Certif. n. R 60030233 01 · 2017-10-20 · Certif. n. R 60030233 01 Certif. n. R 60030233 01....
Transcript of Certif. n. R 60030233 01 · 2017-10-20 · Certif. n. R 60030233 01 Certif. n. R 60030233 01....
Certif. n. R 60030233 01
Certif. n. R 60030233 01
Certif. n. R 60030233 01
Posizione SPIA identificativa:Colore VERDE per TraverseColore ROSSO per Diagonali
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTICOMPONENT PARTSIDENTIFICATION DES PARTIES
POSITION OF THE INDICATOR:Green for transomsRed for diagonalsPOSITION DE L’INDICATEUR:Vert pour traversesRouge pour diagonales
Composizione da:Composition of:Composition de:
10,71 m (C41-3/C)
Obbligo stabilizzatori daStabilizers are obligatory of
Stabilisateurs sont obligatoires de
4,99 m (C34-3/C)
AGGANCIO RAPIDOAUTOMATICO IN FUSIONEALUM DIE CASTINGRAPID HOOKINGACCROCHAGE RAPID ENFONTE D’ALU
PIANO LAVOROWORKING PLATFORMPLATEAU
BASEBASEBASE
TRAVERSE - TRANSOMSTRAVERSES
SPALLA 6 GRADINISIDE 6 STEPSECHELLE 6 ECHELONS
PIANALE DI PASSAGGIOTRANSIT WORKINGPLATFORMPLATEAU DE TRANSIT
TRAVERSE (protezione orizzontale)TRANSOMSTRAVERSES
DIAGONALIDIAGONALSDIAGONALES
SPALLA 4 GRADINISIDE 4 STEPSECHELLE 4 ECHELONS
29301403
1560
1870
1560
1560
1560
1560
1040
4
5
CODICI RIFERITI A COMPOSIZIONE COMPLETA DI PIANALICodes referred only to the composition including working platformsCodes se réfèrant à composition complète des plateaux
1,87
C30-3/CPeso: 93,4 kgVolume: 0,82 m3
C31-3/C
2,91
Peso: 115 kgVolume: 1,09 m3
C32-3/C
3,43
Peso: 131,8 kgVolume: 1,18 m3
C34-3/C
4,99
Peso: 177,2 kgVolume: 2,26 m3
C35-3/C
6,03
1,94
Peso: 249,8 kgVolume: 2,92 m3
C33-3/C
4,47
Peso: 148,4 kgVolume: 1,40 m3
ESEMPI DI CONFIGURAZIONI POSSIBILI A NORMA EN 1004SOME EXAMPLES OF POSSIBLE COMPOSITIONS - EN 1004 NORMEXEMPLES DE COMPOSITIONS POSSIBLES - NORME EN 1004
6
C40-3/CPeso: 353,4 kgVolume: 3,98 m3
9,67
5,12
1,94
3,00
C37-3/C
7,59
Peso: 271,2 kgVolume: 3,20 m3
6,55
1,94
C36-3/CPeso: 254,6 kgVolume: 2,98 m3
4,32
C39-3/C
9,15
Peso: 292,6 kgVolume: 3,48 m3
3,53
C38-3/C
8,11
Peso: 276,6 kgVolume: 3,26 m3
C41-3/CPeso: 370 kgVolume: 4,20 m3
10,71
5,91
1,94
MONTAGGIO ES M O N T A G G I OPUNTO 1 • PREMESSA:
Per i l montaggio e lo
smontaggio sono necessarie
almeno 2 persone.
BASE LIVELLANTE (cod BLI):
Posizionare le 2 spalle con
ruote (6) in verticale ad una
distanza di circa 290 cm l’una
dall’altra, inserire i le 2
diagonali con spia ROSSA (5)
e le 2 traverse con spia verde
(2) sul primo gradino di
partenza. Assicurarsi che la
struttura sia perfettamente in
piano, in caso contrario agire
sulle ruote livellanti tramite la
leva di sgancio rapido
posizionata sopra la ruota.
