun Gong lernen. Wir zeigen Ihnen jede einzelne Übung und erklären deren Wirkung auf den Körper. Bitte dem Wetter entsprechende bequeme Kleidung und eine Sitzmatte mitbringen.

研习班/体育活动: 法轮功的功法展示 这个传统中国修炼身心的方法包括

以真、善、忍为指导的心法和五套功法动作,您可以在一个小时内学会这

些动作缓慢平和的功法。我们会为您展示每个功法和讲解他们对于身体

的功效。到时候请您根据天气情况穿戴合适的衣服和带上一个打坐用的

坐垫。 (免费)

HanseMerkur Zentrum für TCM am UKE / Museum der TCM Uni Shanghai

\\ Traditionelle Chinesische Medizin und Lebenspflege (DE/EN)

VORTRAG / DISKUSSION 13.09.-16.09. / Eintritt frei / TCM-Zen-trum am UKE, Martinistraße 52, UKE-Gelände, Haus N30b

Programm: 13.09., 18.00 Uhr: Welche Krankheiten kann TCM behandeln? / 14.09., 18.00 Uhr: Unterschiede und Gemeinsamkeiten östlicher und westlicher Medizin / 15.09., 16.00 Uhr: 1) Sport- und Lebenspflege in der chinesischen Medizin 2) Prävention durch chinesische Medizin / 16.09., 16.00 Uhr: 1) Gesundheit durch Behandlung der Leitbahnen (Meridiane) 2) Wie kommt der TCM-Arzt zur Diagnose?

讲座/讨论: 中医治疗与中医养生 为期4天的讲座:9月13日,周四,18.00

点:中医治疗适应症;/ 9月14日,周五,18.00点:东西方医学之异同;/

9月15日,周六,16.00点:1)运动养生;2)中医保健;/ 9月16日,周

日,16.00点:1)经络养生;2)中医诊断 (免费)

TCM Praxis Dr. med. Liu Hasselbach

\\ Der sanfte Weg zur Heilung: Wie behandeln chinesische Ärzte ihre Patienten? (DE/CN)

VORTRAG / DISKUSSION / TAG DER OFFENEN TÜR 01.09. + 15.09. / 11-15 Uhr / Eintritt frei / TCM Praxis Dr. med. Liu Has-selbach, Hallerstraße 70 / ANMELDUNG: [email protected]

Tag der offenen Tür: An dem Tag können alle Besucher unsere Praxis besichtigen und erleben. Wir beantworten Ihre Fragen und demonstrieren Ihnen TCM-Diagnose und Therapiemethoden wie Zungen- und Pulsdiagnose, Akupunktur, Schröpfen, Tui Na u.v.m. Wir zeigen Ihnen auch, wie wir mit Präventionsverfahren arbeiten. Eine kostenlose Beratung und exemplarische Behandlung ist möglich.

讲座/讨论/开放日: 温和治疗,中国医生如何治疗病人? 开放日:在这一

天,所有人都可以来我们的诊所参观和体验。我们回答您的问题并向您展

示中医诊断和治疗方法,如舌诊和脉诊、针灸、拔罐、推拿等。 我们还向

您介绍疾病预防知识。您也有机会进行免费咨询和试诊。(免费)

Verein für Buddhistische Kultur Deutschland e.V. / Guan Yin Citta Dharmalehre Deutschland

\\ Gesund und glücklich durch Guan Yin Citta Dharmalehre (DE/CN)

FILM / DISKUSSION / WORKSHOP SA / 01.09. / 13-17 Uhr / Eintritt frei / Gemeinschaftshaus Berne, Karlshöher Weg 3ANMELDUNG: Frau Möller 0152-319 319 86 (CN, DEU, ENG), Herr Trinh 0178-2345 616 (CNT, VIE, DEU), Frau Goh 0176-7063 8382 (CNT, DEU)

Weltweit über zehn Millionen Menschen praktizieren die Guan Yin Citta Dharmalehre von Meister Junhong Lu. Er wurde als Botschaf-ter des Weltfriedens ausgezeichnet, vermittelt die buddhistischen Prinzipien und deren Anwendung im Alltagsleben. Die Lehre hilft,

9594

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

VORTRAG MIT TEEVERKÖSTIGUNG

© JAN LEMINSKY

nachhaltig Krankheiten zu kurieren, Beziehungsprobleme zu lösen und spirituelle Stärke und Weisheit zu erhöhen – das Schicksal selbst zu bestimmen.