(fig. B). Escursione massima
consentita 300 mm.
BASE FISSA (cod BFI):
Inserire le due spalle (4) nelle
testate di base con ruote (1)
procedendo al bloccaggio
tramite le molle posizionate
sul terminale in fusione (3).
Fissare le due diagonali (5)
con spia ROSSA e le due
traverse orizzontali (2) con
spia verde .
POINT 1 • INTRODUCTION:
The assemb l i ng and
disassembling need at least
two people.
LEVELLING BASE (code BLI)
Place upright the 2 sides with
wheels and spaced them out
about 290 cm. Then plug the
2 diagonals with the red
indicator (5) and the 2
transoms with green indicator
(2) on the first step. Make
sure that the structure is
perfectly steady otherwise
operate on the levelling
wheels through the rapid
releasing lever put on the
wheel (picture B). Maximum
extension allowed 300 mm.
FIXED BASE (code BFI)
Plug the 2 sides (4) in the
base heads with wheels (1)
and block it through the
springs placed on the last
alum die casting part (3). Fix
the two diagonals (5) with red
indicator and the two
horizontal transoms (2) with
green indicator.
PUNTO 1
Pour le montage et le démontage
il faut au moins 2 personnes.
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
(code BLI)
Positionnez verticalement les 2
échelles avec roues avec une
distance de 290 mm entre le
deux. Insérez les 2 diagonales
avec l’indicateur rouge (5) et les
deux traverses avec l’indicateur
vert (2) sur le premier échelon.
Assurez-vous que la structure
soit parfaitement stable ; dans le
cas contraire il faut agir sur les
roues nivellantes à l’aide du levier
de décrochage rapide que se
trouve sur la roue (image B).
Extension maximale permise 300
mm.
BASE FIXE (code BFI)
Insérez les deux échelles (4) dans
les entête de base avec roue (1)
et les bloquez à l’aide des
ressorts que se trouvent sur la
part terminale en fonte d’alu (3).
Fixez les deux diagonales (5) avec
l’indicateur rouge et les deux
traverses horizontale (2) avec
l’indicateur vert.
ASSEMBLING ANDDISASSEMBLING
M O N T A G E E TD E M O N T A G E
7
1
1
2
2
4
4
5
5
3
BASE FISSAFIXED BASEBASE FIXE
8
5
5
6
6
2
2
300Leva di sgancio rapido per i 4 lati, Corsa Massima 300 mm.
BASE LIVELLANTELEVELLING BASE
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
Rapid releasing lever for the 4 sides. Maximun extensionallowed 300 mm.Levier de décrochage rapide pour les 4 côtes. Extensionmaximale permise 300 mm.
FiguraImage BPicture
Code: BLI
Code: BFI
PUNTO 2Proseguire il montaggio posizionando ilpiano di lavoro e la fascia fermapiede (sul3° gradino per il modello C30-3/C, oppuredal 6° gradino per gli altri modelli).
PUNTO 3Proseguire il montaggio inserendo lespalle e le diagonali successive (Fig.C)ponendo sempre attenzione albloccaggio antisfilo tramite le molleposizionate sul terminale in fusionefemmina (Fig. D).
FiguraImage CPicture
FiguraImage DPicture
POINT 2Continue the assembling placing theworking platform and the perimeter band tostop the foot (on the 3° step for the modelC30-3/C, or on the 6° for the other models).
POINT 2Continuez le montage en mettant leplateau et le plinthe (sur le 3° échelonspour le model C30-3/C, ou sur le 6°échelon pour les autres modèles).
POINT 3Continue the assembling plugging thefollowing sides and diagonals (pictureC). Pay attention to block the anti-unthreading through the spring placedon the last alum die casting part (female- picture D).
POINT 3Continuez le montage en insérant leséchelles et les diagonales suivantes(Image C.) faisant attention à bloquer lesystème anti-défilement grâce auxressorts placées sur la parte terminaleen fonte d’alu (femelle - image D).
9
522
1016
PUNTO 4Inserire le 4 protezioniorizzontali con spia verde sul2° e 4° gradino dal piano dicalpestio (fig. E) avendo curache siano all’interno rispettoalle diagonali con spia rossa(fig. F).
Posizione protezioni orizontali daPiano CalpestioPosition of the horizontalprotections from the topPosition de protectionshorizontales depiétinement
FiguraImage EPicture
POINT 4Plug the 4 horizontalprotections with greenindicator on the 2° and 4° stepfrom the top (picture E). Makesure that they are moreinternal than the diagonalswith red indicator (picture F).
POINT 4Insérez les 4 protectionshorizontales avec indicateur vertsur le 2° et 4° échelon à partirde piétinement (image E). Faitesattention que soient à l’intérieurpar rapport aux diagonales avecindicateur rouge (image F).
ESEMPIO DI MONTAGGIO DI PIANI INTERMEDI
EXAMPLES DE MONTAGE DES PLATEAUX INTERMÉDIAIRESEXAMPLES OF ASSEMBLING OF THE INTERMEDIATE PLATFORMS
Fig. C
10
NOTA:I piani di lavoro (quandodi sosta) devono averela fascia fermapiede.I piani di lavoro (quandodi transito) possono nonavere la fasciafermapiede. Tutti i pianiintermedi devono averele 4 traverse di protezionecome indicato (fig. E)
POSIZIONENARE LETRAVERSE (protezioniorizzontali) ALL’INTERNODELLA STRUTTURARISPETTO ALLE DIAGONALIPOSITION THE TRANSOMS(horizontal protections) IN THESTRUCTURE MOREINTERNAL THAN THEDIAGONALS
POSITIONNEZ LES TRAVERSES(protections horizontales) DANSLA STRUCTURE À L’INTERIEURPAS RAPPORT AUXDIAGONALES
FiguraImage FPicture
NOTELes plateaux (quand il sont de travail)doivent avoir le plinthe.Les plateaux (quand il sont de transit)peuvent être utilisés sans le plinthe.Tous les plateaux doivent avoir le 4traverses de protection commeindiqué (image E).
NOTEThe working platform (when youwork) must have the perimeterband to stop the foot.The working platform (when theyare considered as transit) canbe used without the perimeterband to stop the foot. All theintermediate working platformsmust have the 4 protectiontransoms as shown (picture E).
PUNTO 5Posizionare i 4 stabilizzatoriO B B L I G A T O R I APARTIRE DALL’ALTEZZADI 4,99m. (C34-3/C) comeindicato nelle figure “G” e “H”.Fissare gli appositi morsetti infusione al montante delt rabat te l lo u t i l i zzandol’apposita vite e volantino indotazione. Assicurarsi delcorretto fissaggio e dellastabilità della struttura primadi procedere con il montaggiodelle successive alzate.
1532
594
filo sopraupper borderfil bord supérieur
filo sopraupper borderfil bord supérieurda terra from the ground de terrain
POINT 5Position the 4 stabilizerswhich they are obligatorystarting from 4,99 m height(C34-3/C) as shown in thepictures G and H.Fix the alum die castingclamps to the standard ofthe scaffolding using theproper screw issued with thescaffolding. Make sure of thecorrect fixing and the stabilityof the structure before goingahead with the assemblingof the next rises.
POINT 5P o s i t i o n n e r l e s 4stabil isateurs qui sontobligatoires à partie del’hauteur de 4,99 m. (C34-3/C) comme indiqué dansl’image G et H.Fixez les crampons en alua u x m o n t a n t sd’échafaudage en utilisantles vis appropriées. Vérifiezle correct fixage et la stabilitéde la structure avant deprocéder avec le montagedes rehausse suivantes.