电影/讨论/研习班: 观世音菩萨心灵法门引领健康幸福人生 观世音菩萨心

灵法门由世界和平大使、千万信众的心灵导师卢军宏太平绅士创立。心灵

法门以三大法宝许愿、念经和放生为基础,通过白话佛法指引人们学佛、

修心修行,把佛法的智慧融入生活,解决日常生活中的健康、婚姻、家庭、

子女、学业、事业等各种问题和烦恼。全球有一千多万人修习心灵法门,受

益匪浅 ,改变了命运,很多疑难杂症、绝症都被治愈。(免费)

Wu Wei Schule / Teezeit HamburgWWW.WUWEIWEB.DE

\\ Wie aus Kampfkunst ein Gesundheitssport wurde (DE)

VORTRAG MI / 05.09. / 19.30-21.30 Uhr / 10,– € / Teezeit, Waitzstraße 1c / ANMELDUNG: wuweiweb.de, 040-855 00 158

Taijiquan war ursprünglich eine Kampfkunst und hat durch ver-schiedene Entwicklungsstufen den Sprung in den Gesundheitssektor geschafft. Wie kam es zu dieser Entwicklung und welchen Nutzen bringt Taijiquan? Gibt es Risiken oder Einschränkungen? Der Aus-bilder und Inhaber der Wu Wei Akademie Jan Leminsky hält einen Impulsvortrag in den angenehmen Räumlichkeiten der Hamburger Teezeit.

讲座: 武术如何成为健康运动 太极拳本来是一门武术,经过不同的发展

阶段最终成为强身健体的运动项目。太极拳为什么会有这样的发展,它能

带来什么好处呢?练习太极拳有风险和限制吗? 无为武馆的拳师和院长

Jan Leminsky在Hamburger Teezeit舒适的茶社为您做主题演讲。

Wir danken den Sponsoren und den Unterstützern

赞助商与援助者

696

Impressum

HerausgeberSenat der Freien und Hansestadt HamburgSenatskanzlei – StaatsamtAbteilung Internationale ZusammenarbeitHermannstraße 15, 20095 Hamburg

RedaktionPhilipp Hirschfeld, Koordination CHINA TIME 2018,Senatskanzlei – Staatsamt

AnzeigenverkaufPhilipp Hirschfeld, Koordination CHINA TIME 2018

DruckBeisner Druck GmbH & Co. KGwww.beisner-druck.de

Recyclingpapier/Blauer Engel

Für sämtliche Angaben zu den Veranstaltungen sind die jeweiligen Veranstalter verantwortlich. Die Redaktion hat sich Änderungen und Kürzungen an den Veranstaltungstexten vorbehalten. Änderungen im Programm oder bei den Veranstaltungs-Modalitäten sind auch nach Redaktions-schluss noch möglich. Informationen erhalten Sie unter den angegebenen Adressen. Aktuelle Infos finden Sie unter chinatime.hamburg.de. Die chinesischen Texte können aus redaktionellen Gründen von der deutschen Textversion abweichen.Die verwendeten Fotos wurden von den Veranstaltern honorarfrei zur Verfügung gestellt, die Prüfung der Veröffentlichungsrechte liegt bei den Veranstaltern. Soweit nicht anders angegeben, liegen die Rechte bei den jeweiligen Veranstaltern. Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechts bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Veranstalters.

Veranstaltungen mit dieser Markierung wurden gefördert von der Behörde für Kultur und Medien Hamburg aus Mitteln der Kultur- und Tourismustaxe.

HAMBURG: CHINA GANZ NAH | 汉堡: 中国零距离接触

Vieles ist Glückssache – gute PR nicht.

Schauenburgerstraße 1020095 HamburgTel. 040 / 8060 [email protected]

www.newskontor.de

Wir bringen Ihr Unternehmen nach vorn – mit Botschaften, die hängen bleiben.

newskontor – Ihr Partner für Kommunikation, mitten in Hamburg.

02RZ_Anzeige_newskontor.indd 1 27.06.18 10:21

CH

INA

TIM

E P

RO

GR

AM

M 2

01

8