11
FiguraImage HPicture
3865
135°
1308
1215
FiguraImage GPicture
PUNTO 5/BPosizionare i 4 livellatoriOBBLIGATORI A PARTIREDALL’ALTEZZA DI 4,99 m(C34-3/C) come indicato nellafigura I.Fissare i livellatori con gliappositi volantini a vite indotazione (color verde).Assicurarsi del correttofissaggio e della stabilità dellastruttura prima di procederecon i l montaggio dellesuccessive alzate.
POINT 5/BPosition the 4 levellers thatare obligatory starting from4,99 m height (C34-3/C) asshown in the picture I.Fix the levellers through thescrew hand wheel (greencolour). Make sure that thestructure is correctly fixed andstable before starting theassembling of the next rises.
POINT 5/BP o s i t i o n n e z l e s 4égalisateurs à partir del’hauteur de 4,99 m (C34-3/C), comme indiqué dansl’image I.Fixez les égalisateurs avecles crampons de couleur vert.Assurez que la structure soitfixée correctement et que soitstabile avant de procéderavec le montage dessuivantes rehausses.
PUNTO 6Tutti i trabattelli CAPO-3(tranne il modello C30-1)terminano con il “palchettoper piano di lavoro” compostocome da figura L.
POINT 6All the scaffoldings CAPO-3(except the model C30-1) endwith the protection stull forthe working platform asshown in the picture L.
POINT 6Tous les échafaudagesCAPO-3 (sauf le model C30-1) finissent avec l’élémentterminal pour plateau commeindiqué dans l’image L.
FiguraImage IPicture
12
FiguraImage LPicture
POSIZIONE CONTROI MONTANTI SPALLEPOSITION AGAINST THE STANDARD OF THE SIDESPOSITION CONTRE LES MONTANTS DES ÉCHELLES
522
1016
Posizione protezioni orizontalida Piano CalpestioPosition of the horizontalprotections from the top.Position des protections depiètinement
BA
POSIZIONAMENTOCAPO-3 SU DISLIVELLI
5
5
6
2
300
POSITIONING OF CAPO-3W H E N T H E R E I SDIFFERENCE OF LEVEL
POSITIONNEMENTDE CAPO-3 SURDÉNIVELLATIONS
13
È possibile posizionare ilt rabattel lo CAPO-3 sudislivello o in presenza discale.Posizionare le due spalledotate di livellatore in mododisassato agganciando le duetraverse di base sul 4° gradinodella spalla “A” e sul primogradino della spalla “B”.Annullare la differenza didislivello rimanente agendosul livellatore per mezzo dellaleva di sblocco rapido.Successivamente riallineareil trabattello inserendo unaspalla da 4 gradini (sulla partepiù alta) e una spalla da 6gradini (sulla parte più bassa).
It’s possible to place thescaffolding CAPO-3 bothwhen the ground is unsteadyand on ladders. Position thetwo sides with levellers (thosepositioned on the unsteadyground) and hook the twobase transoms on the 4° stepof the side A and the other onthe 1° step of the side B.Then remove the difference oflevel acting on the levellersthanks to the rapid releasinglever.Afterwards reposition thescaffolding plugging the 4steps side (on the highest part)and the 6 steps side (on thelowest part).
Il est possible de positionnerl’échafaudage CAPO-3 surdénivellations ou sur échelles.Positionner les deux échelles(placées sur la côté avecdénivellations) équipées deségalisateurs en accrochant lesdeux traverses de base sur le4° échelons de l’échelle A etsur le 1° échelons de l’échelleB. Éliminer la différence dedénivellations en agent surl’égalisateurs à l’aide du levierde décrochage rapide. Par las u i t e r e p o s i t i o n n e rl’échafaudage en insérantl’échelle de 4 échelons (sur lacôté la plus haute) et l’échellede 6 échelons (sur la côté laplus basse).
1040
1280 16
0320
2615
240
cors
aex
tens
ion
exte
nsio
n
sfas
atur
asp
alle
UTILIZZOPRIMA DI OGNI UTILIZZOVERIFICARE:- la verticalità ed in caso
riposizionare la struttura(vedi disegni)
- il montaggio che sia correttoe completo;
- che nessuna modificaa m b i e n t a l e ( v e n t o ,gelo,pioggia ecc.) abbiaridotto la sicurezza dellastruttura;
- che non s ia s ta taaumentata l’altezza conscale o casse;
- che non sia stata spostatala struttura con personesulla struttura stessa;
- la struttura non può esseresollevata o sospesa (vedidisegni)
- che il montaggio dellastruttura non avvenga invicinanza di cavi elettrici odaltre fonti elettriche.La struttura non è isolataelettricamente;
- il bloccaggio delle ruote congli appositi freni posti sulleruote stesse.
USEBEFORE USING THES C A F F O L D I N G I T ’ SNECESSARY TO CHECK:- The verticality and if
necessary position againthe structure (see thedrawing below)
- the correct assembly- that the safety of the
structure hasn’t beenendangered by anyatmospheric agent such aswind, frost, rain
- don’t raise the height of thescaffolding with ladders
- don’t move the structurewith persons on it
- the structure can’t be liftedor hung (see the drawingbelow)
- assembly the scaffoldingmaking sure that it’s farfrom electrical cables orsources of energy. Thestructure isn’t electricallyinsulated.
- block the wheels throughproper brakes
EMPLOIAVANT TOUT EMPLOIVERIFIEZ QUE:- La structure soit à la
vertical, au contrairereplacez la structure (voirdessins)
- le montage soit correct etcomplet
- a u c u n c h a n g e m e n tclimatique (vent, glace,pluie etc.) n’ait pas réduitla sécurité de la structure.
- n’augmentez pas l’hauteurà l’aide d’échelles oucaisses
- ne déplacez pas lastructure si quelqu’un y estmonté dessus
- ne soulevez ou suspendezjamais la structure (voiredessins)
- montez la structure loin decâbles électriques oud ’ a u t r e s s o u r c e sélectriques. La structuren ’ e s t p a s i s o l é eélectriquement.
- les roues équipées desfreins soient bloquées
NO
NONO
NO
NO NO
SI
SI
SISI
Advice fora good use
Consiglidi utilizzo
conseilsd’emploi
14
STABILITÀA) Fino all’altezza di 3,32 mdel piano di lavoro è possibileutilizzare la struttura senzastabilizzatori.Da 3,58 m a 9,56 del pianodi lavoro è obbligatoriol’utilizzo degli stabilizzatori. Ilfabbricante declina ogniresponsabilità in caso diutilizzo di componenti diversida quelli originali.B) L a s t r u t t u r a , s eincustodita, deve esseresmonta ta o ancora tasaldamente a strutture stabilie sicure.
MANUTENZIONECAPO3 ed i suoi componentisono totalmente in alluminioa parte le molle inox. Nonnecess i ta per tanto d iparticolari cure. I depositi disporco provocati dall’usopossono essere rimossi conacqua o pasta per la pulizia.L’eventuale uso di solventipuò opacizzare le superfici.Controllare periodicamentelo stato di conservazione deipiani di lavoro e delle ruote.
MAINTENANCECAPO3 and its parts iscompletely manufactured inaluminium except thestainless steel springs. Sospecial maintenance is notnecessary . The d i r tysediments caused by the useof the scaffolding can beremoved with water orproduct for cleaning . The useof solvents can opacify thesurfaces. Periodically checkthe state of preservation ofworking planes and wheels.
MANUTENTIONCAPO3 et ses parties sontcomplètement en aluminiumà l’exception des ressorts(inox). Donc il ne nécessitepas des soignes particuliers.L e s a c c u m u l a t i o n séventuelles de saleté peuventêtre enlevées à l’aide d’eauou de pâte pour le nettoyage.L’emploi des solventes peutopacif ier les surfaces.Contrôlez périodiquement lesconditions de plateau et desroue.
STABILITYA) Up to 3,32 m. height ofthe working platform it’sposs ib l e to use thes c a f f o l d i n g w i t h o u tstabilizers. From 3,58 to9,56m. height of the workingplatform it’s obligatory theuse of stabilizers. If someunauthentic parts are used,the manufacturer will disclaimany responsibility.B) If the scaffolding remainsunattended, it should bedismantled or firmly fixed topermanent st ructures.
STABILITÉA) Jusqu’à 3,32 m d’hauteurdu plateau est possibled’utiliser la structure sansstabilisateurs. De 3,58 m à9,56 m d’hauteur du plateauest obligatoire l’usage desstabilisateurs. Le fabricantdécline toute responsabilitéen cas d’emploi de partiesdifférentes des originales.(B) Si l’échafaudage restesans surveillance, il doit êtred é m o n t é o u a n c r ésolidement à des structuresstables.
NONO
NO NO
NO
!PERICOLO NE FAISEZ JAMAIS!
NON FARE MAI!NEVER DO!
DANGER!
15
GARANZIACAPO3 è garantito 2 anni.Il fabbricante declina ogniresponsabilità in caso:- di utilizzo di parti e/o
componenti diversi da quellioriginali;
- di montaggio,smontaggioed impiego in condizioninon previste;
- c a t t i v a o c a r e n t em a n u t e n z i o n e d e icomponenti.
Inoltre:- tutti i materiali sono garantiti
2 anni contro i difetti difabbricazione;
- la ga ranz ia decadeautomaticamente se non èpossibile risalire alla datadi fabbricazione (mancanzao i l l egg ib i l i t à de l l amarcatura)
- la garanzia non si applicaalle parti soggette ad usurada utilizzo, ne a componentimodificati, trasformati,riparati da terzi o comunquenon corrispondenti alleorigini.
- La garanzia è limitata aglie lement i r iconosciut idifettosi dal fabbricante.
- Il fabbricante declina ogniresponsabilità in caso diutilizzo di componentidiversi da quelli originali.
GUARANTEECAPO3 has a two-yearguarantee.T h e m a n u f a c t u r e rdisclaims all responsibilityin case of:- use of parts and/or elements
different from the originalones.
- assembling, dismantling anduse in unment ionedconditions
- bad or lacking maintenanceof the parts
furthermore:- all the parts have a two-
year guarantee againstmanufacturing defects.
- The guarantee loses if itisn’t possible to go back tothe manufacturing date(illegibility or lack of themarking of date).
- The guarantee doesn’tcover those parts subjectto wear and also thoseelements changed orrepaired by unauthorizedpeople and so they aren’tthe equivalent of theauthentic components.
- The guarantee is limited tothe faulty parts recognizedby the manufacturer.
- If other unauthentic partsare used, the manufacturerw i l l d i s c l a i m a n yresponsibility
GARANTIECAPO3 est garanti pendantdeux ans.Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de:- emploi de parties différentes
des originales- montage, démontage et
emploi dans des conditionspas prévues
- entretien mauvaise ouinsuffisante des parties
en plus :- tout les matériaux sont
garantis pendant deux anscontre les défauts defabrication
- automatiquement la garantien’est plus valide s’il n’estpas possible de remonterà la date de fabrication(manque ou illisibilité dumarquage)
- la garantie n’est pas validepour les parties qui s’usentau fur et à mesure qu’ellessont utilisées, ni pour lesp a r t i e s m o d i f i é e s ,transformées ou réparéespar le compte de tiers oupas correspondantes auxoriginales.
- la garantie se limite auxéléments jugés commedéfectueux par le fabricant.
- le fabricant décline touter e s p o n s a b i l i t é s c a sd ’emp lo i de par t iesdifférentes des originales.
16
Made in Italy by:
…le scale italiane
46045 MARMIROLO - Mantova - (Italy) - Zona IndustrialeVia G. Di Vittorio, 42 - Tel. 0376/467893 - Fax 0376/467894
www.facalscale.it